[gnome-panel] Updated Turkish translation.



commit 2da18839930ace8cb084de15d73f2164c62ba7c0
Author: Baris Cicek <baris teamforce name tr>
Date:   Fri Aug 28 23:34:06 2009 +0300

    Updated Turkish translation.

 po/tr.po | 1379 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 740 insertions(+), 639 deletions(-)
---
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index 5082503..daafbc1 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -6,18 +6,19 @@
 # Görkem �etin <gorkem kde org>, 2003.
 # Baris Cicek <baris teamforce name tr>, 2004, 2005, 2008.
 # Seha Ä°slam <isla0015 umn edu>, 2005.
+# Baris Cicek <baris teamforce name tr>, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-panel\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-13 06:18+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-09-13 06:20+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-28 23:33+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-28 23:33+0300\n"
 "Last-Translator: Baris Cicek <baris teamforce name tr>\n"
 "Language-Team: Turkish <gnome-turk gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms:  nplurals=1; plural=0;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
 #: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:1
 msgid "Ad_just Date & Time"
@@ -48,9 +49,9 @@ msgstr "_Hakkında"
 #: ../applets/wncklet/GNOME_WindowListApplet.xml.h:2
 #: ../applets/wncklet/GNOME_WindowMenuApplet.xml.h:2
 #: ../applets/wncklet/GNOME_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:2
-#: ../gnome-panel/drawer.c:601 ../gnome-panel/panel-action-button.c:721
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:284 ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:341
-#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:661
+#: ../gnome-panel/drawer.c:601 ../gnome-panel/panel-action-button.c:710
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:285 ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:345
+#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:663
 msgid "_Help"
 msgstr "_Yardım"
 
@@ -62,7 +63,7 @@ msgid "_Preferences"
 msgstr "Ter_cihler"
 
 #: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:1
-#: ../applets/clock/clock.c:3753
+#: ../applets/clock/clock.c:3719
 msgid "Clock"
 msgstr "Saat"
 
@@ -78,75 +79,94 @@ msgstr "Saat uygulamacıkları yaratmak için üreteç"
 msgid "Get the current time and date"
 msgstr "Å?u anki zamanı ve tarihi al"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:242 ../applets/clock/clock.c:422
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours format
+#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
+#. * am/pm.
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:309 ../applets/clock/clock.c:451
 msgid "%l:%M %p"
 msgstr "%l:%M %p"
 
-#. translators: This is a strftime format string that is used for formatting
-#. * the time that is displayed for locations in the popup. This string is used
-#. * for 24-hour format.
-#. * There should be little need to translate this string.
-#.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:244 ../applets/clock/clock.c:424
-#: ../applets/clock/clock.c:1532 ../applets/clock/clock-location-tile.c:480
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours format
+#. * (eg, like in France: 20:10).
+#. Translators: This is a strftime format
+#. * string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours
+#. * format (eg, like in France: 20:10).
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours format
+#. * (eg, like in France: 20:10).
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:314 ../applets/clock/clock.c:456
+#: ../applets/clock/clock.c:1601 ../applets/clock/clock-location-tile.c:476
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H:%M"
 
-#. Translators: If the event did not start on the current day
-#. * we will display the start date in the most abbreviated way
-#. * possible.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:250
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the start date of an appointment, in
+#. * the most abbreviated way possible.
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:320
 msgid "%b %d"
 msgstr "%b %d"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:773
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:853
 msgid "Tasks"
 msgstr "Ä°Å?ler"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:773
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:949
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1585
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:853
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1029
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1665
 msgid "Edit"
 msgstr "Düzenle"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:894
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:974
 msgid "All Day"
 msgstr "Tüm Gün"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1033
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1113
 msgid "Appointments"
 msgstr "Randevular"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1058
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1138
 msgid "Birthdays and Anniversaries"
 msgstr "DoÄ?umgünleri ve Yıldönümleri"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1083
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1163
 msgid "Weather Information"
 msgstr "Hava Durumu Bilgisi"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1585 ../applets/clock/clock.glade.h:13
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1665 ../applets/clock/clock.ui.h:12
 msgid "Locations"
 msgstr "Konumlar"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1884
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1964
 msgid "Calendar"
 msgstr "Takvim"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:422
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
+#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
+#: ../applets/clock/clock.c:451
 msgid "%l:%M:%S %p"
 msgstr "%l:%M:%S %p"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:424 ../applets/clock/clock.c:1530
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
+#. * in France: 20:10).
+#. Translators: This is a strftime format
+#. * string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours
+#. * format (eg, like in France: 20:10).
+#: ../applets/clock/clock.c:456 ../applets/clock/clock.c:1595
 msgid "%H:%M:%S"
 msgstr "%H:%M:%S"
 
-#. translators: replace %e with %d if, when the day of the
-#. *              month as a decimal number is a single digit, it
-#. *              should begin with a 0 in your locale (e.g. "May
-#. *              01" instead of "May  1").
-#.
-#: ../applets/clock/clock.c:444
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the date. Replace %e with %d if, when
+#. * the day of the month as a decimal number is a single digit,
+#. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01"
+#. * instead of "May  1").
+#: ../applets/clock/clock.c:476
 msgid "%a %b %e"
 msgstr "%a %b %e"
 
@@ -154,7 +174,7 @@ msgstr "%a %b %e"
 #. *              if the time should come before the
 #. *              date on a clock in your locale.
 #.
-#: ../applets/clock/clock.c:451
+#: ../applets/clock/clock.c:483
 #, c-format
 msgid ""
 "%1$s\n"
@@ -167,235 +187,255 @@ msgstr ""
 #. *              if the time should come before the
 #. *              date on a clock in your locale.
 #.
-#: ../applets/clock/clock.c:459
+#: ../applets/clock/clock.c:491
 #, c-format
 msgid "%1$s, %2$s"
 msgstr "%1$s, %2$s"
 
-#. Show date in tooltip.  Translators: please leave the "%%s" as it is; we
-#. * use it to put in the timezone name later.
-#.
-#: ../applets/clock/clock.c:641
+#. Show date in tooltip.
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
+#. * it will be used to insert the timezone name later.
+#: ../applets/clock/clock.c:674
 msgid "%A %B %d (%%s)"
 msgstr "%A, %d %B (%%s)"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:671
+#: ../applets/clock/clock.c:704
 msgid "Click to hide your appointments and tasks"
 msgstr "Randevuları ve görevleri gizlemek için tıklayın"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:674
+#: ../applets/clock/clock.c:707
 msgid "Click to view your appointments and tasks"
 msgstr "Randevuları ve görevleri görüntülemek için tıklayın"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:678
+#: ../applets/clock/clock.c:711
 msgid "Click to hide month calendar"
 msgstr "Ay takvimini gizlemek için tıklayın"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:681
+#: ../applets/clock/clock.c:714
 msgid "Click to view month calendar"
 msgstr "Ay takvimini görüntülemek için tıklayın"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1385
+#: ../applets/clock/clock.c:1434
 msgid "Computer Clock"
 msgstr "Bilgisayar Saati"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1525
+#. Translators: This is a strftime format
+#. * string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours
+#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
+#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
+#. * am/pm.
+#: ../applets/clock/clock.c:1580
 msgid "%I:%M:%S %p"
 msgstr "%I:%M:%S %p"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1527
+#. Translators: This is a strftime format
+#. * string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours
+#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
+#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
+#. * am/pm.
+#: ../applets/clock/clock.c:1588
 msgid "%I:%M %p"
 msgstr "%I:%M %p"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1569
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display a date in the full format (so that people can
+#. * copy and paste it elsewhere).
+#: ../applets/clock/clock.c:1641
 msgid "%A, %B %d %Y"
 msgstr "%A, %d %B %Y"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1646
-#, c-format
-msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
-msgstr "Saat ayarlama aracı çalıÅ?tırılamadı: %s"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1677
+#: ../applets/clock/clock.c:1672
 msgid "Set System Time..."
 msgstr "Sistem Zamanını Ayarla..."
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1678 ../applets/clock/clock.glade.h:17
+#: ../applets/clock/clock.c:1673
 msgid "Set System Time"
 msgstr "Sistem Zamanını Ayarla"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1693
+#: ../applets/clock/clock.c:1688
 msgid "Failed to set the system time"
 msgstr "Sistem zamanı ayarlama baÅ?arısız oldu"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1887
-msgid ""
-"Failed to locate a program for configuring the date and time. Perhaps none "
-"is installed?"
-msgstr ""
-"Tarihi ve zamanı ayarlayacak uygulama bulunamadı. Acaba bir ayarlama "
-"programı kurulu mu?"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:2819
+#: ../applets/clock/clock.c:2752
 msgid "Custom format"
 msgstr "�zel biçim"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3480
+#: ../applets/clock/clock.c:3210
+msgid "Choose Location"
+msgstr "Konum Seç"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:3285
+msgid "Edit Location"
+msgstr "Konumu Düzenle"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:3431
 msgid "City Name"
 msgstr "Å?ehir Ä°smi"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3484
+#: ../applets/clock/clock.c:3435
 msgid "City Time Zone"
 msgstr "Å?ehir Saat Dilimi"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3649
+#: ../applets/clock/clock.c:3615
 msgid "24 hour"
 msgstr "24 saatlik"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3650
+#: ../applets/clock/clock.c:3616
 msgid "UNIX time"
 msgstr "UNIX saati"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3651
+#: ../applets/clock/clock.c:3617
 msgid "Internet time"
 msgstr "Ä°nternet saati"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3659
+#: ../applets/clock/clock.c:3625
 msgid "Custom _format:"
 msgstr "�zel _biçim:"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3756
+#: ../applets/clock/clock.c:3722
 msgid "The Clock displays the current time and date"
 msgstr "Saat uygulamacıÄ?ı Å?u anki zamanı ve tarihi gösterir"
 
