[evolution-rss] Updated Portuguese translation



commit 81f7ec3dbff7b30fb5ec6e92026fe5f18d5a84fc
Author: António Lima <amrlima gmail com>
Date:   Sun Aug 30 18:20:36 2009 +0100

    Updated Portuguese translation

 po/pt.po |  562 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 340 insertions(+), 222 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 2076ecb..34f58be 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -6,178 +6,196 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evolution-rss\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evolution-rss&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2009-04-01 16:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-15 23:31-0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-30 18:20+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-28 00:01+0000\n"
 "Last-Translator: António Lima <amrlima gmail com>\n"
 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt yahoogroups com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
 "X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
 
-#: ../src/dbus.c:111
-#: ../src/rss-config-factory.c:567
-#: ../src/rss-config-factory.c:932
-#: ../src/rss-config-factory.c:1028
+#: ../src/dbus.c:120 ../src/rss.c:2757 ../src/rss-config-factory.c:726
+#: ../src/rss-config-factory.c:1037 ../src/rss-config-factory.c:1168
 msgid "Error adding feed."
 msgstr "Erro ao adicionar fonte."
 
-#: ../src/dbus.c:112
-#: ../src/rss-config-factory.c:568
-#: ../src/rss-config-factory.c:933
-#: ../src/rss-config-factory.c:1029
+#: ../src/dbus.c:121 ../src/rss.c:2758 ../src/rss-config-factory.c:727
+#: ../src/rss-config-factory.c:1038 ../src/rss-config-factory.c:1169
 msgid "Feed already exists!"
 msgstr "A fonte já existe!"
 
-#: ../src/dbus.c:117
+#: ../src/dbus.c:126
 #, c-format
 msgid "New feed imported: %s"
 msgstr "Nova fonte importada: %s"
 
 #: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:1
+msgid "Accepts Cookies"
+msgstr "Aceitar cookies"
+
+#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:2
 msgid "Auto check for new articles."
 msgstr "Verificar por novos artigos automaticamente."
 
-#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:2
+#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:3
 msgid "Blink Status Icon"
 msgstr "Piscar Ã?cone de Estado"
 
-#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:3
+#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:4
 msgid "Blink status icon when new article received"
 msgstr "Piscar ícone de estado ao receber novo artigo"
 
-#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:4
+#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:5
 msgid "Check New articles"
 msgstr "Verificar Novos Artigos"
 
-#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:5
+#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:6
 msgid "Check for new articles everytime Evolution is started."
 msgstr "Verificar por novos artigos de cada vez que o Evolution é iniciado."
 
-#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:6
+#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:7
 msgid "Checks articles on startup"
 msgstr "Verificar artigos ao iniciar "
 
-#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:7
+#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:8
 msgid "Contains list of the currently setup feeds."
 msgstr "Contém uma lista das fontes actualmente configuradas."
 
-#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:8
+#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:9
 msgid "Deleting feed entry will also remove feed folder."
 msgstr "Apagar a entrada de fonte também irá remover a pasta de fonte."
 
-#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:9
+#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:10
 msgid "Display article's summary"
 msgstr "Apresentar resumo do artigo"
 
-#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:10
+#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:11
 msgid "Display feed icon on feed folder"
 msgstr "Apresentar o ícone de fonte na pasta de fonte"
 
-#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:11
+#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:12
 msgid "Enable Feed Icon"
 msgstr "Apresentar Ã?cone da Fonte"
 
-#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:12
+#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:13
 msgid "Enable Status Icon"
 msgstr "Apresentar Ã?cone de Estado"
 
-#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:13
+#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:14
 msgid "Enable status icon in notification area"
 msgstr "Apresentar ícone de estado na área de notificação"
 
-#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:14
-msgid "Evolution will show artile's summary instead of article's webpage. Sumarry can also be html."
-msgstr "O Evolution irá apresentar o resumo do artigo em vez da página web do artigo. O resumo também pode ser html."
-
 #: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:15
+msgid "Evolution RSS will accept cookies from articles you browse."
+msgstr "O Evolution RSS irá aceitar cookies de artigos que navegue."
+
+#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"Evolution will show article's summary instead of article's webpage. Summary "
+"can also be html."
+msgstr ""
+"O Evolution irá apresentar o resumo do artigo em vez da página web do "
+"artigo. O resumo pode também ser html."
+
+#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:17
 msgid "Feeds list"
 msgstr "Lista de fontes"
 
-#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:16
+#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:18
 msgid "Frequency to check for new articles (in minutes)."
 msgstr "Frequência de verificação de novos artigos (em minutos)."
 
-#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:17
+#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:19
 msgid "Hostname of the proxy server"
 msgstr "Nome da máquina do servidor proxy"
 
-#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:18
-msgid "Hostname of the proxy server."
-msgstr "Nome da máquina do servidor proxy"
+#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:20
+msgid "Hostname of the proxy server used for feeds and content."
+msgstr "Nome da máquina do servidor proxy utilizado para fontes e conteúdo."
 
