[gnome-settings-daemon] Added Catalan (Valencian) translation



commit 9e41d2851f354c111a33d8b23322d91897ca9ce5
Author: Carles Ferrando <carles ferrando gmail com>
Date:   Fri Aug 28 12:02:39 2009 +0200

    Added Catalan (Valencian) translation

 po/LINGUAS        |    1 +
 po/ca valencia po | 1267 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 1268 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
index eac5988..3e0ced5 100644
--- a/po/LINGUAS
+++ b/po/LINGUAS
@@ -12,6 +12,7 @@ bn_IN
 br
 bs
 ca
+ca valencia
 cs
 cy
 da
diff --git a/po/ca valencia po b/po/ca valencia po
new file mode 100644
index 0000000..0bf5a32
--- /dev/null
+++ b/po/ca valencia po
@@ -0,0 +1,1267 @@
+# translation of gnome-settings-daemon.gnome-2-26.po to catalan
+# Traducció del mòdul gnome-settings-daemon de Softcatalà
+# Copyright © 1999-2009 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnome-settings-daemon package.
+#
+# Ivan Vilata i Balaguer <ivan selidor net>, 1999, 2000.
+# Softcatalà <linux softcatala org>, 2000, 2001.
+# Jordi Mallach <jordi sindominio net>, 2002, 2003, 2004, 2005.
+# Xavier Conde Rueda <xavi conde gmail com>, 2005.
+# Josep Puigdemont i Casamajó <josep puigdemont gmail com>, 2005, 2006, 2007.
+# Joan Duran <jodufi gmail com>, 2008, 2009.
+# Carles Ferrando Garcia <carles ferrando gmail com>, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-settings-daemon.gnome-2-26\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-28 12:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-20 16:16+0200\n"
+"Last-Translator: Carles Ferrando Garcia <carles ferrando gmail com>\n"
+"Language-Team: catalan <tradgnome softcatala org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: ../data/50-accessibility.xml.in.h:1
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Accessibilitat"
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:1
+msgid "Free percentage notify threshold"
+msgstr ""
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:2
+msgid "Free space no notify threshold"
+msgstr ""
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:3
+msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
+msgstr ""
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:4
+msgid "Mount paths to ignore"
+msgstr ""
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
+"the percentage free space drops below this, a warning will be shown"
+msgstr ""
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:6
+msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
+msgstr ""
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:7
+msgid ""
+"Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear "
+"more often than this period."
+msgstr ""
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no "
+"warning will be shown"
+msgstr ""
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:9
+msgid ""
+"Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
+"issuing a subsequent warning"
+msgstr ""
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:10
+msgid "Subsequent free percentage notify threshold"
+msgstr ""
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1
+msgid "Binding to eject an optical disk."
+msgstr "Vinculació per a expulsar un disc òptic."
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2
+msgid "Binding to launch the calculator."
+msgstr "Vinculació per a executar la calculadora."
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3
+msgid "Binding to launch the email client."
+msgstr "Vinculació per a executar el client de correu electrònic."
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4
+msgid "Binding to launch the help browser."
+msgstr "Vinculació per a executar el navegador de l'ajuda."
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5
+msgid "Binding to launch the media player."
+msgstr "Vinculació per a executar el reproductor multimèdia."
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6
+msgid "Binding to launch the search tool."
+msgstr "Vinculació per a executar l'eina de cerca."
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7
+msgid "Binding to launch the web browser."
+msgstr "Vinculació per a executar el navegador web."
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8
+msgid "Binding to lock the screen."
+msgstr "Vinculació per a bloquejar la pantalla."
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
+msgid "Binding to log out."
+msgstr "Vinculació per a eixir de la sessió."
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10
+msgid "Binding to lower the system volume."
+msgstr "Vinculació per a abaixar el volum del sistema."
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11
+msgid "Binding to mute the system volume."
+msgstr "Vinculació per a silenciar el volum del sistema."
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12
+msgid "Binding to open the Home folder."
+msgstr "Vinculació per a obrir la carpeta de l'usuari."
