[epiphany] Updated Irish translation



commit 30cf1a90df0e502a2f8614d3a268d3ab58f70972
Author: Seán de Búrca <leftmostcat gmail com>
Date:   Sun Aug 30 21:36:55 2009 -0600

    Updated Irish translation

 po/ga.po |  311 +++++++++++++++++++++++++++-----------------------------------
 1 files changed, 136 insertions(+), 175 deletions(-)
---
diff --git a/po/ga.po b/po/ga.po
index 71d1a3d..045cf55 100644
--- a/po/ga.po
+++ b/po/ga.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-26 16:37-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-26 17:08-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-30 21:35-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-30 21:36-0600\n"
 "Last-Translator: Seán de Búrca <leftmostcat gmail com>\n"
 "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux lists sourceforge net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -43,7 +43,7 @@ msgstr "Cuardaigh an gréasáin"
 #. "http://www.google.nl"; and "http://www.google.nl/search?q=%s";
 #: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:5
 msgid "http://www.google.com";
-msgstr "http://www.google.com";
+msgstr "http://www.google.ie/intl/ga/";
 
 #. Translators you should change these links to respect your locale.
 #. For instance in .nl these should be
@@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "http://www.google.com";
 #: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:10
 #, no-c-format
 msgid "http://www.google.com/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8";
-msgstr "http://www.google.ie/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8";
+msgstr "http://www.google.ie/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8&amp;hl=ga";
 
 #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1
 msgid "Browse the web"
@@ -179,22 +179,20 @@ msgid "Always show the tab bar"
 msgstr "Taispeáin barra cluaisíní i gcónaí"
 
 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:6
-#, fuzzy
 msgid "Automatic downloads"
-msgstr "Uathoscail íoschóipeanna"
+msgstr "�osluchtuithe uathoibríocha"
 
 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:7
 msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
 msgstr ""
 
 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:8
-#, fuzzy
 msgid "Browse with caret"
-msgstr "Brabhsáil an Líon"
+msgstr "Brabhsáil le carat"
 
 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:9
 msgid "Cookie accept"
-msgstr "Glacadh fianáin"
+msgstr "Glacadh fianán"
 
 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:10
 msgid "Default encoding"
@@ -258,11 +256,11 @@ msgstr "Cumasaigh JavaScript"
 
 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
 msgid "Enable Web Inspector"
-msgstr ""
+msgstr "Cumasaigh Cigire Gréasáin"
 
 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:17
 msgid "Enable smooth scrolling"
-msgstr ""
+msgstr "Cumasaigh mínscrollú"
 
 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:18
 msgid ""
@@ -615,14 +613,12 @@ msgid "Use the encoding specified by the document"
 msgstr "Bain úsáid as an gcódú sonraithe sa doiciméad"
 
 #: ../data/glade/epiphany.glade.h:10
-#, fuzzy
 msgid "_Show passwords"
-msgstr "Pasfhocail"
+msgstr "_Taispeáin focail faire"
 
 #: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Sign Text"
-msgstr "Athchuardaigh"
+msgstr "Sínigh Téacs"
 
 #: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:2
 msgid ""
@@ -631,18 +627,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:3
-#, fuzzy
 msgid "_Certificate:"
-msgstr "_Feach ar an Teastas"
+msgstr "_Teastas:"
 
 #: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:4
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Focal faire:"
 
 #: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:5
-#, fuzzy
 msgid "_View Certificateâ?¦"
-msgstr "_Feach ar an Teastas"
+msgstr "_Taispeáin Teastas..."
 
