[galeon] Updated Basque language
- From: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [galeon] Updated Basque language
- Date: Sat, 29 Aug 2009 17:01:09 +0000 (UTC)
commit 4579a0f829200b2473eef6b2cc79ecf82bec5a0a
Author: Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo zundan com>
Date: Sat Aug 29 19:09:00 2009 +0200
Updated Basque language
po/eu.po | 459 +++++++++++++++++++++++---------------------------------------
1 files changed, 167 insertions(+), 292 deletions(-)
---
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index 7603f9f..3329b24 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -1,21 +1,21 @@
# translation of eu.po to Basque
-# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
#
# Piarres Beobide <pi beobide net>, 2003, 2004.
-# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>, 2004, 2005, 2006, 2008.
+# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-25 19:16+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-08-25 19:18+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-29 19:05+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-29 19:08+0200\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena euskalgnu org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"\n"
#: ../GNOME_Galeon_Automation.server.in.h:1
@@ -601,7 +601,7 @@ msgid "JavaScript Console"
msgstr "Javascript kontsola"
#. JavaScript command to evaluate
-#: ../embed/js-console.c:283 ../ui/print.glade.h:15
+#: ../embed/js-console.c:283
msgid "Co_mmand:"
msgstr "K_omandoa:"
@@ -872,22 +872,14 @@ msgid "External download command. %s will be the URL to download."
msgstr "Kanpoko deskarga komandoa. %s-a deskargatzeko URLa izango da."
#: ../galeon.schemas.in.h:52
-msgid "Filename to print to"
-msgstr "Inprimatzeko fitxategi-izena"
-
-#: ../galeon.schemas.in.h:53
-msgid "Filename to print to."
-msgstr "Inprimatzeko fitxategi-izena."
-
-#: ../galeon.schemas.in.h:54
msgid "Find in frames"
msgstr "Bilatu markoetan"
-#: ../galeon.schemas.in.h:55
+#: ../galeon.schemas.in.h:53
msgid "For find in page, whether to search inside frames"
msgstr "Orrian bilatzean, markoetan begiratuko duen ala ez"
-#: ../galeon.schemas.in.h:56
+#: ../galeon.schemas.in.h:54
msgid ""
"For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the "
"end of the page"
@@ -895,19 +887,19 @@ msgstr ""
"Orrian bilatzean, amaierara iritsitakoan berriz ere hasieratik hasi behar "
"duen ala ez."
-#: ../galeon.schemas.in.h:57
+#: ../galeon.schemas.in.h:55
msgid "Group history by hosts"
msgstr "Taldekatu historia ostalariko"
-#: ../galeon.schemas.in.h:58
+#: ../galeon.schemas.in.h:56
msgid "Group history by hosts."
msgstr "Taldekatu historia ostalariko."
-#: ../galeon.schemas.in.h:59
+#: ../galeon.schemas.in.h:57
msgid "HTTP version"
msgstr "HTTP bertsioa"
-#: ../galeon.schemas.in.h:60
+#: ../galeon.schemas.in.h:58
msgid ""
"HTTP version. Possible values are confusing since it's an int instaed of a "
"float, so: 0 (1.0), 1 (1.1)."
@@ -915,14 +907,26 @@ msgstr ""
"HTTP bertsioa. Balio posibleak nahasiak dira zenbaki hauek zenbaki errealen "
"ordez osoak baitira: 0 (1.0), 1 (1.1)"
-#: ../galeon.schemas.in.h:61
+#: ../galeon.schemas.in.h:59
msgid "History search time"
msgstr "Historiako data bilaketa"
-#: ../galeon.schemas.in.h:62
+#: ../galeon.schemas.in.h:60
msgid "Home page"
msgstr "Etxeko orria"
+#: ../galeon.schemas.in.h:61
+msgid "How to print frames"
+msgstr "Nola inprimatu markoak"
+
+#: ../galeon.schemas.in.h:62
+msgid ""
+"How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", "
+"\"separately\" and \"selected\"."
+msgstr ""
+"Nola inprimatu markoak dituzten orrialdeak. Balio erabilgarriak: \"normal\" (arrunta), "
+"\"separately\" (bereiztuta) eta \"selected\" (hautatuta)."
+
#: ../galeon.schemas.in.h:63
msgid ""
"If true, Galeon will always ask for confirmation, when you try to close a "
@@ -1045,130 +1049,74 @@ msgid "Override toolbar style"
msgstr "Ordeztu tresna-barraren estiloa"
#: ../galeon.schemas.in.h:87
-msgid "Paper type"
-msgstr "Paper mota"
-
-#: ../galeon.schemas.in.h:88
-msgid "Paper type: 0 (Letter), 1 (Legal), 2 (Executive), 3 (A4)."
