[vinagre/2.26: 1/2] Added Polish help translation



commit d7387d69a299b116927239dcf36aec553568ac3d
Author: Å?ukasz JernaÅ? <deejay1 srem org>
Date:   Wed Apr 29 22:24:29 2009 +0200

    Added Polish help translation

 help/pl/figures/vinagre-screenshot.png |  Bin 0 -> 19593 bytes
 help/pl/pl.po                          |  349 ++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 349 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/help/pl/figures/vinagre-screenshot.png b/help/pl/figures/vinagre-screenshot.png
new file mode 100644
index 0000000..ed051e0
Binary files /dev/null and b/help/pl/figures/vinagre-screenshot.png differ
diff --git a/help/pl/pl.po b/help/pl/pl.po
new file mode 100644
index 0000000..9b0b55d
--- /dev/null
+++ b/help/pl/pl.po
@@ -0,0 +1,349 @@
+# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
+# Aviary.pl
+# JeÅ?li masz jakiekolwiek uwagi odnoszÄ?ce siÄ? do tÅ?umaczenia lub chcesz
+# pomóc w jego rozwijaniu i pielÄ?gnowaniu, napisz do nas:
+# gnomepl aviary pl
+# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
+# Å?ukasz JernaÅ?, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Dokumentacja Vinagre\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-15 19:08+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-29 22:09+0100\n"
+"Last-Translator: wadim dziedzic <wdziedzic aviary,pl>\n"
+"Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Language: pl_PL\n"
+"X-Poedit-Language: Polish\n"
+"X-Poedit-Country: POLAND\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/vinagre.xml:180(None)
+msgid "@@image: 'figures/vinagre-screenshot.png'; md5=5ea2ba4ba469dadea877f19b6b33ced2"
+msgstr "@@image: 'figures/vinagre-screenshot.png'; md5=cd3cc52d558dbc5b47f1d23e7782230a"
+
+#: ../C/vinagre.xml:25(title)
+msgid "<application>Vinagre</application> Manual"
+msgstr "PodrÄ?cznik użytkownika <application>Vinagre</application>"
+
+#: ../C/vinagre.xml:27(para)
+msgid "<application>Vinagre</application> is a Remote Desktop Viewer"
+msgstr "Program <application>Vinagre</application> jest przeglÄ?darkÄ? zdalnych pulpitów"
+
+#: ../C/vinagre.xml:32(year)
+msgid "2007, 2008"
+msgstr "2007, 2008"
+
+#: ../C/vinagre.xml:33(holder)
+msgid "Jonh Wendell (wendell bani com br)"
+msgstr "Jonh Wendell (wendell bani com br)"
+
+#: ../C/vinagre.xml:49(publishername)
+msgid "Jonh Wendell"
+msgstr "Jonh Wendell"
+
+#: ../C/vinagre.xml:59(firstname)
+msgid "Vinicius"
+msgstr "Vinicius"
+
+#: ../C/vinagre.xml:60(surname)
+msgid "Depizzol"
+msgstr "Depizzol"
+
+#: ../C/vinagre.xml:61(email)
+msgid "vdepizzol gmail com"
+msgstr "vdepizzol gmail com"
+
+#: ../C/vinagre.xml:80(revnumber)
+msgid "0.2"
+msgstr "0.2"
+
+#: ../C/vinagre.xml:81(date)
+msgid "2008-01-15"
+msgstr "2008-01-15"
+
+#: ../C/vinagre.xml:83(para)
+msgid "Vinicius Depizzol <email>vdepizzol gmail com</email>"
+msgstr "Vinicius Depizzol <email>vdepizzol gmail com</email>"
+
+#: ../C/vinagre.xml:89(revnumber)
+msgid "0.1"
+msgstr "0.1"
+
+#: ../C/vinagre.xml:90(date)
+msgid "2007-12-16"
+msgstr "2007-12-16"
+
+#: ../C/vinagre.xml:92(para)
+msgid "Jaap A. Haitsma <email>jaap haitsma org</email>"
+msgstr "Jaap A. Haitsma <email>jaap haitsma org</email>"
+
+#: ../C/vinagre.xml:95(para)
+msgid "Jaap A. Haitsma"
+msgstr "Jaap A. Haitsma"
+
+#: ../C/vinagre.xml:101(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Opinie"
+
+#: ../C/vinagre.xml:102(para)
+msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the Vinagre application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/vinagre/\"; type=\"http\"><application>Vinagre</application> Contact Page</ulink>."
