[vino] Updated Polish translation



commit add90d6cdc8f0fbfc1ab22249ac67ca5aac7b73f
Author: Tomasz Dominikowski <dominikowski gmail com>
Date:   Sat Aug 29 16:29:51 2009 +0200

    Updated Polish translation

 po/pl.po |  685 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 385 insertions(+), 300 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index d2f04a0..c741fe5 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -1,4 +1,3 @@
-# Copyright (C) 2004-2008 Free Software Foundation, Inc.
 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
 # Aviary.pl
 # JeÅ?li masz jakiekolwiek uwagi odnoszÄ?ce siÄ? do tÅ?umaczenia lub chcesz
@@ -9,14 +8,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: vino\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-14 19:09+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-14 20:42+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-29 16:29+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-29 16:29+0100\n"
 "Last-Translator: Tomasz Dominikowski <dominikowski gmail com>\n"
-"Language-Team: Aviary.pl <gnomepl aviary pl>\n"
+"Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Poedit-Language: Polish\n"
 "X-Poedit-Country: Poland\n"
 
@@ -35,12 +35,11 @@ msgstr "S_kopiuj adres do schowka"
 msgid "There was an error showing the URL \"%s\""
 msgstr "WystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d podczas wyÅ?wietlania adresu URL \"%s\""
 
-#: ../capplet/vino-preferences.c:198
-#: ../capplet/vino-preferences.c:954
+#: ../capplet/vino-preferences.c:197 ../capplet/vino-preferences.c:1000
 msgid "Checking the connectivity of this machine..."
 msgstr "Sprawdzanie Å?Ä?cznoÅ?ci komputera..."
 
-#: ../capplet/vino-preferences.c:798
+#: ../capplet/vino-preferences.c:804
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error displaying help:\n"
@@ -49,137 +48,201 @@ msgstr ""
 "WystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d podczas wyÅ?wietlania pomocy:\n"
 "%s"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.c:839
+#: ../capplet/vino-preferences.c:834
 msgid "Your desktop is only reachable over the local network."
 msgstr "Pulpit jest dostÄ?pny wyÅ?Ä?cznie z sieci lokalnej."
 
-#: ../capplet/vino-preferences.c:840
-#: ../capplet/vino-preferences.c:890
+#: ../capplet/vino-preferences.c:854 ../capplet/vino-preferences.c:929
+msgid " or "
+msgstr " lub "
+
+#: ../capplet/vino-preferences.c:859 ../capplet/vino-preferences.c:933
 #, c-format
 msgid "Others can access your computer using the address %s."
-msgstr "Inni użytkownicy mogÄ? uzyskaÄ? dostÄ?p do komputera używajÄ?c adres %s."
+msgstr "Inni użytkownicy mogÄ? uzyskaÄ? dostÄ?p do komputera używajÄ?c adresu %s."
 
-#: ../capplet/vino-preferences.c:940
+#: ../capplet/vino-preferences.c:986
 msgid "Nobody can access your desktop."
 msgstr "Nikt z zewnÄ?trz nie ma dostÄ?pu do pulpitu."
 
-#: ../capplet/vino-preferences.c:1081
-#: ../server/vino-dbus-listener.c:501
-#: ../server/vino-server.c:156
-#: ../server/vino-server.c:187
+#: ../capplet/vino-preferences.c:1130 ../server/vino-server.c:164
+#: ../server/vino-server.c:194
 #, c-format
 msgid "Failed to open connection to bus: %s\n"
-msgstr "Nie można otworzyÄ? poÅ?Ä?czenia do szyny: %s\n"
+msgstr "Nie można otworzyÄ? poÅ?Ä?czenia do magistrali: %s\n"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:1
 msgid "Choose how other users can remotely view your desktop"
-msgstr "ProszÄ? wybraÄ? jak inny użytkownicy mogÄ? zdalnie wyÅ?wietlaÄ? pulpit"
+msgstr "ProszÄ? wybraÄ?, jak inny użytkownicy mogÄ? zdalnie wyÅ?wietlaÄ? pulpit"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:2
 #: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:2
 msgid "Remote Desktop"
 msgstr "Zdalny pulpit"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:1
-msgid "<b>Notification Area</b>"
-msgstr "<b>Obszar powiadamiania</b>"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:2
-msgid "<b>Security</b>"
-msgstr "<b>BezpieczeÅ?stwo</b>"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:3
-msgid "<b>Sharing</b>"
-msgstr "<b>WspóÅ?dzielenie</b>"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:4
-msgid "<i>Some of these preferences are locked down</i>"
-msgstr "<i>CzÄ?Å?Ä? preferencji jest zablokowana</i>"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:5
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:1
 msgid "Al_ways display an icon"
 msgstr "_StaÅ?e wyÅ?wietlanie ikony"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:6
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:2
 msgid "Allow other users to _view your desktop"
 msgstr "_Zezwolenie innym użytkownikom na wyÅ?wietlanie pulpitu"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:7
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:3
 msgid "Maximum size: 8 characters"
 msgstr "Maksymalna dÅ?ugoÅ?Ä?: 8 znaków"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:8
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:4
+msgid "Notification Area"
+msgstr "Obszar powiadamiania"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:5
 msgid "Remote Desktop Preferences"
 msgstr "Preferencje zdalnego pulpitu"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:9
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:6
 msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard"
 msgstr "Zdalni użytkownicy bÄ?dÄ? mogÄ? kontrolowaÄ? mysz i klawiaturÄ?"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:10
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:7
+msgid "Security"
+msgstr "BezpieczeÅ?stwo"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:8
+msgid "Sharing"
+msgstr "WspóÅ?dzielenie"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:9
+msgid "Some of these preferences are locked down"
+msgstr "CzÄ?Å?Ä? preferencji jest zablokowana"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:10
 msgid "The router must have the UPnP feature enabled"
 msgstr "Router musi mieÄ? wÅ?Ä?czonÄ? funkcjÄ? UPnP"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:11
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:11
 msgid "You will be queried to allow or to refuse every incoming connection"
-msgstr "Zapytanie o zezwolenie lub zabronienie każdego przychodzÄ?cego poÅ?Ä?czenia"
+msgstr ""
+"Zapytanie o zezwolenie lub zabronienie każdego przychodzÄ?cego poÅ?Ä?czenia"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:12
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:12
 msgid "Your desktop will be shared"
 msgstr "WspóÅ?dzielenie pulpitu bÄ?dzie wÅ?Ä?czone"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:13
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:13
 msgid "_Allow other users to control your desktop"
 msgstr "Z_ezwolenie innym użytkownikom na kontrolÄ? pulpitu"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:14
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:14
 msgid "_Configure network automatically to accept connections"
 msgstr "_Automatyczna konfiguracja sieci, aby akceptowaÄ? poÅ?Ä?czenia"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:15
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:15
 msgid "_Never display an icon"
 msgstr "Bez wyÅ?w_ietlania ikony"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:16
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:16
 msgid "_Only display an icon when there is someone connected"
 msgstr "_WyÅ?wietlanie ikony tylko wtedy, gdy ktoÅ? jest poÅ?Ä?czony"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:17
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:17
 msgid "_Require the user to enter this password:"
 msgstr "_Wymaganie wprowadzenie poniższego hasÅ?a:"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:18
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:18
 msgid "_You must confirm each access to this machine"
 msgstr "_Potwierdzanie każdego żÄ?dania dostÄ?pu do komputera"
 