 #. Translator credits
-#: ../applets/clock/clock.c:3759 ../applets/fish/fish.c:588
-#: ../applets/notification_area/main.c:140
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:533 ../applets/wncklet/window-list.c:605
-#: ../applets/wncklet/window-menu.c:75
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:620
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:137
+#: ../applets/clock/clock.c:3725 ../applets/fish/fish.c:623
+#: ../applets/notification_area/main.c:155
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:531 ../applets/wncklet/window-list.c:606
+#: ../applets/wncklet/window-menu.c:79
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:621
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:138
 msgid "translator-credits"
 msgstr "BarıÅ? Ã?içek <baris teamforce name tr>"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:1
-msgid "<b>Clock Options</b>"
-msgstr "<b>Saat Seçenekleri</b>"
-
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:2
-msgid "<b>Display</b>"
-msgstr "<b>Görüntü</b>"
-
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:3
-msgid "<b>Panel Display</b>"
-msgstr "<b>Panel Görüntüsü</b>"
-
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:4
-msgid "<b>Time Settings</b>"
-msgstr "<b>Zaman Ayarları</b>"
-
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:5
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:1
 msgid "<i>(optional)</i>"
 msgstr "<i>(seçimlik)</i>"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:6
+#. Languages that have a single word that translates as either "state" or "province" should use that instead of "region".
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:3
+msgid ""
+"<small><i>Type a city, region, or country name and then select a match from "
+"the pop-up.</i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i>Bir Å?ehir, bölge veya ülke adı girin ve açılan pencereden bir "
+"eÅ?leÅ?me seçin.</i></small>"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:4
+msgid "Clock Format"
+msgstr "Saat Biçimi"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:5
 msgid "Clock Preferences"
 msgstr "Saat Tercihleri"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:7
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:6
 msgid "Current Time:"
 msgstr "Mevcut Zaman:"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:8
-msgid ""
-"East\n"
-"West"
-msgstr ""
-"DoÄ?u\n"
-"Batı"
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:7
+msgid "Display"
+msgstr "Görüntü"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:10
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:9
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:8
+msgid "East"
+msgstr "DoÄ?u"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:9 ../applets/fish/fish.ui.h:5
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9
 msgid "General"
 msgstr "Genel"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:11
-msgid "Latitude:"
-msgstr "Enlem:"
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:10
+msgid "L_atitude:"
+msgstr "_Enlem:"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:12
-msgid "Location Name:"
-msgstr "Konum Ä°smi:"
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:11
+msgid "L_ongitude:"
+msgstr "_Boylam:"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:14
-msgid "Longitude:"
-msgstr "Boylam:"
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:13
+msgid "North"
+msgstr "Kuzey"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:15
-msgid ""
-"North\n"
-"South"
-msgstr ""
-"Kuzey\n"
-"Güney"
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:14
+msgid "Panel Display"
+msgstr "Panel Ekranı"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:18
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:15
 msgid "Show _temperature"
 msgstr "SıcaklıÄ?ı _göster"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:19
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:16
 msgid "Show _weather"
 msgstr "_Hava durumunu göster"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:20
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:17
 msgid "Show seco_nds"
 msgstr "_Saniyeleri göster"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:21
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:18
 msgid "Show the _date"
 msgstr "_Tarihi göster"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:22
-msgid "Time Settings"
-msgstr "Zaman Ayarları"
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:19
+msgid "South"
+msgstr "Kuzey"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:23
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:20
+msgid "Time & Date"
+msgstr "Zaman ve Tarih"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:21
 msgid "Time _Settings"
 msgstr "Zaman _Ayarları"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:24
-msgid "Time:"
-msgstr "Zaman:"
-
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:25
-msgid "Timezone:"
-msgstr "Saat Dilimi:"
-
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:26
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:22
 msgid "Weather"
 msgstr "Hava Durumu"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:27
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:23
+msgid "West"
+msgstr "Batı"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:24
 msgid "_12 hour format"
 msgstr "_12 saat biçimi"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:28
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:25
 msgid "_24 hour format"
 msgstr "_24 saat biçimi"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:29
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:26
+msgid "_Location Name:"
+msgstr "_Konum Ä°smi:"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:27
 msgid "_Pressure unit:"
 msgstr "_Basınç birimi:"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:30
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:28
+msgid "_Set System Time"
+msgstr "_Sistem Zamanını Ayarla"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:29
 msgid "_Temperature unit:"
 msgstr "_Sıcaklık birimi:"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:31
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:30
+msgid "_Time:"
+msgstr "_Zaman:"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:31
+msgid "_Timezone:"
+msgstr "_Saat Dilimi:"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:32
 msgid "_Visibility unit:"
 msgstr "_GörüÅ? mesafesi birimi:"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:32
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:33
 msgid "_Wind speed unit:"
 msgstr "_Rüzgar hızı birimi:"
 
@@ -543,13 +583,23 @@ msgstr "Rüzgar hızı gösterilirken kullanılacak birim."
 
 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:43
 msgid ""
+"The use of this key was deprecated in GNOME 2.22 with the use of an internal "
+"time configuration tool. The schema is retained for compatibility with older "
+"versions."
+msgstr ""
+"Bu anahtarın kullanımı GNOME 2.22 ile artık dahili zaman yapılandırma aracı "
+"kullanılarak, geçerliliÄ?ini yitirmiÅ?tir. Å?ema eski sürümlerle uyumluluk için "
+"korunuyor."
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:44
+msgid ""
 "The use of this key was deprecated in GNOME 2.6 in favour of the 'format' "
 "key. The schema is retained for compatibility with older versions."
 msgstr ""
 "Bu anahtarın kullanımı GNOME 2.6 ile artık 'format' anahtarına aktarılarak, "
 "geçerliliÄ?ini yitirmiÅ?tir. Å?ema eski sürümlerle uyumluluk için korunuyor."
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:44
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:45
 msgid ""
 "This key specifies the format used by the clock applet when the format key "
 "is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
@@ -561,7 +611,7 @@ msgstr ""
 "belirteçlerini bir biçim belirtmek için kullanabilirsiniz. Daha fazla bilgi "
 "için strftime() kılavuzuna bakın."
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:45
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:46
 msgid ""
 "This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values "
 "are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set "
@@ -581,10 +631,6 @@ msgstr ""
 "saniye olarak gösterir. EÄ?er \"custom\" ayarlanmıÅ?sa, saat zamanı "
 "'custom_format' anahtarında belirtildiÄ?i biçimde gösterir."
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:46
-msgid "This key specifies the program to run in order to configure the time."
-msgstr "Bu anahtar saati ayarlamak için çalıÅ?tırılacak uygulamayı belirtir."
-
 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:47
 msgid "Time configuration tool"
 msgstr "Zaman ayarlama aracı"
@@ -619,61 +665,66 @@ msgstr ""
 "Konumu mevcut konum olarak ata ve bu bilgisayar için onun zaman dilimini "
 "kullan"
 
-#. translators: This is a strftime format string that is used for formatting
-#. * the time that is displayed for locations in the popup. This string is used
-#. * for 12-hour format (the %p expands to am/pm), when the local weekday differs
-#. * from the weekday at the location (the %A expands to the weekday).
-#. * There should be little need to translate this string.
-#.
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours format
+#. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local
+#. * weekday differs from the weekday at the location
+#. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to
+#. * am/pm.
 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:453
 msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
 msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
 
-#. translators: This is a strftime format string that is used for formatting
-#. * the time that is displayed for locations in the popup. This string is used
-#. * for 24-hour format (the %p expands to am/pm), when the local weekday differs
-#. * from the weekday at the location (the %A expands to the weekday).
-#. * There should be little need to translate this string.
-#.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:462
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours format
+#. * (eg, like in France: 20:10), when the local
+#. * weekday differs from the weekday at the location
+#. * (the %A expands to the weekday).
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:461
 msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
 msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"
 
-#. translators: This is a strftime format string that is used for formatting
-#. * the time that is displayed for locations in the popup. This string is used
-#. * for 12-hour format (the %p expands to am/pm).
-#. * There should be little need to translate this string.
-#.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:472
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours format
+#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
+#. * am/pm.
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:470
 msgid "%l:%M <small>%p</small>"
 msgstr "%l:%M <small>%p</small>"
 
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:581
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:577
 #, c-format
 msgid "%s, %s"
 msgstr "%s, %s"
 
 #. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API to libgweather.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:593
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:601
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:589
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:598
 msgid "Unknown"
 msgstr "Bilinmeyen"
 
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:594
+#. Translators: The two strings are temperatures.
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:591
 #, c-format
 msgid "%s, feels like %s"
 msgstr "%s, hissedilen %s"
 
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:612
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:609
 #, c-format
 msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
 msgstr "Gün doÄ?umu: %s / Gün batımı: %s"
 
-#: ../applets/clock/clock-utils.c:72 ../applets/fish/fish.c:160
-#: ../applets/notification_area/main.c:90 ../applets/wncklet/wncklet.c:109
+#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:168
+#: ../applets/notification_area/main.c:94 ../applets/wncklet/wncklet.c:123
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:235
 #, c-format
-msgid "There was an error displaying help: %s"
-msgstr "Yardım gösterimi sırasında bir hata oluÅ?tu: %s"
+msgid "Could not display help document '%s'"
+msgstr "Yardım belgesi '%s' görüntülenemedi"
+
+#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:194
+#: ../applets/notification_area/main.c:115 ../applets/wncklet/wncklet.c:152
+msgid "Error displaying help document"
+msgstr "Yardım belgesi görüntülenirken hata"
 
 #: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:1
 msgid "Change system time"
@@ -704,7 +755,7 @@ msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
 msgstr "Yüzen balıÄ?ı veya diÄ?er canlandırılmıÅ? yaratıklardan birini göster"
 
 #: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:2
-#: ../applets/fish/fish.c:582
+#: ../applets/fish/fish.c:617
 msgid "Fish"
 msgstr "Balık"
 
@@ -716,7 +767,7 @@ msgstr "Bu Aptal BalıÄ?ın GeldiÄ?i Yerden"
 msgid "Wanda Factory"
 msgstr "Wanda Ã?reticisi"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:249
+#: ../applets/fish/fish.c:273
 #, c-format
 msgid ""
 "Warning:  The command appears to be something actually useful.\n"
@@ -729,17 +780,17 @@ msgstr ""
 "UygulamacıÄ?ı \"pratik\" veya kullanıÅ?lı \n"
 "bir hale çevirmemek için %s komutunu kullanmamanızı tavsiye ederiz."
 