+msgstr "Aby zgÅ?osiÄ? bÅ?Ä?d lub sugestiÄ? dotyczÄ?cÄ? programu Vinagre lub niniejszego podrÄ?cznika, proszÄ? postÄ?powaÄ? zgodnie ze wskazówkami opublikowanymi na <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/vinagre/\"; type=\"http\">stronie programu <application>Vinagre</application></ulink>."
+
+#: ../C/vinagre.xml:116(primary)
+msgid "remote desktop"
+msgstr "zdalny pulpit"
+
+#: ../C/vinagre.xml:122(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "WstÄ?p"
+
+#: ../C/vinagre.xml:128(secondary)
+msgid "Manual"
+msgstr "PodrÄ?cznik użytkownika"
+
+#: ../C/vinagre.xml:129(tertiary)
+msgid "vinagre"
+msgstr "vinagre"
+
+#: ../C/vinagre.xml:132(para)
+msgid "The Vinagre application is a Remote Desktop Viewer for the <systemitem>GNOME desktop</systemitem> that uses Virtual Network Computing (VNC) system to remotely control another computer."
+msgstr "Program Vinagre jest przeglÄ?darkÄ? zdalnych pulpitów dla <systemitem>Å?rodowiska GNOME</systemitem>, która korzysta z systemu Virtual Network Computing (VNC) do zdalnej kontroli nad innym komputerem."
+
+#: ../C/vinagre.xml:133(para)
+msgid "<application>Vinagre</application> provides the following features:"
+msgstr "Program <application>Vinagre</application> pozwala na:"
+
+#: ../C/vinagre.xml:136(para)
+msgid "Connect to several machines at the same time."
+msgstr "Å?Ä?czenie siÄ? z wieloma komputerami równoczeÅ?nie,"
+
+#: ../C/vinagre.xml:139(para)
+msgid "Store recently connections and allows to bookmark them."
+msgstr "zapamiÄ?tywanie ostatnich poÅ?Ä?czeÅ? i zapisywanie zakÅ?adek do nich,"
+
+#: ../C/vinagre.xml:142(para)
+msgid "Browse local network for VNC Servers."
+msgstr "przeglÄ?danie lokalnej sieci w poszukiwaniu serwerów VNC."
+
+#: ../C/vinagre.xml:150(title)
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Pierwsze kroki"
+
+#: ../C/vinagre.xml:155(title)
+msgid "Starting Vinagre"
+msgstr "Uruchamianie programu Vinagre"
+
+#: ../C/vinagre.xml:156(para)
+msgid "You can start <application>Vinagre</application> in the following ways:"
+msgstr "Program <application>Vinagre</application> można uruchomiÄ? w jeden z nastÄ?pujÄ?cych sposobów:"
+
+#: ../C/vinagre.xml:159(term)
+msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
+msgstr "wybierajÄ?c z menu <guimenu>Programy</guimenu>"
+
+#: ../C/vinagre.xml:161(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Remote Desktop Viewer</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "polecenie <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>PrzeglÄ?darka zdalnych pulpitów</guimenuitem></menuchoice>,"
+
+#: ../C/vinagre.xml:165(term)
+msgid "Command line"
+msgstr "wpisujÄ?c w oknie terminala"
+
+#: ../C/vinagre.xml:167(para)
+msgid "Execute the following command: <command>vinagre</command>"
+msgstr "polecenie <command>vinagre</command>."
+
+#: ../C/vinagre.xml:174(title)
+msgid "The Vinagre Window"
+msgstr "GÅ?ówne okno programu Vinagre"
+
+#: ../C/vinagre.xml:176(title)
+msgid "Vinagre window"
+msgstr "GÅ?ówne okno programu Vinagre"
+
+#: ../C/vinagre.xml:182(phrase)
+msgid "Shows vinagre main window."
