[gnome-panel] Updated Danish translation
- From: Kenneth Nielsen <kennethn src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-panel] Updated Danish translation
- Date: Sat, 29 Aug 2009 08:28:55 +0000 (UTC)
commit 07d7cbfa6e6d2c28f32c2c2f092fc8706ebc9e34
Author: Ask H. Larsen <asklarsen gmail com>
Date: Sat Aug 29 10:28:45 2009 +0200
Updated Danish translation
po/da.po | 1041 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 558 insertions(+), 483 deletions(-)
---
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 9b041ac..568281b 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -28,8 +28,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-panel\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-15 14:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-15 01:56+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-29 10:28+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-16 16:42+0200\n"
"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>\n"
"Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "_Om"
#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowMenuApplet.xml.h:2
#: ../applets/wncklet/GNOME_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:2
#: ../gnome-panel/drawer.c:601 ../gnome-panel/panel-action-button.c:710
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:285 ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:343
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:285 ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:345
#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:663
msgid "_Help"
msgstr "_Hjælp"
@@ -80,7 +80,7 @@ msgid "_Preferences"
msgstr "_Indstillinger"
#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:1
-#: ../applets/clock/clock.c:3780
+#: ../applets/clock/clock.c:3719
msgid "Clock"
msgstr "Ur"
@@ -96,75 +96,94 @@ msgstr "Fabrik til oprettelse af ur-panelprogrammer."
msgid "Get the current time and date"
msgstr "Vis det aktuelle tidspunkt og datoen"
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:242 ../applets/clock/clock.c:432
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours format
+#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
+#. * am/pm.
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:309 ../applets/clock/clock.c:451
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M"
-#. translators: This is a strftime format string that is used for formatting
-#. * the time that is displayed for locations in the popup. This string is used
-#. * for 24-hour format.
-#. * There should be little need to translate this string.
-#.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:244 ../applets/clock/clock.c:434
-#: ../applets/clock/clock.c:1554 ../applets/clock/clock-location-tile.c:480
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours format
+#. * (eg, like in France: 20:10).
+#. Translators: This is a strftime format
+#. * string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours
+#. * format (eg, like in France: 20:10).
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours format
+#. * (eg, like in France: 20:10).
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:314 ../applets/clock/clock.c:456
+#: ../applets/clock/clock.c:1601 ../applets/clock/clock-location-tile.c:476
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
-#. Translators: If the event did not start on the current day
-#. * we will display the start date in the most abbreviated way
-#. * possible.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:250
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the start date of an appointment, in
+#. * the most abbreviated way possible.
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:320
msgid "%b %d"
msgstr "%b %d"
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:773
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:853
msgid "Tasks"
msgstr "Opgaver"
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:773
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:949
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1585
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:853
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1029
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1665
msgid "Edit"
msgstr "Redigér"
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:894
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:974
msgid "All Day"
msgstr "Hele dagen"
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1033
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1113
msgid "Appointments"
msgstr "Aftaler"
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1058
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1138
msgid "Birthdays and Anniversaries"
msgstr "Fødselsdage og årsdage"
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1083
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1163
msgid "Weather Information"
msgstr "Vejrinformation"
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1585 ../applets/clock/clock.glade.h:15
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1665 ../applets/clock/clock.ui.h:12
msgid "Locations"
msgstr "Steder"
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1884
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1964
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
-#: ../applets/clock/clock.c:432
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
+#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
+#: ../applets/clock/clock.c:451
msgid "%l:%M:%S %p"
msgstr "%l:%M:%S"
-#: ../applets/clock/clock.c:434 ../applets/clock/clock.c:1552
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
+#. * in France: 20:10).
+#. Translators: This is a strftime format
+#. * string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours
+#. * format (eg, like in France: 20:10).
+#: ../applets/clock/clock.c:456 ../applets/clock/clock.c:1595
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"
-#. translators: replace %e with %d if, when the day of the
-#. * month as a decimal number is a single digit, it
-#. * should begin with a 0 in your locale (e.g. "May
-#. * 01" instead of "May 1").
-#.
-#: ../applets/clock/clock.c:454
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the date. Replace %e with %d if, when
+#. * the day of the month as a decimal number is a single digit,
+#. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01"
+#. * instead of "May 1").
+#: ../applets/clock/clock.c:476
msgid "%a %b %e"
msgstr "%a %e. %b"
@@ -172,7 +191,7 @@ msgstr "%a %e. %b"
#. * if the time should come before the
#. * date on a clock in your locale.
#.
-#: ../applets/clock/clock.c:461
+#: ../applets/clock/clock.c:483
#, c-format
msgid ""
"%1$s\n"
@@ -185,114 +204,125 @@ msgstr ""
#. * if the time should come before the
#. * date on a clock in your locale.
#.
-#: ../applets/clock/clock.c:469
+#: ../applets/clock/clock.c:491
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"
# Denne kommentar skrives "Saturday March 08", så det er nok %A %B %d
-#. Show date in tooltip. Translators: please leave the "%%s" as it is; we
-#. * use it to put in the timezone name later.
-#.
-#: ../applets/clock/clock.c:651
+#. Show date in tooltip.
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
+#. * it will be used to insert the timezone name later.
+#: ../applets/clock/clock.c:674
msgid "%A %B %d (%%s)"
msgstr "%A den %d. %B (%%s)"
-#: ../applets/clock/clock.c:681
+#: ../applets/clock/clock.c:704
msgid "Click to hide your appointments and tasks"
msgstr "Klik for at skjule dine aftaler og opgaver"
-#: ../applets/clock/clock.c:684
+#: ../applets/clock/clock.c:707
msgid "Click to view your appointments and tasks"
msgstr "Klik for at vise dine aftaler og opgaver"
-#: ../applets/clock/clock.c:688
+#: ../applets/clock/clock.c:711
msgid "Click to hide month calendar"
msgstr "Klik for at skjule månedskalenderen"
-#: ../applets/clock/clock.c:691
+#: ../applets/clock/clock.c:714
msgid "Click to view month calendar"
msgstr "Klik for at vise din månedskalender"
-#: ../applets/clock/clock.c:1407
+#: ../applets/clock/clock.c:1434
msgid "Computer Clock"
msgstr "Computer-ur"
-#: ../applets/clock/clock.c:1547
+#. Translators: This is a strftime format
+#. * string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours
+#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
+#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
+#. * am/pm.
+#: ../applets/clock/clock.c:1580
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%l:%M:%S"
-#: ../applets/clock/clock.c:1549
+#. Translators: This is a strftime format
+#. * string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours
+#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
+#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
+#. * am/pm.