-#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:19
+#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:21
 msgid "Html render"
 msgstr "Renderização html"
 
-#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:20
-msgid "If the proxy server requires authentication. This is the password field."
+#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:22
+msgid ""
+"If the proxy server requires authentication. This is the password field."
 msgstr "Se o servidor proxy requer autenticação. Este é o campo de senha."
 
-#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:21
+#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:23
 msgid "Interval in seconds before a conection is dropped."
 msgstr "Intervalo em segundos antes de desistir uma ligação."
 
-#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:22
+#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:24
+msgid "It will display article's comments by default if present."
+msgstr "Irá apresentar os comentários do artigo por omissão, se presentes."
+
+#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:25
 msgid "Java Enabled"
 msgstr "Java Activo"
 
-#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:23
+#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:26
 msgid "JavaScript Enabled"
 msgstr "JavaScript Activo"
 
-#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:24
+#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:27
 msgid "Network proxy requires authentication."
 msgstr "Proxy de rede requer autenticação."
 
-#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:25
+#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:28
 msgid "Network timeout"
 msgstr "Tempo limite de rede"
 
-#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:26
+#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:29
 msgid "New articles timeout"
 msgstr "Tempo limite de novos artigos"
 
-#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:27
+#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:30
 msgid "Password for proxy server"
 msgstr "Senha para servidor proxy"
 
-#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:28
+#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:31
 msgid "Proxy requires authentication"
 msgstr "Proxy requer autenticação"
 
-#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:29
+#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:32
 msgid "Proxy server port"
 msgstr "Porta de servidor proxy"
 
-#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:30
+#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:33
 msgid "Proxy server user"
 msgstr "Utilizador do servidor proxy"
 
-#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:31
+#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:34
 msgid "Remove feed folder"
 msgstr "Remover pasta de fontes"
 
-#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:32
-msgid "The port number for proxy server."
-msgstr "O número de porta para o servidor proxy."
+#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:35
+msgid "Show articles comments"
+msgstr "Apresentar comentários dos artigos"
 
-#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:33
+#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:36
+msgid "The port number for proxy server used for feeds and content."
+msgstr ""
+"O número de porta para o servidor proxy utilizado para fontes e conteúdos."
+
+#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:37
 msgid "The username to use for proxy server authentication."
 msgstr "O nome de utilizador a utilizar para a autenticação no servidor proxy."
 
-#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:34
+#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:38
 msgid "Type HTML Render used to display html pages."
 msgstr "Tipo de Renderização HTML utilizada para apresentar páginas html."
 
-#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:35
-msgid "Use a proxy server to fetch articles"
-msgstr "Utilizar um servidor proxy para obter artigos"
+#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:39
+msgid "Use a proxy server to fetch articles and content."
+msgstr "Utilizar um servidor proxy para obter artigos e conteúdos."
 
-#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:36
+#: ../src/evolution-rss.schemas.in.h:40
 msgid "Use proxy server"
 msgstr "Utilizar servidor proxy"
 
@@ -185,27 +203,42 @@ msgstr "Utilizar servidor proxy"
 msgid ""
 "Evolution RSS Reader Plugin.\n"
 "\n"
-"This plugin adds RSS Feeds support for evolution mail. RSS support was built upon the somewhat existing RSS support in evolution-1.4 branch. The motivation behind this was to have RSS in same place as mails, at this moment I do not see the point having a separate RSS reader since a RSS Article is like an email message.\n"
+"This plugin adds RSS Feeds support for evolution mail. RSS support was built "
+"upon the somewhat existing RSS support in evolution-1.4 branch. The "
+"motivation behind this was to have RSS in same place as mails, at this "
+"moment I do not see the point having a separate RSS reader since a RSS "
+"Article is like an email message.\n"
 "\n"
 "Evolution RSS can display article using summary view or HTML view. \n"
 "\n"
-"HTML can be displayed using the following engines: gtkHTML, Apple's Webkit or Firefox/Gecko.\n"
+"HTML can be displayed using the following engines: gtkHTML, Apple's Webkit "
+"or Firefox/Gecko.\n"
 "\n"
 "<b>Version: evolution-rss +VERSION+</b>\n"
 "\n"
 "+URL+"
 msgstr ""
 "Plugin Leitor de RSS do Evolution.\n"
-"Este plugin adiciona suporte a Fontes RSS para o email evolution. O suporte RSS foi criado a partir do suporte RSS, de certa forma, existente no ramo evolution-1.4. A motivação para a sua criação foi a de ter RSS no mesmo local do email, neste momento não vejo a lógica de ter um leitor RSS separado, dado que um artigo RSS é semelhante a uma mensagem de email.\n"
+"Este plugin adiciona suporte a Fontes RSS para o email evolution. O suporte "
+"RSS foi criado a partir do suporte RSS, de certa forma, existente no ramo "
+"evolution-1.4. A motivação para a sua criação foi a de ter RSS no mesmo "
+"local do email, neste momento não vejo a lógica de ter um leitor RSS "
+"separado, dado que um artigo RSS é semelhante a uma mensagem de email.\n"
 "\n"
-"O evolution RSS pode apresentar artigos utilizando a vista de resumo ou a vista HTML\n"
+"O evolution RSS pode apresentar artigos utilizando a vista de resumo ou a "
+"vista HTML\n"
 "\n"
-"O HTML pode ser apresentado utilizando os seguintes motores: gtkHTML, Apple Webkit ou Firefox/Gecko.\n"
+"O HTML pode ser apresentado utilizando os seguintes motores: gtkHTML, Apple "
+"Webkit ou Firefox/Gecko.\n"
 "\n"
 "<b>Versão: evolution-rss +VERSION+</b>\n"
 "\n"
 "+URL+"
 