-#: ../applets/fish/fish.c:436 ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:452
+#: ../applets/fish/fish.c:471
 msgid "Images"
 msgstr "Resimler"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:550 ../applets/fish/fish.c:616
-#: ../applets/fish/fish.c:732
+#: ../applets/fish/fish.c:585 ../applets/fish/fish.c:651
+#: ../applets/fish/fish.c:767
 #, no-c-format
 msgid "%s the Fish"
 msgstr "%s BalıÄ?ı"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:551
+#: ../applets/fish/fish.c:586
 #, c-format
 msgid ""
 "%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
@@ -750,25 +801,25 @@ msgstr ""
 "deÄ?erli panel alanınızda yer kaplamaya yarar. EÄ?er birisi bu uygulamacıÄ?ı "
 "kullanıyorsa, derhal bir ruh doktoruna gitmesini tavsiye ederiz."
 
-#: ../applets/fish/fish.c:575
+#: ../applets/fish/fish.c:610
 msgid "(with minor help from George)"
 msgstr "(George'un naçizane yardımlarıyla)"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:617
+#: ../applets/fish/fish.c:652
 #, c-format
 msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
 msgstr "Ã?aÄ?daÅ? Kahin %s BalıÄ?ı"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:688
+#: ../applets/fish/fish.c:723
 msgid "Unable to locate the command to execute"
 msgstr "Ã?alıÅ?tırılacak komutun konumuna ulaÅ?ılamıyor"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:737
+#: ../applets/fish/fish.c:772
 #, no-c-format
 msgid "%s the Fish Says:"
 msgstr "%s BalıÄ?ı Diyor ki:"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:806
+#: ../applets/fish/fish.c:841
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to read output from command\n"
@@ -779,16 +830,16 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Ayrıntılar: %s"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:871
+#: ../applets/fish/fish.c:906
 msgid "_Speak again"
 msgstr "Tek_rar konuÅ?"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:954
+#: ../applets/fish/fish.c:989
 #, c-format
 msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
 msgstr "AyarlanmıÅ? komut çalıÅ?madıÄ?ı için '%s' ile deÄ?iÅ?tirilmiÅ?tir."
 
-#: ../applets/fish/fish.c:977
+#: ../applets/fish/fish.c:1012
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to execute '%s'\n"
@@ -799,7 +850,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Ayrıntılar: %s"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:993
+#: ../applets/fish/fish.c:1028
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to read from '%s'\n"
@@ -810,69 +861,64 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Ayrıntılar: %s"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:1611
+#: ../applets/fish/fish.c:1653
 msgid "The water needs changing"
 msgstr "Suyun deÄ?iÅ?tirilmesi lazım"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:1613
+#: ../applets/fish/fish.c:1655
 msgid "Look at today's date!"
 msgstr "Bugünün tarihine bakın!"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:1706
+#: ../applets/fish/fish.c:1748
 #, c-format
 msgid "%s the Fish, the fortune teller"
 msgstr "Falcı %s BalıÄ?ı"
 
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:1
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:1
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:1 ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1
 msgid "    "
 msgstr "    "
 
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:2
-msgid "<b>Animation</b>"
-msgstr "<b>Canlandırma</b>"
-
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:3
-msgid "<b>General</b>"
-msgstr "<b>Genel</b>"
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:2
+msgid "Animation"
+msgstr "Canlandırma"
 
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:4
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:3
 msgid "Co_mmand to run when clicked:"
 msgstr "_TıklandıÄ?ında çalıÅ?tırılacak olan komut:"
 
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:5
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:4
 msgid "Fish Preferences"
 msgstr "Balık Tercihleri"
 
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:6
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:6
 msgid "Select an animation"
 msgstr "Bir canlandırma seçin"
 
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:7
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
 msgid "_File:"
 msgstr "_Dosya:"
 
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:8
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:8
 msgid "_Name of fish:"
 msgstr "_BalıÄ?ın adı:"
 
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:9
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
 msgid "_Pause per frame:"
 msgstr "_Ã?erçeve baÅ?ına bekleme (sn):"
 
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:10
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:10
 msgid "_Rotate on vertical panels"
 msgstr "_Dikey panellerde döndür"
 
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:11
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:11
 msgid "_Total frames in animation:"
 msgstr "_Canlandırmadaki toplam çerçeve sayısı:"
 
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:12
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:12
 msgid "frames"
 msgstr "çerçeve"
 
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:13
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:13
 msgid "seconds"
 msgstr "saniye"
 
@@ -943,7 +989,7 @@ msgid "Area where notification icons appear"
 msgstr "Uyarı simgelerinin belireceÄ?i alan"
 
 #: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:2
-#: ../applets/notification_area/main.c:135
+#: ../applets/notification_area/main.c:150
 msgid "Notification Area"
 msgstr "Uyarı Alanı"
 
@@ -951,7 +997,7 @@ msgstr "Uyarı Alanı"
 msgid "Notification Area Factory"
 msgstr "Uyarı Alanı �reteci"
 
-#: ../applets/notification_area/main.c:224
+#: ../applets/notification_area/main.c:261
 msgid "Panel Notification Area"
 msgstr "Panel Uyarı Alanı"
 
@@ -980,7 +1026,7 @@ msgid "Switch between workspaces"
 msgstr "Ã?alıÅ?ma alanları arasında geçiÅ? yap"
 
 #: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:7
-#: ../applets/wncklet/window-list.c:608
+#: ../applets/wncklet/window-list.c:609
 msgid "Window List"
 msgstr "Pencere Listesi"
 
@@ -989,42 +1035,42 @@ msgid "Window Navigation Applet Factory"
 msgstr "Pencere DolaÅ?ımı Uygulamacıkları Ã?reteci"
 
 #: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:9
-#: ../applets/wncklet/window-menu.c:78 ../applets/wncklet/window-menu.c:240
+#: ../applets/wncklet/window-menu.c:82 ../applets/wncklet/window-menu.c:244
 msgid "Window Selector"
 msgstr "Pencere Seçici"
 
 #: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:10
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:623
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:624
 msgid "Workspace Switcher"
 msgstr "Ã?alıÅ?ma Alanı GeçiÅ?i"
 
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:183
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:181
 #, c-format
 msgid "Failed to load %s: %s\n"
 msgstr "%s: %s yüklenirken hata oluÅ?tu\n"
 
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:184
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:182
 msgid "Icon not found"
 msgstr "Simge bulunamadı"
 
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:243
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:241
 msgid "Click here to restore hidden windows."
 msgstr "Gizli pencereleri görüntülemek için buraya tıklayın."
 
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:245
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:243
 msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
 msgstr ""
 "Bütün pencereleri gizleyip masaüstünü görüntülemek için buraya tıklayın."
 
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:455 ../applets/wncklet/showdesktop.c:536
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:453 ../applets/wncklet/showdesktop.c:534
 msgid "Show Desktop Button"
 msgstr "Masaüstünü Gösterme DüÄ?mesi"
 
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:538
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:536
 msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
 msgstr "Bu düÄ?me bütün pencereleri gizleyip masaüstünü görmenizi saÄ?lar."
 
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:568
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:566
 msgid ""
 "Your window manager does not support the show desktop button, or you are not "
 "running a window manager."
@@ -1032,7 +1078,7 @@ msgstr ""
 "Pencere yöneticiniz masaüstünü gösterme düÄ?mesini desteklemiyor, veya bir "
 "pencere yöneticisi çalıÅ?tırmıyorsunuz."
 
-#: ../applets/wncklet/window-list.c:610
+#: ../applets/wncklet/window-list.c:611
 msgid ""
 "The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you "
 "browse them."
@@ -1040,47 +1086,47 @@ msgstr ""
 "Pencere Listesi, bütün pencerelerin listesini düÄ?meler halinde gösterir ve "
 "onlara gözatmanızı saÄ?lar."
 
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:1
-msgid "<b>Restoring Minimized Windows</b>"
-msgstr "<b>KüçültülmüÅ? Pencereleri Eski Boyutuna Getir</b>"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:2
-msgid "<b>Window Grouping</b>"
-msgstr "<b>Pencere Gruplaması</b>"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:3
-msgid "<b>Window List Content</b>"
-msgstr "<b>Pencere Listesi İçeriÄ?i</b>"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:4
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1
 msgid "Group windows when _space is limited"
 msgstr "_Yer kısıtlı olduÄ?unda pencereleri grupla"
 
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:5
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2
 msgid "Restore to current _workspace"
 msgstr "Å?u anki _kullanım alanını geri yükle"
 
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:6
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3
 msgid "Restore to na_tive workspace"
 msgstr "_Kendi çalıÅ?ma alanına geri al"
 
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:7
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4
+msgid "Restoring Minimized Windows"
+msgstr "KüçültülmüÅ? Pencereleri Eski Boyutuna Getiriliyor"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5
 msgid "Sh_ow windows from current workspace"
 msgstr "Å?u anki çalıÅ?ma alanındaki pencereleri _göster"
 
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:8
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6
 msgid "Show windows from a_ll workspaces"
 msgstr "_Bütün çalıÅ?ma alanlarındaki pencereleri göster"
 
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:9
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7
+msgid "Window Grouping"
+msgstr "Pencere Gruplaması"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8
+msgid "Window List Content"
+msgstr "Pencere Listesi İçeriÄ?i"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9
 msgid "Window List Preferences"
 msgstr "Pencere Listesi Tercihleri"
 
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:10
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10
 msgid "_Always group windows"
 msgstr "_Pencereleri her zaman grupla"
 
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:11
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11
 msgid "_Never group windows"
 msgstr "Pencereleri _hiçbir zaman gruplama"
 
@@ -1137,7 +1183,7 @@ msgstr ""
 msgid "When to group windows"
 msgstr "Pencerelerin ne zaman gruplanacaÄ?ı"
 