-msgstr "Paper mota: 0 (Gutuna), 1 (Legala), 2 (Exekutiboa), 3 (A4)."
-
-#: ../galeon.schemas.in.h:89
msgid "Preferred languages, two letter codes."
msgstr "Hizkuntza lehentsiak, bi letrako kodeak"
-#: ../galeon.schemas.in.h:90
-msgid "Print range"
-msgstr "Inprimatze tartea"
-
-#: ../galeon.schemas.in.h:91
-msgid "Print range: 0 (all pages), 1 (specific range)."
-msgstr "Inprimatze tartea: 0 (orrialde guztiak), 1 (tarte zehatza)."
-
-#: ../galeon.schemas.in.h:92
-msgid "Printer name"
-msgstr "Inprimagailuaren izena"
-
-#: ../galeon.schemas.in.h:93
-msgid "Printer name."
-msgstr "Inprimagailuaren izena."
-
-#: ../galeon.schemas.in.h:94
-msgid "Printing bottom margin"
-msgstr "Inprimatzeko beheko marjina"
-
-#: ../galeon.schemas.in.h:95
-msgid "Printing bottom margin (in inches)."
-msgstr "Inprimatzeko beheko marjina (hazbetetan)."
-
-#: ../galeon.schemas.in.h:96
-msgid "Printing left margin"
-msgstr "Inprimatzeko ezkerreko marjina"
-
-#: ../galeon.schemas.in.h:97
-msgid "Printing left margin (in inches)."
-msgstr "Inprimatzeko ezkerreko marjina (hazbetetan)."
-
-#: ../galeon.schemas.in.h:98
-msgid "Printing right margin"
-msgstr "Inprimatzeko eskuineko marjina"
-
-#: ../galeon.schemas.in.h:99
-msgid "Printing right margin (in inches)."
-msgstr "Inprimatzeko eskuineko marjina (hazbetetan)."
-
-#: ../galeon.schemas.in.h:100
-msgid "Printing top margin"
-msgstr "Inprimatzeko gaineko marjina"
-
-#: ../galeon.schemas.in.h:101
-msgid "Printing top margin (in inches)."
-msgstr "Inprimatzeko gaineko marjina (hazbetetan)."
-
-#: ../galeon.schemas.in.h:102
+#: ../galeon.schemas.in.h:88
msgid "Recovery method"
msgstr "Berreskuratze metodoa"
-#: ../galeon.schemas.in.h:103
+#: ../galeon.schemas.in.h:89
msgid "Right mouse button action"
msgstr "Saguaren eskuineko botoiaren ekintza"
-#: ../galeon.schemas.in.h:104
+#: ../galeon.schemas.in.h:90
msgid "Run external download program in a terminal"
msgstr "Exekutatu kanpoko deskarga-aplikazioa terminal batean"
-#: ../galeon.schemas.in.h:105
+#: ../galeon.schemas.in.h:91
msgid "Run external download program in a terminal."
msgstr "Exekutatu kanpoko deskarga-aplikazioa teminal batetan."
-#: ../galeon.schemas.in.h:106
+#: ../galeon.schemas.in.h:92
msgid "SOCKS proxy version"
msgstr "SOCKS proxy bertsioa"
-#: ../galeon.schemas.in.h:107
+#: ../galeon.schemas.in.h:93
msgid "SOCKS proxy version."
msgstr "SOCKS proxy bertsioa."
-#: ../galeon.schemas.in.h:108
+#: ../galeon.schemas.in.h:94
msgid "Save passwords"
msgstr "Gorde pasahitzak"
-#: ../galeon.schemas.in.h:109
+#: ../galeon.schemas.in.h:95
msgid "Save passwords."
msgstr "Gorde pasahitzak."
-#: ../galeon.schemas.in.h:110
+#: ../galeon.schemas.in.h:96
msgid "Scroll step with no modifier"
msgstr "Korritze tartearen jauzia, aldatzailerik gabe"
-#: ../galeon.schemas.in.h:111
+#: ../galeon.schemas.in.h:97
msgid "Scroll step with no modifier, in lines."
msgstr "Korritze tartearen jauzia, aldatzailerik gabe, lerrokadatan."
-#: ../galeon.schemas.in.h:112
+#: ../galeon.schemas.in.h:98
msgid "Show autocompletions alternatives list automatically"
msgstr "Erakutsi auto-osatzearen aukerak automatikoki"
-#: ../galeon.schemas.in.h:113
+#: ../galeon.schemas.in.h:99
msgid "Show bookmarks toolbars by default"
msgstr "Erakutsi laster-marken tresna-barrak lehenetsi gisa"
-#: ../galeon.schemas.in.h:114
+#: ../galeon.schemas.in.h:100
msgid "Show bookmarks toolbars by default."
msgstr "Erakutsi laster-marken tresna-barrak lehenetsi gisa."
