[gedit] Updated Czech translation by Jiri Eischmann
- From: Petr Kovář <pmkovar src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit] Updated Czech translation by Jiri Eischmann
- Date: Sat, 29 Aug 2009 21:43:56 +0000 (UTC)
commit 79c696aac76ccd996a4b84826610e928589850ed
Author: Petr Kovar <pknbe volny cz>
Date: Sat Aug 29 23:43:44 2009 +0200
Updated Czech translation by Jiri Eischmann
Reviewed by: Petr Kovar.
po/cs.po | 738 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
1 files changed, 343 insertions(+), 395 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index ae9a43e..74a4793 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -9,7 +9,7 @@
# Lukas Novotny <lukasnov cvs gnome org>, 2006.
# Petr Tomeš <ptomes gmail com>, 2006.
# Jakub Friedl <jfriedl suse cz>, 2006, 2007.
-# JiÅ?Ã Eischmann <jiri eischmann cz>, 2008.
+# JiÅ?Ã Eischmann <jiri eischmann cz>, 2008, 2009.
# Petr Kovar <pknbe volny cz>, 2008, 2009.
# Kamil Páral <ripper42 gmail com>, 2009.
# Lucas Lommer <llommer svn gnome org>, 2009. (just one fix)
@@ -18,24 +18,27 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-06-21 23:49+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-01-11 19:16+0100\n"
-"Last-Translator: Petr Kovar <pknbe volny cz>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-29 23:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-28 22:26-0500\n"
+"Last-Translator: Jiri Eischmann <jiri eischmann cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1
msgid "Edit text files"
msgstr "�prava textových souborů"
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:755
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:759
msgid "Text Editor"
msgstr "Textový editor"
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:3
+msgid "gedit"
+msgstr "gedit"
+
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:1
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
@@ -45,7 +48,7 @@ msgstr ""
"bude mÃt vliv pouze v pÅ?ÃpadÄ?, že je vypnuta volba \"PoužÃvat standardnà "
"pÃsmo\"."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:2 ../gedit/gedit-plugin-manager.c:804
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:2
msgid "Active plugins"
msgstr "Aktivnà zásuvné moduly"
@@ -748,7 +751,7 @@ msgstr "VÅ¡echny soubory"
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "Nelze odstranit schéma barev \"%s\"."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1086
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1087
msgid "gedit Preferences"
msgstr "Nastavenà aplikace gedit"
@@ -756,7 +759,9 @@ msgstr "Nastavenà aplikace gedit"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:1
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1 ../plugins/time/time.ui.h:1
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:1
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1
msgid " "
msgstr " "
@@ -869,7 +874,7 @@ msgid "_Autosave files every"
msgstr "Automaticky _ukládat soubory každých"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
-#: ../gedit/gedit-view.c:2032
+#: ../gedit/gedit-view.c:1995
msgid "_Display line numbers"
msgstr "Zobrazovat Ä?Ãsla Å?á_dků"
@@ -890,11 +895,11 @@ msgid "_minutes"
msgstr "_minut"
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:300
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1462
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1457
msgid "Replace"
msgstr "Nahradit"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:311 ../gedit/gedit-window.c:1460
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:311 ../gedit/gedit-window.c:1455
msgid "Find"
msgstr "Hledat"
@@ -903,7 +908,7 @@ msgid "Replace _All"
msgstr "Nahradit _vše"
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:412
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:584
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:582
msgid "_Replace"
msgstr "Nah_radit"
@@ -935,11 +940,11 @@ msgstr "_Hledat: "
msgid "_Wrap around"
msgstr "P_okraÄ?ovat od zaÄ?átku"
-#: ../gedit/gedit.c:118
+#: ../gedit/gedit.c:117
msgid "Show the application's version"
msgstr "Zobrazit verzi aplikace"
-#: ../gedit/gedit.c:121
+#: ../gedit/gedit.c:120
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
@@ -947,38 +952,38 @@ msgstr ""
"Nastavit kódovánà znaků, které bude použÃváno pro otevÃránà souborů "
"vypsaných na pÅ?Ãkazovém Å?ádku"
-#: ../gedit/gedit.c:121
+#: ../gedit/gedit.c:120
msgid "ENCODING"
msgstr "KÃ?DOVÃ?NÃ?"
-#: ../gedit/gedit.c:124
+#: ../gedit/gedit.c:123
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazit seznam možných hodnot pro volbu kódovánÃ"
-#: ../gedit/gedit.c:127
+#: ../gedit/gedit.c:126
msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of gedit"
msgstr ""
"VytvoÅ?it nové okno nejvyššà úrovnÄ? v existujÃcà instanci aplikace GEdit"
-#: ../gedit/gedit.c:130
+#: ../gedit/gedit.c:129
msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
msgstr "VytvoÅ?it nový dokument v existujÃcà instanci aplikace GEdit"
-#: ../gedit/gedit.c:133
+#: ../gedit/gedit.c:132
msgid "[FILE...]"
msgstr "[SOUBOR...]"
-#: ../gedit/gedit.c:171
+#: ../gedit/gedit.c:187
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding.\n"
msgstr "%s: neplatné kódovánÃ.\n"
#. Setup command line options
-#: ../gedit/gedit.c:562
+#: ../gedit/gedit.c:569
msgid "- Edit text files"
msgstr "- �prava textových souborů"
-#: ../gedit/gedit.c:598
+#: ../gedit/gedit.c:605
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -991,50 +996,50 @@ msgstr ""
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:255
#, c-format
msgid "Loading file '%s'â?¦"
-msgstr "NaÄ?Ãtám soubor '%s'..."
+msgstr "NaÄ?Ãtánà souboru '%s'..."
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:264
#, c-format
msgid "Loading %d fileâ?¦"
msgid_plural "Loading %d filesâ?¦"
-msgstr[0] "NaÄ?Ãtám %d soubor..."
-msgstr[1] "NaÄ?Ãtám %d soubory..."
-msgstr[2] "NaÄ?Ãtám %d souborů..."
+msgstr[0] "NaÄ?Ãtánà %d souboru..."
+msgstr[1] "NaÄ?Ãtánà %d souborů..."
+msgstr[2] "NaÄ?Ãtánà %d souborů..."
