[totem] Updated Portuguese translation



commit 0dd75d9f78cc2e15a522c76a23811c3173272cb8
Author: Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>
Date:   Fri Aug 28 00:55:02 2009 +0100

    Updated Portuguese translation

 po/pt.po | 1279 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 687 insertions(+), 592 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 7476910..80812a4 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -5,10 +5,10 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: 2.26\n"
+"Project-Id-Version: 2.28\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-29 15:07+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-03 23:30+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-27 22:51+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-27 23:00+0000\n"
 "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>\n"
 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt yahoogroups com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Deixar Modo de Ecrã Completo"
 
-#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:91
+#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:98
 msgid "Time:"
 msgstr "Tempo:"
 
@@ -52,7 +52,7 @@ msgstr "Remover um ficheiro da lista de reprodução"
 msgid "Save Playlist..."
 msgstr "Gravar a Lista de Reprodução..."
 
-#: ../data/playlist.ui.h:8 ../data/totem.ui.h:67
+#: ../data/playlist.ui.h:8 ../data/totem.ui.h:73
 msgid "Select a file to use for text subtitles"
 msgstr "Seleccione um ficheiro a utilizar para as legendas"
 
@@ -64,7 +64,7 @@ msgstr "_Copiar Localização..."
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Remover"
 
-#: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:131
+#: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:138
 msgid "_Select Text Subtitles..."
 msgstr "_Seleccionar as Legendas..."
 
@@ -90,13 +90,13 @@ msgstr "Página:"
 
 #. Channels
 #: ../data/properties.ui.h:1
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:175
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:173
 msgid "0 Channels"
 msgstr "0 Canais"
 
 #. Sample rate
 #: ../data/properties.ui.h:2
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:173
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:171
 msgid "0 Hz"
 msgstr "0 Hz"
 
@@ -109,7 +109,7 @@ msgid "0 kbps"
 msgstr "0 kbps"
 
 #. 0 seconds
-#: ../data/properties.ui.h:5 ../src/backend/video-utils.c:286
+#: ../data/properties.ui.h:5 ../src/backend/video-utils.c:158
 msgid "0 seconds"
 msgstr "0 segundos"
 
@@ -125,10 +125,10 @@ msgstr "Ã?lbum:"
 msgid "Artist:"
 msgstr "Artista:"
 
-#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:21
+#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:23
 #: ../src/totem-properties-view.c:89
 msgid "Audio"
-msgstr "Audio"
+msgstr "Ã?udio"
 
 #: ../data/properties.ui.h:10
 msgid "Bitrate:"
@@ -158,7 +158,7 @@ msgstr "Duração:"
 msgid "Framerate:"
 msgstr "Rácio de frames:"
 
-#: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:35
+#: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:40
 msgid "General"
 msgstr "Geral"
 
@@ -166,16 +166,16 @@ msgstr "Geral"
 #. Video Codec
 #. Audio Codec
 #: ../data/properties.ui.h:18
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:156
 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:158
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:160
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:163
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:161
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:164
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:167
 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:169
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:171
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:238
 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:242
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:262
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:257
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:260
 msgid "N/A"
 msgstr "N/D"
 
@@ -192,10 +192,10 @@ msgstr "Título:"
 #. Album
 #. Year
 #: ../data/properties.ui.h:21
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:143
 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:145
 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:147
 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:149
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:151
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconhecido"
 
@@ -217,8 +217,8 @@ msgid "_Add to Playlist"
 msgstr "_Adicionar à Lista de Reprodução"
 
 #. Title
-#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:45
-#: ../src/totem-object.c:1591
+#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:50
+#: ../src/totem-object.c:1633
 msgid "Movie Player"
 msgstr "Reprodutor de Filmes"
 
@@ -238,7 +238,7 @@ msgstr "112 Kbps RDIS Dupla/DSL"
 msgid "14.4 Kbps Modem"
 msgstr "Modem a 14.4 Kbps"
 
-#: ../data/totem.ui.h:4 ../src/totem-menu.c:1334
+#: ../data/totem.ui.h:4 ../src/totem-menu.c:1411
 msgid "16:9 (Widescreen)"
 msgstr "16:9 (Ecrã largo)"
 
@@ -246,7 +246,7 @@ msgstr "16:9 (Ecrã largo)"
 msgid "19.2 Kbps Modem"
 msgstr "Modem a 19.2 Kbps"
 