-#: ../galeon.schemas.in.h:115
+#: ../galeon.schemas.in.h:101
msgid "Show bookmarks toolbars in full screen mode"
msgstr "Erakutsi laster-marken tresna-barrak pantaila osoko moduan"
-#: ../galeon.schemas.in.h:116
+#: ../galeon.schemas.in.h:102
msgid "Show bookmarks toolbars in full screen mode."
msgstr "Erakutsi laster-marken tresna-barrak pantaila osoko moduan."
-#: ../galeon.schemas.in.h:117
+#: ../galeon.schemas.in.h:103
msgid "Show favicons in tabs"
msgstr "Erakutsi gogoko ikonoak fitxetan"
-#: ../galeon.schemas.in.h:118
+#: ../galeon.schemas.in.h:104
msgid ""
"Show favicons in tabs. Possible values are (0 don't show), 1 (show favicon "
"or default icon), and 2 (show only favicons)."
@@ -1176,7 +1124,7 @@ msgstr ""
"Erakutsi gogoko ikonoak fitxetan. Balio posibleak: (0 ez ikusi), 1 (erakutsi "
"gogoko edo lehentsitako ikonoa),eta 2 (gogokoak bakarrik erakutsi)."
-#: ../galeon.schemas.in.h:119
+#: ../galeon.schemas.in.h:105
msgid ""
"Show only history entries from a particular time. Possible values are 0 (all "
"items), 1 (today), 2 (yesterday), 3 (two days ago), 4 (this week), 5 (this "
@@ -1185,39 +1133,39 @@ msgstr ""
"Erakutsi denboraldi jakin batetako historia sarrerak, Balio posibleak: 0 "
"(denak), 1 (gaur), 2 (atzo), 3 (herenegun), 4 (aste hau), 5 (hilabete hau)."
-#: ../galeon.schemas.in.h:120
+#: ../galeon.schemas.in.h:106
msgid "Show sidebar by default"
msgstr "Erakutsi albo-panela lehenetsi gisa"
-#: ../galeon.schemas.in.h:121
+#: ../galeon.schemas.in.h:107
msgid "Show sidebar by default."
msgstr "Erakutsi albo-panela lehenetsi gisa."
-#: ../galeon.schemas.in.h:122
+#: ../galeon.schemas.in.h:108
msgid "Show sidebar in full screen mode"
msgstr "Erakutsi albo-panela pantaila osoko moduan"
-#: ../galeon.schemas.in.h:123
+#: ../galeon.schemas.in.h:109
msgid "Show sidebar in full screen mode."
msgstr "Erakutsi albo-panela pantaila osoko moduan."
-#: ../galeon.schemas.in.h:124
+#: ../galeon.schemas.in.h:110
msgid "Show statusbar by default"
msgstr "Erakutsi egoera-barra lehenetsi gisa."
-#: ../galeon.schemas.in.h:125
+#: ../galeon.schemas.in.h:111
msgid "Show statusbar by default."
msgstr "Erakutsi egoera-barra lehenetsi gisa."
-#: ../galeon.schemas.in.h:126
+#: ../galeon.schemas.in.h:112
msgid "Show statusbar in full screen mode"
msgstr "Erakutsi egoera-barra pantaila osoko moduan"
-#: ../galeon.schemas.in.h:127
+#: ../galeon.schemas.in.h:113
msgid "Show statusbar in full screen mode."
msgstr "Erakutsi egoera-barra pantaila osoko moduan."
-#: ../galeon.schemas.in.h:128
+#: ../galeon.schemas.in.h:114
msgid ""
"Show the autocompletions alternatives list automatically when editing the "
"url entry"
@@ -1225,39 +1173,39 @@ msgstr ""
"Erakutsi aukerazko auto-osatzeen zerrenda automatikoki, url sarrera "
"editatzean"
-#: ../galeon.schemas.in.h:129
+#: ../galeon.schemas.in.h:115
msgid "Show titles in autocompletion."
msgstr "Erakutsi tituluak auto-osatzean."
-#: ../galeon.schemas.in.h:130
+#: ../galeon.schemas.in.h:116
msgid "Show toolbars by default"
msgstr "Erakutsi lehentsitako tresna-barrak"
-#: ../galeon.schemas.in.h:131
+#: ../galeon.schemas.in.h:117
msgid "Show toolbars by default."
msgstr "Erakutsi lehentsitako tresna-barrak."