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:458
msgid "Open Files"
msgstr "OtevÅ?Ãt soubory"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:571
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:569
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only."
msgstr "Soubor \"%s\" je pouze pro Ä?tenÃ."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:576
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:574
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Chcete se pokusit nahradit jej souborem, který ukládáte?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:643 ../gedit/gedit-commands-file.c:860
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:641 ../gedit/gedit-commands-file.c:858
#, c-format
msgid "Saving file '%s'â?¦"
-msgstr "Ukládám soubor \"%s\"�"
+msgstr "Ukládánà souboru \"%s\"�"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:750
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:748
msgid "Save Asâ?¦"
msgstr "Uložit jako�"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1074
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1072
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'â?¦"
-msgstr "VracÃm dokument '%s'..."
+msgstr "Vracenà dokumentu '%s'..."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1119
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1117
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "Vrátit neuložené zmÄ?ny v dokumentu '%s'?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1128
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1126
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -1048,12 +1053,12 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
"ZmÄ?ny provedené v dokumentu za poslednÃch %ld sekund budou navždy ztraceny."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1137
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1135
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr "ZmÄ?ny provedené v dokumentu za poslednà minutu budou navždy ztraceny."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1143
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1141
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -1071,7 +1076,7 @@ msgstr[2] ""
"ZmÄ?ny provedené v dokumentu za poslednà minutu a %ld sekund budou navždy "
"ztraceny."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1153
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1151
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -1085,11 +1090,11 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
"ZmÄ?ny provedené v dokumentu za poslednÃch %ld minut budou navždy ztraceny."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1168
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1166
msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr "ZmÄ?ny provedené v dokumentu za poslednà hodinu budou navždy ztraceny."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1174
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1172
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -1107,7 +1112,7 @@ msgstr[2] ""
"ZmÄ?ny provedené v dokumentu za poslednà hodinu a %d minut budou navždy "
"ztraceny."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1189
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1187
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -1120,7 +1125,7 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
"ZmÄ?ny provedené v dokumentu za poslednÃch %d hodin budou navždy ztraceny."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1215
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1213
msgid "_Revert"
msgstr "V_rátit"
@@ -1155,9 +1160,9 @@ msgstr "Nalezen a nahrazen jeden výskyt"
#. Translators: %s is replaced by the text
#. entered by the user in the search box
#: ../gedit/gedit-commands-search.c:145
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
-msgstr "Fráze nenalezena"
+msgstr "\"%s\" nenalezeno"
#: ../gedit/gedit-document.c:889 ../gedit/gedit-document.c:902
#, c-format
@@ -1165,11 +1170,11 @@ msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "Neuložený dokument %d"
#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:89 ../gedit/gedit-documents-panel.c:103
-#: ../gedit/gedit-window.c:2168 ../gedit/gedit-window.c:2173
+#: ../gedit/gedit-window.c:2191 ../gedit/gedit-window.c:2196
msgid "Read Only"
msgstr "Pouze pro Ä?tenÃ"
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:774 ../gedit/gedit-window.c:3525
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:771 ../gedit/gedit-window.c:3553
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenty"
@@ -1319,7 +1324,7 @@ msgstr "PÅ?i zobrazovánà nápovÄ?dy doÅ¡lo k chybÄ?."
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:213
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
-msgstr "Nemohu najÃt soubor %s."
+msgstr "Nelze najÃt soubor %s."
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:215
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:254
@@ -1355,7 +1360,7 @@ msgstr "%s je adresáÅ?."
msgid "%s is not a valid location."
msgstr "%s nenà platné umÃstÄ?nÃ."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:286
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:289
#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
@@ -1364,7 +1369,7 @@ msgstr ""
"PoÄ?ÃtaÄ? %s nebyl nalezen. Zkontrolujte prosÃm, že je vaÅ¡e nastavenà proxy "
"správné, a zkuste to znovu."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:299
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:302
#, c-format
msgid ""
"Host name was invalid. Please check that you typed the location correctly "
@@ -1373,25 +1378,25 @@ msgstr ""
"Název poÄ?ÃtaÄ?e nebyl platný. Zkontrolujte prosÃm, že jste umÃstÄ?nà napsali "
"správnÄ?, a zkuste to znovu."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:307
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:310
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr "%s nenà obyÄ?ejný soubor."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:312
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:315
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "PÅ?ipojenà vyprÅ¡elo. ProsÃm, zkuste to znovu."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:335
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:338
msgid "The file is too big."
msgstr "Soubor je pÅ?ÃliÅ¡ velký."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:376
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:379
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "NeoÄ?ekávaná chyba: %s"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:412
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:415
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
@@ -1399,65 +1404,65 @@ msgstr ""
"PoÄ?et sledovaných odkazů je limitován a aktuálnà soubor nelze nalézt v tomto "
"limitu."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:416
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:419
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "Nemáte oprávnÄ?nà potÅ?ebná k otevÅ?enà souboru."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:424
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:666
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:427
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:669
#, c-format
msgid "Could not open the file %s."
-msgstr "Nemohu otevÅ?Ãt soubor %s."
+msgstr "Nelze otevÅ?Ãt soubor %s."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:434
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:439
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:560
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:569
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:437
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:442
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:563
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:572
msgid "_Retry"
msgstr "_Znovu"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:483
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:486
msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "gedit nemůže soubor najÃt. Možná byl nedávno smazán."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:492
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:495
#, c-format
msgid "Could not revert the file %s."
-msgstr "Nemohu soubor %s vrátit."
+msgstr "Nelze soubor %s vrátit."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:516
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:519
msgid "Ch_aracter Coding:"
msgstr "_Kódovánà znaku:"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:668
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:671
msgid "gedit has not been able to detect the character coding."
msgstr "gedit nebyl schopný zjistit kódovánà znaků."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:670
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:679
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:673
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:682
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "Zkontrolujte prosÃm, že jste se nesnažili otevÅ?Ãt binárnà soubor."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:671
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:674
msgid "Select a character coding from the menu and try again."
msgstr "Vyberte kódovánà znaků z menu a zkuste to znovu."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:676
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:679
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character coding."
-msgstr "Nemohu otevÅ?Ãt soubor \"%s\" s kódovánÃm znaků %s."
+msgstr "Nelze otevÅ?Ãt soubor \"%s\" s kódovánÃm znaků %s."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:680
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:732
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:683
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:735
msgid "Select a different character coding from the menu and try again."
msgstr "Vyberte z menu jiné kódovánà znaků a zkuste to znovu."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:727
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:730
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character coding."