+#: ../src/org-gnome-evolution-rss.eplug.xml.h:12
+msgid "Size"
+msgstr "Tamanho"
+
 #: ../src/org-gnome-evolution-rss.error.xml.h:1
 msgid "Delete \"{0}\"?"
 msgstr "Apagar \"{0}\"?"
@@ -238,29 +271,27 @@ msgstr "Actualizar fontes RSS"
 msgid "_Read RSS"
 msgstr "Le_r RSS"
 
-#: ../src/rss.c:417
-#: ../src/rss.c:2397
+#: ../src/rss.c:453 ../src/rss.c:2839
 #, c-format
 msgid "Fetching Feeds (%d enabled)"
 msgstr "A Obter Fontes (%d activas)"
 
-#: ../src/rss.c:451
-#: ../src/rss-config-factory.c:1178
-#: ../src/rss-config-factory.c:1419
+#: ../src/rss.c:489 ../src/rss-config-factory.c:1365
+#: ../src/rss-config-factory.c:1402 ../src/rss-config-factory.c:1691
+#: ../src/rss-config-factory.c:1801
 #, c-format
 msgid "%2.0f%% done"
 msgstr "%2.0f%% concluído"
 
-#: ../src/rss.c:461
-#: ../src/rss.c:2559
+#: ../src/rss.c:499 ../src/rss.c:2990
 msgid "Feed"
 msgstr "Fonte"
 
-#: ../src/rss.c:537
+#: ../src/rss.c:652
 msgid "Enter User/Pass for feed"
 msgstr "Digite Utilizador/Senha para a fonte"
 
-#: ../src/rss.c:584
+#: ../src/rss.c:704
 #, c-format
 msgid ""
 "Enter your username and password for:\n"
@@ -269,207 +300,267 @@ msgstr ""
 "Introduza o nome de utilizador e senha para:\n"
 "'%s'"
 
-#: ../src/rss.c:601
+#: ../src/rss.c:721
 msgid "Username: "
 msgstr "Nome de Utilizador:"
 
-#: ../src/rss.c:622
-#: ../src/rss-ui.glade.h:32
+#: ../src/rss.c:743 ../src/rss-ui.glade.h:36
 msgid "Password: "
 msgstr "Senha:"
 
-#: ../src/rss.c:660
+#: ../src/rss.c:781
 msgid "_Remember this password"
 msgstr "_Recordar esta senha"
 
 #. e_clipped_label_set_text (
 #. E_CLIPPED_LABEL (info->status_label),
-#: ../src/rss.c:812
+#: ../src/rss.c:883
 msgid "Canceling..."
 msgstr "A Cancelar..."
 
-#: ../src/rss.c:1583
+#: ../src/rss.c:1410
+msgid "Formatting Message..."
+msgstr "A Formatar Mensagem..."
+
+#: ../src/rss.c:1544
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copiar"
+
+#: ../src/rss.c:1546
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "_Aumentar o Zoom"
+
+#: ../src/rss.c:1547
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "_Reduzir o Zoom"
+
+#: ../src/rss.c:1548
+msgid "_Normal Size"
+msgstr "Tamanho _Normal"
+
+#: ../src/rss.c:1550
+msgid "_Print..."
+msgstr "Im_primir"
+
+#: ../src/rss.c:1551
+msgid "Save _As"
+msgstr "Guardar _Como"
+
+#: ../src/rss.c:1553
+msgid "_Open Link in Browser"
+msgstr "_Abrir Ligação no Navegador"
+
+#: ../src/rss.c:1554
+msgid "_Copy Link Location"
+msgstr "_Copiar Endereço da Ligação"
+
+#: ../src/rss.c:1591 ../src/rss.c:1635
+msgid "Click to open"
+msgstr "Clique para abrir"
+
+#: ../src/rss.c:1798
+msgid "Comments"
+msgstr "Comentários"
+
+#: ../src/rss.c:1803
+msgid "Refresh"
+msgstr "Actualizar"
+
+#: ../src/rss.c:1822
 msgid "Feed view"
 msgstr "Vista de fonte"
 