-#: ../galeon.schemas.in.h:132
+#: ../galeon.schemas.in.h:118
msgid "Show toolbars in full screen mode"
msgstr "Erakutsi tresna-barrak pantaila osoko moduan"
-#: ../galeon.schemas.in.h:133
+#: ../galeon.schemas.in.h:119
msgid "Show toolbars in full screen mode."
msgstr "Erakutsi tresna-barrak pantaila osoko moduan."
-#: ../galeon.schemas.in.h:134
+#: ../galeon.schemas.in.h:120
msgid "Size of disk cache"
msgstr "Diskoko cache-aren tamaina"
-#: ../galeon.schemas.in.h:135
+#: ../galeon.schemas.in.h:121
msgid "Size of disk cache, in KB."
msgstr "Diskoko cache-aren tamaina, KB-etan."
-#: ../galeon.schemas.in.h:136
+#: ../galeon.schemas.in.h:122
msgid "Smart bookmarks history"
msgstr "Laster-marka azkarren historia"
-#: ../galeon.schemas.in.h:137
+#: ../galeon.schemas.in.h:123
msgid ""
"Type of page to show when opening a new window or tab. Possible values are: "
"0 (home page), 1 (last page), 2 (blank)"
@@ -1265,7 +1213,7 @@ msgstr ""
"Leiho edo fitxa berri bat irekitzean erakutsiko den orri mota. Balio "
"posibleak: 0 (etxeko orria), 1 (azken orria), 2 (zuria)"
-#: ../galeon.schemas.in.h:138
+#: ../galeon.schemas.in.h:124
msgid ""
"URL for the user's home page. Displayed when Galeon starts up and when a new "
"window or tab is created, as controlled by /apps/galeon/Browsing/General/"
@@ -1275,55 +1223,55 @@ msgstr ""
"berri bat sortzean bistaratuko dena. /apps/galeon/Browsind/startpage_type "
"eta /apps/galeon/Browsing/General/newpage_type-k kontrolatzen du"
-#: ../galeon.schemas.in.h:139
+#: ../galeon.schemas.in.h:125
msgid "Underline links"
msgstr "Azpimarratu estekak"
-#: ../galeon.schemas.in.h:140
+#: ../galeon.schemas.in.h:126
msgid "Underline links."
msgstr "Esteka azpimarratuak."
-#: ../galeon.schemas.in.h:141
+#: ../galeon.schemas.in.h:127
msgid "Use default step with no modifier"
msgstr "Erabili lehentsitako urratsa, aldatzailerik gabe"
-#: ../galeon.schemas.in.h:142
+#: ../galeon.schemas.in.h:128
msgid "Use default step with no modifier."
msgstr "Erabili lehentsitako urratsa, aldatzailerik gabe."
-#: ../galeon.schemas.in.h:143
+#: ../galeon.schemas.in.h:129
msgid "Use external download program."
msgstr "Erabili kanpoko deskargatzeko programa."
-#: ../galeon.schemas.in.h:144
+#: ../galeon.schemas.in.h:130
msgid "Use own colors"
msgstr "Erabili norberaren koloreak"
-#: ../galeon.schemas.in.h:145
+#: ../galeon.schemas.in.h:131
msgid "Use own fonts"
msgstr "Erabili norberaren letra-tipoak"
-#: ../galeon.schemas.in.h:146
+#: ../galeon.schemas.in.h:132
msgid "Use tabs"
msgstr "Erabili fitxak"
-#: ../galeon.schemas.in.h:147
+#: ../galeon.schemas.in.h:133
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
msgstr "Orriak eskatzen dituen koloreen ordez, zeure koloreak erabili."
-#: ../galeon.schemas.in.h:148
+#: ../galeon.schemas.in.h:134
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
msgstr "Orriak eskatzen dituen letra-tipoen ordez, zeure letra-tipoak erabili."
-#: ../galeon.schemas.in.h:149
+#: ../galeon.schemas.in.h:135
msgid "User-agent"
msgstr "Erabiltzaile-agentea"
-#: ../galeon.schemas.in.h:150
+#: ../galeon.schemas.in.h:136
msgid "User-agent."
msgstr "Erabiltzaile-agentea."