-#: ../server/vino-dbus-listener.c:281
-#: ../server/vino-dbus-listener.c:311
-#: ../server/vino-dbus-listener.c:352
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "Plik nie jest prawidÅ?owym plikiem .desktop"
+
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Nierozpoznany plik .desktop w wersji \"%s\""
+
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:958
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Uruchamianie %s"
+
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "Program nie akceptuje dokumentów w wierszu poleceÅ?"
+
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1168
 #, c-format
-msgid "Out of memory handling '%s' message"
-msgstr "Brak pamiÄ?ci przy obsÅ?udze komunikatu \"%s\""
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Nierozpoznana opcja startowa: %d"
 
-#: ../server/vino-dbus-listener.c:458
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1373
 #, c-format
-msgid "Out of memory registering object path '%s'"
-msgstr "Brak pamiÄ?ci przy rejestracji Å?cieżki obiektu \"%s\""
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr ""
+"Nie można przekazaÄ? adresu URI dokumentu do wpisu .desktop \"Type=Link\""
 
-#: ../server/vino-dbus-listener.c:537
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1392
 #, c-format
-msgid "Failed to acquire D-Bus name '%s'\n"
-msgstr "Nie można uzyskaÄ? nazwy D-Bus \"%s\"\n"
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Nie można uruchomiÄ? elementu"
+
+#: ../server/smclient/eggsmclient.c:225
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "RozÅ?Ä?cza poÅ?Ä?czenie z menedżerem sesji"
+
+#: ../server/smclient/eggsmclient.c:228
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "OkreÅ?la plik zawierajÄ?cy zapisanÄ? konfiguracjÄ?"
+
+#: ../server/smclient/eggsmclient.c:228
+msgid "FILE"
+msgstr "PLIK"
+
+#: ../server/smclient/eggsmclient.c:231
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "OkreÅ?la identyfikator zarzÄ?dzania sesjÄ?"
 
-#: ../server/vino-dbus-listener.c:545
+#: ../server/smclient/eggsmclient.c:231
+msgid "ID"
+msgstr "Identyfikator"
+
+#: ../server/smclient/eggsmclient.c:252
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Opcje zarzÄ?dzania sesjÄ?:"
+
+#: ../server/smclient/eggsmclient.c:253
+msgid "Show session management options"
+msgstr "WyÅ?wietla opcje zarzÄ?dzania sesjÄ?"
+
+#: ../server/vino-dbus-listener.c:461
 msgid "Remote Desktop server already running; exiting ...\n"
-msgstr "Serwer zdalnego pulpitu jest już uruchomiony; koÅ?czenie pracy ...\n"
+msgstr "Serwer zdalnego pulpitu jest już uruchomiony; koÅ?czenie pracy...\n"
+
+#: ../server/vino-main.c:67
+msgid "- VNC Server for GNOME"
+msgstr "- Serwer VNC dla Å?rodowiska GNOME"
+
+#: ../server/vino-main.c:75
+msgid ""
+"Run 'vino-server --help' to see a full list of available command line options"
+msgstr ""
+"ProszÄ? uruchomiÄ? \"vino-server --help\", aby uzyskaÄ? peÅ?nÄ? listÄ? opcji w "
+"wierszu poleceÅ?"
 
-#: ../server/vino-main.c:89
+#: ../server/vino-main.c:97
 msgid "GNOME Remote Desktop"
 msgstr "Zdalny pulpit Å?rodowiska GNOME"
 
-#: ../server/vino-main.c:99
-msgid "Your XServer does not support the XTest extension - remote desktop access will be view-only\n"
-msgstr "Serwer X nie obsÅ?uguje rozszerzenia XTest - dostÄ?p zdalnego pulpitu bÄ?dzie ograniczony tylko do wyÅ?wietlania\n"
+#: ../server/vino-main.c:107
+msgid ""
+"Your XServer does not support the XTest extension - remote desktop access "
+"will be view-only\n"
+msgstr ""
+"Serwer X nie obsÅ?uguje rozszerzenia XTest - dostÄ?p zdalnego pulpitu bÄ?dzie "
+"ograniczony tylko do wyÅ?wietlania\n"
 
 #.
 #. * Translators: translate "vino-mdns:showusername" to
@@ -200,47 +263,53 @@ msgstr "1"
 msgid "%s's remote desktop on %s"
 msgstr "Zdalny pulpit użytkownika %s na %s"
 
-#: ../server/vino-prefs.c:579
+#: ../server/vino-prefs.c:606
 #, c-format
 msgid "Received signal %d, exiting...\n"
-msgstr "Otrzymano sygnaÅ? %d, koÅ?czenie...\n"
+msgstr "Otrzymano sygnaÅ? %d, koÅ?czenie pracy...\n"
 
-#: ../server/vino-prompt.c:142
+#: ../server/vino-prompt.c:141
 msgid "Screen"
 msgstr "Ekran"
 
-#: ../server/vino-prompt.c:143
+#: ../server/vino-prompt.c:142
 msgid "The screen on which to display the prompt"
-msgstr "Ekran na którym bÄ?dzie wyÅ?wietlone pytanie"
+msgstr "Ekran, na którym bÄ?dzie wyÅ?wietlone pytanie"
 
-#: ../server/vino-prompt.c:343
+#: ../server/vino-prompt.c:345
 #, c-format
-msgid "A user on the computer '%s' is trying to remotely view or control your desktop."
-msgstr "Użytkownik zdalnego komputera \"%s\" próbuje wyÅ?wietliÄ? lub kontrolowaÄ? pulpit."
+msgid ""
+"A user on the computer '%s' is trying to remotely view or control your "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Użytkownik komputera \"%s\" próbuje zdalnie wyÅ?wietliÄ? lub kontrolowaÄ? "
+"pulpit."
 