+msgstr "Przedstawia gÅ?ówne okno programu Vinagre."
+
+#: ../C/vinagre.xml:188(para)
+msgid "The <application>Vinagre</application> window contains the following elements:"
+msgstr "GÅ?ówne okno programu <application>Vinagre</application> zawiera nastÄ?pujÄ?ce elementy:"
+
+#: ../C/vinagre.xml:193(term)
+msgid "Menubar"
+msgstr "pasek menu"
+
+#: ../C/vinagre.xml:195(para)
+msgid "The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with remote connections in <application>Vinagre</application>."
+msgstr "Pasek menu zawiera wszystkie polecenia potrzebne do pracy ze zdalnymi poÅ?Ä?czeniami w programie <application>Vinagre</application>."
+
+#: ../C/vinagre.xml:199(term)
+msgid "Toolbar"
+msgstr "pasek narzÄ?dziowy"
+
+#: ../C/vinagre.xml:201(para)
+msgid "The toolbar contains a subset of the most used commands that you can access from the menubar."
+msgstr "Pasek narzÄ?dziowy zawiera podzbiór poleceÅ?, które można wywoÅ?aÄ? z paska menu."
+
+#: ../C/vinagre.xml:205(term)
+msgid "Display Area"
+msgstr "obszar wyÅ?wietlania"
+
+#: ../C/vinagre.xml:207(para)
+msgid "The display area contains a list of tabs with the connected machines and its remote desktops."
+msgstr "Obszar wyÅ?wietlania zawiera listÄ? kart poÅ?Ä?czonych komputerów i ich zdalnych pulpitów."
+
+#: ../C/vinagre.xml:211(term)
+msgid "Statusbar"
+msgstr "pasek stanu"
+
+#: ../C/vinagre.xml:213(para)
+msgid "The statusbar displays information about current <application>Vinagre</application> activity and contextual information about the menu items."
+msgstr "Pasek stanu wyÅ?wietla informacje o obecnym stanie programu <application>Vinagre</application>, jak również informacje o poleceniach menu."
+
+#: ../C/vinagre.xml:217(term)
+msgid "Side Pane"
+msgstr "panel boczny"
+
+#: ../C/vinagre.xml:219(para)
+msgid "The side pane contains a list of bookmarked connections."
+msgstr "Panel boczny zawiera listÄ? utworzonych zakÅ?adek do poÅ?Ä?czeÅ?."
+
+#: ../C/vinagre.xml:228(title)
+msgid "Using Vinagre"
+msgstr "Korzystanie z programu Vinagre"
+
+#: ../C/vinagre.xml:231(title)
+msgid "To connect with a remote machine"
+msgstr "Å?Ä?czenie ze zdalnym komputerem"
+
+#: ../C/vinagre.xml:234(title)
+msgid "Informing Host address"
+msgstr "Podawanie adresu komputera"
+
+#: ../C/vinagre.xml:235(para)
+msgid "To connect with a remote machine, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Machine</guimenu><guimenuitem>Connect</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Connection Dialog</guilabel> is displayed. Inform the <guilabel>Host</guilabel> and the <guilabel>Port</guilabel> of the connection and click the <guibutton>Connect</guibutton> button. You can also use the <guibutton>Find</guibutton> button to browse available machines on local network."
+msgstr "Aby poÅ?Ä?czyÄ? siÄ? ze zdalnym komputerem, należy wybraÄ? z menu polecenie <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Komputer</guimenu><guimenuitem>PoÅ?Ä?cz</guimenuitem></menuchoice>. Zostanie wyÅ?wietlone <guilabel>okno poÅ?Ä?czenia</guilabel>. Należy podaÄ? nazwÄ?  i port komputera w polu <guilabel>Komputer</guilabel>, a nastÄ?pnie nacisnÄ?Ä? <guibutton>PoÅ?Ä?cz</guibutton>. Można również nacisnÄ?Ä? przycisk <guibutton>Znajdź</guibutton>, aby wyszukaÄ? komputery dostÄ?pne  w sieci lokalnej."