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13
+msgid "Binding to pause playback."
+msgstr "Vinculació per a fer una pausa a la reproducció."
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14
+msgid "Binding to raise the system volume."
+msgstr "Vinculació per a apujar el volum del sistema."
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15
+msgid "Binding to skip to next track."
+msgstr "Vinculació per a saltar a la peça següent."
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16
+msgid "Binding to skip to previous track."
+msgstr "Vinculació per a saltar a la peça anterior."
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
+msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
+msgstr ""
+"Vinculació per a iniciar el reproductor (o commutar entre reproducció/en "
+"pausa)."
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
+msgid "Binding to stop playback."
+msgstr "Vinculació per a aturar la reproducció."
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
+msgid "Binding to suspend the computer."
+msgstr "Vinculació per a aturar temporalment l'ordinador."
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
+msgid "Eject"
+msgstr "Expulsa"
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
+msgid "Home folder"
+msgstr "Carpeta de l'usuari"
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
+msgid "Launch calculator"
+msgstr "Executa la calculadora"
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
+msgid "Launch email client"
+msgstr "Executa el client de correu electrònic"
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
+msgid "Launch help browser"
+msgstr "Executa el navegador de l'ajuda"
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
+msgid "Launch media player"
+msgstr "Executa el reproductor multimèdia"
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
+msgid "Launch web browser"
+msgstr "Executa el navegador web"
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
+msgid "Lock screen"
+msgstr "Bloca la pantalla"
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
+msgid "Log out"
+msgstr "Ix"
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
+msgid "Next track"
+msgstr "Peça següent"
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30
+msgid "Pause playback"
+msgstr "Fes una pausa en la reproducció"
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31
+msgid "Play (or play/pause)"
+msgstr "Reprodueix (o reprodueix/fes una pausa)"
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32
+msgid "Previous track"
+msgstr "Peça anterior"
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33
+msgid "Search"
+msgstr "Cerca"
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34
+msgid "Stop playback"
+msgstr "Atura la reproducció"
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35
+msgid "Suspend"
+msgstr "Atura temporalment"
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36
+msgid "Volume down"
+msgstr "Abaixa el volum"
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37
+msgid "Volume mute"
+msgstr "Volum silenciat"
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38
+msgid "Volume step"
+msgstr "Pas del volum"
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39
+msgid "Volume step as percentage of volume."
+msgstr "Pas del volum com un percentatge de volum."
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40
+msgid "Volume up"
+msgstr "Apuja el volum"
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"If a notification icon with display related things should be shown in the "
+"panel."
+msgstr ""
+"Si s'hauria de mostrar al quadre una icona de notificació amb elements "
+"relacionats amb la pantalla."
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:2
+msgid "Show Displays in Notification Area"
+msgstr "Mostra les pantalles a l'àrea de notificació"
+
+#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1
+msgid "Antialiasing"
+msgstr "Suavitzat"
+
+#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:2
+msgid "DPI"
+msgstr "PPP"
+
+# FIXME
+#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:3
+msgid "Hinting"
+msgstr "Contorn"
+
+#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:4
+msgid "RGBA order"
+msgstr "Orde del RGBA"
+
+#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
+"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most "
+"common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red "
+"on bottom."
+msgstr ""
+"L'orde dels elements de subpíxel d'una pantalla LCD. Només s'utilitza si el "
+"suavitzat és «rgba». Els valors possibles són: «rgb» per el roig (r) a "
+"l'esquerra (el més comú), «bgr» per el blau (b) a l'esquerra, «vrgb» per el "
+"roig a dalt, «vbgr» per el roig a baix."
+
+#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6
+msgid ""
+"The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per "
+"inch."
+msgstr ""
+"La resolució que s'utilitzarà per a convertir les mides dels tipus de lletra "
+"a mides de píxels, en punts per polzada."
+
+#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7
+msgid ""
+"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
+"\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
+"antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
+msgstr ""
+"El tipus de suavitzat que s'utilitzarà per a mostrar els tipus de lletra. "
+"Els valors possibles són: «none» (cap) per no aplicar cap suavitzat, "
+"«grayscale» (escala de grisos) per a suavitzat d'escala de grisos estàndard i "
+"«rgba» per a suavitzat de subpíxel (només per a pantalles LCD)."