-msgstr "Nemohu uložit soubor %s s kódovánÃm znaků %s."
+msgstr "Nelze uložit soubor %s s kódovánÃm znaků %s."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:730
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:733
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character coding."
@@ -1465,67 +1470,67 @@ msgstr ""
"Dokument obsahuje jeden nebo vÃce znaků, které nelze zakódovat pomocà "
"zadaného kódovánà znaků."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:798
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:806
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:801
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:809
msgid "_Edit Anyway"
msgstr "_PÅ?esto upravovat"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:801
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:809
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:804
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:812
msgid "_Don't Edit"
msgstr "Ne_upravovat"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:827
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:830
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another gedit window."
msgstr "Tento soubor (%s) je již otevÅ?en v jiném oknÄ? geditu."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:842
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:845
msgid ""
"gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
"edit it anyway?"
msgstr ""
"gedit otevÅ?el tento soubor pouze pro Ä?tenÃ. Chcete jej pÅ?esto upravovat?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:901
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:911
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1011
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1021
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:904
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:914
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1014
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1024
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "_PÅ?esto uložit"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:905
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:915
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1015
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1025
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:908
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:918
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1018
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1028
msgid "D_on't Save"
msgstr "Neuklá_dat"
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:936
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:939
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "Soubor %s byl od jeho naÄ?tenà zmÄ?nÄ?n."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:952
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:955
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr ""
"Pokud jej uložÃte, vÅ¡echny externà zmÄ?ny by mohly být ztraceny. PÅ?esto jej "
"uložit?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1046
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1049
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
-msgstr "Nemohu vytvoÅ?it záložnà soubor pÅ?i ukládánà souboru %s"
+msgstr "Nelze vytvoÅ?it záložnà soubor pÅ?i ukládánà souboru %s"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1049
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1052
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
-msgstr "Nemohu vytvoÅ?it doÄ?asný záložnà soubor pÅ?i ukládánà souboru %s"
+msgstr "Nelze vytvoÅ?it doÄ?asný záložnà soubor pÅ?i ukládánà souboru %s"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1066
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1069
msgid ""
"gedit could not backup the old copy of the file before saving the new one. "
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
@@ -1536,7 +1541,7 @@ msgstr ""
"chybÄ?, mohli byste ztratit starou kopii souboru. PÅ?esto uložit?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1126
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1129
#, c-format
msgid ""
"gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
@@ -1545,7 +1550,7 @@ msgstr ""
"gedit neumà použÃvat umÃstÄ?nà %s v režimu zápisu. Zkontrolujte prosÃm, že "
"jste zadali umÃstÄ?nà správnÄ?, a zkuste to znovu."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1134
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1137
msgid ""
"gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
@@ -1553,7 +1558,7 @@ msgstr ""
"gedit nemůže zpracovat umÃstÄ?nà v režimu pro zápis. Zkontrolujte prosÃm, že "
"jste umÃstÄ?nà napsali správnÄ?, a zkuste to znovu."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1143
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1146
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
@@ -1562,7 +1567,7 @@ msgstr ""
"%s nenà platné umÃstÄ?nÃ. Zkontrolujte prosÃm, že jste umÃstÄ?nà napsali "
"správnÄ?, a zkuste to znovu."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1149
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1152
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
@@ -1570,7 +1575,7 @@ msgstr ""
"Nemáte oprávnÄ?nà pro uloženà souboru. Zkontrolujte prosÃm, že jste umÃstÄ?nà "
"napsali správnÄ?, a zkuste to znovu."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1155
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1158
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
"and try again."
@@ -1578,7 +1583,7 @@ msgstr ""
"Pro uloženà souboru nenà dostatek mÃsta na disku. UvolnÄ?te prosÃm nÄ?jaké "
"mÃsto a zkuste to znovu."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1160
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1163
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
@@ -1586,11 +1591,11 @@ msgstr ""
"PokouÅ¡Ãte se soubor uložit na disk urÄ?ený pouze pro Ä?tenÃ. Zkontrolujte "
"prosÃm, že jste umÃstÄ?nà napsali správnÄ?, a zkuste to znovu."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1166
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1169
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "Soubor se stejným jménem již existuje. Použijte prosÃm jiné jméno."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1171
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1174
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
"the file names. Please use a shorter name."
@@ -1598,7 +1603,7 @@ msgstr ""
"Disk, na který se snažÃte uložit tento soubor, má nastaven limit délky názvu "
"souboru. Použijte prosÃm kratÅ¡Ã název."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1178
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1181
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does "
@@ -1608,46 +1613,46 @@ msgstr ""
"souboru. Zkuste prosÃm uložit menÅ¡Ã soubor, nebo uložit tento soubor na "
"disk, který nemá toto omezenÃ."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1193
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1196
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
-msgstr "Nemohu uložit soubor %s."
+msgstr "Nelze uložit soubor %s."
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1235
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1238
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "Soubor %s byl zmÄ?nÄ?n na disku."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1240
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1243
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr "Chcete zahodit provedené zmÄ?ny a soubor naÄ?Ãst znovu?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1242
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1245
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "Chcete soubor znovu naÄ?Ãst?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1248
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1259
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1251
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1262
msgid "_Reload"
msgstr "_Znovu naÄ?Ãst"
#. bad bad luck...
#: ../gedit/gedit-local-document-saver.c:375
msgid "Could not obtain backup filename"
-msgstr "Nemohu zÃskat název záložnÃho souboru"
+msgstr "Nelze zÃskat název záložnÃho souboru"
-#: ../gedit/gedit-notebook.c:854
+#: ../gedit/gedit-notebook.c:903
msgid "Close document"
msgstr "ZavÅ?Ãt dokument"
-#: ../gedit/gedit-panel.c:364 ../gedit/gedit-panel.c:572
+#: ../gedit/gedit-panel.c:355 ../gedit/gedit-panel.c:563
msgid "Empty"
msgstr "Prázdné"
-#: ../gedit/gedit-panel.c:517 ../gedit/gedit-panel.c:591
+#: ../gedit/gedit-panel.c:508 ../gedit/gedit-panel.c:582
msgid "Hide panel"
msgstr "Skrýt panel"
@@ -1679,17 +1684,21 @@ msgstr "Ak_tivovat vše"
msgid "_Deactivate All"
msgstr "_Deaktivovat vše"
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:833
+#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:800
+msgid "Active _Plugins:"
+msgstr "Aktivnà _zásuvné moduly:"
+
+#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:825
msgid "_About Plugin"
msgstr "_O zásuvném modulu"
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:837
+#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:829
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr "Na_stavit zásuvný modul"
#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:170
msgid "Cannot initialize preferences manager."