-#: ../server/vino-prompt.glade.h:1
-msgid "<big><b>Another user is trying to view your desktop.</b></big>"
-msgstr "<big><b>Inny użytkownik próbuje wyÅ?wietliÄ? pulpit.</b></big>"
+#: ../server/vino-prompt.ui.h:1
+msgid ""
+"A user on another computer is trying to remotely view or control your "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Użytkownik innego komputera próbuje zdalnie wyÅ?wietliÄ? lub kontrolowaÄ? "
+"pulpit."
 
-#: ../server/vino-prompt.glade.h:2
-msgid "A user on another computer is trying to remotely view or control your desktop."
-msgstr "Użytkownik innego zdalnego komputera próbuje wyÅ?wietliÄ? lub kontrolowaÄ? pulpit."
+#: ../server/vino-prompt.ui.h:2
+msgid "Another user is trying to view your desktop."
+msgstr "Inny użytkownik próbuje wyÅ?wietliÄ? pulpit użytkownika."
 
-#: ../server/vino-prompt.glade.h:3
+#: ../server/vino-prompt.ui.h:3
 msgid "Do you want to allow them to do so?"
 msgstr "ZezwoliÄ? im na to?"
 
-#: ../server/vino-prompt.glade.h:4
+#: ../server/vino-prompt.ui.h:4
 msgid "Question"
 msgstr "Pytanie"
 
-#: ../server/vino-prompt.glade.h:5
-#: ../server/vino-util.c:64
+#: ../server/vino-prompt.ui.h:5 ../server/vino-util.c:65
 msgid "_Allow"
 msgstr "_Zezwól"
 
-#: ../server/vino-prompt.glade.h:6
-#: ../server/vino-util.c:65
+#: ../server/vino-prompt.ui.h:6 ../server/vino-util.c:66
 msgid "_Refuse"
 msgstr "_Odmów"
 
@@ -250,7 +319,7 @@ msgstr "Sewer zdalnego pulpitu GNOME"
 
 #: ../server/vino-server.schemas.in.h:1
 msgid "Allowed authentication methods"
-msgstr "Dopuszczone metody uwierzytelniania"
+msgstr "Dopuszczone metody upoważniania"
 
 #: ../server/vino-server.schemas.in.h:2
 msgid "Alternative port number"
@@ -258,105 +327,194 @@ msgstr "Alternatywny numer portu"
 
 #: ../server/vino-server.schemas.in.h:3
 msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent"
-msgstr "Adres e-mail na który powinien byÄ? wysÅ?any adres URL zdalnego pulpitu"
+msgstr "Adres e-mail, na który powinien byÄ? wysÅ?any adres URL zdalnego pulpitu"
 
 #: ../server/vino-server.schemas.in.h:4
 msgid "Enable remote desktop access"
 msgstr "WÅ?Ä?czenie dostÄ?pu do zdalnego pulpitu"
 
 #: ../server/vino-server.schemas.in.h:5
-msgid "If not set, the server will listen on all network interfaces. Set this if you want that accept connections only from some specific network interface. eg: eth0, wifi0, lo, ..."
-msgstr "JeÅ?li nieustawione, serwer bÄ?dzie nasÅ?uchiwaÅ? na wszystkich interfejsach sieciowych. Można to ustawiÄ?, jeÅ?li wymagane jest akceptowane poÅ?Ä?czenie wyÅ?Ä?cznie z konkretnych interfejsów sieciowych, np.: eth0, wifi0, lo, ..."
+msgid ""
+"If not set, the server will listen on all network interfaces. Set this if "
+"you want that accept connections only from some specific network interface. "
+"eg: eth0, wifi0, lo, ..."
+msgstr ""
+"JeÅ?li nieustawione, serwer bÄ?dzie nasÅ?uchiwaÅ? na wszystkich interfejsach "
+"sieciowych. Można to ustawiÄ?, jeÅ?li wymagane jest akceptowane poÅ?Ä?czenie "
+"wyÅ?Ä?cznie z konkretnych interfejsów sieciowych, np.: eth0, wifi0, lo"
 
 #: ../server/vino-server.schemas.in.h:6
-msgid "If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on remote machines may then connect to the desktop using a vncviewer."
-msgstr "Jeżeli ustawione na \"true\", pozwala na zdalny dostÄ?p do pulpitu poprzez protokóÅ? RFB. Użytkownicy na zdalnych maszynach mogÄ? siÄ? wtedy Å?Ä?czyÄ? z pulpitem za pomocÄ? programu vncviewer."
+msgid ""
+"If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on "
+"remote machines may then connect to the desktop using a vncviewer."
+msgstr ""
+"Jeżeli ustawione na \"true\", pozwala na zdalny dostÄ?p do pulpitu poprzez "
+"protokóÅ? RFB. Użytkownicy na zdalnych maszynach mogÄ? siÄ? wtedy Å?Ä?czyÄ? z "
+"pulpitem za pomocÄ? programu vncviewer."
 
 #: ../server/vino-server.schemas.in.h:7
-msgid "If true, remote users accessing the desktop are not allowed access until the user on the host machine approves the connection. Recommended especially when access is not password protected."
-msgstr "Jeżeli ustawione na \"true\", zdalni użytkownicy nie otrzymajÄ? pozwolenia na dostÄ?p do pulpitu bez akceptacji użytkownika na lokalnym komputerze. Zalecane szczególnie przy dostÄ?pie niezabezpieczonym hasÅ?em."
+msgid ""
+"If true, remote users accessing the desktop are not allowed access until the "
+"user on the host machine approves the connection. Recommended especially "
+"when access is not password protected."
+msgstr ""
+"Jeżeli ustawione na \"true\", zdalni użytkownicy nie otrzymajÄ? pozwolenia na "
+"dostÄ?p do pulpitu bez akceptacji użytkownika na lokalnym komputerze. "
+"Zalecane szczególnie przy dostÄ?pie niezabezpieczonym hasÅ?em."
 