+
+#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
+"\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full"
+"\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
+msgstr ""
+"El tipus de contorn que s'utilitzarà per a mostrar els tipus de lletra. Els "
+"valors possibles són: «none» (cap) cap contorn, «slight» (lleu) contorn petit, "
+"«medium» (mitjà) contorn moderat i «full» (complet) màxim contorn (pot produir "
+"distorsió en les formes de les lletres)."
+
+#: ../data/desktop_gnome_keybindings.schemas.in.h:1
+msgid "Allowed keys"
+msgstr "Tecles permeses"
+
+#: ../data/desktop_gnome_keybindings.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"If non-empty, keybindings will be ignored unless their GConf directory is in "
+"the list. This is useful for lockdown."
+msgstr ""
+"Si no està buit, s'ignoraran les vinculacions a menys que el seu directori "
+"GConf estiga a la llista. �s útil per a les restriccions."
+
+#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:1
+msgid "Disable touchpad while typing"
+msgstr ""
+
+#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Enable horizontal scrolling"
+msgstr "Habilita el connector de tipus de lletra"
+
+#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:3
+msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
+msgstr ""
+
+#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:4
+msgid "Select the touchpad scroll method"
+msgstr ""
+
+#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0 - disabled, 1 - "
+"edge scrolling, 2 - two-finger scrolling"
+msgstr ""
+
+#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:6
+msgid ""
+"Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad "
+"while typing."
+msgstr ""
+
+#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:7
+msgid ""
+"Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected "
+"with the scroll_method key."
+msgstr ""
+
+#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
+msgstr ""
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
+msgid "GNOME Settings Daemon"
+msgstr "Dimoni de paràmetres del GNOME"
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:1
+msgid "Binding to toggle the magnifier."
+msgstr "Vinculació per a commutar l'ampliador."
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:2
+msgid "Binding to toggle the on-screen keyboard."
+msgstr "Vinculació per a commutar el teclat a la pantalla."
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:3
+msgid "Binding to toggle the screen reader."
+msgstr "Vinculació per a commutar el lector de pantalla."
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:4
+msgid "Bounce keys"
+msgstr "Tecles de salt"
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:5
+msgid "Command used to turn the magnifier on or off."
+msgstr "Orde utilitzada per a habilitar o inhabilitar l'ampliador."
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:6
+msgid "Command used to turn the on-screen keyboard on or off."
+msgstr "Orde utilitzada per a habilitar o inhabilitar el teclat a la pantalla."
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:7
+msgid "Command used to turn the screen reader on or off."
+msgstr "Orde utilitzada per a habilitar o inhabilitar el lector de pantalla."
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:8
+msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
+msgstr "Habilita el connector d'accessibilitat pel teclat"
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:9
+msgid "Enable background plugin"
+msgstr "Habilita el connector pel fons de pantalla"
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:10
+msgid "Enable clipboard plugin"
+msgstr "Habilita el connector pel porta-retalls"
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:11
+msgid "Enable font plugin"
+msgstr "Habilita el connector de tipus de lletra"
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:12
+msgid "Enable housekeeping plugin"
+msgstr "Habilita el connector de manteniment"
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:13
+msgid "Enable keybindings plugin"
+msgstr "Habilita el connector de les vinculacions"
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:14
+msgid "Enable keyboard plugin"
+msgstr "Habilita el connector del teclat"
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:15
+msgid "Enable media keys plugin"
+msgstr "Habilita el connector de les tecles multimèdia"
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:16
+msgid "Enable mouse plugin"
+msgstr "Habilita el connector del ratolí"
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:17
+msgid "Enable sound plugin"
+msgstr "Habilita el connector de so"
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:18
+msgid "Enable typing breaks plugin"
+msgstr "Habilita el connector de descans de tecleig"
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:19
+msgid "Enable xrandr plugin"
+msgstr "Habilita el connector de xrandr"
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:20
+msgid "Enable xrdb plugin"
+msgstr "Habilita el connector xrdb"
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:21
+msgid "Enable xsettings plugin"
+msgstr "Habilita el connector de xsettings"
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:22
+msgid "Mouse keys"
+msgstr "Tecles del ratolí"
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:23
+msgid "On-screen keyboard"
+msgstr "Teclat a la pantalla"
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:24
+msgid "Screen magnifier"
+msgstr "Ampliador de pantalla"
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:25
+msgid "Screen reader"
+msgstr "Lector de pantalla"
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:26
+msgid ""
+"Set to True to enable the housekeeping plugin, to prune transient file "
+"caches."