-msgstr "Nemohu inicializovat správce nastavenÃ."
+msgstr "Nelze inicializovat správce nastavenÃ."
#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:1148
#, c-format
@@ -1705,7 +1714,7 @@ msgstr "Soubor: %s"
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "Stránka %N z %Q"
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:805
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:809
msgid "Preparing..."
msgstr "PÅ?Ãprava tisku..."
@@ -1757,68 +1766,68 @@ msgstr "_Obnovit výchozà pÃsma"
msgid "lines"
msgstr "Å?ádků"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:561
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:565
msgid "Show the previous page"
msgstr "Zobrazit pÅ?edchozà stránku"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:573
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:577
msgid "Show the next page"
msgstr "Zobrazit následujÃcà stránku"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:589
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:593
msgid "Current page (Alt+P)"
msgstr "Aktuálnà stránka (Alt+P)"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:611
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:615
msgid "of"
msgstr "z"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:619
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:623
msgid "Page total"
msgstr "Celkem stránek"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:620
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:624
msgid "The total number of pages in the document"
msgstr "Celkový poÄ?et stránek v dokumentu"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:637
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:641
msgid "Show multiple pages"
msgstr "Zobrazovat vÃce stránek"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:650
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:654
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "ZvÄ?tÅ¡enà 1:1"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:659
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:663
msgid "Zoom to fit the whole page"
msgstr "ZvÄ?tÅ¡enÃ, aby se celá stránka veÅ¡la"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:668
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:672
msgid "Zoom the page in"
msgstr "ZvÄ?tÅ¡it stránku"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:677
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:681
msgid "Zoom the page out"
msgstr "Zmenšit stránku"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:689
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:693
msgid "_Close Preview"
msgstr "_ZavÅ?Ãt náhled"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:692
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:696
msgid "Close print preview"
msgstr "ZavÅ?Ãt náhled tisku"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:758
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:762
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Stránka %d z %d"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:942
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:946
msgid "Page Preview"
msgstr "Náhled stránky"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:943
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:947
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
msgstr "Náhled stránky dokumentu, který se má tisknout"
@@ -1855,36 +1864,36 @@ msgstr "AdresáÅ? \"%s\" nemůže být vytvoÅ?en: g_mkdir_with_parents() selhalo
#: ../gedit/gedit-tab.c:669
#, c-format
msgid "Reverting %s from %s"
-msgstr "VracÃm %s z %s"
+msgstr "Vracenà %s z %s"
#: ../gedit/gedit-tab.c:676
#, c-format
msgid "Reverting %s"
-msgstr "VracÃm %s"
+msgstr "Vracenà %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
#: ../gedit/gedit-tab.c:692
#, c-format
msgid "Loading %s from %s"
-msgstr "NaÄ?Ãtám %s z %s"
+msgstr "NaÄ?Ãtánà %s z %s"
#: ../gedit/gedit-tab.c:699
#, c-format
msgid "Loading %s"
-msgstr "NaÄ?Ãtám %s"
+msgstr "NaÄ?Ãtánà %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
#: ../gedit/gedit-tab.c:782
#, c-format
msgid "Saving %s to %s"
-msgstr "Ukládám %s do %s"
+msgstr "Ukládánà %s do %s"
#: ../gedit/gedit-tab.c:789
#, c-format
msgid "Saving %s"
-msgstr "Ukládám %s"
+msgstr "Ukládánà %s"
#. Read only
#: ../gedit/gedit-tab.c:1703
@@ -1959,7 +1968,7 @@ msgstr "VytvoÅ?it nový dokument"
msgid "_Open..."
msgstr "_OtevÅ?Ãt..."
-#: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1384
+#: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1385
msgid "Open a file"
msgstr "OtevÅ?Ãt soubor"
@@ -2005,253 +2014,253 @@ msgstr "Uložit tento soubor pod jiným jménem"
msgid "Revert to a saved version of the file"
msgstr "Návrat k uložené verzi souboru"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:86
+#: ../gedit/gedit-ui.h:87
msgid "Page Set_up..."
msgstr "_Nastavenà stránky..."
-#: ../gedit/gedit-ui.h:87
+#: ../gedit/gedit-ui.h:88
msgid "Setup the page settings"
msgstr "Upravit nastavenà stránky"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:88
+#: ../gedit/gedit-ui.h:90
msgid "Print Previe_w"
msgstr "Náhled _pÅ?ed tiskem"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:89
+#: ../gedit/gedit-ui.h:91
msgid "Print preview"
msgstr "Náhled tisku"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:90
+#: ../gedit/gedit-ui.h:92
msgid "_Print..."
msgstr "_Tisk..."
-#: ../gedit/gedit-ui.h:91
+#: ../gedit/gedit-ui.h:93
msgid "Print the current page"
msgstr "Vytisknout aktuálnà stránku"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:93
+#: ../gedit/gedit-ui.h:95
msgid "Close the current file"
msgstr "ZavÅ?Ãt tento soubor"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:97
+#: ../gedit/gedit-ui.h:99
msgid "Undo the last action"
msgstr "Vrátà zpÄ?t poslednà akci"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:99
+#: ../gedit/gedit-ui.h:101
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Provést znovu poslednà akci vzatou zpÄ?t"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:101
+#: ../gedit/gedit-ui.h:103
msgid "Cut the selection"
msgstr "Vyjmout výbÄ?r"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:103
+#: ../gedit/gedit-ui.h:105
msgid "Copy the selection"
msgstr "KopÃrovat výbÄ?r"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:105
+#: ../gedit/gedit-ui.h:107
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Vložit ze schránky"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:107
+#: ../gedit/gedit-ui.h:109
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Smazat vybraný text"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:108
+#: ../gedit/gedit-ui.h:110
msgid "Select _All"
msgstr "Vybrat _vše"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:109
+#: ../gedit/gedit-ui.h:111
msgid "Select the entire document"
msgstr "Vybere celý dokument"
#. View menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:112
+#: ../gedit/gedit-ui.h:114
msgid "_Highlight Mode"
msgstr "_Režim zvýrazÅ?ovánÃ"
#. Search menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:115
+#: ../gedit/gedit-ui.h:117
msgid "_Find..."
msgstr "_Hledat..."