 #: ../server/vino-server.schemas.in.h:8
-msgid "If true, remote users accessing the desktop are only allowed to view the desktop. Remote users will not be able to use the mouse or keyboard."
-msgstr "Jeżeli ustawione na \"true\", zdalni użytkownicy bÄ?dÄ? mogli wyÅ?wietlaÄ? pulpit, bez możliwoÅ?ci użycia myszy lub klawiatury."
+msgid ""
+"If true, remote users accessing the desktop are only allowed to view the "
+"desktop. Remote users will not be able to use the mouse or keyboard."
+msgstr ""
+"Jeżeli ustawione na \"true\", zdalni użytkownicy bÄ?dÄ? mogli wyÅ?wietlaÄ? "
+"pulpit, bez możliwoÅ?ci użycia myszy lub klawiatury."
 
 #: ../server/vino-server.schemas.in.h:9
-msgid "If true, remote users accessing the desktop are required to support encryption. It is highly recommended that you use a client which supports encryption unless the intervening network is trusted."
-msgstr "Jeżeli ustawione na \"true\", zdalni użytkownicy bÄ?dÄ? musieli mieÄ? obsÅ?ugÄ? szyfrowania. Używanie programów klientów z szyfrowaniem jest mocno zalecane, chyba, że poÅ?redniczÄ?ca sieÄ? jest zaufana."
+msgid ""
+"If true, remote users accessing the desktop are required to support "
+"encryption. It is highly recommended that you use a client which supports "
+"encryption unless the intervening network is trusted."
+msgstr ""
+"Jeżeli ustawione na \"true\", zdalni użytkownicy bÄ?dÄ? musieli mieÄ? obsÅ?ugÄ? "
+"szyfrowania. Używanie programów klientów z szyfrowaniem jest mocno zalecane, "
+"chyba, że poÅ?redniczÄ?ca sieÄ? jest zaufana."
 
 #: ../server/vino-server.schemas.in.h:10
 msgid "If true, screen will be locked after the last remote client disconnect."
-msgstr "Jeżeli ustawione na \"true\", ekran zostanie zablokowany po rozÅ?Ä?czeniu ostatniego zdalnego klienta."
+msgstr ""
+"Jeżeli ustawione na \"true\", ekran zostanie zablokowany po rozÅ?Ä?czeniu "
+"ostatniego zdalnego klienta."
 
 #: ../server/vino-server.schemas.in.h:11
-msgid "If true, the server will listen to another port, instead of the default (5900). The port must be specified in the 'alternative_port' key."
-msgstr "Jeżeli ustawione na \"true\", serwer bÄ?dzie nasÅ?uchiwaÅ? na porcie innym od domyÅ?lnego (5900). Port musi zostaÄ? podany w kluczu \"alternative_port\"."
+msgid ""
+"If true, the server will listen to another port, instead of the default "
+"(5900). The port must be specified in the 'alternative_port' key."
+msgstr ""
+"Jeżeli ustawione na \"true\", serwer bÄ?dzie nasÅ?uchiwaÅ? na porcie innym od "
+"domyÅ?lnego (5900). Port musi zostaÄ? podany w kluczu \"alternative_port\"."
 
 #: ../server/vino-server.schemas.in.h:12
-msgid "If true, we will use UPNP protocol to automatically forward the port used by vino in the router."
-msgstr "JeÅ?li ustawione na \"true\", zostanie użyty protokóÅ? UPnP, aby automatycznie przekierowaÄ? port używany przez program vino do routera."
+msgid ""
+"If true, we will not use the XDamage extension of X.org. This extension does "
+"not work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it "
+"will make vino work on these environments with a slower rendering as side "
+"effect."
+msgstr ""
+"JeÅ?li ustawione na \"true\", to rozszerzenie X.org XDamage nie bÄ?dzie "
+"używane. To rozszerzenie nie dziaÅ?a poprawnie z niektórym sterownikami "
+"obrazu, gdy używane sÄ? efekty 3D. WyÅ?Ä?czenie tego rozszerzenia umożliwi "
+"dziaÅ?anie programu vino w takich Å?rodowiskach z wolniejszym renderowaniem "
+"jako efektem ubocznym."
 
 #: ../server/vino-server.schemas.in.h:13
-msgid "Listen an alternative port"
-msgstr "NasÅ?uch na alternatywnym porcie"
+msgid ""
+"If true, we will use UPNP protocol to automatically forward the port used by "
+"vino in the router."
+msgstr ""
+"JeÅ?li ustawione na \"true\", zostanie użyty protokóÅ? UPnP, aby automatycznie "
+"przekierowaÄ? port używany przez program vino do routera."
 
 #: ../server/vino-server.schemas.in.h:14
-msgid "Lists the authentication methods with which remote users may access the desktop. There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the remote user to be prompted for a password (the password is specified by the vnc_password key) before connecting and \"none\" which allows any remote user to connect."
-msgstr "Lista metod uwierzytelniajÄ?cych za pomocÄ? których zdalni użytkownicy mogÄ? mieÄ? dostÄ?p do pulpitu. SÄ? dwie możliwe metody autoryzacji; \"vnc\" powoduje zapytanie przed poÅ?Ä?czeniem zdalnego użytkownika o hasÅ?o (hasÅ?o jest okreÅ?lone w kluczu vnc_password), oraz \"none\" (brak) która pozwala dowolnemu zdalnemu użytkownikowi na dostÄ?p."
+msgid "Listen an alternative port"
+msgstr "NasÅ?uch na alternatywnym porcie"
 
 #: ../server/vino-server.schemas.in.h:15
+msgid ""
+"Lists the authentication methods with which remote users may access the "
+"desktop. There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the "
+"remote user to be prompted for a password (the password is specified by the "
+"vnc_password key) before connecting and \"none\" which allows any remote "
+"user to connect."
+msgstr ""
+"Lista metod upoważniania za pomocÄ? których zdalni użytkownicy mogÄ? mieÄ? "
+"dostÄ?p do pulpitu. SÄ? dwie możliwe metody upoważniania; \"vnc\" powoduje "
+"zapytanie przed poÅ?Ä?czeniem zdalnego użytkownika o hasÅ?o (hasÅ?o jest "
+"okreÅ?lone w kluczu vnc_password), oraz \"none\" (brak) która pozwala "
+"dowolnemu zdalnemu użytkownikowi na dostÄ?p."
+
+#: ../server/vino-server.schemas.in.h:16
 msgid "Lock the screen when last user disconnect"
 msgstr "Blokowanie ekranu po rozÅ?Ä?czeniu ostatniego użytkownika"
 