-#: ../applets/wncklet/window-menu.c:82
+#: ../applets/wncklet/window-menu.c:86
 msgid ""
 "The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you "
 "browse them."
@@ -1145,25 +1191,25 @@ msgstr ""
 "Pencere Seçici, bütün pencerelerin listesini bir menü olarak gösterir ve "
 "onlara gözatmanızı saÄ?lar."
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:213
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:974
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:10
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:214
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:976
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
 msgid "rows"
 msgstr "satır"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:213
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:974
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:214
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:976
 msgid "columns"
 msgstr "sütun"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:487
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:488
 #, c-format
 msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
 msgstr ""
 "Ã?alıÅ?ma Alanı DeÄ?iÅ?tiricisi için num_rows deÄ?eri yüklenirken hata oluÅ?tu: %"
 "s\n"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:498
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:499
 #, c-format
 msgid ""
 "Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
@@ -1171,14 +1217,14 @@ msgstr ""
 "Ã?alıÅ?ma Alanı DeÄ?iÅ?tiricisi için display_workspace_names deÄ?eri yüklenirken "
 "hata oluÅ?tu: %s\n"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:513
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:514
 #, c-format
 msgid "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n"
 msgstr ""
 "Ã?alıÅ?ma Alanı DeÄ?iÅ?tiricisi için display_all_workspaces deÄ?eri yüklenirken "
 "hata oluÅ?tu: %s\n"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:625
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:626
 msgid ""
 "The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
 "lets you manage your windows."
@@ -1186,42 +1232,42 @@ msgstr ""
 "Ã?alıÅ?ma Alanı DeÄ?iÅ?tiricisi size çalıÅ?ma alanlarınızın küçültülmüÅ? halini "
 "gösterir, bu sayede pencerelerini yönetebilirsiniz."
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:1
-msgid "<b>Switcher</b>"
-msgstr "<b>DeÄ?iÅ?tirici</b>"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:2
-msgid "<b>Workspaces</b>"
-msgstr "<b>Ã?alıÅ?ma Alanları</b>"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:3
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1
 msgid "Number of _workspaces:"
 msgstr "_Ã?alıÅ?ma alanı sayısı:"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:4
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2
 msgid "Show _all workspaces in:"
 msgstr "_Bütün çalıÅ?ma alanlarını buraya taÅ?ı:"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:5
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3
 msgid "Show _only the current workspace"
 msgstr "_Sadece Å?u anki çalıÅ?ma anlanını göster"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:6
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4
 msgid "Show workspace _names in switcher"
 msgstr "Ã?alıÅ?ma alanı _isimlerini deÄ?iÅ?tiricide göster"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:7
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5
+msgid "Switcher"
+msgstr "DeÄ?iÅ?tirici"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6
 msgid "Workspace Names"
 msgstr "Ã?alıÅ?ma Alanı Ä°simleri"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:8
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7
 msgid "Workspace Switcher Preferences"
 msgstr "Ã?alıÅ?ma Alanı DeÄ?iÅ?tiricisi Tercihleri"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:9
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8
 msgid "Workspace na_mes:"
 msgstr "Ã?alıÅ?ma alanı _isimleri:"
 
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9
+msgid "Workspaces"
+msgstr "Ã?alıÅ?ma Alanları"
+
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:1
 msgid "Display all workspaces"
 msgstr "Bütün çalıÅ?ma alanlarını göster"
@@ -1268,46 +1314,52 @@ msgstr ""
 #. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
 #. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
 #: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:82
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:998
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1086
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1000
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1088
 msgid "Error"
 msgstr "Hata"
 
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:45
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:45
+#, c-format
+msgid "Could not launch '%s'"
+msgstr "'%s' baÅ?latılamadı"
+
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:48
+#: ../gnome-panel/launcher.c:161
+msgid "Could not launch application"
+msgstr "Uygulama baÅ?latılamadı"
+
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:44
 #, c-format
 msgid "Could not open location '%s'"
 msgstr "'%s' konumu açılamadı"
 
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:193
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:162
 msgid "No application to handle search folders is installed."
 msgstr "Arama klasörlerini iÅ?lemek için hiçbir uygulama yüklü deÄ?il."
 
-#: ../gnome-panel/GNOME_Panel.server.in.h:1
-msgid "GNOME Panel Shell"
-msgstr "GNOME Panel KabuÄ?u"
-
-#: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:1 ../gnome-panel/applet.c:542
+#: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:1 ../gnome-panel/applet.c:544
 msgid "Loc_k To Panel"
 msgstr "Panele _Kilitle"
 
-#: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:2 ../gnome-panel/applet.c:525
+#: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:2 ../gnome-panel/applet.c:527
 msgid "_Move"
 msgstr "_TaÅ?ı"
 
-#: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:3 ../gnome-panel/applet.c:514
+#: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:3 ../gnome-panel/applet.c:516
 msgid "_Remove From Panel"
 msgstr "Panelden _Sil"
 
-#: ../gnome-panel/applet.c:434
+#: ../gnome-panel/applet.c:437
 msgid "???"
 msgstr "???"
 
-#: ../gnome-panel/applet.c:1239
+#: ../gnome-panel/applet.c:1310
 msgid "Cannot find an empty spot"
 msgstr "BoÅ? bir yuva bulunamıyor"
 
-#: ../gnome-panel/drawer.c:350 ../gnome-panel/panel-addto.c:172
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1602
+#: ../gnome-panel/drawer.c:350 ../gnome-panel/panel-addto.c:175
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1627
 msgid "Drawer"
 msgstr "Ã?ekmece"
 
@@ -1315,9 +1367,9 @@ msgstr "Ã?ekmece"
 msgid "_Add to Drawer..."
 msgstr "Ã?ekmeceye _Ekle..."
 
-#: ../gnome-panel/drawer.c:595 ../gnome-panel/launcher.c:874
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:139
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:215
+#: ../gnome-panel/drawer.c:595 ../gnome-panel/launcher.c:807
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:141
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:216
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Ã?zellikler"
 
@@ -1334,7 +1386,7 @@ msgid "- Edit .desktop files"
 msgstr "- .desktop dosyalarını düzenle"
 
 #: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:149
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:203 ../gnome-panel/launcher.c:964
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:203 ../gnome-panel/launcher.c:897
 msgid "Create Launcher"
 msgstr "BaÅ?latıcı OluÅ?tur"
 
@@ -1343,7 +1395,7 @@ msgstr "BaÅ?latıcı OluÅ?tur"
 msgid "Directory Properties"
 msgstr "Dizin Ã?zellikleri"
 
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:180 ../gnome-panel/launcher.c:802
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:180 ../gnome-panel/launcher.c:735
 msgid "Launcher Properties"
 msgstr "BaÅ?latıcı Ã?zellikleri"
 
@@ -1355,68 +1407,68 @@ msgstr ""
 "DiÄ?er uygulamaları baÅ?latır ve pencereleri yönetmek, zamanı göstermek vb. "
 "gibi amaçlar için çeÅ?itli araçlar saÄ?lar."
 
-#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2
+#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2 ../gnome-panel/main.c:72
 msgid "Panel"
 msgstr "Panel"
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:173
+#: ../gnome-panel/launcher.c:118
 msgid "Could not show this URL"
 msgstr "Bu URL gösterilemedi"
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:174
+#: ../gnome-panel/launcher.c:119
 msgid "No URL was specified."
 msgstr "Hiçbir URL belirtilmedi."
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:218
-msgid "Could not launch application"
-msgstr "Uygulama baÅ?latılamadı"
-
-#: ../gnome-panel/launcher.c:286
+#: ../gnome-panel/launcher.c:227
 msgid "Could not use dropped item"
 msgstr "Bırakılan öÄ?e kullanılamadı"
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:490
+#: ../gnome-panel/launcher.c:423
 #, c-format
 msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
 msgstr "Panel baÅ?latıcısı masaüstü dosyası için URI belirtilmemiÅ?\n"
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:529
+#: ../gnome-panel/launcher.c:462
 #, c-format
 msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
 msgstr "%2$s%3$s panal baÅ?latıcısı için %1$s masaüstü dosyası açılamadı\n"
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:868
+#: ../gnome-panel/launcher.c:801
 msgid "_Launch"
 msgstr "BaÅ?_lat"
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:907
+#: ../gnome-panel/launcher.c:840
 #, c-format
 msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n"
 msgstr "Anahtar %s tanımlanmamıÅ?, baÅ?latıcı yüklenemiyor\n"
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:1031 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1350
+#: ../gnome-panel/launcher.c:964 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1350
 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1384
 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1415
 msgid "Could not save launcher"
 msgstr "BaÅ?latıcı kaydedilemedi"
 
-#: ../gnome-panel/menu.c:1005
+#: ../gnome-panel/main.c:43
+msgid "Replace a currently running panel"
+msgstr "Å?u an çalıÅ?an bir panel ile yer deÄ?iÅ?tir"
+
+#: ../gnome-panel/menu.c:913
 msgid "Add this launcher to _panel"
 msgstr "Bu baÅ?latıcıyı _panele ekle"
 
-#: ../gnome-panel/menu.c:1012
+#: ../gnome-panel/menu.c:920
 msgid "Add this launcher to _desktop"
 msgstr "Bu baÅ?latıcıyı _masaüstüne ekle"
 
-#: ../gnome-panel/menu.c:1024
+#: ../gnome-panel/menu.c:932
 msgid "_Entire menu"
 msgstr "_Tüm menü"
 
-#: ../gnome-panel/menu.c:1029
+#: ../gnome-panel/menu.c:937
 msgid "Add this as _drawer to panel"
 msgstr "Bunu çekmece _olarak panele ekle"
 
-#: ../gnome-panel/menu.c:1036
+#: ../gnome-panel/menu.c:944
 msgid "Add this as _menu to panel"
 msgstr "Bunu _menü olarak panele ekle"
 