+#: ../applets/clock/clock.c:1588
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%I:%M"
-#: ../applets/clock/clock.c:1591
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display a date in the full format (so that people can
+#. * copy and paste it elsewhere).
+#: ../applets/clock/clock.c:1641
msgid "%A, %B %d %Y"
msgstr "%A, %d. %B %Y"
-#: ../applets/clock/clock.c:1668
-#, c-format
-msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
-msgstr "Kunne ikke starte tidskonfigurationsværktøjet: %s"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1699
+#: ../applets/clock/clock.c:1672
msgid "Set System Time..."
msgstr "Indstil systemtid..."
-#: ../applets/clock/clock.c:1700 ../applets/clock/clock.glade.h:19
+#: ../applets/clock/clock.c:1673
msgid "Set System Time"
msgstr "Indstil systemtid"
-#: ../applets/clock/clock.c:1715
+#: ../applets/clock/clock.c:1688
msgid "Failed to set the system time"
msgstr "Kunne ikke indstille systemtid"
-#: ../applets/clock/clock.c:1909
-msgid ""
-"Failed to locate a program for configuring the date and time. Perhaps none "
-"is installed?"
-msgstr ""
-"Kunne ikke finde et program til at konfigurere dato og tid. MÃ¥ske er der "
-"ikke et installeret?"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:2841
+#: ../applets/clock/clock.c:2752
msgid "Custom format"
msgstr "Brugerdefineret format"
-#: ../applets/clock/clock.c:3502
+#: ../applets/clock/clock.c:3210
+msgid "Choose Location"
+msgstr "Vælg sted"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:3285
+msgid "Edit Location"
+msgstr "Redigér sted"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:3431
msgid "City Name"
msgstr "Bynavn"
-#: ../applets/clock/clock.c:3506
+#: ../applets/clock/clock.c:3435
msgid "City Time Zone"
msgstr "Byens tidszone"
-#: ../applets/clock/clock.c:3676
+#: ../applets/clock/clock.c:3615
msgid "24 hour"
msgstr "24 timer"
-#: ../applets/clock/clock.c:3677
+#: ../applets/clock/clock.c:3616
msgid "UNIX time"
msgstr "Unix-tid"
-#: ../applets/clock/clock.c:3678
+#: ../applets/clock/clock.c:3617
msgid "Internet time"
msgstr "Internet-tid"
-#: ../applets/clock/clock.c:3686
+#: ../applets/clock/clock.c:3625
msgid "Custom _format:"
msgstr "Brugerdefineret _format:"
-#: ../applets/clock/clock.c:3783
+#: ../applets/clock/clock.c:3722
msgid "The Clock displays the current time and date"
msgstr "Urpanelprogrammet viser tiden og datoen"
#. Translator credits
-#: ../applets/clock/clock.c:3786 ../applets/fish/fish.c:613
-#: ../applets/notification_area/main.c:156
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:531 ../applets/wncklet/window-list.c:607
+#: ../applets/clock/clock.c:3725 ../applets/fish/fish.c:623
+#: ../applets/notification_area/main.c:155
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:531 ../applets/wncklet/window-list.c:606
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:79
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:622
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:621
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:138
msgid "translator-credits"
msgstr ""
@@ -306,29 +336,12 @@ msgstr ""
"Dansk-gruppen <dansk dansk-gruppen dk>\n"
"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:1
-msgid "<b>Clock Options</b>"
-msgstr "<b>Urindstillinger</b>"
-
-# ???
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:2
-msgid "<b>Display</b>"
-msgstr "<b>Indikator</b>"
-
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:3
-msgid "<b>Panel Display</b>"
-msgstr "<b>Panelindikator</b>"
-
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:4
-msgid "<b>Time Settings</b>"
-msgstr "<b>Tidsindstillinger</b>"
-
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:5
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:1
msgid "<i>(optional)</i>"
msgstr "<i>(valgfri)</i>"
#. Languages that have a single word that translates as either "state" or "province" should use that instead of "region".
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:7
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:3
msgid ""
"<small><i>Type a city, region, or country name and then select a match from "
"the pop-up.</i></small>"
@@ -336,104 +349,120 @@ msgstr ""
"<small><i>Skriv navnet på en by, en region eller et land, og vælg på "
"passende vis i pop op-dialogen</i></small>"
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:8
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:4
+msgid "Clock Format"
+msgstr "Urformat"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:5
msgid "Clock Preferences"
msgstr "Indstillinger for ur"
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:9
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:6
msgid "Current Time:"
msgstr "Tidspunkt nu:"
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:10
-msgid ""
-"East\n"
-"West"
-msgstr ""
-"Ã?st\n"
-"Vest"
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:7
+msgid "Display"
+msgstr "Visning"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:8
+msgid "East"
+msgstr "Ã?st"
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:12
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:9
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:9 ../applets/fish/fish.ui.h:5
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9
msgid "General"
msgstr "Generelt"
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:13
-msgid "Latitude:"
-msgstr "Breddegrad:"
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:10
+msgid "L_atitude:"
+msgstr "_Breddegrad:"
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:14
-msgid "Location Name:"
-msgstr "Stednavn:"
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:11
+msgid "L_ongitude:"
+msgstr "_Længdegrad:"
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:16
-msgid "Longitude:"
-msgstr "Længdegrad:"
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:13
+msgid "North"
+msgstr "Nord"
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:17
-msgid ""
-"North\n"
-"South"
-msgstr ""
-"Nord\n"
-"Syd"
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:14
+msgid "Panel Display"
+msgstr "Panelindikator"
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:20
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:15
msgid "Show _temperature"
msgstr "Vis _temperatur"
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:21
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:16
msgid "Show _weather"
msgstr "Vis _vejr"
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:22
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:17
msgid "Show seco_nds"
msgstr "Vis sek_under"
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:23
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:18
msgid "Show the _date"
msgstr "Vis _dato"
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:24
-msgid "Time Settings"
-msgstr "Tidsindstillinger"
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:19
+msgid "South"
+msgstr "Syd"
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:25
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:20
+msgid "Time & Date"
+msgstr "Dato & klokkeslet"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:21
msgid "Time _Settings"
msgstr "Tids_indstillinger"
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:26
-msgid "Time:"
-msgstr "Tid:"
-
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:27
-msgid "Timezone:"
-msgstr "Tidszone:"
-
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:28
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:22
msgid "Weather"
msgstr "Vejr"
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:29
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:23
+msgid "West"
+msgstr "Vest"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:24
msgid "_12 hour format"
msgstr "_12-timersformat"
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:30
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:25
msgid "_24 hour format"
msgstr "_24-timersformat"
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:31
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:26
+msgid "_Location Name:"
+msgstr "_Stednavn:"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:27
msgid "_Pressure unit:"
msgstr "_Trykenhed:"
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:32
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:28
+msgid "_Set System Time"
+msgstr "_Indstil systemtid"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:29
msgid "_Temperature unit:"
msgstr "_Temperaturenhed:"
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:33
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:30
+msgid "_Time:"
+msgstr "_Tid:"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:31
+msgid "_Timezone:"
+msgstr "_Tidszone:"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:32
msgid "_Visibility unit:"
msgstr "_Synlighedsenhed:"
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:34
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:33
msgid "_Wind speed unit:"
msgstr "_Vindhastighedsenhed:"
@@ -577,6 +606,16 @@ msgstr "Enheden hvormed vindhastighed angives."