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:16
+#: ../server/vino-server.schemas.in.h:17
 msgid "Network interface for listening"
 msgstr "Interfejs sieciowy do nasÅ?uchu"
 
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:17
+#: ../server/vino-server.schemas.in.h:18
 msgid "Only allow remote users to view the desktop"
 msgstr "Zezwolenie zdalnym użytkownikom tylko na wyÅ?wietlanie pulpitu"
 
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:18
-msgid "Password required for \"vnc\" authentication"
-msgstr "HasÅ?o wymagane dla uwierzytelnienia \"vnc\""
-
 #: ../server/vino-server.schemas.in.h:19
-msgid "Prompt the user before completing a connection"
-msgstr "Zapytanie użytkownika przed finalizowaniem poÅ?Ä?czenia"
+msgid "Password required for \"vnc\" authentication"
+msgstr "HasÅ?o wymagane do upoważnienia \"vnc\""
 
 #: ../server/vino-server.schemas.in.h:20
-msgid "Require encryption"
-msgstr "Szyfrowanie"
+msgid "Prompt the user before completing a connection"
+msgstr "Zapytanie użytkownika przed nawiÄ?zaniem poÅ?Ä?czenia"
 
 #: ../server/vino-server.schemas.in.h:21
-msgid "The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" authentication method is used. The password specified by the key is base64 encoded."
-msgstr "HasÅ?o o które bÄ?dzie zapytany zdalny użytkownik przy metodzie autoryzacji \"vnc\". HasÅ?o okreÅ?lone w tym kluczu jest zakodowane metodÄ? base64."
+msgid "Require encryption"
+msgstr "Wymaganie szyfrowania"
 
 #: ../server/vino-server.schemas.in.h:22
-msgid "The port which the server will listen to if the 'use_alternative_port' key is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000."
-msgstr "Numer portu na którym serwer bÄ?dzie nasÅ?uchiwaÅ? w przypadku ustawienia klucza \"use_alternative\". Dopuszczalnymi wartoÅ?ciami sÄ? liczby z przedziaÅ?u od 5000 do 50000."
+msgid ""
+"The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" "
+"authentication method is used. The password specified by the key is base64 "
+"encoded."
+msgstr ""
+"HasÅ?o, o które bÄ?dzie zapytany zdalny użytkownik przy metodzie upoważnienia "
+"\"vnc\". HasÅ?o okreÅ?lone w tym kluczu jest zakodowane metodÄ? base64."
 
 #: ../server/vino-server.schemas.in.h:23
-msgid "This key controls the behavior of the status icon. There are three options: \"always\" - The icon will be always there; \"client\" - You will see the icon only when there is someone connected, this is the default behavior; \"never\" - Never shows the icon."
-msgstr "Ten klucz kontroluje zachowanie ikony stanu. IstniejÄ? trzy opcje:  \"always\" - ikona zawsze wyÅ?wietlona; \"client\" - wyÅ?wietlona tylko, gdy ktoÅ? jest podÅ?Ä?czony; domyÅ?lne; \"never\" - ikona nigdy nie bÄ?dzie wyÅ?wietlona."
+msgid ""
+"The port which the server will listen to if the 'use_alternative_port' key "
+"is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000."
+msgstr ""
+"Numer portu na którym serwer bÄ?dzie nasÅ?uchiwaÅ? w przypadku ustawienia "
+"klucza \"use_alternative\". Dopuszczalnymi wartoÅ?ciami sÄ? liczby z "
+"przedziaÅ?u od 5000 do 50000."
 
 #: ../server/vino-server.schemas.in.h:24
-msgid "This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should be sent if the user clicks on the URL in the Remote Desktop preferences dialog."
-msgstr "Klucz ten okreÅ?la adres e-mail na który powinien zostaÄ? wysÅ?any adres URL zdalnego pulpitu. Adres bÄ?dzie wysÅ?any po klikniÄ?ciu na URL w oknie preferencji zdalnego pulpitu."
+msgid ""
+"This key controls the behavior of the status icon. There are three options: "
+"\"always\" - The icon will be always there; \"client\" - You will see the "
+"icon only when there is someone connected, this is the default behavior; "
+"\"never\" - Never shows the icon."
+msgstr ""
+"Ten klucz kontroluje zachowanie ikony stanu. IstniejÄ? trzy opcje:  \"always"
+"\" - ikona zawsze wyÅ?wietlona; \"client\" - wyÅ?wietlona tylko, gdy ktoÅ? jest "
+"podÅ?Ä?czony; domyÅ?lne; \"never\" - ikona nigdy nie bÄ?dzie wyÅ?wietlona."
 
 #: ../server/vino-server.schemas.in.h:25
+msgid ""
+"This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should "
+"be sent if the user clicks on the URL in the Remote Desktop preferences "
+"dialog."
+msgstr ""
+"Klucz ten okreÅ?la adres e-mail na który powinien zostaÄ? wysÅ?any adres URL "
+"zdalnego pulpitu. Adres bÄ?dzie wysÅ?any po klikniÄ?ciu na URL w oknie "
+"preferencji zdalnego pulpitu."
+
+#: ../server/vino-server.schemas.in.h:26
 msgid "When the status icon should be shown"
 msgstr "Kiedy ikona stanu ma byÄ? wyÅ?wietlana"
 
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:26
+#: ../server/vino-server.schemas.in.h:27
 msgid "When true, disable the background on receive valid session"
-msgstr "Jeżeli ustawione na \"true\", tÅ?o pulpitu zostanie wyÅ?Ä?czone na czas poprawnej sesji"
+msgstr ""
+"Jeżeli ustawione na \"true\", tÅ?o pulpitu zostanie wyÅ?Ä?czone na czas "
+"poprawnej sesji"
 
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:27
+#: ../server/vino-server.schemas.in.h:28
+msgid "Whether we should disable the XDamage extension of X.org"
+msgstr "OkreÅ?la, czy rozszerzenie X.org XDamage ma zostaÄ? wyÅ?Ä?czone"
+
+#: ../server/vino-server.schemas.in.h:29
 msgid "Whether we should use UPNP to forward the port in routers"
 msgstr "OkreÅ?la, czy używaÄ? UPnP do przekierowania portu w routerach"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:102
+#: ../server/vino-status-icon.c:102 ../server/vino-status-tube-icon.c:95
 msgid "Desktop sharing is enabled"
 msgstr "WspóÅ?dzielenie pulpitu jest wÅ?Ä?czone"
 