-#: ../src/rss.c:1589
+#: ../src/rss.c:1828
 msgid "Show Summary"
 msgstr "Apresentar Resumo"
 
-#: ../src/rss.c:1589
+#: ../src/rss.c:1829
 msgid "Show Full Text"
 msgstr "Apresentar Texto Completo"
 
-#: ../src/rss.c:2198
+#: ../src/rss.c:2127
+msgid "Posted under"
+msgstr "Publicado em"
+
+#: ../src/rss.c:2297
+msgid "Fetching feed"
+msgstr "A obter fonte"
+
+#: ../src/rss.c:2608
 msgid "Unamed feed"
 msgstr "Fonte sem nome"
 
-#: ../src/rss.c:2198
-#: ../src/rss.c:2306
+#: ../src/rss.c:2609 ../src/rss.c:2765
 msgid "Error while fetching feed."
 msgstr "Erro ao obter fonte."
 
-#: ../src/rss.c:2306
+#: ../src/rss.c:2766
 msgid "Invalid Feed"
 msgstr "Fonte Inválida"
 
-#: ../src/rss.c:2318
+#: ../src/rss.c:2777
 #, c-format
 msgid "Getting message %d of %d"
 msgstr "A obter mensagem %d de %d"
 
-#: ../src/rss.c:2418
+#: ../src/rss.c:2858
 msgid "Complete."
 msgstr "Terminado."
 
-#: ../src/rss.c:2447
-#: ../src/rss.c:2636
-#: ../src/rss.c:2722
-#: ../src/rss.c:3153
+#: ../src/rss.c:2889 ../src/rss.c:3052 ../src/rss.c:3187 ../src/rss.c:3826
 msgid "Error fetching feed."
 msgstr "Erro ao obter fonte."
 
-#: ../src/rss.c:2459
+#: ../src/rss.c:2899
 msgid "Canceled."
 msgstr "Cancelado."
 
-#: ../src/rss.c:2505
+#: ../src/rss.c:2943
 msgid "Error while parsing feed."
 msgstr "Erro ao processar fonte."
 
-#: ../src/rss.c:2568
+#: ../src/rss.c:2998
 msgid "Complete"
 msgstr "Terminado"
 
-#: ../src/rss.c:3462
-#: ../src/rss.c:3582
+#: ../src/rss.c:3086
+msgid "Formatting error."
+msgstr "Erro de formatação."
+
+#: ../src/rss.c:4139 ../src/rss.c:4253
 msgid "No RSS feeds configured!"
 msgstr "Nenhuma fonte RSS configurada!"
 
-#: ../src/rss.c:3468
-#: ../src/rss.c:3671
+#: ../src/rss.c:4145 ../src/rss.c:4342
 msgid "Reading RSS feeds..."
 msgstr "A ler fontes RSS..."
 
 #. g_signal_connect(import_dialog, "response", G_CALLBACK(import_dialog_response), NULL);
-#: ../src/rss.c:3482
-#: ../src/rss.c:3675
-#: ../src/rss-config-factory.c:1087
-#: ../src/rss-config-factory.c:1441
+#: ../src/rss.c:4159 ../src/rss.c:4346 ../src/rss-config-factory.c:1237
+#: ../src/rss-config-factory.c:1712 ../src/rss-config-factory.c:1821
 msgid "Please wait"
 msgstr "Por favor, aguarde"
 
-#: ../src/rss.c:3491
-#: ../src/rss.c:3684
-#: ../src/rss-config-factory.c:551
-#: ../src/rss-config-factory.c:907
+#: ../src/rss.c:4167 ../src/rss.c:4354 ../src/rss-config-factory.c:712
+#: ../src/rss-config-factory.c:1013
 #, no-c-format
 msgid "0% done"
 msgstr "0% terminado"
 
-#: ../src/rss.c:3630
+#: ../src/rss.c:4301
 msgid "Waiting..."
 msgstr "A aguardar..."
 