@@ -1467,180 +1519,173 @@ msgstr ""
 msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
 msgstr "DıÅ? Uzaydan katıl GEGL'ler"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:127
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:129
 msgid "_Activate Screensaver"
 msgstr "Ekran _Koruyucuyu EtkinleÅ?tir"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:133
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:135
 msgid "_Lock Screen"
 msgstr "Ekranı _Kilitle"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:228
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:416 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:992
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:711
-#, c-format
-msgid "Could not execute '%s'"
-msgstr "'%s' çalıÅ?tırılamadı"
-
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:265
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:254
 msgid "Could not connect to server"
 msgstr "Sunucuya baÄ?lanılamadı"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:296
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:285
 msgid "Lock Screen"
 msgstr "Ekranı Kilitle"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:297
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:286
 msgid "Protect your computer from unauthorized use"
 msgstr "Bilgisayarınızı yetkisiz kullanımdan koruyun"
 
 #. when changing one of those two strings, don't forget to
 #. * update the ones in panel-menu-items.c (look for
-#. * panel:showusername|1)
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:311
+#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername"))
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:300
 msgid "Log Out..."
 msgstr "Ã?ıkıÅ?..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:312
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:301
 msgid "Log out of this session to log in as a different user"
 msgstr "Farklı bir kullanıcı ile giriÅ? yapmak için bu oturumu kapat"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:321
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:310
 msgid "Run Application..."
 msgstr "Uygulama Ã?alıÅ?tır..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:322
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:311
 msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list"
 msgstr "Bir komut girerek ya da listeden seçerek bir uygulama çalıÅ?tırın"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:331
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:320
 msgid "Search for Files..."
 msgstr "Dosya Ara..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:332
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:321
 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
 msgstr ""
 "Bu bilgisayar üzerindeki belgeleri ve klasörler ismiyle ya da içeriÄ?iyle "
 "konumlandırın"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:340
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:329
 #: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:221
 msgid "Force Quit"
 msgstr "Sonlandır"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:341
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:330
 msgid "Force a misbehaving application to quit"
 msgstr "Geçersiz iÅ?lem yapan uygulamayı zorla kapat"
 
 #. FIXME icon
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:350
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:339
 msgid "Connect to Server..."
 msgstr "Sunucuya BaÄ?lan..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:351
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:340
 msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
 msgstr "Uzaktaki bilgisayara ya da paylaÅ?ılan bir diske baÄ?lanın"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:359
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:348
 msgid "Shut Down..."
 msgstr "Kapat..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:360
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:349
 msgid "Shut down the computer"
 msgstr "Bilgisayarı kapat"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:113
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:116
 msgid "Custom Application Launcher"
 msgstr "Ã?zel Uygulama BaÅ?latıcı"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:114
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:117
 msgid "Create a new launcher"
 msgstr "Yeni baÅ?latıcı oluÅ?tur"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:124
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:127
 msgid "Application Launcher..."
 msgstr "Uygulama BaÅ?latıcı..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:125
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:128
 msgid "Copy a launcher from the applications menu"
 msgstr "Bir baÅ?latıcıyı uygulamalar menüsünden kopyalayın"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:139 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:1093
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:142 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:1081
 msgid "Main Menu"
 msgstr "Ana Menü"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:140
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:143
 msgid "The main GNOME menu"
 msgstr "Ana GNOME menüsü"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:150
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:153
 msgid "Menu Bar"
 msgstr "Menü Ã?ubuÄ?u"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:151
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:154
 msgid "A custom menu bar"
 msgstr "Ã?zel menü çubuÄ?u"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:161
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:164
 msgid "Separator"
 msgstr "Ayraç"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:162
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:165
 msgid "A separator to organize the panel items"
 msgstr "Panel öÄ?elerini düzenlemek için bir ayraç"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:173
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:176
 msgid "A pop out drawer to store other items in"
 msgstr "İçinde baÅ?ka öÄ?eler barındırabilen bir çekmece"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:264
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:267
 msgid "(empty)"
 msgstr "(boÅ?)"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:407
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:248
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:410
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:249
 #, c-format
 msgid "query returned exception %s\n"
 msgstr "sorgu istisna döndürdü %s\n"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1066
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1069
 #, c-format
 msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
 msgstr "\"%s\" içine eklemek için bir öÄ?e _bul:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1070
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1073
 #, c-format
 msgid "Add to Drawer"
 msgstr "Ã?ekmeceye Ekle"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1072
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1075
 msgid "Find an _item to add to the drawer:"
 msgstr "Ã?ekmeceye eklemek için bir öÄ?e _bul:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1074
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1077
 #, c-format
 msgid "Add to Panel"
 msgstr "Panele Ekle"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1076
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1079
 msgid "Find an _item to add to the panel:"
 msgstr "Panele eklemek için bir öÄ?e _bul:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:842
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:844
 #, c-format
 msgid "Exception from popup_menu '%s'\n"
 msgstr "popup_menu'den hata: %s\n"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:967
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:969
 #, c-format
 msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
 msgstr "\"%s\" beklenmedik bir Å?ekilde kapandı"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:969
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:971
 msgid "Panel object has quit unexpectedly"
 msgstr "Panel nesnesi beklenmedik bir Å?ekilde kapandı"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:976
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:978
 msgid ""
 "If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
 "panel."
@@ -1648,51 +1693,36 @@ msgstr ""
 "EÄ?er bir panel nesnesini yeniden yüklerseniz, o nesne kendiliÄ?inden panele "
 "tekrar eklenecektir."
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:982
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:984
 msgid "_Don't Reload"
 msgstr "Tekrar Yükle_me"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:983
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:985
 msgid "_Reload"
 msgstr "Tekrar _Yükle"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1049
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1051
 #, c-format
 msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
 msgstr "\"%s\" yüklenirken panelde bir sorunla karÅ?ılaÅ?ıldı."
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1065
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1067
 msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
 msgstr "Bu uygulamacıÄ?ı ayarlarınızdan silmek istiyormusunuz?"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1139
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1141
 msgid "Unable to obtain AppletShell interface from control\n"
 msgstr "AppletShell arabirimi elde edilemedi\n"
 
-#: ../gnome-panel/panel-bindings.c:153
-#, c-format
-msgid "Error watching gconf key '%s': %s"
-msgstr "GConf anahtarı '%s' izlenirken hata oluÅ?tu: %s"
-
-#: ../gnome-panel/panel-bindings.c:171
-#, c-format
-msgid "Error loading gconf directory '%s': %s"
-msgstr "GConf dizini '%s' yüklenirken hata oluÅ?tu: %s"
-
-#: ../gnome-panel/panel-bindings.c:185
-#, c-format
-msgid "Error getting value for '%s': %s"
-msgstr "'%s' için deÄ?er alınırken hata oluÅ?tu: %s"
-
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:103
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:104
 msgid "And many, many others..."
 msgstr "Daha daha niceleri..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:129
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:130
 msgid "The GNOME Panel"
 msgstr "GNOME Paneli"
 
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:132
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:133
 msgid ""
 "This program is responsible for launching other applications and provides "
 "useful utilities."
@@ -1700,31 +1730,31 @@ msgstr ""
 "Bu uygulama baÅ?ka uygulamalara ulaÅ?mak ve kullanıÅ?lı araçlar saÄ?lamakla "
 "sorumludur."
 
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:136
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:137
 msgid "About the GNOME Panel"
 msgstr "GNOME Paneli Hakkında"
 
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:170
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:171
 msgid "Cannot delete this panel"
 msgstr "Bu panel silinemedi"
 
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:171
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:172
 msgid "You must always have at least one panel."
 msgstr "Her zaman en az bir paneliniz olması gerekiyor."
 
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:204
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:205
 msgid "_Add to Panel..."
 msgstr "Panele _Ekle..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:225
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:226
 msgid "_Delete This Panel"
 msgstr "Bu Paneli _Sil"
 
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:240
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:241
 msgid "_New Panel"
 msgstr "_Yeni Panel"
 
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:292
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:293
 msgid "A_bout Panels"
 msgstr "Paneller _Hakkında"
 
@@ -1751,6 +1781,7 @@ msgid "_Name:"
 msgstr "Ä°_sim:"
 
 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:637
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:286
 msgid "Browse icons"
 msgstr "Simgelere gözat"
 
@@ -1772,11 +1803,8 @@ msgid "Choose a file..."
 msgstr "Bir dosya seçin..."
 
 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1153
-msgid "Comm_and:"
-msgstr "_Komut:"
-
 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1162
-msgid "_Command:"
+msgid "Comm_and:"
 msgstr "_Komut:"
 
 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1171
@@ -1803,7 +1831,7 @@ msgstr "BaÅ?latıcının komutu atanmamıÅ?."
 msgid "The location of the launcher is not set."
 msgstr "BaÅ?latıcının konumu atanmamıÅ?."
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1455 ../gnome-panel/panel-util.c:192
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1452
 msgid "Could not display help document"
 msgstr "Yardım belgesi görüntülenemedi"
 
@@ -1820,8 +1848,8 @@ msgstr "Bu uygulama çıkmaya zorlansın mı?"
 
 #: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:207
 msgid ""
-"If you choose to force an application to exit, any open documents in it will "
-"be lost."
+"If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open "
+"documents in it might get lost."
 msgstr ""
 "EÄ?er bir uygulamayı çıkmaya zorlarsanız, açık olan tüm belgelerdeki "
 "kaydedilmemiÅ? deÄ?iÅ?iklikler kaybolacak."
@@ -1959,27 +1987,23 @@ msgid "Disable Force Quit"
 msgstr "Zorla Ã?ık'ı EtkisizleÅ?tir"
 
 #: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:8
-msgid "Disable Lock Screen"
-msgstr "Ekranı Kilitlemeyi EtkisizleÅ?tir"
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:9
 msgid "Disable Logging Out"
 msgstr "Oturum kapatmayı EtkisizleÅ?tir"
 
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:10
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:9
 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:9
 msgid "Enable animations"
 msgstr "Canlandırmaları etkinleÅ?tir"
 
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:11
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:10
 msgid "Enable tooltips"
 msgstr "Balonları etkinleÅ?tir"
 
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:12
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:11
 msgid "Highlight launchers on mouseover"
 msgstr "Ä°mleç baÅ?latıcıların üzerine getirildiÄ?inde parlat"
 
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:13
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:12
 msgid ""
 "If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
 "remove a panel."
@@ -1987,7 +2011,7 @@ msgstr ""
 "EÄ?er seçiliyse, kullanıcı paneli silmek istediÄ?inde onayının sorulduÄ?u bir "
 "pencere gösterilir."
 