-#: ../gedit/gedit-ui.h:116
+#: ../gedit/gedit-ui.h:118
msgid "Search for text"
msgstr "Hledat text"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:117
+#: ../gedit/gedit-ui.h:119
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Hledat _následujÃcÃ"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:118
+#: ../gedit/gedit-ui.h:120
msgid "Search forwards for the same text"
msgstr "Hledat tentýž text vpÅ?ed"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:119
+#: ../gedit/gedit-ui.h:121
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Hledat _pÅ?edchozÃ"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:120
+#: ../gedit/gedit-ui.h:122
msgid "Search backwards for the same text"
msgstr "Hledat tentýž text pozpátku"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:121
+#: ../gedit/gedit-ui.h:123
msgid "_Replace..."
msgstr "Nah_radit..."
-#: ../gedit/gedit-ui.h:122
+#: ../gedit/gedit-ui.h:124
msgid "Search for and replace text"
msgstr "Hledat a nahradit text"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:123
+#: ../gedit/gedit-ui.h:125
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "_ZruÅ¡it zvýrazÅ?ovánÃ"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:124
+#: ../gedit/gedit-ui.h:126
msgid "Clear highlighting of search matches"
msgstr "ZruÅ¡it zvýrazÅ?ovánà výsledků hledánÃ"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:125
+#: ../gedit/gedit-ui.h:127
msgid "Go to _Line..."
msgstr "PÅ?ejÃt n_a Å?ádek..."
-#: ../gedit/gedit-ui.h:126
+#: ../gedit/gedit-ui.h:128
msgid "Go to a specific line"
msgstr "PÅ?ejÃt na konkrétnà Å?ádek"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:127
+#: ../gedit/gedit-ui.h:129
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "_Inkrementálnà hledánÃ..."
-#: ../gedit/gedit-ui.h:128
+#: ../gedit/gedit-ui.h:130
msgid "Incrementally search for text"
msgstr "InkrementálnÄ? hledat text"
#. Documents menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:131
+#: ../gedit/gedit-ui.h:133
msgid "_Save All"
msgstr "Uložit _vše"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:132
+#: ../gedit/gedit-ui.h:134
msgid "Save all open files"
msgstr "Uložit vÅ¡echny otevÅ?ené soubory"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:133
+#: ../gedit/gedit-ui.h:135
msgid "_Close All"
msgstr "ZavÅ?Ãt vÅ¡_e"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:134
+#: ../gedit/gedit-ui.h:136
msgid "Close all open files"
msgstr "ZavÅ?Ãt vÅ¡echny otevÅ?ené soubory"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:135
+#: ../gedit/gedit-ui.h:137
msgid "_Previous Document"
msgstr "_PÅ?edchozà dokument"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:136
+#: ../gedit/gedit-ui.h:138
msgid "Activate previous document"
msgstr "Aktivovat pÅ?edchozà dokument"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:137
+#: ../gedit/gedit-ui.h:139
msgid "_Next Document"
msgstr "_Dalšà dokument"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:138
+#: ../gedit/gedit-ui.h:140
msgid "Activate next document"
msgstr "Aktivovat dalšà dokument"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:139
+#: ../gedit/gedit-ui.h:141
msgid "_Move to New Window"
msgstr "PÅ?es_unout do nového okna"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:140
+#: ../gedit/gedit-ui.h:142
msgid "Move the current document to a new window"
msgstr "PÅ?esunout aktuálnà dokument do nového okna"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:147
+#: ../gedit/gedit-ui.h:149
msgid "Quit the program"
msgstr "SkonÄ?it program"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:152
+#: ../gedit/gedit-ui.h:154
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Panel nástrojů"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:153
+#: ../gedit/gedit-ui.h:155
msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
msgstr "Zobrazà nebo skryje panel nástrojů v aktuálnÃm oknÄ?"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:155
+#: ../gedit/gedit-ui.h:157
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Stavový panel"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:156
+#: ../gedit/gedit-ui.h:158
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr "Zobrazit nebo skrýt stavovou liÅ¡tu v aktuálnÃm oknÄ?"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:158
+#: ../gedit/gedit-ui.h:161
+msgid "Edit text at fullscreen"
+msgstr "Upravovat text v režimu celé obrazovky"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:168
msgid "Side _Pane"
msgstr "Postrannà _panel"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:159
+#: ../gedit/gedit-ui.h:169
msgid "Show or hide the side pane in the current window"
msgstr "Zobrazit nebo skrýt boÄ?nà panel v aktuálnÃm oknÄ?"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:162
-msgid "Edit text at fullscreen"
-msgstr "Upravovat text v režimu celé obrazovky"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:168
+#: ../gedit/gedit-ui.h:171
msgid "_Bottom Pane"
msgstr "_Spodnà panel"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:169
+#: ../gedit/gedit-ui.h:172
msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
msgstr "Zobrazit nebo skrýt spodnà panel v aktuálnÃm oknÄ?"
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1060
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1072
msgid "Please check your installation."
msgstr "Zkontrolujte prosÃm vaÅ¡Ã instalaci."
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1125
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1141
#, c-format
msgid "Unable to open ui file %s. Error: %s"
msgstr "Nelze otevÅ?Ãt soubor ui %s. Chyba %s"
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1144
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1161
#, c-format
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
msgstr "Nelze najÃt objekt '%s' uvnitÅ? souboru %s."
#. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1304
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1321
#, c-format
msgid "/ on %s"
msgstr "/ na %s"
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view.c:1248
+#: ../gedit/gedit-view.c:1245
msgid "_Wrap Around"
msgstr "PÅ?echázet pÅ?es _okraj"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view.c:1258
+#: ../gedit/gedit-view.c:1255
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "Hledat pouze _celá slova"
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view.c:1268
+#: ../gedit/gedit-view.c:1265
msgid "_Match Case"
msgstr "_RozliÅ¡ovat velikost pÃsmen"
-#: ../gedit/gedit-view.c:1386 ../gedit/gedit-view.c:1411
+#: ../gedit/gedit-view.c:1379
msgid "String you want to search for"
msgstr "Å?etÄ?zec, který chcete hledat"
-#: ../gedit/gedit-view.c:1394 ../gedit/gedit-view.c:1420
+#: ../gedit/gedit-view.c:1388
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "Å?ádek, na který chcete pÅ?esunout kurzor"
-#: ../gedit/gedit-window.c:937
+#: ../gedit/gedit-window.c:938
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "PoužÃt režim zvýrazÅ?ovánà %s"
@@ -2259,7 +2268,7 @@ msgstr "PoužÃt režim zvýrazÅ?ovánà %s"
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../gedit/gedit-window.c:994 ../gedit/gedit-window.c:1873
+#: ../gedit/gedit-window.c:995 ../gedit/gedit-window.c:1896
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:121
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:423
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:533
@@ -2267,44 +2276,43 @@ msgstr "PoužÃt režim zvýrazÅ?ovánà %s"
msgid "Plain Text"
msgstr "Prostý text"
-#: ../gedit/gedit-window.c:995
+#: ../gedit/gedit-window.c:996
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr "Zakázat zvýrazÅ?ovánà syntaxe"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1281
+#: ../gedit/gedit-window.c:1282
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "OtevÅ?Ãt '%s'"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1386
+#: ../gedit/gedit-window.c:1387
msgid "Open a recently used file"
msgstr "OtevÅ?Ãt nedávno použÃvaný soubor"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1392
+#: ../gedit/gedit-window.c:1393
msgid "Open"
msgstr "OtevÅ?Ãt"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1456
+#: ../gedit/gedit-window.c:1451
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1458
-#, fuzzy
+#: ../gedit/gedit-window.c:1453
msgid "Print"
-msgstr "_Tisk..."
+msgstr "Tisknout"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1598
+#: ../gedit/gedit-window.c:1621
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "Aktivovat '%s'"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1851
+#: ../gedit/gedit-window.c:1874
msgid "Use Spaces"
msgstr "PoužÃt mezery"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1922
+#: ../gedit/gedit-window.c:1945
msgid "Tab Width"
msgstr "Å ÃÅ?ka tabelátoru"
@@ -2354,33 +2362,29 @@ msgstr "Nahradit prvnà pÃsmeno každého slova velkým pÃsmenem"
#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Check for latest version of gedit"
-msgstr ""
+msgstr "Zkontrolovat poslednà verzi geditu"
#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Check update"
-msgstr "Zaškrtnuto (stav)"
+msgstr "Zkontrolovat aktualizaci"
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:192
-#, fuzzy
msgid "There was an error displaying the url."
-msgstr "PÅ?i zobrazovánà nápovÄ?dy doÅ¡lo k chybÄ?."
+msgstr "PÅ?i zobrazovánà url doÅ¡lo k chybÄ?."
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:222
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:233
-#, fuzzy
msgid "_Download"
-msgstr "_Znovu naÄ?Ãst"
+msgstr "_Stáhnout"
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:250
-#, fuzzy
msgid "There is a new version of gedit"
-msgstr "Návrat k uložené verzi souboru"
+msgstr "Existuje nová verze geditu"
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:251
msgid ""
"You can download the new version of gedit by pressing on the download button"
-msgstr ""
+msgstr "NejnovÄ?jÅ¡Ã verzi geditu můžete stáhnout stisknutÃm tlaÄ?Ãtka staženÃ"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid ""
@@ -2448,21 +2452,22 @@ msgid "Execute external commands and shell scripts."
msgstr "SpouÅ¡tà externà pÅ?Ãkazy a skripty shellu."
#: ../plugins/externaltools/externaltools.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:178
msgid "External Tools"
msgstr "Externà nástroje"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:172
-#, fuzzy
msgid "Manage _External Tools..."
-msgstr "_Externà nástroje..."
+msgstr "Spravovat _externà nástroje..."
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:174
msgid "Opens the External Tools Manager"
msgstr "OtevÃrá správce externÃch nástrojů"
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:178
+msgid "External _Tools"
+msgstr "Ex_ternà nástroje"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:180
-#, fuzzy
msgid "External tools"
msgstr "Externà nástroje"
@@ -2471,9 +2476,9 @@ msgid "Shell Output"
msgstr "Výstup shellu"
#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:94
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Could not execute command: %s"
-msgstr "Nelze pÅ?ipojit svazek: %s"
+msgstr "Nelze vykonat pÅ?Ãkaz: %s"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:157
msgid "You must be inside a word to run this command"
@@ -2481,7 +2486,7 @@ msgstr "Pro spuÅ¡tÄ?nà tohoto pÅ?Ãkazu musÃte být uvnitÅ? slova"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:262
msgid "Running tool:"
-msgstr "SpouÅ¡tÃm nástroj:"
+msgstr "SpouÅ¡tÄ?nà nástroje:"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:287
msgid "Done."