+msgstr ""
+"Establiu-ho a «True» (cert) per a habilitar el connector de manteniment, per "
+"a reduir els fitxers temporals de la memòria cau."
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:27
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings."
+msgstr ""
+"Establiu-ho a «True» (Cert) per a habilitar el connector per a gestionar els "
+"paràmetres del porta-retalls."
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:28
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings."
+msgstr ""
+"Establiu-ho a «True» (cert) per a habilitar el connector per a gestionar els "
+"paràmetres de fons de l'escriptori."
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:29
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings."
+msgstr ""
+"Establiu-ho a «True» (cert) per a habilitar el connector per a gestionar els "
+"paràmetres de tipus de lletra."
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:30
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings."
+msgstr ""
+"Establiu-ho a «True» (cert) per a habilitar el connector per a gestionar els "
+"paràmetres de teclat."
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:31
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings."
+msgstr ""
+"Establiu-ho a «True» (cert) per a habilitar el connector per a gestionar els "
+"paràmetres de ratolí."
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:32
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings."
+msgstr ""
+"Establiu-ho a «True» (cert) per a habilitar el connector per a gestionar els "
+"paràmetres de les tecles multimèdia."
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:33
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound sample caches."
+msgstr ""
+"Establiu-ho a «True» (cert) per a habilitar el connector per a gestionar la "
+"memòria cau de les mostres de so."
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:34
+msgid ""
+"Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
+"settings."
+msgstr ""
+"Establiu-ho a «True» (cert) per a habilitar el connector per a gestionar els "
+"paràmetres d'accessibilitat del teclat."
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:35
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings."
+msgstr ""
+"Establiu-ho a «True» (cert) per a habilitar el connector per a gestionar les "
+"vinculacions."
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:36
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks."
+msgstr ""
+"Establiu-ho a «True» (cert) per a habilitar el connector per a gestionar els "
+"descans de tecleig."
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:37
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrandr settings."
+msgstr ""
+"Establiu-ho a «True» (cert) per a habilitar el connector per a gestionar els "
+"paràmetres de l'xrandr."
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:38
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings."
+msgstr ""
+"Establiu-ho a «True» (cert) per a habilitar el connector per a gestionar els "
+"paràmetres de l'xrdb."
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:39
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings."
+msgstr ""
+"Establiu-ho a «True» (cert) per a habilitar el connector per a gestionar "
+"l'xsettings."
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:40
+msgid "Slow keys"
+msgstr "Tecles lentes"
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:41
+msgid "Sticky keys"
+msgstr "Tecles enganxoses"
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:42
+msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier"
+msgstr "El nom de la drecera de teclat per a commutar l'ampliador"
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:43
+msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard"
+msgstr "El nom de la drecera de teclat per a commutar el teclat a la pantalla"
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:44
+#, fuzzy
+msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader"
+msgstr "El nom de la drecera de teclat per a commutar el lector de pantalla"
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:45
+msgid ""
+"This is the name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier. This name "
+"will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
+msgstr ""
+"Este és el nom de la drecera de teclat per a commutar l'ampliador. Es "
+"mostrarà al diàleg de preferències de les dreceres de teclat."
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:46
+msgid ""
+"This is the name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard. "
+"This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
+msgstr ""
+"Este és el nom de la drecera de teclat per a commutar el teclat a la "
+"pantalla. Es mostrarà al diàleg de preferències de les dreceres de teclat."