-#: ../galeon.schemas.in.h:151
+#: ../galeon.schemas.in.h:137
msgid ""
"What happens when clicking with the middle mouse button not over a link. "
"Options: 0 (Bookmarks menu), 1 (Paste url in new tab), 2 (Go back), 3 "
@@ -1335,7 +1283,7 @@ msgstr ""
"(Joan atzera), 3 (Keinua), 4 (korritze automatikoa), 5 (Eskuzko korritzea, "
"ggv-n antzera) 6 (Itsatsi uneko fitxan)"
-#: ../galeon.schemas.in.h:152
+#: ../galeon.schemas.in.h:138
msgid ""
"What lifetime to give cookies. Possible values are 0 (what the cookie asks "
"for), 1 (ask for each cookie), 2 (make all cookies session cookies), 3 "
@@ -1345,15 +1293,15 @@ msgstr ""
"(galdetu cookie bakoitzagatik), 2 (egin cookie guztiak saioko cookie), 3 "
"(derrigortu gehienezko iraupen. Lehenetsia 90 egun da)"
-#: ../galeon.schemas.in.h:153
+#: ../galeon.schemas.in.h:139
msgid "What should be shown in the javascript console"
msgstr "Zer erakutsi behar da javascript kontsolan"
-#: ../galeon.schemas.in.h:154
+#: ../galeon.schemas.in.h:140
msgid "What should be shown in the javascript console."
msgstr "Zer erakutsi behar da javascript kontsolan."
-#: ../galeon.schemas.in.h:155
+#: ../galeon.schemas.in.h:141
msgid ""
"What to do when right mouse button is pressed. Possible values are 0 "
"(display context menu immediately), 1 (perform gestures, displaying context "
@@ -1363,11 +1311,11 @@ msgstr ""
"erakutsi testu-inguru menua), 1 (keinua egin. testuinguru menua botoia "
"askatzerakoan erakutsiz)."
-#: ../galeon.schemas.in.h:156
+#: ../galeon.schemas.in.h:142
msgid "Wheel action with no modifier"
msgstr "Gurpilaren ekintza, aldatzailerik gabe"
-#: ../galeon.schemas.in.h:157
+#: ../galeon.schemas.in.h:143
msgid ""
"Wheel action with no modifier. Possible values are 0 (Scroll by one step), 1 "
"(Scroll by one page), 2 (Move in the browsing history), 3 (Zoom)."
@@ -1375,15 +1323,15 @@ msgstr ""
"Gurpilaren ekintza, aldatzailerik gabe. Balio posibleak: 0 (Korritu urratsez "
"urrats), 1 (Korritu orri bat), 2 (historiako nabigazioan mugitu), 3 (Zooma)."
-#: ../galeon.schemas.in.h:158
+#: ../galeon.schemas.in.h:144
msgid "When TRUE, no arrows will be displayed in a smart bookmark"
msgstr "EGIA denean, laster-marka azkarretan ez da gezirik bistaratuko"
-#: ../galeon.schemas.in.h:159
+#: ../galeon.schemas.in.h:145
msgid "When to compare cached copy"
msgstr "Noiz konparatu cache-ko kopiarekin"
-#: ../galeon.schemas.in.h:160
+#: ../galeon.schemas.in.h:146
msgid ""
"When to compare cached copy to web copy. Possible values are 0 (once per "
"session), 1 (every time), 2 (never), 3 (automatic)."
@@ -1391,11 +1339,11 @@ msgstr ""
"Noiz konparatu chache-ko kopia web-eko kopiarekin. Balio posibleak: 0 "
"(sesioko behin), 1 (beti), 2 (inoiz), eta 3 (automatikoki)."
-#: ../galeon.schemas.in.h:161
+#: ../galeon.schemas.in.h:147
msgid "When to load images"
msgstr "Noiz kargatu irudiak"
-#: ../galeon.schemas.in.h:162
+#: ../galeon.schemas.in.h:148
msgid ""
"When to load images. Possible values are 0 (always), 1 (from current server "
"only), 2 (never)"
@@ -1403,11 +1351,11 @@ msgstr ""
"Noiz kargatu irudiak. Balio posibleak: 0 (beti), 1 (Uneko zerbitzaritik "
"bakarrik), 2 (inoiz)"
-#: ../galeon.schemas.in.h:163
+#: ../galeon.schemas.in.h:149
msgid "When true, titles will be shown in the autocompletion alternatives window."
msgstr "Egia denean, tituluak aukerazko auto-osatzeen leihoan agertuko dira."
-#: ../galeon.schemas.in.h:164
+#: ../galeon.schemas.in.h:150
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are 0 (anywhere), 1 (from "
"current server only), 2 (nowhere)"
@@ -1415,35 +1363,43 @@ msgstr ""
"Nongo cookie-ak onartu behar dira. Balio posibleak: 0 (edozein gunekoak), 1 "
"(uneko zerbitzarikoak), eta 2 (inongoak)"
-#: ../galeon.schemas.in.h:165
+#: ../galeon.schemas.in.h:151
msgid "Whether the current session is automatically saved on exit."
msgstr "Uneko saiotik irtetzean automatikoki gorde ala ez."