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:43
msgid ""
+"The use of this key was deprecated in GNOME 2.22 with the use of an internal "
+"time configuration tool. The schema is retained for compatibility with older "
+"versions."
+msgstr ""
+"Brugen af denne nøgle blev forældet i Gnome 2.22 til fordel for et internt "
+"konfigurationsværktøj. Skemaet bevares af hensyn til kompatibilitet med "
+"ældre versioner."
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:44
+msgid ""
"The use of this key was deprecated in GNOME 2.6 in favour of the 'format' "
"key. The schema is retained for compatibility with older versions."
msgstr ""
@@ -584,7 +623,7 @@ msgstr ""
"\"format\". Skemaet er bevaret af hensyn til kompatibilitet med ældre "
"versioner."
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:44
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:45
msgid ""
"This key specifies the format used by the clock applet when the format key "
"is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
@@ -596,7 +635,7 @@ msgstr ""
"strftime() til at opnå et specifikt format. Se manualen for strftime() for "
"yderligere information."
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:45
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:46
msgid ""
"This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values "
"are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set "
@@ -615,10 +654,6 @@ msgstr ""
"til \"custom\" vil uret vise tiden ifølge formatet angivet i nøglen "
"\"custom_format\"."
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:46
-msgid "This key specifies the program to run in order to configure the time."
-msgstr "Program der skal køres for at konfigurere tiden."
-
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:47
msgid "Time configuration tool"
msgstr "Tidskonfigureringsværktøj"
@@ -653,65 +688,64 @@ msgstr ""
"Indstil lokalitet til nuværende lokalitet og brug dens tidszone for denne "
"computer"
-#. translators: This is a strftime format string that is used for formatting
-#. * the time that is displayed for locations in the popup. This string is used
-#. * for 12-hour format (the %p expands to am/pm), when the local weekday differs
-#. * from the weekday at the location (the %A expands to the weekday).
-#. * There should be little need to translate this string.
-#.
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours format
+#. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local
+#. * weekday differs from the weekday at the location
+#. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to
+#. * am/pm.
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:453
msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
-#. translators: This is a strftime format string that is used for formatting
-#. * the time that is displayed for locations in the popup. This string is used
-#. * for 24-hour format (the %p expands to am/pm), when the local weekday differs
-#. * from the weekday at the location (the %A expands to the weekday).
-#. * There should be little need to translate this string.
-#.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:462
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours format
+#. * (eg, like in France: 20:10), when the local
+#. * weekday differs from the weekday at the location
+#. * (the %A expands to the weekday).
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:461
msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"
-#. translators: This is a strftime format string that is used for formatting
-#. * the time that is displayed for locations in the popup. This string is used
-#. * for 12-hour format (the %p expands to am/pm).
-#. * There should be little need to translate this string.
-#.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:472
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours format
+#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
+#. * am/pm.
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:470
msgid "%l:%M <small>%p</small>"
msgstr "%l:%M <small>%p</small>"
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:581
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:577
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
#. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API to libgweather.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:593
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:601
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:589
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:598
msgid "Unknown"
msgstr "Ukendt"
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:594
+#. Translators: The two strings are temperatures.
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:591
#, c-format
msgid "%s, feels like %s"
msgstr "%s, føles som %s"
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:612
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:609
#, c-format
msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
msgstr "Solopgang: %s / Solnedgang: %s"
-#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:169
-#: ../applets/notification_area/main.c:95 ../applets/wncklet/wncklet.c:123
+#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:168
+#: ../applets/notification_area/main.c:94 ../applets/wncklet/wncklet.c:123
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:235
#, c-format
msgid "Could not display help document '%s'"
msgstr "Kunne ikke vise hjælpedokumentet \"%s\""
-#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:195
-#: ../applets/notification_area/main.c:116 ../applets/wncklet/wncklet.c:152
+#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:194
+#: ../applets/notification_area/main.c:115 ../applets/wncklet/wncklet.c:152
msgid "Error displaying help document"
msgstr "Fejl ved visning af hjælpedokument"
@@ -744,7 +778,7 @@ msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
msgstr "Vis en svømmende fisk eller et andet animeret dyr"
#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:2
-#: ../applets/fish/fish.c:607
+#: ../applets/fish/fish.c:617
msgid "Fish"
msgstr "Fisk"
@@ -756,7 +790,7 @@ msgstr "Stedet hvorfra den tåbelige fisk kom"
msgid "Wanda Factory"
msgstr "Wandafabrik"
-#: ../applets/fish/fish.c:274
+#: ../applets/fish/fish.c:273
#, c-format
msgid ""
"Warning: The command appears to be something actually useful.\n"
@@ -769,17 +803,17 @@ msgstr ""
"Vi advarer på det kraftigste at anvende %s til noget\n"
"som ville gøre panelprogrammet \"praktisk\" eller brugbart."
-#: ../applets/fish/fish.c:461
+#: ../applets/fish/fish.c:471
msgid "Images"
msgstr "Billeder"
-#: ../applets/fish/fish.c:575 ../applets/fish/fish.c:641
-#: ../applets/fish/fish.c:757
+#: ../applets/fish/fish.c:585 ../applets/fish/fish.c:651
+#: ../applets/fish/fish.c:767
#, no-c-format
msgid "%s the Fish"
msgstr "Fisken %s"
-#: ../applets/fish/fish.c:576
+#: ../applets/fish/fish.c:586
#, c-format
msgid ""
"%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
@@ -791,25 +825,25 @@ msgstr ""
"hukommelsen. Hvis nogen bliver taget i at bruge dette program, burde "
"vedkommende straks sendes til en psykiatrisk undersøgelse."