 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1
 msgid "<b>Cookies</b>"
@@ -677,19 +671,18 @@ msgid "<b>Web Content</b>"
 msgstr "<b>�bhar Gréasáin</b>"
 
 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
-#, fuzzy
 msgid "<b>Web Development</b>"
-msgstr "<b>�bhair Lín</b>"
+msgstr "<b>Forbairt Ghréasáin</b>"
 
 #. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
 msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
 msgstr ""
+"<small>Mar shampla, ná glac leo ó fhógróirí ar na suíomhanna seo</small>"
 
 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
-#, fuzzy
 msgid "A_utomatically download and open files"
-msgstr "Oscail íoschóipeanna \"safe\" go huathoibríoch"
+msgstr "�osluchtaigh agus oscail comhaid go h_uathoibríoch"
 
 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
 msgid "Add Language"
@@ -727,7 +720,7 @@ msgstr "Cumasaigh _Java"
 
 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
 msgid "Fonts & Style"
-msgstr ""
+msgstr "Clónna & Stíl"
 
 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 ../src/prefs-dialog.c:820
 msgid "Language"
@@ -735,11 +728,11 @@ msgstr "Teanga"
 
 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
 msgid "Let web pages specify their own _fonts"
-msgstr ""
+msgstr "Ceadaigh do leathanaigh gréasáin a g_clónna féin a shonrú"
 
 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
 msgid "Let web pages specify their own c_olors"
-msgstr ""
+msgstr "Ceadaigh do leathanaigh gréasáin a nd_athanna féin a shonrú"
 
 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
 msgid "MB"
@@ -747,7 +740,7 @@ msgstr "MB"
 
 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
 msgid "Only _from sites you visit"
-msgstr ""
+msgstr "� shuíomhanna a ndéanann tú _cuairt orthu amháin"
 
 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
 msgid "Preferences"
@@ -759,7 +752,7 @@ msgstr "Príobháideachas"
 
 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
 msgid "Set to Current _Page"
-msgstr "Socraigh go Leathanach Reatha"
+msgstr "Socraigh go Leathanach _Reatha"
 
 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
 msgid "Set to _Blank Page"
@@ -767,11 +760,11 @@ msgstr "Socraigh go Leathanach _Bán"
 
 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
 msgid "Use custom _stylesheet"
-msgstr ""
+msgstr "�sáid _stílbhileog shaincheaptha"
 
 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
 msgid "Use s_mooth scrolling"
-msgstr ""
+msgstr "�sáid _mínscrollú"
 
 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
 msgid "_Address:"
@@ -779,11 +772,11 @@ msgstr "_Seoladh:"
 
 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
 msgid "_Always accept"
-msgstr "Gl_ac leis i gcónaí"
+msgstr "Gl_ac leo i gcónaí"
 
 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
 msgid "_Disk space:"
-msgstr "Spás _diosca:"
+msgstr "_Spás diosca:"
 
 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
 msgid "_Download folder:"
@@ -791,34 +784,31 @@ msgstr "Fillteán í_osluchtaithe:"
 
 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
 msgid "_Edit Stylesheetâ?¦"
-msgstr ""
+msgstr "Cuir Stílbhileog in _Eagar..."
 
 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
 msgid "_Minimum size:"
-msgstr "�os_mhéid:"
+msgstr "�_osmhéid:"
 
 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
 msgid "_Never accept"
-msgstr "_Ná glac leis riamh"
+msgstr "_Ná glac leo riamh"
 
 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:41
-#, fuzzy
 msgid "_Remember passwords"
-msgstr "Roghnaigh Pasfhocal."
+msgstr "_Meabhraigh focail faire"
 
 #: ../data/glade/print.glade.h:1
-#, fuzzy
 msgid "<b>Background</b>"
-msgstr "<b>Clófhoirne</b>"
+msgstr "<b>Cúlra</b>"
 
 #: ../data/glade/print.glade.h:2
 msgid "<b>Footers</b>"
 msgstr "<b>Buntásca</b>"
 
 #: ../data/glade/print.glade.h:3
-#, fuzzy
 msgid "<b>Frames</b>"
-msgstr "<b>Buntásca</b>"
+msgstr "<b>Frámaí</b>"
 