-#: ../src/rss-config-factory.c:89
+#: ../src/rss.h:42 ../src/GNOME_Evolution_RSS.server.in.in.h:4
+msgid "News and Blogs"
+msgstr "Notícias e Blogs"
+
+#: ../src/rss.h:44
+msgid "Untitled channel"
+msgstr "Canal sem nome"
+
+#: ../src/rss-config-factory.c:152
 msgid "GtkHTML"
 msgstr "GtkHTML"
 
-#: ../src/rss-config-factory.c:90
+#: ../src/rss-config-factory.c:153
 msgid "WebKit"
 msgstr "Webkit"
 
-#: ../src/rss-config-factory.c:91
+#: ../src/rss-config-factory.c:154
 msgid "Mozilla"
 msgstr "Mozilla"
 
-#: ../src/rss-config-factory.c:312
+#: ../src/rss-config-factory.c:394
 msgid "Edit Feed"
 msgstr "Editar Fonte"
 
-#: ../src/rss-config-factory.c:314
+#: ../src/rss-config-factory.c:396
 msgid "Add Feed"
 msgstr "Adicionar Fonte"
 
-#: ../src/rss-config-factory.c:359
-msgid "Folder"
-msgstr "Pasta"
-
-#: ../src/rss-config-factory.c:812
+#: ../src/rss-config-factory.c:936
 msgid "Disable"
 msgstr "Desactivar"
 
-#: ../src/rss-config-factory.c:812
+#: ../src/rss-config-factory.c:936
 msgid "Enable"
 msgstr "Activar"
 
-#: ../src/rss-config-factory.c:843
-#: ../src/rss-ui.glade.h:34
+#: ../src/rss-config-factory.c:963 ../src/rss-ui.glade.h:38
 msgid "Remove folder contents"
 msgstr "Remover conteúdos da pasta"
 
-#: ../src/rss-config-factory.c:1083
+#: ../src/rss-config-factory.c:1229
+msgid "Import error."
+msgstr "Erro de importação."
+
+#: ../src/rss-config-factory.c:1229
+msgid "Invalid file or this is not an import file."
+msgstr "Ficheiro inválido ou este não é um ficheiro de importação."
+
+#: ../src/rss-config-factory.c:1233
 msgid "Importing feeds..."
 msgstr "A importar fontes..."
 
-#: ../src/rss-config-factory.c:1244
-#: ../src/rss-config-factory.c:1527
+#: ../src/rss-config-factory.c:1460 ../src/rss-config-factory.c:1912
+#: ../src/rss-config-factory.c:1958
 msgid "All Files"
 msgstr "Todos os Ficheiros"
 
-#: ../src/rss-config-factory.c:1250
-#: ../src/rss-config-factory.c:1533
+#: ../src/rss-config-factory.c:1466 ../src/rss-config-factory.c:1964
 msgid "OPML Files"
 msgstr "Ficheiros OPML"
 
-#: ../src/rss-config-factory.c:1256
-#: ../src/rss-config-factory.c:1539
+#: ../src/rss-config-factory.c:1472 ../src/rss-config-factory.c:1970
 msgid "XML Files"
 msgstr "Ficheiros XML"
 
-#: ../src/rss-config-factory.c:1276
+#: ../src/rss-config-factory.c:1492
 msgid "Show article's summary"
 msgstr "Apresentar resumo do artigo"
 
-#: ../src/rss-config-factory.c:1282
+#: ../src/rss-config-factory.c:1498
 msgid "Feed Enabled"
 msgstr "Fonte Activada"
 
-#: ../src/rss-config-factory.c:1288
+#: ../src/rss-config-factory.c:1504
 msgid "Validate feed"
 msgstr "Validar fonte"
 
-#: ../src/rss-config-factory.c:1323
-#: ../src/rss-ui.glade.h:36
+#: ../src/rss-config-factory.c:1539 ../src/rss-ui.glade.h:40
 msgid "Select import file"
 msgstr "Seleccionar ficheiro a importar"
 
-#: ../src/rss-config-factory.c:1359
-#: ../src/rss-ui.glade.h:35
+#: ../src/rss-config-factory.c:1576 ../src/rss-ui.glade.h:39
 msgid "Select file to export"
 msgstr "Seleccionar ficheiro a exportar"
 
-#: ../src/rss-config-factory.c:1437
+#: ../src/rss-config-factory.c:1708
 msgid "Exporting feeds..."
 msgstr "A exportar fontes..."
 
-#: ../src/rss-config-factory.c:1466
-msgid ""
-"A file by that name already exists.\n"
-"Overwrite it?"
-msgstr ""
-"Um ficheiro com este nome já existe.\n"
-"Sobrepor?"
-
-#: ../src/rss-config-factory.c:1468
-msgid "Overwrite file?"
-msgstr "Sobrepor Ficheiro?"
-
-#: ../src/rss-config-factory.c:1490
+#: ../src/rss-config-factory.c:1738
 msgid "Error exporting feeds!"
 msgstr "Erro ao exportar fontes!"
 