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:47
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader. This "
+"name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
+msgstr ""
+"Este és el nom de la drecera de teclat per a commutar el lector de pantalla. "
+"Es mostrarà al diàleg de preferències de les dreceres de teclat."
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:48
+msgid "Toggle magnifier"
+msgstr "Commuta l'ampliador"
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:49
+msgid "Toggle on-screen keyboard"
+msgstr "Commuta el teclat a la pantalla"
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:50
+msgid "Toggle screen reader"
+msgstr "Commuta el lector de pantalla"
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:51
+msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on."
+msgstr ""
+"Indica si la funció de tecles de salt del teclat accessible està habilitada."
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:52
+msgid "Whether the mouse keys keyboard accessibility feature is turned on."
+msgstr ""
+"Indica si la funció de tecles del ratolí del teclat accessible està "
+"habilitada."
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:53
+msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
+msgstr "Indica si el teclat a la pantalla està habilitat."
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:54
+msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
+msgstr "Indica si l'ampliador de pantalla està habilitat."
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:55
+msgid "Whether the screen reader is turned on."
+msgstr "Indica si el lector de pantalla està habilitat."
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:56
+msgid "Whether the slow keys keyboard accessibility feature is turned on."
+msgstr ""
+"Indica si la funció de tecles lentes del teclat accessible està habilitada."
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:57
+msgid "Whether the sticky keys keyboard accessibility feature is turned on."
+msgstr ""
+"Indica si la funció de tecles enganxoses del teclat accessible està "
+"habilitada."
+
+#: ../gnome-settings-daemon/main.c:54
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr "Habilita el codi de depuració"
+
+#: ../gnome-settings-daemon/main.c:55
+msgid "Don't become a daemon"
+msgstr "No et tornes un dimoni"
+
+#: ../gnome-settings-daemon/main.c:56
+msgid "GConf prefix from which to load plugin settings"
+msgstr "Prefix del GConf del que carregar els paràmetres del connector"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Accessibility Keyboard"
+msgstr "Teclat accessible"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Accessibility keyboard plugin"
+msgstr "Connector de l'accessibilitat de teclat"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:388
+#, c-format
+msgid "There was an error displaying help: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda: %s"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:519
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:585
+msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
+msgstr "Voleu activar les «tecles lentes»?"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:520
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:586
+msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
+msgstr "Voleu desactivar les «tecles lentes»?"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:521
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:587
+msgid ""
+"You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for "
+"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+msgstr ""
+"Heu mantingut premuda la tecla de majúscules durant 8 segons.  Esta és la "
+"drecera per a la funcionalitat «tecles lentes», que afecta la forma de "
+"funcionar del teclat."
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:546
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:685
+msgid "Don't activate"
+msgstr "No actives"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:546
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:685
+msgid "Don't deactivate"
+msgstr "No desactives"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:552
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:691
+msgid "Activate"
+msgstr "Activa"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:552
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:691
+msgid "Deactivate"
+msgstr "Desactiva"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:608
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:749
+msgid "Do_n't activate"
+msgstr "_No actives"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:608
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:749
+msgid "Do_n't deactivate"
+msgstr "_No desactives"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:611
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:752
+msgid "_Activate"
+msgstr "_Activa"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:611
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:752
+msgid "_Deactivate"
+msgstr "_Desactiva"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:615
+msgid "Slow Keys Alert"
+msgstr "Alerta de «tecles lentes»"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:655
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:723
+msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
+msgstr "Voleu activar les «tecles enganxoses»?"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:656
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:724
+msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
+msgstr "Voleu desactivar les «tecles enganxoses»?"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:658
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:726
+msgid ""
+"You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut for "
+"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+msgstr ""
+"Heu premut la tecla de majúscules 5 vegades seguides. Esta és la drecera per "
+"a la funcionalitat «tecles enganxoses», que afecta la forma de funcionar del "
+"teclat."
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:660
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:728
+msgid ""
+"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
+"row.  This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
+"keyboard works."