 #: ../data/glade/print.glade.h:4
 msgid "<b>Headers</b>"
@@ -960,23 +950,23 @@ msgstr "%"
 msgid "Remaining"
 msgstr "Fágtha"
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:440
+#: ../embed/ephy-embed.c:463
 msgid "Save"
 msgstr "Sábháil"
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:582
+#: ../embed/ephy-embed.c:605
 msgctxt "file type"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Anaithnid"
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:596
+#: ../embed/ephy-embed.c:619
 #, fuzzy
 msgid "Download this potentially unsafe file?"
 msgstr "_Fillteán na n�oschóipeanna"
 
 #. translators: First %s is the file type description,
 #. Second %s is the file name
-#: ../embed/ephy-embed.c:601
+#: ../embed/ephy-embed.c:624
 #, c-format
 msgid ""
 "File Type: â??%sâ??.\n"
@@ -985,7 +975,7 @@ msgid ""
 "invade your privacy. You can download it instead."
 msgstr ""
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:609
+#: ../embed/ephy-embed.c:632
 #, fuzzy
 msgid "Open this file?"
 msgstr "Oscail comhad"
@@ -993,7 +983,7 @@ msgstr "Oscail comhad"
 #. translators: First %s is the file type description,
 #. Second %s is the file name,
 #. Third %s is the application used to open the file
-#: ../embed/ephy-embed.c:615
+#: ../embed/ephy-embed.c:638
 #, c-format
 msgid ""
 "File Type: â??%sâ??.\n"
@@ -1001,14 +991,14 @@ msgid ""
 "You can open â??%sâ?? using â??%sâ?? or save it."
 msgstr ""
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:622
+#: ../embed/ephy-embed.c:645
 #, fuzzy
 msgid "Download this file?"
 msgstr "_Fillteán na n�oschóipeanna"
 
 #. translators: First %s is the file type description,
 #. Second %s is the file name
-#: ../embed/ephy-embed.c:627
+#: ../embed/ephy-embed.c:650
 #, c-format
 msgid ""
 "File Type: â??%sâ??.\n"
@@ -1016,14 +1006,14 @@ msgid ""
 "You have no application able to open â??%sâ??. You can download it instead."
 msgstr ""
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:634
+#: ../embed/ephy-embed.c:657
 #, fuzzy
 msgid "_Save As..."
 msgstr "Sábhail m_ar..."
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:727
+#: ../embed/ephy-embed.c:766
 msgid "Web Inspector"
-msgstr ""
+msgstr "Cigire Gréasáin"
 
 #: ../embed/ephy-embed-shell.c:242
 msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
@@ -1372,38 +1362,38 @@ msgstr "Comhaid logánta"
 #. characters
 #. ms
 #. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
-#: ../embed/ephy-web-view.c:54 ../embed/ephy-web-view.c:2119
+#: ../embed/ephy-web-view.c:54 ../embed/ephy-web-view.c:2132
 #: ../src/ephy-session.c:1341
 msgid "Blank page"
 msgstr "Leathanach bán"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1112
-#, c-format
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1131
+#, fuzzy, c-format
 msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8";
-msgstr "http://www.google.ie/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8";
+msgstr "http://www.google.ie/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8&amp;hl=ga";
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1303
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1322
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Redirecting to â??%sâ??â?¦"
 msgstr "Ag athsheoladh go %s..."
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1305
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1324
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Transferring data from â??%sâ??â?¦"
 msgstr "Sonraí á aistriú ó %s..."
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1307
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1326
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Waiting for authorization from â??%sâ??â?¦"
 msgstr "Ag fanacht ar údarás ó %s..."
 