+
+#: ../C/vinagre.xml:246(para)
+msgid "Some machines may require a secure connection. In this case, a <guilabel>Password</guilabel> dialog will be displayed asking for the connection password. If you check <guilabel>Remember this password</guilabel>, <application>Vinagre</application> will store the secure information using <application>GNOME Keyring Manager</application>."
+msgstr "Niektóre komputery mogÄ? wymagaÄ? nawiÄ?zania bezpiecznego poÅ?Ä?czenia. W tym wypadku zostanie wyÅ?wietlone okno dialogowe z proÅ?bÄ? o podanie hasÅ?a. Po zaznaczeniu pola wyboru <guilabel>ZapamiÄ?tanie hasÅ?a</guilabel> program <application>Vinagre</application> zapisze hasÅ?o używajÄ?c <application>bazy kluczy Å?rodowiska GNOME</application>."
+
+#: ../C/vinagre.xml:253(para)
+msgid "If the connection has been used previously, you can also access it by <menuchoice><guimenu>Machine</guimenu><guimenu>Recent connections...</guimenu></menuchoice>."
+msgstr "JeÅ?li poÅ?Ä?czenie byÅ?o wczeÅ?niej używane, można uzyskaÄ? do niego dostÄ?p poprzez skorzystanie z menu <menuchoice><guimenu>Komputer</guimenu><guimenu>Ostatnie poÅ?Ä?czenia</guimenu></menuchoice>."
+
+#: ../C/vinagre.xml:263(title)
+msgid "Opening a Remote Connection File"
+msgstr "Otwieranie pliku zdalnego poÅ?Ä?czenia"
+
+#: ../C/vinagre.xml:264(para)
+msgid "Some hosts distribute remote connection files (generally ending with suffix \".vnc\") instead of inform Host address and Port. To open a remote connection file, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Machine</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Select File</guilabel> dialog is displayed. Select the file you want to open, then click on the <guibutton>Open</guibutton> button."
+msgstr "Niektóre komputery dostarczajÄ? pliki zdalnego pulpitu (czÄ?sto zakoÅ?czone koÅ?cówkÄ? \".vnc\") i nie wymagajÄ? podawania adresu i portu komputera. W celu otwarcia takiego pliku, należy wybraÄ? z menu polecenie <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Komputer</guimenu><guimenuitem>Otwórz</guimenuitem></menuchoice>, po czym zostanie wyÅ?wietlone okno dialogowe <guilabel>Wybór pliku</guilabel>. Należy wybraÄ? plik, który ma zostaÄ? otwarty, a nastÄ?pnie nacisnÄ?Ä? przycisk <guibutton>Otwórz</guibutton>."
+
+#: ../C/vinagre.xml:276(para)
+msgid "You can also double-click on a remote connection file in the <application>Nautilus</application> file manager to open it on the <application>Vinagre</application> window."
+msgstr "Można również kliknÄ?Ä? dwukrotnie plik zdalnego pulpitu w menedżerze plików <application>Nautilus</application>, aby wyÅ?wietliÄ? go w oknie programu <application>Vinagre</application>"
+
+#: ../C/vinagre.xml:284(title)
+msgid "To Create a New Bookmark"
+msgstr "Tworzenie nowej zakÅ?adki"
+
+#: ../C/vinagre.xml:285(para)
+msgid "To bookmark the currently viewed connection, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add to Bookmarks</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Saving to Bookmarks</guilabel> dialog is displayed. Inform the name of the connection and click <guibutton>Ok</guibutton>."
+msgstr "W celu dodania zakÅ?adki do aktualnie wyÅ?wietlanego, należy wybraÄ? z menu  <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>ZakÅ?adki</guimenu><guimenuitem>Dodaj do zakÅ?adek</guimenuitem></menuchoice>. Zostanie wyÅ?wietlone okno dialogowe <guilabel>Zapisywanie do zakÅ?adek</guilabel>, w którym należy wpisaÄ? nazwÄ? poÅ?Ä?czenia i nacisnÄ?Ä? przycisk <guibutton>Ok</guibutton>."