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:14
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:13
 msgid ""
 "If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
 "launcher in it."
@@ -1995,13 +2019,13 @@ msgstr ""
 "EÄ?er seçiliyse, çekmeceler, içindeki bir baÅ?latıcıya tıklandıktan sonra "
 "kendiliÄ?inden kapanacaktır."
 
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:15
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:14
 msgid ""
 "If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it."
 msgstr ""
 "EÄ?er seçiliyse, baÅ?latıcılar imleç üzerlerinden geçerken parlatılacaklardır."
 
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:16
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:15
 msgid ""
 "If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
 "removing access to the force quit button."
@@ -2009,15 +2033,7 @@ msgstr ""
 "EÄ?er seçiliyse, panel, bir uygulama kapatılırken zorla çıkıÅ? yapılmasını "
 "Sonlandır düÄ?mesine eriÅ?imi keserek engeller."
 
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:17
-msgid ""
-"If true, the panel will not allow a user to lock their screen, by removing "
-"access to the lock screen menu entries."
-msgstr ""
-"EÄ?er seçiliyse, panel kullanıcının ekranını kilitlemeyi Ekranı Kilitle menü "
-"öÄ?elerine eriÅ?imi keserek engeller."
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:18
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:16
 msgid ""
 "If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to "
 "the log out menu entries."
@@ -2025,7 +2041,7 @@ msgstr ""
 "EÄ?er seçiliyse, panel kullanıcının çıkıÅ? yapmasını, çıkıÅ? menü öÄ?elerine "
 "eriÅ?imi keserek engeller."
 
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:19
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:17
 msgid ""
 "If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
 "panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
@@ -2035,123 +2051,129 @@ msgstr ""
 "vermeyecektir. Ancak uygulamacıklar ayrıca kilitlenme ihtiyacı duyabilirler. "
 "Bunun etkili olabilmesi için panelin tekrar baÅ?latılması gerekmektedir."
 
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:20
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:18
 msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
 msgstr "EÄ?er seçiliyse, paneldeki nesneler için balon gösterilir."
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:104
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:19
+msgid ""
+"This key is deprecated as it cannot be used to implement proper lockdown. "
+"The /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen key should be used instead."
+msgstr ""
+"Bu anahtar tam bir sabitleme uygulamak için kullanılamadıÄ?ı için "
+"kullanılmamaktadır. /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen anahtarı "
+"bunun yerine kullanılmalıdır."
+
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:106
 msgid "Browse and run installed applications"
 msgstr "KurulmuÅ? uygulamlara göz at ve onları çalıÅ?tır"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:106
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:108
 msgid "Access documents, folders and network places"
 msgstr "Belgelere, klasörlere ve aÄ? yerlerine eriÅ?im"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:108
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:110
 msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
 msgstr ""
 "Masaüstü görünümünü ve davranıÅ?ını deÄ?iÅ?tir, yardım al, ya da çıkıÅ? yap"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:143
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:147
 msgid "Applications"
 msgstr "Uygulamalar"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:349 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:666
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:353 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:668
 msgid "_Edit Menus"
 msgstr "_Menüleri Düzenle"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:393
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:439
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Yer Ä°mleri"
 
 #. Translators: %s is a URI
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:415 ../gnome-panel/panel.c:534
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:461 ../gnome-panel/panel.c:534
 #, c-format
 msgid "Open '%s'"
 msgstr "URL Aç: '%s'"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:483
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:529
 #, c-format
 msgid "Unable to scan %s for media changes"
 msgstr "Ortam deÄ?iÅ?iklikleri için %s taranamadı"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:526
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:572
 #, c-format
 msgid "Rescan %s"
 msgstr "Tekrar Tara %s"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:563
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:609
 #, c-format
 msgid "Unable to mount %s"
 msgstr "%s baÄ?lanamadı"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:626
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:672
 #, c-format
 msgid "Mount %s"
 msgstr "BaÄ?la %s"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:829
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:880
 msgid "Removable Media"
 msgstr "�ıkarılabilir Araçlar"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:910
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:967
 msgid "Network Places"
 msgstr "AÄ? BaÄ?lantıları"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:949
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1006
 msgid "Open your personal folder"
 msgstr "KiÅ?isel klasörünüzü açın"
 
 #. Translators: Desktop is used here as in
 #. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
-#. * environment). Do not keep "Desktop Folder|"
-#. * in the translation
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:969
-msgid "Desktop Folder|Desktop"
-msgstr "Masaüstü Klasörü"
+#. * environment).
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1025
+msgctxt "Desktop Folder"
+msgid "Desktop"
+msgstr "Masaüstü"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:970
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1026
 msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
 msgstr "Masaüstünüzün içeriÄ?ini bir klasör içerisinde açın"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1362
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1417
 msgid "Places"
 msgstr "Yerler"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1391
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1446
 msgid "System"
 msgstr "Sistem"
 
 #. Below this, we only have log out/shutdown items
-#. Translators: translate "panel:showusername|1" to anything
+#. Translators: translate "1" (msgctxt: "panel:showusername") to anything
 #. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your
 #. * language (where %s is a username).
 #.
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1472
-msgid "panel:showusername|1"
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1527
+msgctxt "panel:showusername"
+msgid "1"
 msgstr "1"
 
 #. keep those strings in sync with the ones in
 #. * panel-action-button.c
 #. Translators: this string is used ONLY if you translated
-#. * "panel:showusername|1" to "1"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1484
+#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1539
 #, c-format
 msgid "Log Out %s..."
 msgstr "Ã?ıkıÅ? %s..."
 
 #. Translators: this string is used ONLY if you translated
-#. * "panel:showusername|1" to "1"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1488
+#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1543
 #, c-format
 msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
 msgstr ""
 "BaÅ?ka bir kullanıcı ile giriÅ? yapmak için bu oturumun %s çıkıÅ?ını yapın"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1531
-msgid "Could not launch menu item"
-msgstr "Menü öÄ?esi baÅ?latılamadı"
-
 #: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:1
 msgid "Action button type"
 msgstr "Eylem düÄ?mesi tipi"
@@ -2327,20 +2349,20 @@ msgstr "Nesnenin düÄ?mesi için özel simge kullan"
 msgid "Use custom path for menu contents"
 msgstr "Menü içeriÄ?i için özel yol kullan"
 
-#: ../gnome-panel/panel-profile.c:766 ../gnome-panel/panel-profile.c:793
-#: ../gnome-panel/panel-profile.c:829 ../gnome-panel/panel-profile.c:1694
+#: ../gnome-panel/panel-profile.c:772 ../gnome-panel/panel-profile.c:799
+#: ../gnome-panel/panel-profile.c:835 ../gnome-panel/panel-profile.c:1700
 #, c-format
 msgid "Error reading GConf string value '%s': %s"
 msgstr "GConf dizi deÄ?eri '%s' okunurken hata oluÅ?tu: %s"
 
 #. we need to do this since the key was added in 2.19 and   			 * the default value returned when the key is not set       			 * (for people coming from older versions) is 0, which      			 * is not what we want.
-#: ../gnome-panel/panel-profile.c:808 ../gnome-panel/panel-profile.c:1590
-#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1663 ../gnome-panel/panel-profile.c:1745
+#: ../gnome-panel/panel-profile.c:814 ../gnome-panel/panel-profile.c:1596
+#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1669 ../gnome-panel/panel-profile.c:1751
 #, c-format
 msgid "Error reading GConf integer value '%s': %s"
 msgstr "GConf tamsayı deÄ?eri '%s' okunurken hata oluÅ?tu: %s"
 
-#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1600
+#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1606
 #, c-format
 msgid ""
 "Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently "
@@ -2349,144 +2371,148 @@ msgstr ""
 "Panel '%s' kullanılamayan %d ekranı üzerinde görüntülenmek için ayarlanmıÅ?. "
 "Panel yüklenemiyor."
 
-#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1678
+#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1684
 #, c-format
 msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s"
 msgstr "GConf mantıksal deÄ?eri '%s' okunurken hata oluÅ?tu: %s"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:127
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:128
 #: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:53
-msgid "Orientation|Top"
+msgctxt "Orientation"
+msgid "Top"
 msgstr "Ã?st"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:128
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:129
 #: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:54
-msgid "Orientation|Bottom"
+msgctxt "Orientation"
+msgid "Bottom"
 msgstr "Alt"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:129
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:130
 #: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:55
-msgid "Orientation|Left"
+msgctxt "Orientation"
+msgid "Left"
 msgstr "Sol"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:130
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:131
 #: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:56
-msgid "Orientation|Right"
+msgctxt "Orientation"
+msgid "Right"
 msgstr "SaÄ?"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:951
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:952
 msgid "Drawer Properties"
 msgstr "Ã?ekmece Ã?zellikleri"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1059
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1938
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1067
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2018
 #, c-format
-msgid "Unable to load file '%s'."
-msgstr "Dosya '%s' yüklenemiyor."
+msgid "Unable to load file '%s': %s."
+msgstr "Dosya '%s' yüklenemiyor: %s."
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1064
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1073
 msgid "Could not display properties dialog"
 msgstr "Seçenekler penceresi gösterilemedi"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:2
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2
 msgid "<small>Opaque</small>"
 msgstr "<small>Mat</small>"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:3
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3
 msgid "<small>Transparent</small>"
 msgstr "<small>Saydam</small>"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:4
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4
 msgid "Arro_ws on hide buttons"
 msgstr "Gizleme düÄ?melerinde _oklar"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:5
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5
 msgid "Background"
 msgstr "Arkaplan"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:6
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6
 msgid "Background _image:"
 msgstr "_Arkaplan resmi:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:7
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7
 msgid "Co_lor:"
 msgstr "_Renk:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:8
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8
 msgid "E_xpand"
 msgstr "_GeniÅ?let"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:10
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10
 msgid "Image Background Details"
 msgstr "Resim Arkaplan Detayları"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:11
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11
 msgid "Panel Properties"
 msgstr "Panel Ã?zellikleri"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:12
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12
 msgid "Pick a color"
 msgstr "Bir renk seçiniz"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:13
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13
 msgid "Rotate image when panel is _vertical"
 msgstr "Panel dik_ey olduÄ?u zaman resmi döndür"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:14
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14
 msgid "S_tyle:"
 msgstr "_Stil:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:15
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15
 msgid "Select background"
 msgstr "Arkaplan seç"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:16
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16
 msgid "Show hide _buttons"
 msgstr "Gizleme _düÄ?melerini göster"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:17
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17
 msgid "Solid c_olor"
 msgstr "Sabit _renk"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:18
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18
 msgid "Some of these properties are locked down"
 msgstr "Bu özelliklerin bazıları kilitli"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:19
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19
 msgid "St_retch"
 msgstr "E_snet"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:20
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20
 msgid "_Autohide"
 msgstr "Otomatik _gizle"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:21
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21
 msgid "_Icon:"
 msgstr "_Simge:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:22
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
 msgid "_None (use system theme)"
 msgstr "_Yok (sistem temasını kullan)"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:23
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:4
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:4
 msgid "_Orientation:"
 msgstr "_YerleÅ?im:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:24
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
 msgid "_Scale"
 msgstr "�l_çekle"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:25
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:6
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:6
 msgid "_Size:"
 msgstr "B_oyut:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:26
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
 msgid "_Tile"
 msgstr "D_öÅ?e"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:27
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:27
 msgid "pixels"
 msgstr "benek"
 