 #. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1313 ../embed/ephy-web-view.c:1421
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1332 ../embed/ephy-web-view.c:1440
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Loading â??%sâ??â?¦"
 msgstr "%s á lódáil..."
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1423
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1442
 #, fuzzy
 msgid "Loadingâ?¦"
 msgstr "%s á lódáil..."
@@ -1470,7 +1460,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../lib/egg/eggsmclient.c:231
 msgid "ID"
-msgstr ""
+msgstr "CA"
 
 #: ../lib/egg/eggsmclient.c:252
 msgid "Session management options:"
@@ -1490,7 +1480,7 @@ msgstr ""
 #: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:934
 #, c-format
 msgid "Show â??_%sâ??"
-msgstr ""
+msgstr "Taispeáin \"_%s\""
 
 #: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1397
 #, fuzzy
@@ -1526,25 +1516,23 @@ msgstr "Athainmnigh an leabharmharc nó an t-ábhar roghnaithe"
 
 #: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:485
 msgid "Separator"
-msgstr ""
+msgstr "Deighilteoir"
 
 #: ../lib/ephy-file-chooser.c:381
 msgid "All supported types"
-msgstr ""
+msgstr "Gach cineál tacaithe"
 
 #: ../lib/ephy-file-chooser.c:392
-#, fuzzy
 msgid "Web pages"
-msgstr "Leathanach Lín"
+msgstr "Leathanaigh gréasáin"
 
 #: ../lib/ephy-file-chooser.c:400
-#, fuzzy
 msgid "Images"
-msgstr "Comhaid �omhá"
+msgstr "�omhánna"
 
 #: ../lib/ephy-file-chooser.c:408 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:765
 msgid "All files"
-msgstr "Comhaid uile"
+msgstr "Gach comhad"
 
 #: ../lib/ephy-file-helpers.c:296
 #, fuzzy, c-format
@@ -1718,8 +1706,11 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid "%d _Similar"
 msgid_plural "%d _Similar"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d Cheann C_osúil Leis"
+msgstr[1] "%d Cheann C_osúil Leis"
+msgstr[2] "%d Chinn C_osúil Leis"
+msgstr[3] "%d gCinn C_osúil Leis"
+msgstr[4] "%d Cinn C_osúil Leis"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:259
 #, c-format
@@ -1732,30 +1723,28 @@ msgstr[1] ""
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:301
 #, c-format
 msgid "Show â??%sâ??"
-msgstr ""
+msgstr "Taispeáin \"%s\""
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:427
 #, c-format
 msgid "â??%sâ?? Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Airíonna \"%s\""
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:551
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Teideal:"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:567
-#, fuzzy
 msgid "A_ddress:"
 msgstr "_Seoladh:"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:578
-#, fuzzy
 msgid "T_opics:"
 msgstr "Ã?_bhair:"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:600
 msgid "Sho_w all topics"
-msgstr ""
+msgstr "T_aispeáin gach ábhar"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98
 msgid "Entertainment"
@@ -2072,11 +2061,11 @@ msgstr "Clóscríobh ábhar"
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:394
 #, c-format
 msgid "Delete topic â??%sâ???"
-msgstr ""
+msgstr "Scrios ábhar \"%s\"?"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:397
 msgid "Delete this topic?"
-msgstr ""
+msgstr "Scrios an t-ábhar seo?"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:399
 msgid ""
@@ -2103,7 +2092,7 @@ msgstr "Firebird"
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:641
 #, c-format
 msgid "Mozilla â??%sâ?? profile"
-msgstr ""
+msgstr "Próifíl \"%s\" Mozilla"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:645
 msgid "Galeon"
@@ -2114,14 +2103,12 @@ msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:678
-#, fuzzy
 msgid "Import failed"
-msgstr "Iompórtáil ó chomhad"
+msgstr "Theip ar iompórtáil"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:680
-#, fuzzy
 msgid "Import Failed"
-msgstr "Iompórtáil ó chomhad"
+msgstr "Theip ar Iompórtáil"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:683
 #, c-format
@@ -2131,29 +2118,24 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:746
-#, fuzzy
 msgid "Import Bookmarks from File"
-msgstr "Iompórtáil leabharmharcanna ó chomhad"
+msgstr "Iompórtáil Leabharmharcanna ó Chomhad"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:753
-#, fuzzy
 msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
-msgstr "Leabharmharcanna Fhirebird"
+msgstr "Leabharmharcanna Firefox/Mozilla"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:757
-#, fuzzy
 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
-msgstr "Leabharmharcanna Khonqueror"
+msgstr "Leabharmharcanna Galeon/Konqueror"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:761
-#, fuzzy
 msgid "Epiphany bookmarks"
-msgstr "Leabharmharcanna Ghaleon"
+msgstr "Leabharmharcanna Epiphany"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:885
-#, fuzzy
 msgid "Export Bookmarks"
-msgstr "Iompórtáil Leabharmharcanna"
+msgstr "Easpórtáil Leabharmharcanna"
 