@@ -368,11 +526,11 @@ msgstr[0] "Jedna osoba jest poÅ?Ä?czona"
 msgstr[1] "%d osoby sÄ? poÅ?Ä?czone"
 msgstr[2] "%d osób jest poÅ?Ä?czonych"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:207
+#: ../server/vino-status-icon.c:207 ../server/vino-status-tube-icon.c:175
 msgid "Error displaying preferences"
 msgstr "WystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d podczas wyÅ?wietlania preferencji"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:226
+#: ../server/vino-status-icon.c:226 ../server/vino-status-tube-icon.c:191
 msgid "Error displaying help"
 msgstr "WystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d podczas wyÅ?wietlania pomocy"
 
@@ -395,7 +553,7 @@ msgid ""
 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
 "02110-1301, USA.\n"
 msgstr ""
-"Licencjonowane na zasadach GNU General Public Licencse w wersji 2\n"
+"Licencjonowane na zasadach GNU General Public License w wersji 2\n"
 "\n"
 "Program Vino jest oprogramowaniem ogólnodostÄ?pnym; można je rozpowszechniaÄ?\n"
 "i/lub modyfikowaÄ? zgodnie z postanowieniami GNU General Public License\n"
@@ -414,87 +572,118 @@ msgstr ""
 #: ../server/vino-status-icon.c:268
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2008\n"
-"Tomasz Dominikowski <tdominikowski aviary pl>, 2008"
+"Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2008, 2009\n"
+"Tomasz Dominikowski <tdominikowski aviary pl>, 2008, 2009"
 
 #: ../server/vino-status-icon.c:274
 msgid "Share your desktop with other users"
 msgstr "WspóÅ?dzielenie pulpitu z innymi użytkownikami"
 
-#. Translators: %s is a hostname
-#: ../server/vino-status-icon.c:338
+#: ../server/vino-status-icon.c:339 ../server/vino-status-tube-icon.c:223
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to disconnect '%s'?"
 msgstr "Na pewno rozÅ?Ä?czyÄ? \"%s\"?"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:340
+#: ../server/vino-status-icon.c:342
 #, c-format
 msgid "The remote user from '%s' will be disconnected. Are you sure?"
 msgstr "Zdalny użytkownik z \"%s\" zostanie rozÅ?Ä?czny. KontynuowaÄ??"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:345
+#: ../server/vino-status-icon.c:348
 msgid "Are you sure you want to disconnect all clients?"
 msgstr "Na pewno rozÅ?Ä?czyÄ? wszystkich klientów?"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:346
+#: ../server/vino-status-icon.c:350
 msgid "All remote users will be disconnected. Are you sure?"
 msgstr "Wszyscy zdalni klienci zostanÄ? rozÅ?Ä?czeni. KontynuowaÄ??"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:358
+#: ../server/vino-status-icon.c:362 ../server/vino-status-tube-icon.c:237
 msgid "Disconnect"
 msgstr "RozÅ?Ä?cz"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:384
+#: ../server/vino-status-icon.c:388 ../server/vino-status-tube-icon.c:262
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Preferencje"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:399
+#: ../server/vino-status-icon.c:403
 msgid "Disconnect all"
 msgstr "RozÅ?Ä?cz wszystkich"
 
 #. Translators: %s is a hostname
-#: ../server/vino-status-icon.c:423
+#. Translators: %s is the alias of the telepathy contact
+#: ../server/vino-status-icon.c:427 ../server/vino-status-tube-icon.c:275
 #, c-format
 msgid "Disconnect %s"
 msgstr "RozÅ?Ä?cz %s"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:443
+#: ../server/vino-status-icon.c:448 ../server/vino-status-tube-icon.c:294
 msgid "_Help"
 msgstr "Pomo_c"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:451
+#: ../server/vino-status-icon.c:456
 msgid "_About"
 msgstr "_O programie"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:584
+#: ../server/vino-status-icon.c:589 ../server/vino-status-tube-icon.c:391
 #, c-format
 msgid "Error initializing libnotify\n"
 msgstr "BÅ?Ä?d inicjowania libnotify\n"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:604
+#. Translators: %s is a hostname
+#: ../server/vino-status-icon.c:610
 msgid "Another user is viewing your desktop"
 msgstr "Inny użytkownik wyÅ?wietla pulpit"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:605
+#: ../server/vino-status-icon.c:612
 #, c-format
 msgid "A user on the computer '%s' is remotely viewing your desktop."
-msgstr "Użytkownik komputera \"%s\" oglÄ?da zdalnie pulpit."
+msgstr "Użytkownik komputera \"%s\" wyÅ?wietla zdalnie pulpit."
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:610
+#. Translators: %s is a hostname
+#: ../server/vino-status-icon.c:618
 msgid "Another user is controlling your desktop"
-msgstr "Inny użytkownik ma kontrolÄ? nad pulpitem"
+msgstr "Inny użytkownik kontroluje pulpit"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:611
+#: ../server/vino-status-icon.c:620
 #, c-format
 msgid "A user on the computer '%s' is remotely controlling your desktop."
 msgstr "Użytkownik komputera \"%s\" zdalnie kontroluje pulpit."
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:633
+#: ../server/vino-status-icon.c:642 ../server/vino-status-tube-icon.c:422
 #, c-format
 msgid "Error while displaying notification bubble: %s\n"
 msgstr "BÅ?Ä?d podczas wyÅ?wietlania komunikatu powiadamiania: %s\n"
 
-#: ../server/vino-util.c:115
+#: ../server/vino-status-tube-icon.c:226
+#, c-format
+msgid "The remote user '%s' will be disconnected. Are you sure?"
+msgstr "Zdalny użytkownik \"%s\" zostanie rozÅ?Ä?czny. KontynuowaÄ??"
+
+#: ../server/vino-tube-server.c:311 ../server/vino-tube-server.c:340
+msgid "Share my desktop information"
+msgstr "WspóÅ?dzielenie informacji o pulpicie z innymi użytkownikami"
+
+#: ../server/vino-tube-server.c:315
+#, c-format
+msgid "'%s' rejected the desktop sharing invitation."
+msgstr "\"%s\" odrzuciÅ? zaproszenie do wspóÅ?dzielenia pulpitu."
+
+#: ../server/vino-tube-server.c:319
+#, c-format
+msgid "'%s' disconnected"
+msgstr "\"%s\" zostaÅ? rozÅ?Ä?czony"
+
+#: ../server/vino-tube-server.c:346
+#, c-format
+msgid "'%s' is remotely controlling your desktop."
+msgstr "\"%s\" zdalnie kontroluje pulpit."
+
+#: ../server/vino-tube-server.c:355
+#, c-format
+msgid "Waiting for '%s' to connect to the screen."
+msgstr "Oczekiwanie na \"%s\", aby ustanowiÅ? poÅ?Ä?czenie z ekranem."
+
+#: ../server/vino-util.c:116
 msgid "An error has occurred:"
 msgstr "WystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d:"
 