-#: ../applets/fish/fish.c:600
+#: ../applets/fish/fish.c:610
msgid "(with minor help from George)"
msgstr "(med en smule hjælp fra George)"
-#: ../applets/fish/fish.c:642
+#: ../applets/fish/fish.c:652
#, c-format
msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
msgstr "Fisken %s, et nutidigt orakel"
-#: ../applets/fish/fish.c:713
+#: ../applets/fish/fish.c:723
msgid "Unable to locate the command to execute"
msgstr "Kan ikke lokalisere den kommando der skal udføres"
-#: ../applets/fish/fish.c:762
+#: ../applets/fish/fish.c:772
#, no-c-format
msgid "%s the Fish Says:"
msgstr "Fisken %s siger:"
-#: ../applets/fish/fish.c:831
+#: ../applets/fish/fish.c:841
#, c-format
msgid ""
"Unable to read output from command\n"
@@ -820,16 +854,16 @@ msgstr ""
"\n"
"Detaljer: %s"
-#: ../applets/fish/fish.c:896
+#: ../applets/fish/fish.c:906
msgid "_Speak again"
msgstr "_Tal igen"
-#: ../applets/fish/fish.c:979
+#: ../applets/fish/fish.c:989
#, c-format
msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
msgstr "Den konfigurerede kommando virker ikke og er udskiftet med: %s"
-#: ../applets/fish/fish.c:1002
+#: ../applets/fish/fish.c:1012
#, c-format
msgid ""
"Unable to execute '%s'\n"
@@ -840,7 +874,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Detaljer: %s"
-#: ../applets/fish/fish.c:1018
+#: ../applets/fish/fish.c:1028
#, c-format
msgid ""
"Unable to read from '%s'\n"
@@ -851,69 +885,64 @@ msgstr ""
"\n"
"Detaljer: %s"
-#: ../applets/fish/fish.c:1643
+#: ../applets/fish/fish.c:1653
msgid "The water needs changing"
msgstr "Vandet skal skiftes"
-#: ../applets/fish/fish.c:1645
+#: ../applets/fish/fish.c:1655
msgid "Look at today's date!"
msgstr "Se på dags dato!"
-#: ../applets/fish/fish.c:1738
+#: ../applets/fish/fish.c:1748
#, c-format
msgid "%s the Fish, the fortune teller"
msgstr "Fisken %s, lykkespåersken"
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:1
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:1
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:1 ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1
msgid " "
msgstr " "
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:2
-msgid "<b>Animation</b>"
-msgstr "<b>Animation</b>"
-
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:3
-msgid "<b>General</b>"
-msgstr "<b>Generelt</b>"
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:2
+msgid "Animation"
+msgstr "Animation"
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:4
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:3
msgid "Co_mmand to run when clicked:"
msgstr "_Kommando som udføres når der klikkes:"
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:5
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:4
msgid "Fish Preferences"
msgstr "Indstillinger for fisk"
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:6
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:6
msgid "Select an animation"
msgstr "Vælg en animation"
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:7
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
msgid "_File:"
msgstr "_Fil:"
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:8
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:8
msgid "_Name of fish:"
msgstr "_Navnet på fisken:"
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:9
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
msgid "_Pause per frame:"
msgstr "_Pause pr. billede:"
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:10
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:10
msgid "_Rotate on vertical panels"
msgstr "_Vend om på lodrette paneler"
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:11
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:11
msgid "_Total frames in animation:"
msgstr "_Antal billeder i animationen:"
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:12
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:12
msgid "frames"
msgstr "billeder"
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:13
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:13
msgid "seconds"
msgstr "sekunder"
@@ -983,7 +1012,7 @@ msgid "Area where notification icons appear"
msgstr "Område hvor statusikoner dukker op"
#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:2
-#: ../applets/notification_area/main.c:151
+#: ../applets/notification_area/main.c:150
msgid "Notification Area"
msgstr "Statusfelt"
@@ -991,7 +1020,7 @@ msgstr "Statusfelt"
msgid "Notification Area Factory"
msgstr "Fabrik til statusfelt"
-#: ../applets/notification_area/main.c:240
+#: ../applets/notification_area/main.c:261
msgid "Panel Notification Area"
msgstr "Panelstatusfelt"
@@ -1020,7 +1049,7 @@ msgid "Switch between workspaces"
msgstr "Skift mellem arbejdsområder"
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:7
-#: ../applets/wncklet/window-list.c:610
+#: ../applets/wncklet/window-list.c:609
msgid "Window List"
msgstr "Vinduesliste"
@@ -1034,7 +1063,7 @@ msgid "Window Selector"
msgstr "Vinduesvælger"
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:10
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:625
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:624
msgid "Workspace Switcher"
msgstr "Arbejdsområdeskifter"
@@ -1071,7 +1100,7 @@ msgstr ""
"Din vindueshåndtering understøtter ikke knappen til at vise skrivebordet, "
"eller også kører du ikke en vindueshåndtering."
-#: ../applets/wncklet/window-list.c:612
+#: ../applets/wncklet/window-list.c:611
msgid ""
"The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you "
"browse them."
@@ -1079,47 +1108,47 @@ msgstr ""
"Vindueslisten viser en liste over alle vinduer i et sæt af knapper og lader "
"dig gennemse dem."
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:1
-msgid "<b>Restoring Minimized Windows</b>"
-msgstr "<b>Gendannelse af minimerede vinduer</b>"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:2
-msgid "<b>Window Grouping</b>"
-msgstr "<b>Vinduesgruppering</b>"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:3
-msgid "<b>Window List Content</b>"
-msgstr "<b>Vindueslisteindhold</b>"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:4
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1
msgid "Group windows when _space is limited"
msgstr "Gruppér vinduer når _pladsen er begrænset"
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:5
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2
msgid "Restore to current _workspace"
msgstr "Gendan til aktivt _arbejdsområde"
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:6
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3
msgid "Restore to na_tive workspace"
msgstr "Gendan til _oprindeligt arbejdsområde"
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:7
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4
+msgid "Restoring Minimized Windows"
+msgstr "Gendannelse af minimerede vinduer"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5
msgid "Sh_ow windows from current workspace"
msgstr "Vis vinduer fra a_ktivt arbejdsområde"
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:8
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6
msgid "Show windows from a_ll workspaces"
msgstr "Vis vinduer fra a_lle arbejdsområder"
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:9
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7
+msgid "Window Grouping"
+msgstr "Vinduesgruppering"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8
+msgid "Window List Content"
+msgstr "Indhold af vinduesliste"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9
msgid "Window List Preferences"
msgstr "Indstillinger for vinduesliste"
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:10
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10
msgid "_Always group windows"
msgstr "Gruppér _altid vinduer"
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:11
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11
msgid "_Never group windows"
msgstr "Gruppér al_drig vinduer"
@@ -1183,24 +1212,24 @@ msgstr ""
"Vinduesvælgeren viser en liste over alle vinduer i en menu og lader dig "
"gennemse dem."