 #. Make a format selection combo & label
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:902
@@ -2165,9 +2147,8 @@ msgid "Import Bookmarks"
 msgstr "Iompórtáil Leabharmharcanna"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:952
-#, fuzzy
 msgid "I_mport"
-msgstr "Spórt"
+msgstr "Io_mpórtáil"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:966
 #, fuzzy
@@ -2224,19 +2205,17 @@ msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
 msgstr "Oscail an leabharmharc roghnaithe i gcluaisín nua"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:152
-#, fuzzy
 msgid "Related"
-msgstr "_Athlódail"
+msgstr "Gaolmhara"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:299
-#, fuzzy
 msgid "Topic"
-msgstr "Ã?bhair"
+msgstr "Ã?bhar"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:329
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Create topic â??%sâ??"
-msgstr "Cruthaigh ábhar nua"
+msgstr "Cruthaigh ábhar \"%s\""
 
 #: ../src/ephy-encoding-dialog.c:319
 msgid "Encodings"
@@ -2256,7 +2235,7 @@ msgstr "_Uathoibríoch"
 
 #: ../src/ephy-find-toolbar.c:146
 msgid "Not found"
-msgstr ""
+msgstr "Gan aimsiú"
 
 #: ../src/ephy-find-toolbar.c:158
 msgid "Wrapped"
@@ -2272,33 +2251,30 @@ msgstr "Aimsigh:"
 
 #. Create a menu item, and sync it
 #. Case sensitivity
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:436 ../src/ephy-find-toolbar.c:558
-#, fuzzy
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:434 ../src/ephy-find-toolbar.c:556
 msgid "_Case sensitive"
-msgstr "C_ás san áireamh"
+msgstr "_Cásíogair"
 
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:541
-#, fuzzy
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:539
 msgid "Find Previous"
-msgstr "Siar"
+msgstr "An Ceann Roimhe Seo"
 
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:544
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:542
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:550
-#, fuzzy
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:548
 msgid "Find Next"
-msgstr "Athchuardaigh"
+msgstr "An Chéad Cheann Eile"
 
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:553
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:551
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr ""
 
 #. exit button
 #: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:263 ../src/ephy-toolbar.c:582
 msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr ""
+msgstr "Fág Lánscáileán"
 
 #: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:315
 msgid "Go"
@@ -2313,9 +2289,8 @@ msgid "Open the selected history link in a new tab"
 msgstr "Oscail an nasc staire atá roghnaithe i gcluaisín nua"
 
 #: ../src/ephy-history-window.c:160
-#, fuzzy
 msgid "Add _Bookmarkâ?¦"
-msgstr "Leabharmharc Nua"
+msgstr "Cuir _Leabharmharc Leis..."
 
 #: ../src/ephy-history-window.c:161
 msgid "Bookmark the selected history link"
@@ -2334,9 +2309,8 @@ msgid "Select all history links or text"
 msgstr "Roghnaigh naisc staire nó téacs uile"
 
 #: ../src/ephy-history-window.c:183
-#, fuzzy
 msgid "Clear _History"
-msgstr "Bánaigh an Stair"
+msgstr "Glan _Stair"
 
 #: ../src/ephy-history-window.c:184
 msgid "Clear your browsing history"
@@ -2347,27 +2321,24 @@ msgid "Display history help"
 msgstr "Taispeáin cabhair do stair"
 