+msgstr ""
+"Heu premut dues tecles alhora, o heu premut la tecla de majúscules 5 vegades "
+"seguides. Això desactiva les «tecles enganxoses», que afecten la forma de "
+"funcionar del teclat."
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:756
+msgid "Sticky Keys Alert"
+msgstr "Alerta de «tecles enganxoses»"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.c:920
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4
+msgid "Universal Access Preferences"
+msgstr "Preferències d'accés universal"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1
+msgid "Enhance _contrast in colors"
+msgstr "Millora el _contrast dels colors"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:2
+msgid "Make _text larger and easier to read"
+msgstr "Fes el _text més gran i més fàcil de llegir"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:3
+msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)"
+msgstr "Prem i _mantén les tecles per a acceptar-les (tecles lentes)"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:5
+msgid "Use on-screen _keyboard"
+msgstr "Utilitza el _teclat a la pantalla"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:6
+msgid "Use screen _magnifier"
+msgstr "Utilitza l'_ampliador de pantalla"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7
+msgid "Use screen _reader"
+msgstr "Utilitza el _lector de pantalla"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8
+msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
+msgstr "_Ignora les pulsacions duplicades (tecles de salt)"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9
+msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
+msgstr "_Prem les dreceres de teclat una tecla a la vegada (tecles enganxoses)"
+
+#: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Background"
+msgstr "Fons"
+
+#: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Background plugin"
+msgstr "Connector de fons"
+
+#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Clipboard"
+msgstr "Porta-retalls"
+
+#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Clipboard plugin"
+msgstr "Connector del porta-retalls"
+
+#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Dummy"
+msgstr "Prova"
+
+#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Dummy plugin"
+msgstr "Connector de prova"
+
+#: ../plugins/font/font.gnome-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Font"
+msgstr "Tipus de lletra"
+
+#: ../plugins/font/font.gnome-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Font plugin"
+msgstr "Connector de tipus de lletra"
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:64
+msgid "Don't show any warnings again for this filesystem"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:66
+#, fuzzy
+msgid "Don't show any warnings again"
+msgstr "_No tornes a mostrar este missatge"
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:79
+#, c-format
+msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:82
+#, c-format
+msgid "This computer has only %s disk space remaining."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:98
+msgid ""
+"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
+"or files, or moving files to another disk or partition."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:101
+msgid ""
+"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
+"moving files to another disk or partition."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:106
+msgid ""
+"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
+"or files, or moving files to an external disk."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:109
+msgid ""
+"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
+"moving files to an external disk."
+msgstr ""
+
+#. Set up all the window stuff here
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:204
+msgid "Low Disk Space"
+msgstr "Espai del disc baix"
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:439
+msgid "Empty Trash"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:447
+msgid "Examine..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:454
+msgid "Ignore"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:96
+#, c-format
+msgid "Removing item %lu of %lu"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:116
+#, c-format
+msgid "<i>Removing: %s</i>"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:244
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:293
+msgid "Emptying the trash"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:269
+msgid "Preparing to empty trash..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:295
+msgid "From: "
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:356
+msgid "Empty all of the items from the trash?"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:359
+msgid ""
+"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
+"Please note that you can also delete them separately."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:366
+msgid "_Empty Trash"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:139
+#, c-format
+msgid "Key binding (%s) is invalid"
+msgstr "La vinculació de tecla (%s) no és vàlida"
+
+#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:197
+#, c-format
+msgid "Key binding (%s) is incomplete"
+msgstr "La vinculació de tecla (%s) és incompleta"
+
+#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:493
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while trying to run (%s)\n"
+"which is linked to the key (%s)"
+msgstr ""
+"S'ha produït un error en intentar executar (%s)\n"
+"que està enllaçat a la tecla (%s)"
+
+#: ../plugins/keybindings/keybindings.gnome-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Keybindings"
+msgstr "Vinculacions"
+
+#: ../plugins/keybindings/keybindings.gnome-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Keybindings plugin"
+msgstr "Connector de vinculacions"
+
+#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Teclat"
+
+#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Keyboard plugin"
+msgstr "Connector del teclat"
+
+#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:1
+msgid "A_vailable files:"
+msgstr "Fitxers dis_ponibles:"
+
+#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:2
+msgid "Load modmap files"
+msgstr "Carrega els fitxers modmap"
+
+#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:3
+msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
+msgstr "Voleu carregar els fitxers modmap?"