@@ -2516,7 +2542,7 @@ msgstr ""
 "â?¢ Yerler â?? Son Kullanılan Belgeler menüsündeki tüm öÄ?eler.\n"
 "� Tüm uygulamalardaki son kullanılan belgeler listeleri."
 
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:161 ../gnome-panel/panel-recent.c:235
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:161
 msgid "Clear Recent Documents"
 msgstr "Son Kullanılan Belgeleri Temizle"
 
@@ -2524,53 +2550,57 @@ msgstr "Son Kullanılan Belgeleri Temizle"
 msgid "Recent Documents"
 msgstr "Son Kullanılan Belgeler"
 
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:235
+msgid "Clear Recent Documents..."
+msgstr "Son Kullanılan Belgeleri Temizle..."
+
 #: ../gnome-panel/panel-recent.c:237
 msgid "Clear all items from the recent documents list"
 msgstr "Son kullanılan belgeler listesini temizle"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:326
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:391
 #, c-format
 msgid "Could not run command '%s'"
 msgstr "'%s' komutu çalıÅ?tırılamadı"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:383
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:444
 #, c-format
 msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
 msgstr "'%s' UTF-8'den çevirilemedi"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1194
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1255
 msgid "Choose a file to append to the command..."
 msgstr "Komuta eklenecek bir dosya seçin..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1570
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:10
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1633
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
 msgid "Select an application to view its description."
 msgstr "Açıklamasını görüntülemek için bir uygulama seçin."
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1608
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1671
 #, c-format
 msgid "Will run command: '%s'"
 msgstr "çalıÅ?tıracak komut: '%s'"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1639
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1704
 #, c-format
 msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
 msgstr ""
 "Ã?alıÅ?tırma penceresine sürüklenen URI listesinin biçimi (%d) veya uzunluÄ?u (%"
 "d) hatalıydı.\n"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1942
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2023
 msgid "Could not display run dialog"
 msgstr "Ã?alıÅ?tır penceresi gösterilemedi"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:1
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:1
 msgid ""
 "Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
 "string."
 msgstr ""
 "Ä°smi komut satırına eklenecek dosyaya göz atmak için bu düÄ?meye tıklayın."
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:2
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:2
 msgid ""
 "Click this button to run the selected application or the command in the "
 "command entry field."
@@ -2578,149 +2608,122 @@ msgstr ""
 "Komut giriÅ?i alanındaki komutu veya uygulamayı çalıÅ?tırmak için bu düÄ?meye "
 "tıklayın."
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:3
-msgid "Command entry"
-msgstr "Komut giriÅ?i"
-
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:4
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:3
 msgid "Command icon"
 msgstr "Komut simgesi"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:5
-msgid "Enter a command string here to run it."
-msgstr "Ã?alıÅ?tırmak için buraya bir komut satırı girin."
-
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:6
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:4
 msgid "List of known applications"
 msgstr "Bilinen uygulamaların listesi"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:7
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:5
 msgid "Run Application"
 msgstr "Uygulama Ã?alıÅ?tır"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:8
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:6
 msgid "Run in _terminal"
 msgstr "_Terminalde çalıÅ?tır"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:9
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:7
 msgid "Run with _file..."
 msgstr "Dosya _ile çalıÅ?tır..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:11
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:9
 msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
 msgstr "Komutu terminal penceresinde çalıÅ?tırmak için bu kutuyu seçin."
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:12
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:10
 msgid "Show list of known _applications"
 msgstr "_Bilinen uygulamaların listesini göster"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:13
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:11
 msgid "The icon of the command to be run."
 msgstr "Ã?alıÅ?tırılacak komutun simgesi."
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:14
-#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:91
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
+#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:90
 msgid "_Run"
 msgstr "_Ã?alıÅ?tır"
 
-#: ../gnome-panel/panel-shell.c:66
-#, c-format
-msgid ""
-"The panel could not register with the bonobo-activation server (error code: %"
-"d) and will exit.\n"
-"It may be automatically restarted."
-msgstr ""
-"Panel bonobo-activation sunucusuna kaydediliemedi (hata kodu: %d) ve çıktı.\n"
-"KendiliÄ?inden tekrar baÅ?latılabilir."
-
-#: ../gnome-panel/panel-shell.c:76
-msgid "The panel has encountered a fatal error"
-msgstr "Panel önemli bir hata ile karÅ?ılaÅ?tı"
-
-#. FIXME: the checkbox is not correctly aligned in the dialog...
-#: ../gnome-panel/panel-shell.c:82
-msgid "Force the panel to not be automatically restarted"
-msgstr "Panelin kendiliÄ?inden tekrar baÅ?latılmamasına zorla"
-
-#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:92
+#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:91
 msgid "_Force quit"
 msgstr "_Sonlandır"
 
-#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:93
+#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:92
 msgid "C_lear"
 msgstr "_Temizle"
 
-#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:94
+#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:93
 msgid "D_on't Delete"
 msgstr "Sil_me"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1176
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1188
 msgid "Hide Panel"
 msgstr "Paneli Gizle"
 
 #. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
 #. * popup when you pass the focus to a panel
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1573
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1598
 msgid "Top Expanded Edge Panel"
 msgstr "Tepede Kenarı Kaplayan Panel"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1574
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1599
 msgid "Top Centered Panel"
 msgstr "Tepede OrtalanmıÅ? Panel"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1575
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1600
 msgid "Top Floating Panel"
 msgstr "Tepede Yüzen Panel"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1576
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1601
 msgid "Top Edge Panel"
 msgstr "Tepede Kenar Paneli"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1580
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1605
 msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
 msgstr "Altta Kenarı Kaplayan Panel"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1581
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1606
 msgid "Bottom Centered Panel"
 msgstr "Altta OrtalanmıÅ? Panel"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1582
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1607
 msgid "Bottom Floating Panel"
 msgstr "Altta Yüzen Panel"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1583
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1608
 msgid "Bottom Edge Panel"
 msgstr "Altta Kenar Paneli"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1587
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1612
 msgid "Left Expanded Edge Panel"
 msgstr "Sol Kenarı Kaplayan Panel"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1588
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1613
 msgid "Left Centered Panel"
 msgstr "Solda OrtalanmıÅ? Panel"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1589
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1614
 msgid "Left Floating Panel"
 msgstr "Solda Yüzen Panel"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1590
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1615
 msgid "Left Edge Panel"
 msgstr "Sol Kenar Paneli"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1594
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1619
 msgid "Right Expanded Edge Panel"
 msgstr "SaÄ? Kenarı Kaplayan Panel"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1595
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1620
 msgid "Right Centered Panel"
 msgstr "SaÄ?da OrtalanmıÅ? Panel"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1596
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1621
 msgid "Right Floating Panel"
 msgstr "SaÄ?da Yüzen Panel"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1597
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1622
 msgid "Right Edge Panel"
 msgstr "SaÄ? Kenar Paneli"
 
@@ -3103,26 +3106,31 @@ msgstr "Panelin Y kordinatı"
 msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
 msgstr "Panelin Y kordinatı, ekranın altından baÅ?layarak"
 
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:608
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:323
 #, c-format
 msgid "Icon '%s' not found"
 msgstr "'%s' simgesi bulunamadı"
 
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:847
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:426
+#, c-format
+msgid "Could not execute '%s'"
+msgstr "'%s' çalıÅ?tırılamadı"
+
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:662
 msgid "file"
 msgstr "dosya"
 
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:1064
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:839
 msgid "Home Folder"
 msgstr "BaÅ?langıç Klasörü"
 
 #. Translators: this is the same string as the one found in
 #. * nautilus
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:1076
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:851
 msgid "File System"
 msgstr "Dosya Sistemi"
 
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:1223
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:998
 msgid "Search"
 msgstr "Arama"
 
@@ -3131,7 +3139,7 @@ msgstr "Arama"
 #. * example, "Trash: some-directory". It means that the
 #. * directory called "some-directory" is in the trash.
 #.
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:1269
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:1044
 #, c-format
 msgid "%1$s: %2$s"
 msgstr "%1$s: %2$s"
@@ -3177,49 +3185,6 @@ msgstr "Bonobo uygulamacıÄ?ını test et"
 msgid "Test Bonobo Applet Factory"
 msgstr "Bonobo Uygulamacık �reticisi Testi"
 