-#: ../src/rss-config-factory.c:1567
+#: ../src/rss-config-factory.c:1817
+msgid "Importing cookies..."
+msgstr "A importar cookies..."
+
+#: ../src/rss-config-factory.c:1872
+msgid "Select file to import"
+msgstr "Seleccionar ficheiro a importar"
+
+#: ../src/rss-config-factory.c:1918
+msgid "Mozilla/Netscape Format"
+msgstr "Formato Mozilla/Netscape"
+
+#: ../src/rss-config-factory.c:1924
+msgid "Firefox new Format"
+msgstr "Novo formato Firefox"
+
+#: ../src/rss-config-factory.c:1996
 msgid ""
 "No RSS feeds configured!\n"
 "Unable to export."
@@ -477,8 +568,7 @@ msgstr ""
 "Nenhuma fonte RSS configurada!\n"
 "Incapaz de exportar."
 
-#: ../src/rss-config-factory.c:1664
-#: ../src/rss-config-factory.c:1971
+#: ../src/rss-config-factory.c:2091 ../src/rss-config-factory.c:2550
 msgid ""
 "Note: In order to be able to use Mozilla (Firefox) or Apple Webkit \n"
 "as renders you need firefox or webkit devel package \n"
@@ -486,31 +576,18 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Nota: De modo a poder utilizar o Mozilla (Firefox) ou o Apple Webkit\n"
 "como motores de renderização, necessita dos pacotes devel\n"
-"do firefox ou webkit instalados e o evolution-rss deve ser recompilado para ver esses pacotes."
-
-#. gtk_widget_show(dialog1);
-#. model = exchange_account_folder_size_get_model (account);
-#. if (model)
-#. folder_size = g_strdup_printf (_("%s KB"), exchange_folder_size_get_val (model, folder_name));
-#. else
-#: ../src/rss-config-factory.c:1758
-msgid "0 KB"
-msgstr "0 KB"
-
-#: ../src/rss-config-factory.c:1763
-msgid "Size:"
-msgstr "Tamanho:"
-
-#: ../src/rss-config-factory.c:1819
-#: ../src/rss-ui.glade.h:21
+"do firefox ou webkit instalados e o evolution-rss deve ser recompilado para "
+"ver esses pacotes."
+
+#: ../src/rss-config-factory.c:2392 ../src/rss-ui.glade.h:25
 msgid "Enabled"
 msgstr "Activo"
 
-#: ../src/rss-config-factory.c:1835
+#: ../src/rss-config-factory.c:2408
 msgid "Feed Name"
 msgstr "Nome da Fonte"
 
-#: ../src/rss-config-factory.c:1845
+#: ../src/rss-config-factory.c:2418
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
@@ -522,8 +599,7 @@ msgstr "<b>Notificação de Artigo</b>"
 msgid "<b>Engine: </b>"
 msgstr "<b>Motor: </b>"
 
-#: ../src/rss-html-rendering.glade.h:3
-#: ../src/rss-ui.glade.h:3
+#: ../src/rss-html-rendering.glade.h:3 ../src/rss-ui.glade.h:4
 msgid "<b>HTML Rendering</b>"
 msgstr "<b>Renderização HTML</b>"
 
@@ -532,31 +608,38 @@ msgid "<b>Network timeout:</b>"
 msgstr "<b>Tempo limite de rede:</b>"
 
 #: ../src/rss-html-rendering.glade.h:5
+msgid "Accept cookies from sites"
+msgstr "Aceitar cookies de páginas"
+
+#: ../src/rss-html-rendering.glade.h:6
 msgid "Blink icon in notification area"
 msgstr "Piscar ícone na área de notificação"
 
-#: ../src/rss-html-rendering.glade.h:6
+#: ../src/rss-html-rendering.glade.h:7
 msgid "Block pop-up windows"
 msgstr "Bloquear janelas pop-up"
 
-#: ../src/rss-html-rendering.glade.h:7
+#: ../src/rss-html-rendering.glade.h:8
 msgid "Enable Java"
 msgstr "Activar Java"
 
-#: ../src/rss-html-rendering.glade.h:8
-#: ../src/rss-ui.glade.h:19
+#: ../src/rss-html-rendering.glade.h:9 ../src/rss-ui.glade.h:23
 msgid "Enable JavaScript"
 msgstr "Activar Javascript"
 
-#: ../src/rss-html-rendering.glade.h:9
+#: ../src/rss-html-rendering.glade.h:10
+msgid "Import Cookies"
+msgstr "Importar Cookies"
+
+#: ../src/rss-html-rendering.glade.h:11
 msgid "Show feed icon"
 msgstr "Apresentar ícone da fonte"
 
-#: ../src/rss-html-rendering.glade.h:10
+#: ../src/rss-html-rendering.glade.h:12
 msgid "Show icon in notification area"
 msgstr "Apresentar ícone na área de notificação"
 
-#: ../src/rss-html-rendering.glade.h:11
+#: ../src/rss-html-rendering.glade.h:13
 msgid "seconds"
 msgstr "segundos"
 