 #: ../src/ephy-history-window.c:207
-#, fuzzy
 msgid "Show the title column"
-msgstr "Taispáin colúin teideil agus colún seolta"
+msgstr "Taispeáin an colún teideal"
 
 #: ../src/ephy-history-window.c:208
 msgid "_Address"
 msgstr "Seol_adh"
 
 #: ../src/ephy-history-window.c:209
-#, fuzzy
 msgid "Show the address column"
-msgstr "Taispáin colúin teideil agus colún seolta"
+msgstr "Taispeáin an colún seoltaí"
 
 #: ../src/ephy-history-window.c:210
 msgid "_Date and Time"
-msgstr ""
+msgstr "_Dáta agus Am"
 
 #: ../src/ephy-history-window.c:211
-#, fuzzy
 msgid "Show the date and time column"
-msgstr "Taispáin colúin teideil agus colún seolta"
+msgstr "Taispeáin an colún dáta agus ama"
 
 #: ../src/ephy-history-window.c:237
 msgid "Clear browsing history?"
@@ -2380,9 +2351,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: ../src/ephy-history-window.c:256
-#, fuzzy
 msgid "Clear History"
-msgstr "Bánaigh an Stair"
+msgstr "Glan Stair"
 
 #: ../src/ephy-history-window.c:1048
 msgid "Last 30 minutes"
@@ -2406,14 +2376,12 @@ msgid "Sites"
 msgstr "Suíomhanna"
 
 #: ../src/ephy-history-window.c:1379
-#, fuzzy
 msgid "Date"
-msgstr "_Dáta"
+msgstr "Dáta"
 
 #: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:562 ../src/window-commands.c:873
-#, fuzzy
 msgid "GNOME Web Browser"
-msgstr "Brabhsálaí Lín"
+msgstr "Brabhsálaí Gréasáin GNOME"
 
 #: ../src/ephy-main.c:90
 #, fuzzy
@@ -2438,9 +2406,8 @@ msgid "Load the given session file"
 msgstr ""
 
 #: ../src/ephy-main.c:100
-#, fuzzy
 msgid "Add a bookmark"
-msgstr "Leabharmharc Nua"
+msgstr "Cuir leabharmharc leis"
 
 #: ../src/ephy-main.c:100
 msgid "URL"
@@ -2474,14 +2441,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: ../src/ephy-main.c:563
-#, fuzzy
 msgid "GNOME Web Browser options"
-msgstr "Brabhsálaí Lín"
+msgstr "Roghanna an Bhrabhsálaí Gréasáin GNOME"
 
 #: ../src/ephy-notebook.c:626
-#, fuzzy
 msgid "Close tab"
-msgstr "Dún"
+msgstr "Dún cluaisín"
 
 #: ../src/ephy-profile-migration.c:80
 msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
@@ -2514,9 +2479,8 @@ msgid "_Cancel Logout"
 msgstr ""
 
 #: ../src/ephy-session.c:239
-#, fuzzy
 msgid "_Abort Downloads"
-msgstr "�oschóipeáil Nasc"
+msgstr "_Tobscoir Ã?osluchtuithe"
 
 #: ../src/ephy-session.c:571
 msgid "Recover previous browser windows and tabs?"
@@ -2578,7 +2542,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/ephy-toolbar.c:224
 msgid "_Back"
-msgstr "_Siar"
+msgstr "S_iar"
 
 #: ../src/ephy-toolbar.c:226
 msgid "Go to the previous visited page"
@@ -2638,7 +2602,7 @@ msgstr "Athraigh an clómhéid"
 
 #: ../src/ephy-toolbar.c:317
 msgid "Go to the address entered in the address entry"
-msgstr "Téir go dtí an seoladh a iontráladh"
+msgstr "Téigh go dtí an seoladh atá iontráilte san iontráil seolta"
 
 #: ../src/ephy-toolbar.c:326
 msgid "_Home"
@@ -2646,7 +2610,7 @@ msgstr "_Baile"
 