+
+#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:4
+msgid "_Do not show this message again"
+msgstr "_No tornes a mostrar este missatge"
+
+#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:5
+msgid "_Load"
+msgstr "_Carrega"
+
+#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:6
+msgid "_Loaded files:"
+msgstr "Fitxers _carregats:"
+
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:203
+msgid ""
+"Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is "
+"set and points to a valid application."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut obtindre el terminal per defecte. Verifiqueu que l'orde que "
+"teniu establerta per el terminal per defecte existisca."
+
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:243
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't execute command: %s\n"
+"Verify that this is a valid command."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut executar l'orde: %s\n"
+"Verifiqueu que siga una orde vàlida."
+
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:259
+msgid ""
+"Couldn't put the machine to sleep.\n"
+"Verify that the machine is correctly configured."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut posar l'ordinador a dormir.\n"
+"Comproveu que l'ordinador està configurat correctament."
+
+#. translators:
+#. * The device has been disabled
+#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:991
+msgid "Disabled"
+msgstr ""
+
+#. translators:
+#. * The number of sound outputs on a particular device
+#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:998
+#, c-format
+msgid "%u Output"
+msgid_plural "%u Outputs"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#. translators:
+#. * The number of sound inputs on a particular device
+#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1008
+#, c-format
+msgid "%u Input"
+msgid_plural "%u Inputs"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1304
+msgid "System Sounds"
+msgstr "Sons del sistema"
+
+#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Media keys"
+msgstr "Tecles multimèdia"
+
+#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Media keys plugin"
+msgstr "Connector de les tecles multimèdia"
+
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:891
+msgid "Could not enable mouse accessibility features"
+msgstr ""
+"No s'han pogut habilitar les funcionalitats d'accessibilitat del ratolí"
+
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:893
+msgid ""
+"Mouse accessibility requires mousetweaks to be installed on your system."
+msgstr ""
+"L'accessibilitat de ratolí requereix que s'instal·le el mousetweaks a "
+"l'ordinador."
+
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:896
+msgid "Mouse Preferences"
+msgstr "Preferències del ratolí"
+
+#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Mouse"
+msgstr "Ratolí"
+
+#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Mouse plugin"
+msgstr "Connector del ratolí"
+
+#: ../plugins/typing-break/typing-break.gnome-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Typing Break"
+msgstr "Descans de tecleig"
+
+#: ../plugins/typing-break/typing-break.gnome-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Typing break plugin"
+msgstr "Connector de descans de tecleig"
+
+#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Set up screen size and rotation settings"
+msgstr "Configura la mida de la pantalla i els paràmetres de rotació"
+
+#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:2
+msgid "XRandR"
+msgstr "XRandR"
+
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:208
+msgid "Could not restore the display's configuration"
+msgstr "No s'ha pogut restaurar la configuració de la pantalla"
+
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:233
+msgid "Could not restore the display's configuration from a backup"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut restaurar la configuració de la pantalla des d'una còpia de "
+"seguretat"
+
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:254
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
+msgid_plural ""
+"The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
+msgstr[0] ""
+"Es reiniciarà la pantalla a la configuració anterior d'ací %d segons"
+msgstr[1] ""
+"Es reiniciarà la pantalla a la configuració anterior d'ací %d segons"
+
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:303
+msgid "Does the display look OK?"
+msgstr "Es visualitza correctament la pantalla?"