-#: ../galeon.schemas.in.h:166
-msgid "Whether to print the date in the footer."
-msgstr "Orri-oinean data inprimatu ala ez."
+#: ../galeon.schemas.in.h:152
+msgid "Whether to print the background color"
+msgstr "Atzeko planoko kolorea inprimatu edo ez"
-#: ../galeon.schemas.in.h:167
-msgid "Whether to print the page URL in the header"
-msgstr "Goiburuan URLa inprimatu ala ez."
+#: ../galeon.schemas.in.h:153
+msgid "Whether to print the background images"
+msgstr "Atzeko planoko irudiak inprimatu edo ez"
+
+#: ../galeon.schemas.in.h:154
+msgid "Whether to print the date in the footer"
+msgstr "Orri-oinean data inprimatu ala ez"
-#: ../galeon.schemas.in.h:168
-msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer."
-msgstr "Orri-oinean orrialde-zenbakia (x / xx) inprimatu ala ez."
+#: ../galeon.schemas.in.h:155
+msgid "Whether to print the page address in the header"
+msgstr "Goiburuan orrialdearen helbidea inprimatu ala ez"
+
+#: ../galeon.schemas.in.h:156
+msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
+msgstr "Orri-oinean orrialde-zenbakia (x / guztia) inprimatu ala ez"
-#: ../galeon.schemas.in.h:169
-msgid "Whether to print the page title in the header."
-msgstr "Goiburuan orriaren titulua inprimatu ala ez."
+#: ../galeon.schemas.in.h:157
+msgid "Whether to print the page title in the header"
+msgstr "Goiburuan orriaren titulua inprimatu ala ez"
-#: ../galeon.schemas.in.h:170
+#: ../galeon.schemas.in.h:158
msgid "Whether to show the editing pane in the bookmarks editor."
msgstr "Laster-marken editorean edizio panela erakutsi edo ez."
-#: ../galeon.schemas.in.h:171
+#: ../galeon.schemas.in.h:159
msgid "Whether to split the bookmarks editor view in two."
msgstr "Larte-marken editorearen ikuspegia bitan zatitu ala ez."
-#: ../galeon.schemas.in.h:172
+#: ../galeon.schemas.in.h:160
msgid "Work offline"
msgstr "Lan egin lineaz kanpo"
@@ -2169,15 +2125,15 @@ msgstr "Uneko saioaren amaiera"
# as last parameter, as the queried string is appended.
#. Search engine for keyword search, although disabled by default, set
#. here to facilitate l10n.
-#: ../mozilla/mozilla-embed-shell.cpp:159
+#: ../mozilla/mozilla-embed-shell.cpp:163
msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&q="
msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&hl=eu&q="
-#: ../mozilla/mozilla-embed.cpp:1642
+#: ../mozilla/mozilla-embed.cpp:1623
msgid "Default"
msgstr "Lehenetsia"
-#: ../mozilla/mozilla-embed.cpp:1653
+#: ../mozilla/mozilla-embed.cpp:1634
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
@@ -2584,7 +2540,7 @@ msgstr "Lehenetsia (gomendatua)"
#.
#: ../sounds/galeon.soundlist.in.h:1 ../src/galeon-main.c:220
#: ../src/galeon-main.c:236 ../src/galeon-window.c:3188
-#: ../src/window-commands.c:930 ../src/window-commands.c:944
+#: ../src/window-commands.c:914 ../src/window-commands.c:928
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"
@@ -3217,7 +3173,7 @@ msgstr "Ezin da sareko proxyaren konfigurazio programa abiarazi."
#: ../src/galeon-prefs-dialog.c:1209 ../ui/bookmarks-editor.glade.h:31
#: ../ui/certificate-dialogs.glade.h:13 ../ui/galeon.glade.h:53
-#: ../ui/prefs-dialog.glade.h:45 ../ui/print.glade.h:17
+#: ../ui/prefs-dialog.glade.h:45
msgid "General"
msgstr "Orokorra"
@@ -3907,7 +3863,7 @@ msgid "Fullscreen"
msgstr "Pantaila osoa"
#: ../src/galeon-window.c:1758 ../src/ppview-toolbar.c:130
-#: ../ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:25 ../ui/print.glade.h:25
+#: ../ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:25
msgid "Print"
msgstr "Inprimatu"
@@ -4315,61 +4271,61 @@ msgstr ""
"%s-ko laster-leihoa debekatua. Etorkizunean gune honetako laster-leihoak "
"baimendu ditzakezu."