+
+#: ../C/vinagre.xml:296(title)
+msgid "To Remove a Bookmark"
+msgstr "Usuwanie zakÅ?adki"
+
+#: ../C/vinagre.xml:297(para)
+msgid "To remove a bookmark, choose <guimenuitem>Remove</guimenuitem> from the context menu of the bookmark in the Side Pane."
+msgstr "W celu usuniÄ?cia zakÅ?adki, należy wybraÄ? z jej menu kontekstowego polecenie <guimenuitem>UsuÅ? z zakÅ?adek</guimenuitem>."
+
+#: ../C/vinagre.xml:304(title)
+msgid "To Edit a Bookmark's Properties"
+msgstr "Modyfikacja zakÅ?adki"
+
+#: ../C/vinagre.xml:305(para)
+msgid "To edit a bookmark's properties, such as it's name and host, choose <guimenuitem>Edit</guimenuitem> from the context menu of the bookmark in the Side Pane."
+msgstr "W celu modyfikacji wÅ?aÅ?ciwoÅ?ci zakÅ?adki, takich jak nazwa i adres komputera, należy wybraÄ? z jej menu kontekstowego polecenie <guimenuitem>Modyfikuj zakÅ?adkÄ?</guimentuitem>."
+
+#: ../C/vinagre.xml:312(title)
+msgid "To Use Full Screen Mode"
+msgstr "Tryb peÅ?nego ekranu"
+
+#: ../C/vinagre.xml:313(para)
+msgid "To zoom the Display Area to full screen mode, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F11</keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></menuchoice>. To exit full screen mode, press <keycap>F11</keycap> or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>."
+msgstr "W celu powiÄ?kszenia obszaru wyÅ?wietlania tak, aby zajmowaÅ? peÅ?ny ekran, należy wybraÄ? z menu polecenie <menuchoice><shortcut><keycap>F11</keycap></shortcut><guimenu>Widok</guimenu><guimenuitem>PeÅ?ny ekran</guimenuitem></menuchoice>. W celu opuszczenia trybu peÅ?noekranowego, należy nacisnÄ?Ä? klawisz <keycap>F11</keycap> lub skorzystaÄ? ze skrótu klawiszowego <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>."
+
+#: ../C/vinagre.xml:324(title)
+msgid "To Close a Connection"
+msgstr "Zamykanie poÅ?Ä?czenia"
+
+#: ../C/vinagre.xml:325(para)
+msgid "To close a connection, choose <menuchoice><guimenu>Machine</guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "W celu zamkniÄ?cia poÅ?Ä?czenia, należy  wybraÄ? z menu polecenie <menuchoice><guimenu>Komputer</guimenu><guimenuitem>Zamknij</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/vinagre.xml:334(title)
+msgid "To Take Screenshot"
+msgstr "Pobieranie zrzutu ekranu"
+
+#: ../C/vinagre.xml:335(para)
+msgid "To take screenshot of the current remote desktop, choose <menuchoice><guimenu>Machine</guimenu><guimenu>Take Screenshot</guimenu></menuchoice> or press the relative button in the toolbar. The <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog is displayed, click the <guibutton>Save</guibutton> button to save the screenshot."
+msgstr "W celu pobrania zrzutu ekranu aktualnego zdalnego pulpitu, należy wybraÄ? z menu polecenie <menuchoice><guimenu>Komputer</guimenu><guimenu>Pobierz rzut ekranu</guimenu></menuchoice> lub nacisnÄ?Ä? odpowiedni przycisk na pasku narzÄ?dziowym. Na ekranie zostanie wyÅ?wietlone okno dialogowe <guilabel>Zapisz zrzut ekranu</guilabel>, gdzie należy nacisnÄ?Ä? przycisk <guibutton>Zapisz</guibutton> w celu zapisania zrzutu ekranu."