@@ -2492,17 +2497,15 @@ msgid "Exited"
msgstr "SkonÄ?il"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:119
-#, fuzzy
msgid "All languages"
-msgstr "Jazyky"
+msgstr "VÅ¡echny jazyky"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:526
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
-#, fuzzy
msgid "All Languages"
-msgstr "Jazyky"
+msgstr "VÅ¡echny jazyky"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:632
msgid "New tool"
@@ -2555,9 +2558,8 @@ msgid "Current selection"
msgstr "Aktuálnà výbÄ?r"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
-#, fuzzy
msgid "Current selection (default to document)"
-msgstr "Aktuálnà výbÄ?r"
+msgstr "Aktuálnà výbÄ?r (výchozà pro dokument)"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
msgid "Current word"
@@ -2762,59 +2764,59 @@ msgstr ""
"soubory), binary (vyfiltruje binárnà soubory) a hidden_and_binary "
"(vyfiltruje jak skryté, tak binárnà soubory)."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:592
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:597
msgid "_Set root to active document"
msgstr "_Nastavit koÅ?en podle aktivnÃho dokumentu"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:594
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:599
msgid "Set the root to the active document location"
msgstr "Nastavit koÅ?en podle umÃstÄ?nà aktivnÃho dokumentu"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:599
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:604
msgid "_Open terminal here"
msgstr "_OtevÅ?Ãt zde terminál"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:601
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:606
msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
msgstr "OtevÅ?Ãt terminál v aktuálnÄ? otevÅ?eném adresáÅ?i"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:737
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:742
msgid "File Browser"
msgstr "ProhlÞeÄ? souborů"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:868
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:873
msgid "An error occurred while creating a new directory"
msgstr "BÄ?hem vytváÅ?enà nového adresáÅ?e doÅ¡lo k chybÄ?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:871
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:876
msgid "An error occurred while creating a new file"
msgstr "BÄ?hem vytváÅ?enà nového souboru doÅ¡lo k chybÄ?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:876
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:881
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
msgstr "BÄ?hem pÅ?ejmenovávánà souboru Ä?i adresáÅ?e doÅ¡lo k chybÄ?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:881
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:886
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
msgstr "BÄ?hem mazánà souboru Ä?i adresáÅ?e doÅ¡lo k chybÄ?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:886
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:891
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
msgstr "BÄ?hem otevÃránà adresáÅ?e ve správci souborů doÅ¡lo k chybÄ?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:890
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:895
msgid "An error occurred while setting a root directory"
msgstr "BÄ?hem nastavovánà koÅ?enového adresáÅ?e doÅ¡lo k chybÄ?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:894
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:899
msgid "An error occurred while loading a directory"
msgstr "BÄ?hem naÄ?Ãtánà adresáÅ?e doÅ¡lo k chybÄ?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:897
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:902
msgid "An error occurred"
msgstr "Vyskytla se chyba"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1192
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1197
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
@@ -2822,33 +2824,33 @@ msgstr ""
"Soubor nelze pÅ?esunout do koÅ¡e,\n"
"chcete ho trvale smazat?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1196
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1201
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Soubor \"%s\" nelze pÅ?esunout do koÅ¡e."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1199
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1204
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "Vybrané soubory nelze pÅ?esunout do koÅ¡e."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1232
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1237
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Opravdu chcete trvale smazat \"%s\"?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1235
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1240
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "Opravdu chcete trvale smazat vybrané soubory?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1238
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1243
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Pokud položku smažete, bude nenávratnÄ? ztracena."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1664
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1666
msgid "(Empty)"
msgstr "(Prázdné)"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3298
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3304
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
@@ -2856,11 +2858,11 @@ msgstr ""
"PÅ?ejmenovaný soubor je nynà odfiltrován. Aby byl viditelný, musÃte upravit "
"své nastavenà filtrovánÃ."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3536
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3542
msgid "file"
msgstr "soubor"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3560
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3566
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
@@ -2868,11 +2870,11 @@ msgstr ""
"Nový soubor je nynà odfiltrován. Aby byl viditelný, musÃte upravit své "
"nastavenà filtrovánÃ."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3588
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3594
msgid "directory"
msgstr "adresáÅ?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3608
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3614
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
@@ -2880,148 +2882,150 @@ msgstr ""
"Nový adresáÅ? je nynà odfiltrován. Aby byl viditelný, musÃte upravit své "
"nastavenà filtrovánÃ."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:698
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:701
msgid "Bookmarks"
msgstr "Záložky"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:779
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:782
msgid "_Filter"
msgstr "_Filtr"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:784
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:787
msgid "_Move To Trash"
msgstr "PÅ?esunout do _koÅ¡e"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:785
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:788
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "PÅ?esunout vybraný soubor Ä?i složku do koÅ¡e"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:787
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:790
msgid "_Delete"
msgstr "_Smazat"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:788
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:791
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "Smazat vybraný soubor Ä?i složku"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:794
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:797
msgid "Up"
msgstr "Výš"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:795
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:798
msgid "Open the parent folder"
msgstr "OtevÅ?Ãt rodiÄ?ovskou složku"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:800
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:803
msgid "_New Folder"
msgstr "_Nová složka"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:801
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:804
msgid "Add new empty folder"
msgstr "PÅ?idat novou prázdnou složku"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:803
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:806
msgid "New F_ile"
msgstr "Nový _soubor"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:804
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:807
msgid "Add new empty file"
msgstr "PÅ?idat nový prázdný soubor"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:809
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:812
msgid "_Rename"
msgstr "_PÅ?ejmenovat"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:810
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:813
msgid "Rename selected file or folder"
msgstr "PÅ?ejmenovat vybraný soubor Ä?i složku"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:816
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:819
msgid "_Previous Location"
msgstr "_PÅ?edchozà umÃstÄ?nÃ"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:818
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:821
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "PÅ?ejÃt na pÅ?edchozà navÅ¡tÃvené umÃstÄ?nÃ"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:820
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:823
msgid "_Next Location"
msgstr "_DalÅ¡Ã umÃstÄ?nÃ"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:821
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:824
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "PÅ?ejÃt na dalÅ¡Ã navÅ¡tÃvené umÃstÄ?nÃ"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:822
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:825
msgid "Re_fresh View"
msgstr "_Obnovit pohled"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:823
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:826
msgid "Refresh the view"
msgstr "Obnovit pohled"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:824
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:827
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:845
msgid "_View Folder"
msgstr "_Zobrazit složku"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:825
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:828
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:846
msgid "View folder in file manager"
msgstr "Zobrazit složku ve správci souborů"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:832
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:835
msgid "Show _Hidden"
msgstr "Zobrazit _skryté"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:833
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:836
msgid "Show hidden files and folders"
msgstr "Zobrazit skryté soubory a složky"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:835
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:838
msgid "Show _Binary"
msgstr "Zobrazit _binárnÃ"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:836
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:839
msgid "Show binary files"
msgstr "Zobrazit binárnà soubory"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:944
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:953
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:974
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:962
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:971
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:992
msgid "Previous location"
msgstr "PÅ?edchozà umÃstÄ?nÃ"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:946
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:964
msgid "Go to previous location"
msgstr "PÅ?ejÃt na pÅ?edchozà umÃstÄ?nÃ"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:948
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:969
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:966
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:987
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr "PÅ?ejÃt na pÅ?edchozà otevÅ?ené umÃstÄ?nÃ"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:965
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:983
msgid "Next location"
msgstr "DalÅ¡Ã umÃstÄ?nÃ"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:967
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:985
msgid "Go to next location"
msgstr "PÅ?ejÃt na dalÅ¡Ã umÃstÄ?nÃ"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1178
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1196
msgid "_Match Filename"
msgstr "_Zadejte název souboru"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2044
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2071
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "Žádný objekt pÅ?ipojenà pro pÅ?ipojený svazek: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2124
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2151
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "Nelze otevÅ?Ãt médium: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2171
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2198
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "Nelze pÅ?ipojit svazek: %s"
@@ -3063,10 +3067,11 @@ msgid "Interactive python console standing in the bottom panel"
msgstr "Interaktivnà konzole pythonu v dolnÃm panelu"
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:48
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:49
msgid "Python Console"
msgstr "Konzola Pythonu"
+#. ex:et:ts=4:
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
msgid "C_ommand color:"
msgstr "_Barva pÅ?Ãkazu:"
@@ -3079,21 +3084,19 @@ msgstr "Barva ch_yby:"
#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:34
#: ../plugins/quickopen/quickopen.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Quick Open"
-msgstr ""
+msgstr "Rychle otevÅ?Ãt"
#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:68
msgid "Quick open"
-msgstr ""
+msgstr "Rychle otevÅ?Ãt"
#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:69
-#, fuzzy
msgid "Quickly open documents"
-msgstr "ZavÅ?Ãt dokument"
+msgstr "Rychle otevÅ?Ãt dokumenty"
#: ../plugins/quickopen/quickopen.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Quickly open files"
-msgstr "Uložit vÅ¡echny otevÅ?ené soubory"
+msgstr "Rychle otevÅ?Ãt soubory"
#: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Insert often used pieces of text in a fast way"
@@ -3362,7 +3365,7 @@ msgid "_Sort"
msgstr "_SeÅ?adit"
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:418
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:493
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:499
msgid "(no suggested words)"
msgstr "(žádná navrhovaná slova)"
@@ -3384,19 +3387,19 @@ msgstr "PÅ?id_at"
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr "Návrhy pravopi_su..."