 #: ../src/ephy-toolbar.c:328
 msgid "Go to the home page"
-msgstr "Téir go dtí an leathanach baile"
+msgstr "Téigh go dtí an leathanach baile"
 
 #: ../src/ephy-toolbar.c:338
 msgid "New _Tab"
@@ -2673,23 +2637,22 @@ msgstr "Réamhshocrú"
 #: ../src/ephy-toolbar-editor.c:73
 msgctxt "toolbar style"
 msgid "Text below icons"
-msgstr ""
+msgstr "Téacs faoi mhíreanna"
 
 #: ../src/ephy-toolbar-editor.c:74
 msgctxt "toolbar style"
 msgid "Text beside icons"
-msgstr ""
+msgstr "Téacs in aice le míreanna"
 
 #: ../src/ephy-toolbar-editor.c:75
 msgctxt "toolbar style"
 msgid "Icons only"
-msgstr ""
+msgstr "Deilbhíní amháin"
 
 #: ../src/ephy-toolbar-editor.c:76
-#, fuzzy
 msgctxt "toolbar style"
 msgid "Text only"
-msgstr "Códú Téacs"
+msgstr "Téacs amháin"
 
 #: ../src/ephy-toolbar-editor.c:185
 msgid "Toolbar Editor"
@@ -2698,7 +2661,7 @@ msgstr "Eagarthóir Bharra Uirlisí"
 #. translators: translate the same as in gnome-control-center
 #: ../src/ephy-toolbar-editor.c:204
 msgid "Toolbar _button labels:"
-msgstr ""
+msgstr "Lipéid _cnaipe an bharra uirlisí:"
 
 #: ../src/ephy-toolbar-editor.c:268
 msgid "_Add a New Toolbar"
@@ -2839,14 +2802,12 @@ msgid "View and remove cookies and passwords"
 msgstr "Féach agus dealaigh fianáin agus pasfhocail"
 
 #: ../src/ephy-window.c:180
-#, fuzzy
 msgid "Certificate_s"
-msgstr "_Feach ar an Teastas"
+msgstr "Teastai_s"
 
 #: ../src/ephy-window.c:181
-#, fuzzy
 msgid "Manage Certificates"
-msgstr "_Feach ar an Teastas"
+msgstr "Bainistigh Teastais"
 
 #: ../src/ephy-window.c:184
 msgid "P_references"
@@ -2891,7 +2852,7 @@ msgstr "Méadaigh méid an téacs"
 
 #: ../src/ephy-window.c:204
 msgid "S_maller Text"
-msgstr "Téacs Níos _Lú"
+msgstr "Téacs _Níos Lú"
 
 #: ../src/ephy-window.c:205
 msgid "Decrease the text size"
@@ -2923,11 +2884,11 @@ msgstr "Amharc ar chód foinseach an leathanaigh"
 
 #: ../src/ephy-window.c:216
 msgid "Page _Security Information"
-msgstr ""
+msgstr "_Eolas Slándála an Leathanaigh"
 
 #: ../src/ephy-window.c:217
 msgid "Display security information for the web page"
-msgstr ""
+msgstr "Taispeáin eolas slándála don leathanach gréasáin"
 
 #. Bookmarks menu
 #: ../src/ephy-window.c:222
@@ -2949,7 +2910,7 @@ msgstr "Oscail an fhuinneog leabharmharcanna"
 #. Go menu
 #: ../src/ephy-window.c:231
 msgid "_Locationâ?¦"
-msgstr "_Suíomh..."
+msgstr "S_uíomh..."
 