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:215
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:977
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:10
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:214
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:976
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
msgid "rows"
msgstr "rækker"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:215
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:977
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:214
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:976
msgid "columns"
msgstr "kolonner"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:489
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:488
#, c-format
msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
msgstr ""
"Fejl ved indlæsning af num_rows-værdien for arbejdsområdeomskifteren: %s\n"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:500
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:499
#, c-format
msgid ""
"Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
@@ -1208,14 +1237,14 @@ msgstr ""
"Fejl ved indlæsning af display_workspace_names-værdien for "
"arbejdsområdeomskifteren: %s\n"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:515
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:514
#, c-format
msgid "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n"
msgstr ""
"Fejl ved indlæsning af display_all_workspaces-værdien for "
"arbejdsområdeomskifteren: %s\n"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:627
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:626
msgid ""
"The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
"lets you manage your windows."
@@ -1223,42 +1252,42 @@ msgstr ""
"Arbejdsområdeskifteren viser en lille udgave af dine arbejdsområder og kan "
"bruges til at håndtere vinduerne."
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:1
-msgid "<b>Switcher</b>"
-msgstr "<b>Skifter</b>"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:2
-msgid "<b>Workspaces</b>"
-msgstr "<b>Arbejdsområder</b>"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:3
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1
msgid "Number of _workspaces:"
msgstr "Antal arbejds_områder:"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:4
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2
msgid "Show _all workspaces in:"
msgstr "Vis _alle arbejdsområder i:"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:5
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3
msgid "Show _only the current workspace"
msgstr "Vis kun det a_ktive arbejdområde"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:6
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4
msgid "Show workspace _names in switcher"
msgstr "Vis arbejdsområde_navne i skifteren"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:7
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5
+msgid "Switcher"
+msgstr "Skifter"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6
msgid "Workspace Names"
msgstr "Arbejdsområdenavne"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:8
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7
msgid "Workspace Switcher Preferences"
msgstr "Indstillinger for arbejdsområdeskifter"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:9
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8
msgid "Workspace na_mes:"
msgstr "Arbejdsområdena_vne:"
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9
+msgid "Workspaces"
+msgstr "Arbejdsområder"
+
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:1
msgid "Display all workspaces"
msgstr "Vis alle arbejdsområder"
@@ -1324,7 +1353,7 @@ msgstr "Kunne ikke starte program"
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:44
#, c-format
msgid "Could not open location '%s'"
-msgstr "Kunne ikke vise placeringen \"%s\""
+msgstr "Kunne ikke vise stedet \"%s\""
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:162
msgid "No application to handle search folders is installed."
@@ -1351,7 +1380,7 @@ msgid "Cannot find an empty spot"
msgstr "Kan ikke finde en tom plads"
#: ../gnome-panel/drawer.c:350 ../gnome-panel/panel-addto.c:175
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1617
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1627
msgid "Drawer"
msgstr "Skuffe"
@@ -1444,23 +1473,23 @@ msgstr "Kunne ikke gemme genvej"
msgid "Replace a currently running panel"
msgstr "Erstat et nu kørende panel"
-#: ../gnome-panel/menu.c:1005
+#: ../gnome-panel/menu.c:913
msgid "Add this launcher to _panel"
msgstr "Tilføj denne genvej til _panelet"
-#: ../gnome-panel/menu.c:1012
+#: ../gnome-panel/menu.c:920
msgid "Add this launcher to _desktop"
msgstr "Tilføj denne genvej til _skrivebordet"
-#: ../gnome-panel/menu.c:1024
+#: ../gnome-panel/menu.c:932
msgid "_Entire menu"
msgstr "_Hele menuen"
-#: ../gnome-panel/menu.c:1029
+#: ../gnome-panel/menu.c:937
msgid "Add this as _drawer to panel"
msgstr "Tilføj som _skuffe på panelet"
-#: ../gnome-panel/menu.c:1036
+#: ../gnome-panel/menu.c:944
msgid "Add this as _menu to panel"
msgstr "Tilføj som _menu på panelet"
@@ -1634,7 +1663,7 @@ msgid "(empty)"
msgstr "(tom)"
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:410
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:250
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:249
#, c-format
msgid "query returned exception %s\n"
msgstr "forespørgsel returnerede undtagelsen %s\n"
@@ -1761,7 +1790,7 @@ msgstr "Program i terminal"
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:120
msgid "Location"
-msgstr "Placering"
+msgstr "Sted"
#. Type
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:622
@@ -1774,6 +1803,7 @@ msgid "_Name:"
msgstr "_Navn:"
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:637
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:286
msgid "Browse icons"
msgstr "Gennemse ikoner"
@@ -1795,16 +1825,13 @@ msgid "Choose a file..."
msgstr "Vælg en fil..."
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1153
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1162
msgid "Comm_and:"
msgstr "Komm_ando:"
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1162
-msgid "_Command:"
-msgstr "_Kommando:"
-
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1171
msgid "_Location:"
-msgstr "_Placering:"
+msgstr "_Sted:"
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1351
msgid "The name of the launcher is not set."
@@ -1843,10 +1870,10 @@ msgstr "Tving dette program til at afslutte?"
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:207
msgid ""
-"If you choose to force an application to exit, any open documents in it will "
-"be lost."
+"If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open "
+"documents in it might get lost."
msgstr ""
-"Tvinger du et program til at afslutte, så vil ugemte dokumenter i programmet "
+"Tvinger du et program til at afslutte, så kan ugemte dokumenter i programmet "
"gå tabt."
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:1
@@ -1978,27 +2005,23 @@ msgid "Disable Force Quit"
msgstr "Deaktiver gennemtving afslutning"
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:8
-msgid "Disable Lock Screen"
-msgstr "Deaktiver lås skærm"
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:9
msgid "Disable Logging Out"
msgstr "Deaktiver log ud"
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:10
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:9
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:9
msgid "Enable animations"
msgstr "Aktivér animationer"
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:11
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:10
msgid "Enable tooltips"
msgstr "Aktivér værktøjstip"
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:12
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:11
msgid "Highlight launchers on mouseover"
msgstr "Fremhæv genveje når mus over"
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:13
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:12
msgid ""
"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
"remove a panel."
@@ -2006,20 +2029,20 @@ msgstr ""
"Om et vindue der spørger efter bekræftelse hvis brugeren ønsker at fjerne et "
"panel, skal vises."
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:14
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:13
msgid ""
"If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
"launcher in it."
msgstr ""
"Om en skuffe automatisk skal lukkes når brugeren klikker på en genvej i den."
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:15
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:14
msgid ""
"If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it."
msgstr ""
"Om en genvej skal fremhæves når brugeren bevæger markøren hen over den."
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:16
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:15
msgid ""
"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
"removing access to the force quit button."