@@ -505,11 +694,19 @@ msgstr "Anulowano"
 
 #: ../tools/vino-passwd.c:122
 #, c-format
-msgid "ERROR: Maximum length of password is %d character. Please, re-enter the password."
-msgid_plural "ERROR: Maximum length of password is %d characters. Please, re-enter the password."
-msgstr[0] "BÅ?Ä?D: Maksymalna dÅ?ugoÅ?Ä? hasÅ?a to %d znak. ProszÄ? wprowadziÄ? hasÅ?o ponownie."
-msgstr[1] "BÅ?Ä?D: Maksymalna dÅ?ugoÅ?Ä? hasÅ?a to %d znaki. ProszÄ? wprowadziÄ? hasÅ?o ponownie."
-msgstr[2] "BÅ?Ä?D: Maksymalna dÅ?ugoÅ?Ä? hasÅ?a to %d znaków. ProszÄ? wprowadziÄ? hasÅ?o ponownie."
+msgid ""
+"ERROR: Maximum length of password is %d character. Please, re-enter the "
+"password."
+msgid_plural ""
+"ERROR: Maximum length of password is %d characters. Please, re-enter the "
+"password."
+msgstr[0] ""
+"BÅ?Ä?D: Maksymalna dÅ?ugoÅ?Ä? hasÅ?a to %d znak. ProszÄ? wprowadziÄ? hasÅ?o ponownie."
+msgstr[1] ""
+"BÅ?Ä?D: Maksymalna dÅ?ugoÅ?Ä? hasÅ?a to %d znaki. ProszÄ? wprowadziÄ? hasÅ?o ponownie."
+msgstr[2] ""
+"BÅ?Ä?D: Maksymalna dÅ?ugoÅ?Ä? hasÅ?a to %d znaków. ProszÄ? wprowadziÄ? hasÅ?o "
+"ponownie."
 