@@ -565,174 +648,194 @@ msgid "<b>Advanced options</b>"
 msgstr "<b>Opções avançadas</b>"
 
 #: ../src/rss-ui.glade.h:2
+msgid "<b>Feed Name: </b>"
+msgstr "<b>Nome da Fonte:</b>"
+
+#: ../src/rss-ui.glade.h:3
 msgid "<b>Feed URL:</b>"
 msgstr "<b>URL da Fonte:</b>"
 
-#: ../src/rss-ui.glade.h:4
+#: ../src/rss-ui.glade.h:5
+msgid "<b>Location:</b>"
+msgstr "<b>Localização:</b>"
+
+#: ../src/rss-ui.glade.h:6
 msgid "<span weight=\"bold\">Settings</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Definições</span>"
 
-#: ../src/rss-ui.glade.h:5
+#: ../src/rss-ui.glade.h:7
 msgid "Add"
 msgstr "Adicionar"
 
-#: ../src/rss-ui.glade.h:6
+#: ../src/rss-ui.glade.h:8
 msgid "Always delete unread articles"
 msgstr "Apagar sempre os artigos não lidos"
 
-#: ../src/rss-ui.glade.h:7
+#: ../src/rss-ui.glade.h:9
+msgid "Authentication"
+msgstr "Autenticação"
+
+#: ../src/rss-ui.glade.h:10
 msgid "By default show article summary instead of webpage"
 msgstr "Apresentar por omissão o sumário do artigo em vez da página web"
 
-#: ../src/rss-ui.glade.h:8
+#: ../src/rss-ui.glade.h:11
 msgid "Certificates Table"
 msgstr "Tabela de Certificados"
 
-#: ../src/rss-ui.glade.h:9
+#: ../src/rss-ui.glade.h:12
 msgid "Check for new articles at startup"
 msgstr "Verificar por novos artigos ao iniciar"
 
-#: ../src/rss-ui.glade.h:10
+#: ../src/rss-ui.glade.h:13
 msgid "Check for new articles every"
 msgstr "Verificar por novos artigos a cada"
 
-#: ../src/rss-ui.glade.h:11
+#: ../src/rss-ui.glade.h:14
 msgid "Delete all but the last"
 msgstr "Apagar todos excepto o último"
 
-#: ../src/rss-ui.glade.h:12
+#: ../src/rss-ui.glade.h:15
 msgid "Delete articles older than"
 msgstr "Apagar artigos mais antigos do que"
 
-#: ../src/rss-ui.glade.h:13
+#: ../src/rss-ui.glade.h:16
+msgid "Delete articles that are no longer in the feed"
+msgstr "Apagar artigos que já não se encontram na fonte"
+
+#: ../src/rss-ui.glade.h:17
 msgid "Delete feed?"
 msgstr "Apagar fonte?"
 
-#: ../src/rss-ui.glade.h:14
+#: ../src/rss-ui.glade.h:18
 msgid "Details"
 msgstr "Detalhes"
 
-#: ../src/rss-ui.glade.h:15
+#: ../src/rss-ui.glade.h:19
 msgid "Display only feed summary"
 msgstr "Apenas apresentar resumo da fonte"
 
-#: ../src/rss-ui.glade.h:16
+#: ../src/rss-ui.glade.h:20
 msgid "Do no update feed"
 msgstr "Não actualizar fonte"
 
-#: ../src/rss-ui.glade.h:17
+#: ../src/rss-ui.glade.h:21
 msgid "Do not delete feeds"
 msgstr "Não apagar fontes"
 
-#: ../src/rss-ui.glade.h:18
+#: ../src/rss-ui.glade.h:22
 msgid "Edit"
 msgstr "Editar"
 
-#: ../src/rss-ui.glade.h:20
+#: ../src/rss-ui.glade.h:24
 msgid "Enable Plugins"
 msgstr "Activar Plugins"
 
-#: ../src/rss-ui.glade.h:22
+#: ../src/rss-ui.glade.h:26
 msgid "Engine: "
 msgstr "Motor:"
 
-#: ../src/rss-ui.glade.h:23
+#: ../src/rss-ui.glade.h:27
 msgid "Export"
 msgstr "Exportar"
 
-#: ../src/rss-ui.glade.h:24
+#: ../src/rss-ui.glade.h:28
 msgid "Feeds"
 msgstr "Fontes"
 
-#: ../src/rss-ui.glade.h:25
+#: ../src/rss-ui.glade.h:29
 msgid "General"
 msgstr "Geral"
 
-#: ../src/rss-ui.glade.h:26
+#: ../src/rss-ui.glade.h:30
 msgid "HTML"
 msgstr "HTML"
 
-#: ../src/rss-ui.glade.h:27
+#: ../src/rss-ui.glade.h:31
 msgid "HTTP Proxy Details"
 msgstr "Detalhes de Proxy HTTP"
 