@@ -2027,15 +2050,7 @@ msgstr ""
"Hvis sand vil panelet ikke tillade en bruger at gennemtvinge at et program "
"afslutter (ved at fjerne tilgangen til knappen tving afslut)."
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:17
-msgid ""
-"If true, the panel will not allow a user to lock their screen, by removing "
-"access to the lock screen menu entries."
-msgstr ""
-"Hvis sand vil panelet ikke tillade en bruger at låse skærmen (ved at fjerne "
-"tilgangen til lås skærm-menupunkterne)."
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:18
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:16
msgid ""
"If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to "
"the log out menu entries."
@@ -2043,7 +2058,7 @@ msgstr ""
"Hvis sand vil panelet ikke tillade en bruger at logge ud (ved at fjerne "
"tilgangen til log ud-menupunkterne)."
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:19
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:17
msgid ""
"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
@@ -2053,10 +2068,18 @@ msgstr ""
"panelet. Individuelle panelprogrammer skal dog muligvis låses ned separat. "
"Panel skal genstartes før dette træder i kraft."
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:20
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:18
msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
msgstr "Om værktøjstip vises for objekter i paneler."
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:19
+msgid ""
+"This key is deprecated as it cannot be used to implement proper lockdown. "
+"The /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen key should be used instead."
+msgstr ""
+"Denne nøgle er forældet og kan ikke bruges til at implementere nedlåsning "
+"korrekt. Brug i stedet nøglen /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen."
+
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:106
msgid "Browse and run installed applications"
msgstr "Gennemse og kør installerede programmer"
@@ -2069,80 +2092,99 @@ msgstr "Tilgå dokumenter, mapper og steder på netværket"
msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
msgstr "Skift skrivebordets udseende og opførsel, få hjælp eller log ud"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:145
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:147
msgid "Applications"
msgstr "Programmer"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:351 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:668
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:353 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:668
msgid "_Edit Menus"
msgstr "_Redigér menuer"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:432
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:439
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bogmærker"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:454 ../gnome-panel/panel.c:534
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:461 ../gnome-panel/panel.c:534
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Ã?bn \"%s\""
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:522
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:529
#, c-format
msgid "Unable to scan %s for media changes"
msgstr "Kan ikke skanne %s for medieændringer"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:565
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:572
#, c-format
msgid "Rescan %s"
msgstr "Omskan %s"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:602
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:609
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "Kan ikke montere %s"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:665
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:672
#, c-format
msgid "Mount %s"
msgstr "Montér %s"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:868
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:880
msgid "Removable Media"
msgstr "Flytbart medie"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:949
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:967
msgid "Network Places"
msgstr "Netværkssteder"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:988
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1006
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Ã?bn din personlige mappe"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1008
+#. Translators: Desktop is used here as in
+#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
+#. * environment).
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1025
+msgctxt "Desktop Folder"
+msgid "Desktop"
+msgstr "Skrivebord"
+
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1026
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Ã?ben indholdet af dit skrivebord i en mappe"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1396
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1417
msgid "Places"
msgstr "Steder"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1425
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1446
msgid "System"
msgstr "System"
+# Hm, så vidt jeg kan se skal den stå på 1 for at den danske oversættelse nedenfor bliver brugt
+#. Below this, we only have log out/shutdown items
+#. Translators: translate "1" (msgctxt: "panel:showusername") to anything
+#. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your
+#. * language (where %s is a username).
+#.
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1527
+msgctxt "panel:showusername"
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
#. keep those strings in sync with the ones in
#. * panel-action-button.c
#. Translators: this string is used ONLY if you translated
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1518
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1539
#, c-format
msgid "Log Out %s..."
msgstr "Log %s ud..."
#. Translators: this string is used ONLY if you translated
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1522
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1543
#, c-format
msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
msgstr "Log %s ud af denne session for at logge på som en anden bruger"
@@ -2351,119 +2393,143 @@ msgstr ""
msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s"
msgstr "Fejl ved læsning af boolesk GConf-værdi \"%s\": %s"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:949
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:128
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:53
+msgctxt "Orientation"
+msgid "Top"
+msgstr "Top"
+
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:129
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:54
+msgctxt "Orientation"
+msgid "Bottom"
+msgstr "Bund"
+
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:130
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:55
+msgctxt "Orientation"
+msgid "Left"
+msgstr "Venstre"
+
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:131
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:56
+msgctxt "Orientation"
+msgid "Right"
+msgstr "Højre"
+
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:952
msgid "Drawer Properties"
msgstr "Skuffe-egenskaber"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1057
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1928
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1067
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2018
#, c-format
-msgid "Unable to load file '%s'."
-msgstr "Kunne ikke indlæse filen \"%s\"."
+msgid "Unable to load file '%s': %s."
+msgstr "Kan ikke indlæse filen \"%s\": %s."
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1062
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1073
msgid "Could not display properties dialog"
msgstr "Kunne ikke vise indstillingerne for skærmen"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:2
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2
msgid "<small>Opaque</small>"
msgstr "<small>Ugennemsigtig</small>"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:3
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3
msgid "<small>Transparent</small>"
msgstr "<small>Gennemsigtig</small>"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:4
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4
msgid "Arro_ws on hide buttons"
msgstr "Vis _pile på skjuleknapper"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:5
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5
msgid "Background"
msgstr "Baggrund"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:6
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6
msgid "Background _image:"
msgstr "Baggrunds_billede:"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:7
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7
msgid "Co_lor:"
msgstr "_Farve:"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:8
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8
msgid "E_xpand"
msgstr "_Udvid"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:10
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10
msgid "Image Background Details"
msgstr "Detaljer for billedbaggrund"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:11
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11
msgid "Panel Properties"
msgstr "Indstillinger for panel"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:12
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12
msgid "Pick a color"
msgstr "Vælg en farve"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:13
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13
msgid "Rotate image when panel is _vertical"
msgstr "Rotér billedet når panelet er _lodret"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:14
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14
msgid "S_tyle:"
msgstr "_Type:"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:15
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15
msgid "Select background"
msgstr "Vælg baggrund"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:16
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16
msgid "Show hide _buttons"
msgstr "Vis skjule_knapper"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:17
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17
msgid "Solid c_olor"
msgstr "_Ensfarvet"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:18
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18
msgid "Some of these properties are locked down"
msgstr "Nogle af disse egenskaber er låst ned"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:19
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19
msgid "St_retch"
msgstr "Stræ_k"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:20
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20
msgid "_Autohide"
msgstr "Skjul _automatisk"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:21
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21
msgid "_Icon:"
msgstr "_Ikon:"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:22
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
msgid "_None (use system theme)"
msgstr "_Ingen (benyt systemtema)"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:23
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:4
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:4
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Orientering:"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:24
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
msgid "_Scale"
msgstr "_Skalér"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:25
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:6
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:6
msgid "_Size:"
msgstr "_Størrelse:"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:26
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
msgid "_Tile"
msgstr "_Fliselæg"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:27
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:27
msgid "pixels"
msgstr "punkter"
@@ -2491,7 +2557,7 @@ msgstr ""
"â?¢ Alle elementerne fra Steder â?? seneste dokumenter-menupunktet.\n"
"â?¢ Alle elementerne fra seneste dokumenter i alle programmer."