-#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1052
-#, c-format
-msgid "Incomplete '%s' background type received"
-msgstr "Eksik '%s' arkaplan tipi alındı"
-
-#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1066
-#, c-format
-msgid "Incomplete '%s' background type received: %s"
-msgstr "Eksik '%s' arkaplan tipi alındı: %s"
-
-#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1075
-#, c-format
-msgid "Failed to get pixmap %s"
-msgstr "Desen %s alınırken hata oluÅ?tu"
-
-#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1082
-msgid "Unknown background type received"
-msgstr "Bilinmeyen arkaplan tipi alındı"
-
-#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1306
-msgid "The Applet's containing Panel's orientation"
-msgstr "Uygulamacık panelin konumunu barındıyor"
-
-#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1314
-msgid "The Applet's containing Panel's size in pixels"
-msgstr "Uygulamacık panelin boyutunu benek olarak barındıyor"
-
-#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1322
-msgid "The Applet's containing Panel's background color or pixmap"
-msgstr "Uygulamacık panelin arkaplan rengini veya desenini barındırıyor"
-
-#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1330
-msgid "The Applet's flags"
-msgstr "UygulamacıÄ?ın bayrakları"
-
-#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1338
-msgid "Ranges that hint what sizes are acceptable for the applet"
-msgstr "Programın boyutunun ne olacaÄ?ı hakkında ipuçları"
-
-#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1346
-msgid "The Applet's containing Panel is locked down"
-msgstr "Uygulamacık panelin kilitli olduÄ?unu barındırıyor"
-
 #: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:34
 msgid "Specify an applet IID to load"
 msgstr "Yüklenecek uygulamacık IIDsi belirtin"
@@ -3240,32 +3205,39 @@ msgstr ""
 "UygulamacıÄ?ın baÅ?langıç konumunu belirtin (yukarı, aÅ?aÄ?ı, sol veya saÄ?)"
 
 #: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:61
-msgid "Size|XX Small"
-msgstr "Minicik"
+msgctxt "Size"
+msgid "XX Small"
+msgstr "XX Küçük"
 
 #: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:62
-msgid "Size|X Small"
-msgstr "Küçücük"
+msgctxt "Size"
+msgid "X Small"
+msgstr "X Küçük"
 
 #: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:63
-msgid "Size|Small"
+msgctxt "Size"
+msgid "Small"
 msgstr "Küçük"
 
 #: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:64
-msgid "Size|Medium"
+msgctxt "Size"
+msgid "Medium"
 msgstr "Orta"
 
 #: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:65
-msgid "Size|Large"
+msgctxt "Size"
+msgid "Large"
 msgstr "Büyük"
 
 #: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:66
-msgid "Size|X Large"
-msgstr "�ok Büyük"
+msgctxt "Size"
+msgid "X Large"
+msgstr "X Büyük"
 
 #: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:67
-msgid "Size|XX Large"
-msgstr "Kocaman"
+msgctxt "Size"
+msgid "XX Large"
+msgstr "XX Büyük"
 
 #: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:129
 #, c-format
@@ -3273,18 +3245,153 @@ msgid "Failed to load applet %s"
 msgstr "Uygulamacık yüklenemedi: %s"
 
 #. This is an utility to easily test various applets
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:2
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:2
 msgid "Test applet utility"
 msgstr "Uygulamacık test etme aleti"
 
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:3
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:3
 msgid "_Applet:"
 msgstr "_Uygulamacık:"
 
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:5
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:5
 msgid "_Prefs Dir:"
 msgstr "_Ã?zellik Dizini:"
 
+#~ msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
+#~ msgstr "Saat ayarlama aracı çalıÅ?tırılamadı: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to locate a program for configuring the date and time. Perhaps "
+#~ "none is installed?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tarihi ve zamanı ayarlayacak uygulama bulunamadı. Acaba bir ayarlama "
+#~ "programı kurulu mu?"
+
+#~ msgid "<b>Clock Options</b>"
+#~ msgstr "<b>Saat Seçenekleri</b>"
+
+#~ msgid "<b>Time Settings</b>"
+#~ msgstr "<b>Zaman Ayarları</b>"
+
+#~ msgid "Time Settings"
+#~ msgstr "Zaman Ayarları"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This key specifies the program to run in order to configure the time."
+#~ msgstr "Bu anahtar saati ayarlamak için çalıÅ?tırılacak uygulamayı belirtir."
+
+#~ msgid "<b>Animation</b>"
+#~ msgstr "<b>Canlandırma</b>"
+
+#~ msgid "<b>General</b>"
+#~ msgstr "<b>Genel</b>"
+
+#~ msgid "<b>Switcher</b>"
+#~ msgstr "<b>DeÄ?iÅ?tirici</b>"
+
+#~ msgid "<b>Workspaces</b>"
+#~ msgstr "<b>Ã?alıÅ?ma Alanları</b>"
+
+#~ msgid "_Command:"
+#~ msgstr "_Komut:"
+
+#~ msgid "Disable Lock Screen"
+#~ msgstr "Ekranı Kilitlemeyi EtkisizleÅ?tir"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, the panel will not allow a user to lock their screen, by "
+#~ "removing access to the lock screen menu entries."
+#~ msgstr ""
+#~ "EÄ?er seçiliyse, panel kullanıcının ekranını kilitlemeyi Ekranı Kilitle "
+#~ "menü öÄ?elerine eriÅ?imi keserek engeller."
+
+#~ msgid "Command entry"
+#~ msgstr "Komut giriÅ?i"
+
+#~ msgid "Enter a command string here to run it."
+#~ msgstr "Ã?alıÅ?tırmak için buraya bir komut satırı girin."
+
+#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
+#~ msgstr "Yardım gösterimi sırasında bir hata oluÅ?tu: %s"
+
+#~ msgid "GNOME Panel Shell"
+#~ msgstr "GNOME Panel KabuÄ?u"
+
+#~ msgid "Error watching gconf key '%s': %s"
+#~ msgstr "GConf anahtarı '%s' izlenirken hata oluÅ?tu: %s"
+
+#~ msgid "Error loading gconf directory '%s': %s"
+#~ msgstr "GConf dizini '%s' yüklenirken hata oluÅ?tu: %s"
+
+#~ msgid "Error getting value for '%s': %s"
+#~ msgstr "'%s' için deÄ?er alınırken hata oluÅ?tu: %s"
+
+#~ msgid "Desktop Folder|Desktop"
+#~ msgstr "Masaüstü Klasörü"
+
+#~ msgid "panel:showusername|1"
+#~ msgstr "1"
+
+#~ msgid "Could not launch menu item"
+#~ msgstr "Menü öÄ?esi baÅ?latılamadı"
+
+#~ msgid "Orientation|Top"
+#~ msgstr "Ã?st"
+
+#~ msgid "Orientation|Bottom"
+#~ msgstr "Alt"
+
+#~ msgid "Orientation|Left"
+#~ msgstr "Sol"
+
+#~ msgid "Orientation|Right"
+#~ msgstr "SaÄ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The panel could not register with the bonobo-activation server (error "
+#~ "code: %d) and will exit.\n"
+#~ "It may be automatically restarted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Panel bonobo-activation sunucusuna kaydediliemedi (hata kodu: %d) ve "
+#~ "çıktı.\n"
+#~ "KendiliÄ?inden tekrar baÅ?latılabilir."
+
+#~ msgid "The panel has encountered a fatal error"
+#~ msgstr "Panel önemli bir hata ile karÅ?ılaÅ?tı"
+
+#~ msgid "Force the panel to not be automatically restarted"
+#~ msgstr "Panelin kendiliÄ?inden tekrar baÅ?latılmamasına zorla"
+
+#~ msgid "Incomplete '%s' background type received"
+#~ msgstr "Eksik '%s' arkaplan tipi alındı"
+
+#~ msgid "Incomplete '%s' background type received: %s"
+#~ msgstr "Eksik '%s' arkaplan tipi alındı: %s"
+
+#~ msgid "Failed to get pixmap %s"
+#~ msgstr "Desen %s alınırken hata oluÅ?tu"
+
+#~ msgid "Unknown background type received"
+#~ msgstr "Bilinmeyen arkaplan tipi alındı"
+
+#~ msgid "The Applet's containing Panel's orientation"
+#~ msgstr "Uygulamacık panelin konumunu barındıyor"
+
+#~ msgid "The Applet's containing Panel's size in pixels"
+#~ msgstr "Uygulamacık panelin boyutunu benek olarak barındıyor"
+
+#~ msgid "The Applet's containing Panel's background color or pixmap"
+#~ msgstr "Uygulamacık panelin arkaplan rengini veya desenini barındırıyor"
+
+#~ msgid "The Applet's flags"
+#~ msgstr "UygulamacıÄ?ın bayrakları"
+
+#~ msgid "Ranges that hint what sizes are acceptable for the applet"
+#~ msgstr "Programın boyutunun ne olacaÄ?ı hakkında ipuçları"
+
+#~ msgid "The Applet's containing Panel is locked down"
+#~ msgstr "Uygulamacık panelin kilitli olduÄ?unu barındırıyor"
+
 #~ msgid "Find _Next"
 #~ msgstr "_Sonrakini Bul"
 
@@ -3350,9 +3457,6 @@ msgstr "_Ã?zellik Dizini:"
 #~ msgid "Timezones"
 #~ msgstr "Saat Dilimleri"
 
-#~ msgid "Could not show '%s'"
-#~ msgstr "'%s' gösterilmedi"
-
 #~ msgid ""
 #~ "You are currently logged in as \"%s\".\n"
 #~ "You will be automatically logged out in %d second."
@@ -3376,9 +3480,6 @@ msgstr "_Ã?zellik Dizini:"
 #~ msgid "Log out of this system now?"
 #~ msgstr "Bu sistemden Å?imdi çıkıÅ? yapmak istiyor musunuz?"
 
-#~ msgid "_Switch User"
-#~ msgstr "_Kullanıcı DeÄ?iÅ?tir"
-
 #~ msgid "_Log Out"
 #~ msgstr "Ã?ı_kıÅ?"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]