-#: ../src/window-commands.c:124
+#: ../src/window-commands.c:108
msgid "Check this out!"
msgstr "Egiaztatu hau!"
-#: ../src/window-commands.c:336 ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:80
+#: ../src/window-commands.c:320 ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:80
msgid "Open"
msgstr "Ireki"
-#: ../src/window-commands.c:365
+#: ../src/window-commands.c:349
msgid "Save As..."
msgstr "Gorde honela..."
-#: ../src/window-commands.c:705
+#: ../src/window-commands.c:689
msgid "Certificate Manager"
msgstr "Ziurtagiri kudeatzailea"
-#: ../src/window-commands.c:720
+#: ../src/window-commands.c:704
msgid "Device Manager"
msgstr "Gailu-kudeatzailea"
-#: ../src/window-commands.c:836
+#: ../src/window-commands.c:820
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Tresna-barraren editorea"
-#: ../src/window-commands.c:855
+#: ../src/window-commands.c:839
msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr "_Gehitu tresna-barra berria"
#. this one is supposed to be in cyrillic
-#: ../src/window-commands.c:883
+#: ../src/window-commands.c:867
msgid "Yanko Kaneti <yaneti declera com>"
msgstr "Yanko Kaneti <yaneti declera com>"
-#: ../src/window-commands.c:887
+#: ../src/window-commands.c:871
msgid "Past developers:"
msgstr "Iraganeko garatzaileak:"
-#: ../src/window-commands.c:900
+#: ../src/window-commands.c:884
msgid "Graphic arts:"
msgstr "Arte grafikoak:"
#. Translator credits
-#: ../src/window-commands.c:910
+#: ../src/window-commands.c:894
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Piarres Beobide Egaña <piarres beobide net>\n"
"Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>"
-#: ../src/window-commands.c:935 ../src/window-commands.c:946
+#: ../src/window-commands.c:919 ../src/window-commands.c:930
msgid "A GNOME browser based on Mozilla"
msgstr "Mozillan oinarritutako GNOMEren arakatzailea"
#: ../ui/bookmarks-editor-small.glade.h:1 ../ui/bookmarks-editor.glade.h:3
#: ../ui/bookmarks.glade.h:1 ../ui/galeon.glade.h:3
-#: ../ui/prefs-dialog.glade.h:2 ../ui/print.glade.h:2
+#: ../ui/prefs-dialog.glade.h:2
msgid "*"
msgstr "*"
@@ -4406,7 +4362,7 @@ msgid " "
msgstr " "
#: ../ui/bookmarks-editor.glade.h:2 ../ui/certificate-dialogs.glade.h:1
-#: ../ui/galeon.glade.h:1 ../ui/prefs-dialog.glade.h:1 ../ui/print.glade.h:1
+#: ../ui/galeon.glade.h:1 ../ui/prefs-dialog.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
@@ -4512,7 +4468,6 @@ msgstr "_Maiuskula/minuskula"
#: ../ui/bookmarks-editor.glade.h:29 ../ui/certificate-dialogs.glade.h:9
#: ../ui/galeon.glade.h:39 ../ui/prefs-dialog.glade.h:35
-#: ../ui/print.glade.h:16
msgid "DYNAMIC"
msgstr "DINAMIKOA"
@@ -5854,7 +5809,7 @@ msgstr "Erakutsi _etxeko orria"
msgid "Show l_ast page"
msgstr "Erakutsi _azken orria"
-#: ../ui/prefs-dialog.glade.h:74 ../ui/print.glade.h:29
+#: ../ui/prefs-dialog.glade.h:74
msgid "Si_ze:"
msgstr "Tamai_na:"
@@ -5958,137 +5913,57 @@ msgstr "nireataria:"
msgid "points"
msgstr "puntu"
-#: ../ui/print.glade.h:3
-msgid "<b>Colors</b>"
-msgstr "<b>Koloreak</b>"
+#: ../ui/print-tab.xml.h:1
+msgid "<b>Background</b>"
+msgstr "<b>Atzeko planoa</b>"
-#: ../ui/print.glade.h:4
-msgid "<b>Document:</b>"
-msgstr "<b>Dokumentua:</b>"
-
-#: ../ui/print.glade.h:5
+#: ../ui/print-tab.xml.h:2
msgid "<b>Footers</b>"