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:161 ../gnome-panel/panel-recent.c:235
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:161
msgid "Clear Recent Documents"
msgstr "Ryd seneste dokumenter"
@@ -2499,98 +2565,94 @@ msgstr "Ryd seneste dokumenter"
msgid "Recent Documents"
msgstr "Seneste dokumenter"
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:235
+msgid "Clear Recent Documents..."
+msgstr "Ryd seneste dokumenter..."
+
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:237
msgid "Clear all items from the recent documents list"
msgstr "Ryd listen over seneste dokumenter"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:325
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:391
#, c-format
msgid "Could not run command '%s'"
msgstr "Kunne ikke udføre kommandoen \"%s\""
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:378
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:444
#, c-format
msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
msgstr "Kunne ikke konvertere \"%s\" fra UTF-8"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1186
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1255
msgid "Choose a file to append to the command..."
msgstr "Vælg en fil af tilføje til kommandoen..."
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1562
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:10
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1633
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
msgid "Select an application to view its description."
msgstr "Vælg et program for et se dets beskrivelse."
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1600
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1671
#, c-format
msgid "Will run command: '%s'"
msgstr "Vil køre kommando: \"%s\""
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1631
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1704
#, c-format
msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"URI-listen som blev droppet på kør-vinduet havde ugyldigt format (%d) eller "
"længde (%d)\n"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1932
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2023
msgid "Could not display run dialog"
msgstr "Kunne ikke vise \"Kør\"-vinduet"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:1
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:1
msgid ""
"Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
"string."
msgstr "Se efter en fil hvis navn skal tilføjes til kommandostrengen."
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:2
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:2
msgid ""
"Click this button to run the selected application or the command in the "
"command entry field."
msgstr "Kør det valgte program eller kommandoen i kommandoindtastningsfeltet."
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:3
-msgid "Command entry"
-msgstr "Indtastningsboks til kommando"
-
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:4
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:3
msgid "Command icon"
msgstr "Kommandoikon"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:5
-msgid "Enter a command string here to run it."
-msgstr "Indtast en kommandolinje her for at udføre den."
-
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:6
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:4
msgid "List of known applications"
msgstr "Liste over kendte programmer"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:7
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:5
msgid "Run Application"
msgstr "Kør program"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:8
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:6
msgid "Run in _terminal"
msgstr "Kør i _terminal"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:9
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:7
msgid "Run with _file..."
msgstr "Kør med _fil..."
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:11
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:9
msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
msgstr "Om kommandoen skal køres i et terminalvindue."
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:12
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:10
msgid "Show list of known _applications"
msgstr "Vis liste over kendte _programmer"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:13
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:11
msgid "The icon of the command to be run."
msgstr "Ikonet for den kommando der skal køres."
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:14
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:90
msgid "_Run"
msgstr "_Kør"
@@ -2607,73 +2669,73 @@ msgstr "_Ryd"
msgid "D_on't Delete"
msgstr "Slet _ikke"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1178
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1188
msgid "Hide Panel"
msgstr "Skjul panel"
#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
#. * popup when you pass the focus to a panel
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1588
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1598
msgid "Top Expanded Edge Panel"
msgstr "Top-udvidet kantpanel"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1589
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1599
msgid "Top Centered Panel"
msgstr "Top-centreret panel"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1590
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1600
msgid "Top Floating Panel"
msgstr "Top-flydende panel"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1591
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1601
msgid "Top Edge Panel"
msgstr "Top-kantpanel"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1595
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1605
msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
msgstr "Bund-udvidet kantpanel"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1596
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1606
msgid "Bottom Centered Panel"
msgstr "Bund-centreret panel"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1597
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1607
msgid "Bottom Floating Panel"
msgstr "Bund-flydende panel"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1598
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1608
msgid "Bottom Edge Panel"
msgstr "Bundkantpanel"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1602
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1612
msgid "Left Expanded Edge Panel"
msgstr "Venstre-udvidet kantpanel"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1603
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1613
msgid "Left Centered Panel"
msgstr "Venstre-centreret panel"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1604
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1614
msgid "Left Floating Panel"
msgstr "Venstre-flydende panel"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1605
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1615
msgid "Left Edge Panel"
msgstr "Venstre kantpanel"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1609
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1619
msgid "Right Expanded Edge Panel"
msgstr "Højre-udvidet kantpanel"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1610
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1620
msgid "Right Centered Panel"
msgstr "Højre-centreret panel"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1611
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1621
msgid "Right Floating Panel"
msgstr "Højre-flydende panel"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1612
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1622
msgid "Right Edge Panel"
msgstr "Højre kantpanel"
@@ -3067,17 +3129,17 @@ msgstr "Kunne ikke starte \"%s\""
msgid "file"
msgstr "fil"
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:879
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:839
msgid "Home Folder"
msgstr "Hjemmemappe"
#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:891
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:851
msgid "File System"
msgstr "Filsystem"
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:1038
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:998
msgid "Search"
msgstr "Søg"
@@ -3086,7 +3148,7 @@ msgstr "Søg"
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
#.
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:1084
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:1044
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
@@ -3132,108 +3194,136 @@ msgstr "Bonobo-testpanelprogram"
msgid "Test Bonobo Applet Factory"
msgstr "Fabrik til Bonobo-testpanelprogram"
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:35
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:34
msgid "Specify an applet IID to load"
msgstr "Angiv et panelprograms-IID som skal indlæses"
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:36
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:35
msgid ""
"Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
msgstr "Angiv en GConf-placering til indstillingerne for panelprogrammet"
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:37
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:36
msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
msgstr ""
"Angiv startstørrelsen af panelprogrammet (xx-small, medium, large osv.)"