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:283
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:289
msgid "Check Spelling"
msgstr "Kontrolovat pravopis"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:294
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:300
msgid "Suggestions"
msgstr "Návrhy"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:599
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:605
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(správný tvar)"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:742
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:748
msgid "Completed spell checking"
msgstr "Kontrola pravopisu dokonÄ?ena"
@@ -3473,7 +3476,9 @@ msgstr "Žádná chybná slova"
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "Vyberte _jazyk aktuálnÃho dokumentu."
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1 ../plugins/time/time.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:2
msgid "*"
msgstr "*"
@@ -5123,94 +5128,37 @@ msgstr "Vložit datum/Ä?as"
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "Vložà aktuálnà datum a Ä?as na pozici kurzoru."
-#: ../plugins/time/time.ui.h:3
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:3
msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
msgstr "<span size=\"small\">01. 11. 2002 17:52:00</span>"
-#: ../plugins/time/time.ui.h:4
-msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\"> PÅ?i vkládánà data a Ä?asu...</span>"
-
-#: ../plugins/time/time.ui.h:5
-msgid "Configure date/time plugin"
-msgstr "Nastavit zásuvný modul pro vloženà data a Ä?asu"
-
-#: ../plugins/time/time.ui.h:6
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:4
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "Vložit datum a Ä?as"
-#: ../plugins/time/time.ui.h:7
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:6
msgid "Use the _selected format"
msgstr "PoužÃt _vybraný formát"
-#: ../plugins/time/time.ui.h:8
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:6
msgid "_Insert"
msgstr "_Vložit"
-#: ../plugins/time/time.ui.h:9
-msgid "_Prompt for a format"
-msgstr "Ze_ptat se na formát"
-
-#: ../plugins/time/time.ui.h:10
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:8
msgid "_Use custom format"
msgstr "PoužÃt vlastnà _formát"
-#~ msgid "Open Location"
-#~ msgstr "OtevÅ?Ãt umÃstÄ?nÃ"
-
-#~ msgid "Ch_aracter coding:"
-#~ msgstr "_Kódovánà znaků:"
-
-#~ msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
-#~ msgstr "Zadejte _umÃstÄ?nà (URI) souboru, který chcete otevÅ?Ãt:"
-
-#~ msgid "Open _Location..."
-#~ msgstr "OtevÅ?Ãt u_mÃstÄ?nÃ..."
-
-#~ msgid "Open a file from a specified location"
-#~ msgstr "OtevÅ?Ãt soubor ze zadaného umÃstÄ?nÃ"
-
-#~ msgid "Edit tool <i>%s</i>:"
-#~ msgstr "Upravit nástroj <i>%s</i>:"
-
-#~ msgid "A Brand New Tool"
-#~ msgstr "Ã?plnÄ? nový nástroj"
-
-#~ msgid "Co_mmand(s):"
-#~ msgstr "_PÅ?Ãkaz(y):"
-
-#~ msgid "Edit tool <i>make</i>:"
-#~ msgstr "Upravit nástroj <i>make</i>:"
-
-#~ msgid "_Description:"
-#~ msgstr "_Popis:"
-
-#~ msgid "Insert User Na_me"
-#~ msgstr "Vložit _jméno uživatele"
-
-#~ msgid "Insert the user name at the cursor position"
-#~ msgstr "Vložà jméno uživatele na aktuálnà pozici kurzoru"
-
-#~ msgid "Inserts the user name at the cursor position."
-#~ msgstr "Vložà jméno uživatele na pozici kurzoru."
-
-#~ msgid "User name"
-#~ msgstr "Jméno uživatele"
-
-#~ msgid "%s: malformed file name or URI.\n"
-#~ msgstr "%s: nesprávnÄ? utvoÅ?ený název souboru nebo URI.\n"
-
-#~ msgid "gtk-close"
-#~ msgstr "gtk-close"
-
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Žádný"
-
-#~ msgid "The following python code, run in a snippet, does not return a value"
-#~ msgstr "NásledujÃcà kód Pythonu bÄ?žÃcà v útržku nevracà hodnotu"
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
+msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\"> PÅ?i vkládánà data a Ä?asu...</span>"
-#~ msgid "language|Unknown (%s)"
-#~ msgstr "Neznámý (%s)"
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:5
+msgid "Configure date/time plugin"
+msgstr "Nastavit zásuvný modul pro vloženà data a Ä?asu"
-#~ msgid "language|Default"
-#~ msgstr "VýchozÃ"
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:7
+msgid "_Prompt for a format"
+msgstr "Ze_ptat se na formát"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]