msgstr "<b>Orri-oinak</b>"
-#: ../ui/print.glade.h:6
+#: ../ui/print-tab.xml.h:3
+msgid "<b>Frames</b>"
+msgstr "<b>Markoak</b>"
+
+#: ../ui/print-tab.xml.h:4
msgid "<b>Headers</b>"
msgstr "<b>Goiburuak</b>"
-#: ../ui/print.glade.h:7
-msgid "<b>Margins (inches)</b>"
-msgstr "<b>Marjinak (hazbete)</b>"
-
-#: ../ui/print.glade.h:8
-msgid "<b>Pages range</b>"
-msgstr "<b>Orrialdeak</b>"
-
-#: ../ui/print.glade.h:9
-msgid "<b>Paper</b>"
-msgstr "<b>Papera</b>"
-
-#: ../ui/print.glade.h:10
-msgid "<b>Printer</b>"
-msgstr "<b>Inprimagailua</b>"
-
-#: ../ui/print.glade.h:11
-msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Printing...</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Inprimatzen...</span>"
-
-#: ../ui/print.glade.h:12
-msgid "Appearance"
-msgstr "Itxura"
-
-#: ../ui/print.glade.h:13
-msgid "C_olor"
-msgstr "_Kolorea"
-
-#: ../ui/print.glade.h:14
-msgid "Choose a file to print to"
-msgstr "Aukeratu inprimatzeko fitxategia"
+#: ../ui/print-tab.xml.h:5
+msgid "As laid out on the _screen"
+msgstr "_Pantailan aurkeztua bezala"
-#: ../ui/print.glade.h:18
-msgid "Lan_dscape"
-msgstr "_Horizontala"
+#: ../ui/print-tab.xml.h:6
+msgid "O_nly the selected frame"
+msgstr "Hautatutako marka _soilik"
-#: ../ui/print.glade.h:19
-msgid "Orientation:"
-msgstr "Orientazioa:"
+#: ../ui/print-tab.xml.h:7
+msgid "P_age title"
+msgstr "_Orriaren titulua"
-#: ../ui/print.glade.h:20
-msgid "P_age Title"
-msgstr "O_rriaren titulua:"
-
-#: ../ui/print.glade.h:21
-msgid "P_ortrait"
-msgstr "_Bertikala"
-
-#: ../ui/print.glade.h:22
-msgid "Pa_ges"
-msgstr "Orrial_deak"
-
-#: ../ui/print.glade.h:23
-msgid "Page _URL"
-msgstr "Orriaren _URLa"
-
-#: ../ui/print.glade.h:24
-msgid "Page nu_mbers"
+#: ../ui/print-tab.xml.h:8
+msgid "Page _numbers"
msgstr "Orrialde-_zenbakiak"
-#: ../ui/print.glade.h:26
-msgid "Print to _file:"
-msgstr "Inprimatu _fitxategian:"
-
-#: ../ui/print.glade.h:27
-msgid "Print_er:"
-msgstr "I_nprimagailua:"
-
-#: ../ui/print.glade.h:28
-msgid "Printing..."
-msgstr "Inprimatzen..."
-
-#: ../ui/print.glade.h:30
-msgid "_All pages"
-msgstr "Orri g_uztiak"
+#: ../ui/print-tab.xml.h:9
+msgid "Print background c_olors"
+msgstr "Inprimatu atzeko planoko _koloreak"
-#: ../ui/print.glade.h:31
-msgid "_Bottom:"
-msgstr "_Behean:"
+#: ../ui/print-tab.xml.h:10
+msgid "Print background i_mages"
+msgstr "Inprimatu atzeko planoko _irudiak"
-#: ../ui/print.glade.h:32
+#: ../ui/print-tab.xml.h:11
msgid "_Date"
msgstr "_Data"
-#: ../ui/print.glade.h:33
-msgid "_Grayscale"
-msgstr "G_ris-eskala"
-
-#: ../ui/print.glade.h:34
-msgid "_Left:"
-msgstr "E_zkerrean:"
-
-#: ../ui/print.glade.h:35
-msgid "_Right:"
-msgstr "E_skuinean:"
-
-#: ../ui/print.glade.h:36
-msgid "_Selection"
-msgstr "_Hautapena"
-
-#: ../ui/print.glade.h:37
-msgid "_Top:"
-msgstr "_Goian:"
-
-#: ../ui/print.glade.h:38
-msgid "from:"
-msgstr "nondik:"
-
-#: ../ui/print.glade.h:39
-msgid "lpr"
-msgstr "lpr"
+#: ../ui/print-tab.xml.h:12
+msgid "_Each frame separately"
+msgstr "Marko bakoitza _bereiztuta"
-#: ../ui/print.glade.h:40
-msgid "to:"
-msgstr "nora:"
+#: ../ui/print-tab.xml.h:13
+msgid "_Page address"
+msgstr "Orriaren h_elbidea"
#: ../utils/eel-gconf-extensions.c:66
#, c-format
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]