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:38
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:37
msgid ""
"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
msgstr ""
"Angiv startorienteringen af panelprogrammet (top, bottom, left eller right)"
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:130
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:61
+msgctxt "Size"
+msgid "XX Small"
+msgstr "Mikroskopisk"
+
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:62
+msgctxt "Size"
+msgid "X Small"
+msgstr "Meget lille"
+
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:63
+msgctxt "Size"
+msgid "Small"
+msgstr "Lille"
+
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:64
+msgctxt "Size"
+msgid "Medium"
+msgstr "Mellem"
+
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:65
+msgctxt "Size"
+msgid "Large"
+msgstr "Stor"
+
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:66
+msgctxt "Size"
+msgid "X Large"
+msgstr "Meget stor"
+
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:67
+msgctxt "Size"
+msgid "XX Large"
+msgstr "Enorm"
+
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:129
#, c-format
msgid "Failed to load applet %s"
msgstr "Kunne ikke indlæse panelprogrammet %s"
#. This is an utility to easily test various applets
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:2
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:2
msgid "Test applet utility"
msgstr "Testpanelprogramredskab"
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:3
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:3
msgid "_Applet:"
msgstr "_Panelprogram:"
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:5
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:5
msgid "_Prefs Dir:"
msgstr "_Indstillingsmappe:"
-#~| msgid "Desktop"
-#~ msgctxt "Desktop Folder"
-#~ msgid "Desktop"
-#~ msgstr "Skrivebord"
+#~ msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
+#~ msgstr "Kunne ikke starte tidskonfigurationsværktøjet: %s"
-# Hm, så vidt jeg kan se skal den stå på 1 for at den danske oversættelse nedenfor bliver brugt
-#~ msgctxt "panel:showusername"
-#~ msgid "1"
-#~ msgstr "1"
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to locate a program for configuring the date and time. Perhaps "
+#~ "none is installed?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kunne ikke finde et program til at konfigurere dato og tid. MÃ¥ske er der "
+#~ "ikke et installeret?"
-#~| msgid "Top"
-#~ msgctxt "Orientation"
-#~ msgid "Top"
-#~ msgstr "Top"
+#~ msgid "<b>Clock Options</b>"
+#~ msgstr "<b>Urindstillinger</b>"
-#~| msgid "Bottom"
-#~ msgctxt "Orientation"
-#~ msgid "Bottom"
-#~ msgstr "Bund"
+# ???
+#~ msgid "<b>Display</b>"
+#~ msgstr "<b>Indikator</b>"
-#~| msgid "Left"
-#~ msgctxt "Orientation"
-#~ msgid "Left"
-#~ msgstr "Venstre"
+#~ msgid "<b>Time Settings</b>"
+#~ msgstr "<b>Tidsindstillinger</b>"
-#~| msgid "Right"
-#~ msgctxt "Orientation"
-#~ msgid "Right"
-#~ msgstr "Højre"
+#~ msgid "Time Settings"
+#~ msgstr "Tidsindstillinger"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This key specifies the program to run in order to configure the time."
+#~ msgstr "Program der skal køres for at konfigurere tiden."
+
+#~ msgid "<b>Animation</b>"
+#~ msgstr "<b>Animation</b>"
+
+#~ msgid "<b>General</b>"
+#~ msgstr "<b>Generelt</b>"
+
+#~ msgid "<b>Switcher</b>"
+#~ msgstr "<b>Skifter</b>"
+
+#~ msgid "<b>Workspaces</b>"
+#~ msgstr "<b>Arbejdsområder</b>"
+
+#~ msgid "_Command:"
+#~ msgstr "_Kommando:"
+
+#~ msgid "Disable Lock Screen"
+#~ msgstr "Deaktiver lås skærm"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, the panel will not allow a user to lock their screen, by "
+#~ "removing access to the lock screen menu entries."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvis sand vil panelet ikke tillade en bruger at låse skærmen (ved at "
+#~ "fjerne tilgangen til lås skærm-menupunkterne)."
-#~| msgid "Size|XX Small"
-#~ msgctxt "Size"
-#~ msgid "XX Small"
-#~ msgstr "Mikroskopisk"
-
-#~| msgid "Size|X Small"
-#~ msgctxt "Size"
-#~ msgid "X Small"
-#~ msgstr "Meget lille"
-
-#~| msgid "Size|Small"
-#~ msgctxt "Size"
-#~ msgid "Small"
-#~ msgstr "Lille"
-
-#~| msgid "Size|Medium"
-#~ msgctxt "Size"
-#~ msgid "Medium"
-#~ msgstr "Mellem"
-
-#~| msgid "Size|Large"
-#~ msgctxt "Size"
-#~ msgid "Large"
-#~ msgstr "Stor"
-
-#~| msgid "Size|X Large"
-#~ msgctxt "Size"
-#~ msgid "X Large"
-#~ msgstr "Meget stor"
-
-#~| msgid "Size|XX Large"
-#~ msgctxt "Size"
-#~ msgid "XX Large"
-#~ msgstr "Enorm"
+#~ msgid "Command entry"
+#~ msgstr "Indtastningsboks til kommando"
+
+#~ msgid "Enter a command string here to run it."
+#~ msgstr "Indtast en kommandolinje her for at udføre den."
#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
#~ msgstr "Der opstod en fejl ved visning af hjælp: %s"
@@ -3416,9 +3506,6 @@ msgstr "_Indstillingsmappe:"
#~ msgid "Log out of this system now?"
#~ msgstr "Log ud af systemet nu?"
-#~ msgid "_Switch User"
-#~ msgstr "_Skift bruger"
-
#~ msgid "_Log Out"
#~ msgstr "_Log ud"
@@ -3718,9 +3805,6 @@ msgstr "_Indstillingsmappe:"
#~ msgid "Actions"
#~ msgstr "Handlinger"
-#~ msgid "Workspace List"
-#~ msgstr "Arbejdsområdeliste"
-
#~ msgid "Unable to get the name of the command to execute"
#~ msgstr "Kan ikke få fat i navnet på kommandoen der skal udføres"
@@ -3969,9 +4053,6 @@ msgstr "_Indstillingsmappe:"
#~ msgid "Drawer and panel _animation"
#~ msgstr "Skuffe- og panel_animation"
-#~ msgid "Fast"
-#~ msgstr "Hurtig"
-
#~ msgid "Panel Preferences"
#~ msgstr "Indstillinger for panel"
@@ -4965,9 +5046,6 @@ msgstr "_Indstillingsmappe:"
#~ msgid "Tasklist size"
#~ msgstr "Størrelse af vindueslisten"
-#~ msgid "Lock Display"
-#~ msgstr "LÃ¥s terminal"
-
#~ msgid "Modify the global panel preferences"
#~ msgstr "Redigér globale panelindstillinger"
@@ -5122,9 +5200,6 @@ msgstr "_Indstillingsmappe:"
#~ "%p"
#~ msgstr "%I:%M"
-#~ msgid "Time Format"
-#~ msgstr "Tidsformat"
-
#~ msgid "Remove from panel"
#~ msgstr "Fjern fra panel"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]