+
+#: ../C/vinagre.xml:349(title)
+msgid "About"
+msgstr "Informacje o programie"
+
+#: ../C/vinagre.xml:350(para)
+msgid "Vinagre was written by Jonh Wendell <email>wendell bani com br</email>. To find more information about Vinagre, please visit the <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/vinagre\"; type=\"http\"><application>Vinagre</application> web page</ulink>."
+msgstr "Program Vinagre zostaÅ? napisany przez Jonha Wendella <email>wendell bani com br</email>. Aby uzyskaÄ? wiÄ?cej informacji o programie Vinagre, proszÄ? odwiedziÄ? <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/vinagre\"; type=\"http\"> stronÄ? domowÄ? programu <application>Vinagre</application></ulink>."
+
+#: ../C/vinagre.xml:356(para)
+msgid "To report a bug or make a suggestion regarding this application you can file a bug in our <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=vinagre\"; type=\"http\"> bug tracker</ulink>."
+msgstr "Aby zgÅ?osiÄ? bÅ?Ä?d lub sugestie dotyczÄ?cÄ? tego programu, proszÄ? utworzyÄ? zgÅ?oszenie w naszym <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=vinagre\"; type=\"http\">systemie Å?ledzenia bÅ?Ä?dów</ulink>."
+
+#: ../C/vinagre.xml:362(para)
+msgid "This program is distributed under the terms of the GNU General Public license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. A copy of this license can be found at the <ulink url=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl.html\"; type=\"http\">GNU site</ulink>, or in the file COPYING included with the source code of this program."
+msgstr "Niniejszy program jest rozpowszechniany na warunkach zawartych w Powszechnej Licencji Publicznej GNU, jak zostaÅ?a ona opublikowana przez FundacjÄ? Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) - wedÅ?ug wersji drugiej tej Licencji lub którejÅ? z późniejszych wersji. Kopia tej licencji znajduje siÄ? na stronie <ulink url=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl.html\"; type=\"http\">GNU</ulink> lub w pliku COPYING dostarczonym wraz z kodem źródÅ?owym tego programu."
+
+#: ../C/legal.xml:2(para)
+msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr "Udziela siÄ? zezwolenia do kopiowania rozpowszechniania i/lub modyfikacjÄ? tego dokumentu zgodnie z zasadami Licencji GNU Wolnej Dokumentacji w wersji 1.1 lub dowolnej późniejszej opublikowanej przez FundacjÄ? Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation); wraz z zawartymi Sekcjami Niezmiennymi, wraz z Tekstem na Przedniej OkÅ?adce i z Tekstem na Tylnej OkÅ?adce. Kopia licencji dostÄ?pna jest pod adresem <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> oraz w pliku COPYING-DOCS dystrybuowanym z niniejszym podrÄ?cznikiem."
+
+#: ../C/legal.xml:12(para)
+msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
+msgstr "Ten podrÄ?cznik jest czÄ?Å?ciÄ? kolekcji podrÄ?czników użytkownika GNOME dystrybuowanych na zasadach GFDL. W celu rozpowszechniania tego podrÄ?cznika w odÅ?Ä?czeniu od kolekcji, należy dodaÄ? kopiÄ? tej licencji, jak wyjaÅ?niono to w sekcji 6. licencji."
+
+#: ../C/legal.xml:19(para)
+msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
+msgstr "Wiele z nazw używanych przez podmioty by oznaczyÄ? ich produkty i usÅ?ugi jest zarejestrowanymi znakami towarowymi. W miejscu gdzie takie nazwy pojawiajÄ? siÄ? w dokumentacji Å?rodowiska GNOME i czÅ?onkowie Projektu Dokumentacji GNOME sÄ? Å?wiadomi ich istnienia, nazwy te zapisane sÄ? wielkimi literami lub rozpoczynajÄ? siÄ? z wielkiej litery."
+
+#: ../C/legal.xml:35(para)
+msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+
+#: ../C/legal.xml:55(para)
+msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+
+#: ../C/legal.xml:28(para)
+msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
+msgstr "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: ../C/legal.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2009\n"
+"Å?ukasz JernaÅ? <deejay1 srem org>, 2009"
+



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]