 #: ../tools/vino-passwd.c:156
 #, c-format
@@ -529,163 +726,51 @@ msgstr "ProszÄ? ponownie wprowadziÄ? nowe hasÅ?o programu Vino:"
 msgid "vino-passwd: password updated successfully.\n"
 msgstr "vino-passwd: hasÅ?o zaktualizowane poprawnie.\n"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:171
+#: ../tools/vino-passwd.c:172
 #, c-format
 msgid "Sorry, passwords do not match.\n"
 msgstr "Przepraszamy, hasÅ?a siÄ? różniÄ?.\n"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:172
+#: ../tools/vino-passwd.c:173
 #, c-format
 msgid "vino-passwd: password unchanged.\n"
 msgstr "vino-passwd: hasÅ?o pozostaÅ?o bez zmian.\n"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:187
+#: ../tools/vino-passwd.c:181
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while communicating with GConf. Are you logged into a GNOME session?"
+msgstr ""
+"BÅ?Ä?d podczas komunikacji z GConf. Czy użytkownik jest zalogowany w sesji "
+"GNOME?"
+
+#: ../tools/vino-passwd.c:183
+#, c-format
+msgid "Error message:"
+msgstr "Komunikat bÅ?Ä?du:"
+
+#: ../tools/vino-passwd.c:200
 msgid "Show Vino version"
 msgstr "WyÅ?wietla wersjÄ? programu Vino"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:196
+#: ../tools/vino-passwd.c:209
 msgid "- Updates Vino password"
 msgstr "- aktualizuje hasÅ?o programu Vino"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:206
-msgid "Run 'vino-passwd --help' to see a full list of available command line options"
-msgstr "ProszÄ? uruchomiÄ? \"vino-passwd --help\", aby uzyskaÄ? peÅ?nÄ? listÄ? opcji w wierszu poleceÅ?"
+#: ../tools/vino-passwd.c:219
+msgid ""
+"Run 'vino-passwd --help' to see a full list of available command line options"
+msgstr ""
+"ProszÄ? uruchomiÄ? \"vino-passwd --help\", aby uzyskaÄ? peÅ?nÄ? listÄ? opcji w "
+"wierszu poleceÅ?"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:213
+#: ../tools/vino-passwd.c:226
 #, c-format
 msgid "VINO Version %s\n"
-msgstr "Wersja programu VINO - %s\n"
+msgstr "Wersja programu Vino - %s\n"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:222
+# rev: brak wystarczajÄ?cych uprawnieÅ?
+#: ../tools/vino-passwd.c:238
 #, c-format
 msgid "ERROR: You do not have enough permissions to change Vino password.\n"
-msgstr "BÅ?Ä?D: Brak uprawnieÅ? do zmiany hasÅ?a programu Vino.\n"
-
-#~ msgid "Set your remote desktop access preferences"
-#~ msgstr "Preferencje dostÄ?pu do zdalnego pulpitu"
-#~ msgid "<b>Network</b>"
-#~ msgstr "<b>SieÄ?</b>"
-#~ msgid "A_sk you for confirmation"
-#~ msgstr "_Pytanie o potwierdzenie"
-#~ msgid "Advanced"
-#~ msgstr "Zaawansowane"
-#~ msgid "Disable the _wallpaper when connected"
-#~ msgstr "WyÅ?Ä?czenie _tÅ?a pulpitu podczas poÅ?Ä?czenia"
-#~ msgid "Disable the wallpaper when successfull connection"
-#~ msgstr "WyÅ?Ä?czenie tÅ?a pulpitu po udanym poÅ?Ä?czeniu"
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Ogólne"
-#~ msgid ""
-#~ "Remote users' VNC clients accessing the desktop are required to support "
-#~ "encryption"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zdalni użytkownicy uzyskujÄ?cy dostÄ?p do pulpitu muszÄ? obsÅ?ugiwaÄ? "
-#~ "szyfrowanie"
-#~ msgid "Screen will be locked after the last remote client disconnect"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ekran zostanie zablokowany po rozÅ?Ä?czeniu ostatniego zdalnego klienta."
-#~ msgid "The server will only accept connections from localhost"
-#~ msgstr "Serwer bÄ?dzie akceptowaÅ? poÅ?Ä?czenia tylko z localhost"
-#~ msgid "The server will use another port, instead of the default (5900)"
-#~ msgstr "Serwer bÄ?dzie nasÅ?uchiwaÅ? na porcie innym niż domyÅ?lny (5900)"
-#~ msgid "Users can view your desktop using this command:"
-#~ msgstr "Użytkownicy mogÄ? podglÄ?dnÄ?Ä? pulpit używajÄ?c polecenia:"
-#~ msgid "When a user tries to view or control your desktop:"
-#~ msgstr "Gdy użytkownik próbuje podglÄ?dnÄ?Ä? lub kontrolowaÄ? pulpit:"
-#~ msgid "_Lock screen on disconnect"
-#~ msgstr "_Blokowanie ekranu po rozÅ?Ä?czeniu"
-#~ msgid "_Only allow local connections"
-#~ msgstr "_Zezwolenie tylko na lokalne poÅ?Ä?czenia"
-#~ msgid "_Password:"
-#~ msgstr "_HasÅ?o:"
-#~ msgid "_Require encryption"
-#~ msgstr "_Wymagane szyfrowanie"
-#~ msgid "_Use an alternative port:"
-#~ msgstr "_NasÅ?uch na alternatywnym porcie"
-#~ msgid ""
-#~ "If true, the server will only accept connections from localhost and "
-#~ "network connections will be rejected. Set this option to true if you wish "
-#~ "to exclusively use a tunneling mechanism to access the server, such as "
-#~ "ssh."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jeżeli ustawione na \"true\", serwer bÄ?dzie akceptowaÅ? tylko poÅ?Ä?czenia "
-#~ "lokalne, odrzucajÄ?c poÅ?Ä?czenia z sieci. OpcjÄ? tÄ? należy ustawiÄ? w "
-#~ "przypadku dostÄ?pu do serwera wyÅ?Ä?cznie poprzez poÅ?Ä?czenia tunelowane, "
-#~ "takie jak ssh."
-#~ msgid "Only allow local connections"
-#~ msgstr "Zezwolenie tylko na lokalne poÅ?Ä?czenia"
-#~ msgid ""
-#~ "If checked, screen will be locked after the last remote client disconnect"
-#~ msgstr ""
-#~ "JeÅ?li ustawione, ekran zostanie zablokowany po rozÅ?Ä?czeniu ostatniego "
-#~ "zdalnego klienta"
-#~ msgid ""
-#~ "Problem registering the remote desktop server with bonobo-activation; "
-#~ "exiting ...\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "BÅ?Ä?d rejestracji serwera zdalnego pulpitu przy pomocy bonobo-activation; "
-#~ "koÅ?czenie pracy ...\n"
-#~ msgid "Remote desktop server died, restarting\n"
-#~ msgstr "Serwer zdalnego pulpitu zginÄ?Å?, ponowne uruchamianie\n"
-#~ msgid "Activation of %s failed: %s\n"
-#~ msgstr "Aktywacja %s nie powiodÅ?a siÄ?: %s\n"
-#~ msgid "Activation of %s failed: Unknown Error\n"
-#~ msgstr "Aktywacja %s nie powiodÅ?a siÄ?: nieznany bÅ?Ä?d\n"
-#~ msgid "Failed to activate remote desktop server: tried too many times\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aktywacja serwera zdalnego pulpitu nie powiodÅ?a siÄ?: zbyt wiele prób\n"
-#~ msgid "Starting remote desktop server"
-#~ msgstr "Uruchamianie serwera zdalnego pulpitu"
-#~ msgid "Not starting remote desktop server"
-#~ msgstr "Bez uruchamiania serwera zdalnego pulpitu"
-#~ msgid "    "
-#~ msgstr "    "
-#~ msgid "        "
-#~ msgstr "        "
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-#~ msgid "Address"
-#~ msgstr "Adres"
-#~ msgid "The address pointed to by the widget"
-#~ msgstr "Adres wskazywany przez widged"
-#~ msgid "Tooltip"
-#~ msgstr "Podpowiedź"
-#~ msgid "A tooltip for this URL"
-#~ msgstr "Podpowiedź dla adresu URL"
-#~ msgid "URL color"
-#~ msgstr "Kolor adresu URL"
-#~ msgid "The color of the URL's label"
-#~ msgstr "Kolor etykiety adresu URL"
-#~ msgid "The screen to be monitored"
-#~ msgstr "Monitorowany ekran"
-#~ msgid "The screen for which to create a VNC server"
-#~ msgstr "Ekran dla którego utworzony zostanie serwer VNC"
-#~ msgid "On Hold"
-#~ msgstr "Wstrzymanie"
-#~ msgid "Place all clients on hold"
-#~ msgstr "Wstrzymuje wszystkich klientów"
-#~ msgid "Prompt enabled"
-#~ msgstr "Pytanie"
-#~ msgid "Prompt the user about connection attempts"
-#~ msgstr "Pytanie użytkownika o próby poÅ?Ä?czeÅ?"
-#~ msgid "View Only"
-#~ msgstr "PodglÄ?d"
-#~ msgid "Disallow keyboard/pointer input from clients"
-#~ msgstr "Zabronienie klientom kontroli klawiatury/myszy"
-#~ msgid "Require Encryption"
-#~ msgstr "Szyfrowanie"
-#~ msgid "Require clients to use encryption"
-#~ msgstr "Wymaganie od klientów szyfrowania"
-#~ msgid "Authentication methods"
-#~ msgstr "Metody uwierzytelniania"
-#~ msgid "The authentication methods this server should allow"
-#~ msgstr "Metody uwierzytelniania dopuszczane przez serwer"
-#~ msgid "VNC Password"
-#~ msgstr "HasÅ?o VNC"
-#~ msgid ""
-#~ "The password (base64 encoded) used to authenticate types using the "
-#~ "VncAuth method"
-#~ msgstr ""
-#~ "HasÅ?o (zakodowane metodÄ? base64) używane przy autoryzacji typów "
-#~ "używajÄ?cych metody VncAuth"
-
+msgstr "BÅ?Ä?D: Brak wystarczajÄ?cych uprawnieÅ? do zmiany hasÅ?a programu Vino.\n"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]