-#: ../src/rss-ui.glade.h:28
+#: ../src/rss-ui.glade.h:32
 msgid "HTTP proxy:"
 msgstr "Proxy HTTP:"
 
-#: ../src/rss-ui.glade.h:29
+#: ../src/rss-ui.glade.h:33
 msgid "Import"
 msgstr "Importar"
 
-#: ../src/rss-ui.glade.h:30
+#: ../src/rss-ui.glade.h:34
 msgid "Network"
 msgstr "Rede"
 
-#: ../src/rss-ui.glade.h:31
+#: ../src/rss-ui.glade.h:35
 msgid "No proxy for:"
 msgstr "Nenhum proxy para:"
 
-#: ../src/rss-ui.glade.h:33
+#: ../src/rss-ui.glade.h:37
 msgid "Port:"
 msgstr "Porta:"
 
-#: ../src/rss-ui.glade.h:37
+#: ../src/rss-ui.glade.h:41
 msgid "Setup"
 msgstr "Configuração"
 
-#: ../src/rss-ui.glade.h:38
+#: ../src/rss-ui.glade.h:42
+msgid "Show article comments"
+msgstr "Apresentar comentários do artigo"
+
+#: ../src/rss-ui.glade.h:43
 msgid "Storage"
 msgstr "Armazenamento"
 
-#: ../src/rss-ui.glade.h:39
+#: ../src/rss-ui.glade.h:44
 msgid "Update"
 msgstr "Actualizar"
 
-#: ../src/rss-ui.glade.h:40
+#: ../src/rss-ui.glade.h:45
 msgid "Update in"
 msgstr "Actualizar em"
 
-#: ../src/rss-ui.glade.h:41
+#: ../src/rss-ui.glade.h:46
 msgid "Use Proxy"
 msgstr "Utilizar Proxy"
 
-#: ../src/rss-ui.glade.h:42
+#: ../src/rss-ui.glade.h:47
 msgid "Use authentication"
 msgstr "Utilizar autenticação"
 
-#: ../src/rss-ui.glade.h:43
+#: ../src/rss-ui.glade.h:48
 msgid "Use global update interval"
 msgstr "Utilizar o intervalo global de actualização"
 
-#: ../src/rss-ui.glade.h:44
+#: ../src/rss-ui.glade.h:49
 msgid "Username:"
 msgstr "Nome de Utilizador:"
 
-#: ../src/rss-ui.glade.h:45
+#: ../src/rss-ui.glade.h:50
 msgid "Validate"
 msgstr "Validar"
 
 #. for translators: this label is part of the "Delete articles older than X days" message.
-#: ../src/rss-ui.glade.h:47
+#: ../src/rss-ui.glade.h:52
 msgid "days"
 msgstr "dias"
 
-#: ../src/rss-ui.glade.h:48
+#: ../src/rss-ui.glade.h:53
 msgid "label"
 msgstr "etiqueta"
 
 #. To translators: this label is part of the following message: "Delete all but the last X messages.
-#: ../src/rss-ui.glade.h:50
+#: ../src/rss-ui.glade.h:55
 msgid "messages"
 msgstr "mensagens"
 
 #. to translators: label part of Check for new articles every X minutes" message
-#: ../src/rss-ui.glade.h:52
+#: ../src/rss-ui.glade.h:57
 msgid "minutes"
 msgstr "minutos"
 
 #. to translators: message is part of "Update in X minutes"
-#: ../src/rss-ui.glade.h:54
+#: ../src/rss-ui.glade.h:59
 msgid ""
 "minutes\n"
 "hours\n"
@@ -742,7 +845,11 @@ msgstr ""
 "horas\n"
 "dias"
 
-#: ../src/parser.c:960
+#: ../src/parser.c:906
+msgid "No information"
+msgstr "Nenhuma Informação"
+
+#: ../src/parser.c:930
 msgid "No Information"
 msgstr "Nenhuma Informação"
 
@@ -758,7 +865,18 @@ msgstr "Leitor de RSS do Evolution"
 msgid "Manage your RDF,RSS,ATOM feeds here"
 msgstr "Gerir aqui as suas fontes RDF, RSS, ATOM"
 
-#: ../src/GNOME_Evolution_RSS.server.in.in.h:4
-msgid "News and Blogs"
-msgstr "Notícias e Blogs"
+#~ msgid "Folder"
+#~ msgstr "Pasta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A file by that name already exists.\n"
+#~ "Overwrite it?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Um ficheiro com este nome já existe.\n"
+#~ "Sobrepor?"
+
+#~ msgid "Overwrite file?"
+#~ msgstr "Sobrepor Ficheiro?"
 
+#~ msgid "0 KB"
+#~ msgstr "0 KB"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]