+
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:309
+msgid "_Restore Previous Configuration"
+msgstr "_Restaura la configuració anterior"
+
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:310
+msgid "_Keep This Configuration"
+msgstr "_Manté esta configuració"
+
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:391
+msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
+msgstr "No s'ha pogut aplicar la configuració seleccionada per a pantalles"
+
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:945
+#, c-format
+msgid "Could not refresh the screen information: %s"
+msgstr "No s'ha pogut refrescar la informació de la pantalla: %s"
+
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:948
+msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
+msgstr ""
+"S'està intentant commutar la configuració del monitor de totes maneres."
+
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:982
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1148
+msgid "Could not switch the monitor configuration"
+msgstr "No s'ha pogut commutar la configuració del monitor."
+
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1541
+msgid "<i>Rotation not supported</i>"
+msgstr "<i>No es pot rotar</i>"
+
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1595
+msgid "Could not save monitor configuration"
+msgstr "No s'ha pogut alçar la configuració del monitor"
+
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1613
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1614
+msgid "Left"
+msgstr "Esquerra"
+
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1615
+msgid "Right"
+msgstr "Dreta"
+
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1616
+msgid "Upside Down"
+msgstr "Cara avall"
+
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1735
+msgid "_Configure Display Settings ..."
+msgstr "_Configura els paràmetres de la pantalla..."
+
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1776
+msgid "Configure display settings"
+msgstr "Configura els paràmetres de la pantalla"
+
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1830
+msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
+msgstr "No s'ha pogut aplicar la configuració emmagatzemada per als monitors"
+
+#: ../plugins/xrdb/gsd-xrdb-manager.c:255
+#: ../plugins/xrdb/gsd-xrdb-manager.c:324
+msgid "Cannot determine user's home directory"
+msgstr "No es pot determinar el directori de l'usuari"
+
+#: ../plugins/xrdb/xrdb.gnome-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Manage the X resource database"
+msgstr "Gestiona la base de dades de recursos d'X"
+
+#: ../plugins/xrdb/xrdb.gnome-settings-plugin.in.h:2
+msgid "X Resource Database"
+msgstr "Base de dades de recursos d'X"
+
+#: ../plugins/xsettings/gsd-xsettings-manager.c:644
+#, c-format
+msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
+msgstr ""
+"La clau GConf %s s'ha establit com de tipus %s, però s'esperava que fos %s\n"
+
+#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Manage X Settings"
+msgstr "Gestiona els paràmetres d'X"
+
+#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:2
+msgid "X Settings"
+msgstr "Paràmetres d'X"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to display a dialog when there are errors running the "
+#~ "screensaver."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establiu-lo a «True» (cert) per a mostrar un diàleg quan hi ha errors en "
+#~ "executar l'estalvi de pantalla."
+
+#~ msgid "Set to True to run the screensaver at login."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establiu-lo a «True» (cert) per a executar l'estalvi de pantalla a "
+#~ "l'entrada."
+
+#~ msgid "Show startup errors"
+#~ msgstr "Mostra els errors de l'inici"
+
+#~ msgid "Start screensaver"
+#~ msgstr "Inicia l'estalvi de pantalla"
+
+#~ msgid "Enable screensaver plugin"
+#~ msgstr "Habilita el connector de l'estalvi de pantalla"
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage screensaver settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establiu-ho a «True» (cert) per a habilitar el connector per a gestionar "
+#~ "els paràmetres de l'estalvi de pantalla."
+
+#~ msgid "Toggle screenreader"
+#~ msgstr "Commuta el lector de pantalla"
+
+#~ msgid "%d%% of the disk space on `%s' is in use"
+#~ msgstr "s'està utilitzant el %d%% de l'espai del disc a «%s»"
+
+#~ msgid "Analyze"
+#~ msgstr "Analitza"
+
+#~ msgid "GNOME Volume Control"
+#~ msgstr "Control del volum del GNOME"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error starting up the screensaver:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Screensaver functionality will not work in this session."
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha produït un error en iniciar l'estalvi de pantalla:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "La funcionalitat de l'estalvi de pantalla no funcionarà en esta sessió."
+
+#~ msgid "Screensaver"
+#~ msgstr "Estalvi de pantalla"
+
+#~ msgid "Screensaver plugin"
+#~ msgstr "Connector de l'estalvi de pantalla"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]