 #: ../src/ephy-window.c:232
 msgid "Go to a specified location"
@@ -2983,7 +2944,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/ephy-window.c:246
 msgid "Move Tab _Left"
-msgstr ""
+msgstr "Bog Cluaisín ar _Chlé"
 
 #: ../src/ephy-window.c:247
 msgid "Move current tab to left"
@@ -2991,7 +2952,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/ephy-window.c:249
 msgid "Move Tab _Right"
-msgstr ""
+msgstr "Bog Cluaisín ar _Dheis"
 
 #: ../src/ephy-window.c:250
 msgid "Move current tab to right"
@@ -2999,7 +2960,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/ephy-window.c:252
 msgid "_Detach Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Dích_eangail Cluaisín"
 
 #: ../src/ephy-window.c:253
 msgid "Detach current tab"
@@ -3020,9 +2981,8 @@ msgstr ""
 
 #. View Menu
 #: ../src/ephy-window.c:276
-#, fuzzy
 msgid "_Hide Toolbars"
-msgstr "Barra na n_Uirlisí"
+msgstr "_Folaigh Barraí Uirlisí"
 
 #: ../src/ephy-window.c:277
 msgid "Show or hide toolbar"
@@ -3030,7 +2990,7 @@ msgstr "Taispeáin nó folaigh barra na n-uirlisí"
 
 #: ../src/ephy-window.c:279
 msgid "St_atusbar"
-msgstr "Barra Stádais"
+msgstr "_Barra Stádais"
 
 #: ../src/ephy-window.c:280
 msgid "Show or hide statusbar"
@@ -3371,9 +3331,8 @@ msgid "Download Link"
 msgstr "�oschóipeáil Nasc"
 
 #: ../src/popup-commands.c:267
-#, fuzzy
 msgid "Save Link As"
-msgstr "Sábhail m_ar..."
+msgstr "Sábháil Nasc Mar"
 
 #: ../src/popup-commands.c:274
 msgid "Save Image As"
@@ -3385,7 +3344,7 @@ msgstr "Tús"
 
 #: ../src/ppview-toolbar.c:87
 msgid "Go to the first page"
-msgstr "Téir go dtí an chéad leathanach"
+msgstr "Téigh go dtí an chéad leathanach"
 
 #: ../src/ppview-toolbar.c:90
 msgid "Last"
@@ -3393,7 +3352,7 @@ msgstr "Deireadh"
 
 #: ../src/ppview-toolbar.c:91
 msgid "Go to the last page"
-msgstr "Téir go dtí an leathanach deireanach"
+msgstr "Téigh go dtí an leathanach deireanach"
 
 #: ../src/ppview-toolbar.c:94
 msgid "Previous"
@@ -3401,7 +3360,7 @@ msgstr "Siar"
 
 #: ../src/ppview-toolbar.c:95
 msgid "Go to the previous page"
-msgstr "Téir go dtí an leathanach roimhe"
+msgstr "Téigh go dtí an leathanach roimhe seo"
 
 #: ../src/ppview-toolbar.c:98
 msgid "Next"
@@ -3409,7 +3368,7 @@ msgstr "Ar Aghaidh"
 
 #: ../src/ppview-toolbar.c:99
 msgid "Go to next page"
-msgstr "Téir go dtí an chéad leathanach eile"
+msgstr "Téigh go dtí an chéad leathanach eile"
 
 #: ../src/ppview-toolbar.c:102
 msgid "Close"
@@ -3436,19 +3395,21 @@ msgstr "%s (%s)"
 #, c-format
 msgctxt "language"
 msgid "User defined (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Sainmhínithe ag an úsáideoir (%s)"
 
 #: ../src/prefs-dialog.c:549
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "System language (%s)"
 msgid_plural "System languages (%s)"
-msgstr[0] "Gaeilge (Teanga an Chórais)"
-msgstr[1] "Gaeilge (Teanga an Chórais)"
+msgstr[0] "Teanga an chórais (%s)"
+msgstr[1] "Teangacha an chórais (%s)"
+msgstr[2] "Teangacha an chórais (%s)"
+msgstr[3] "Teangacha an chórais (%s)"
+msgstr[4] "Teangacha an chórais (%s)"
 
 #: ../src/prefs-dialog.c:941
-#, fuzzy
 msgid "Select a Directory"
-msgstr "Roghnaigh eolaire"
+msgstr "Roghnaigh Comhadlann"
 
 #: ../src/window-commands.c:773
 msgid ""



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]