-#: ../data/totem.ui.h:6 ../src/totem-menu.c:1335
+#: ../data/totem.ui.h:6 ../src/totem-menu.c:1412
 msgid "2.11:1 (DVB)"
 msgstr "2.11:1 (DVB)"
 
@@ -278,7 +278,7 @@ msgstr "4-canais"
 msgid "4.1-channel"
 msgstr "4.1-canais"
 
-#: ../data/totem.ui.h:14 ../src/totem-menu.c:1333
+#: ../data/totem.ui.h:14 ../src/totem-menu.c:1410
 msgid "4:3 (TV)"
 msgstr "4:3 (TV)"
 
@@ -306,458 +306,481 @@ msgstr "Passagem AC3"
 msgid "A_udio Menu"
 msgstr "Menu de A_udio"
 
+#: ../data/totem.ui.h:21
+msgid "About this application"
+msgstr "Sobre esta aplicação"
+
 #: ../data/totem.ui.h:22
+msgid "Also disable the screensaver when playing _audio"
+msgstr "Também desactivar a protecção de ecrã durante a reprodução de á_udio"
+
+#: ../data/totem.ui.h:24
 msgid "Audio Output"
-msgstr "Saída Audio"
+msgstr "Saída �udio"
 
-#: ../data/totem.ui.h:23 ../src/totem-menu.c:342 ../src/totem-menu.c:1331
+#: ../data/totem.ui.h:25 ../src/totem-menu.c:346 ../src/totem-menu.c:1408
 msgid "Auto"
 msgstr "Auto"
 
-#: ../data/totem.ui.h:24
+#: ../data/totem.ui.h:26
 msgid "Automatically _load subtitle files when movie is loaded"
 msgstr "_Ler automaticamente o ficheiro de legendas ao ler o filme"
 
-#: ../data/totem.ui.h:25
+#: ../data/totem.ui.h:27
 msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
 msgstr "_Redimensionar automaticamente a janela ao ler um novo vídeo"
 
-#: ../data/totem.ui.h:26
+#: ../data/totem.ui.h:28
 msgid "Clear the playlist"
 msgstr "Limpar a lista de reprodução"
 
-#: ../data/totem.ui.h:27
+#: ../data/totem.ui.h:29
 msgid "Co_ntrast:"
 msgstr "Co_ntraste:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:28
+#: ../data/totem.ui.h:30
 msgid "Color Balance"
 msgstr "Equilíbrio de Cores"
 
-#: ../data/totem.ui.h:29
+#: ../data/totem.ui.h:31
+msgid "Configure plugins to extend the application"
+msgstr "Configure plugins para extender a aplicação"
+
+#: ../data/totem.ui.h:32
+msgid "Configure the application"
+msgstr "Configurar a aplicação"
+
+#: ../data/totem.ui.h:33
 msgid "Connection _speed:"
 msgstr "_Velocidade da ligação:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:30
+#: ../data/totem.ui.h:34
 msgid "Decrease volume"
 msgstr "Reduzir o volume"
 
-#: ../data/totem.ui.h:31 ../src/totem-menu.c:1325
+#: ../data/totem.ui.h:35 ../src/totem-menu.c:1402
 msgid "Deinterlace"
 msgstr "Desinterlaçar"
 
-#: ../data/totem.ui.h:32
+#: ../data/totem.ui.h:36
 msgid "Display"
 msgstr "Ecrã"
 
-#: ../data/totem.ui.h:33
+#: ../data/totem.ui.h:37
+msgid "Eject the current disc"
+msgstr "Ejectar o disco actual"
+
+#: ../data/totem.ui.h:38
 msgid "Extra Large"
 msgstr "Extra Grande"
 
-#: ../data/totem.ui.h:34
+#: ../data/totem.ui.h:39
 msgid "Fit Window to Movie"
 msgstr "Dimensionar a Janela ao Filme"
 
-#: ../data/totem.ui.h:36
+#: ../data/totem.ui.h:41
 msgid "Go to the DVD menu"
 msgstr "Ir para o menu de DVD"
 
-#: ../data/totem.ui.h:37
+#: ../data/totem.ui.h:42
 msgid "Go to the angle menu"
 msgstr "Ir para o menu de ângulo"
 
-#: ../data/totem.ui.h:38
+#: ../data/totem.ui.h:43
 msgid "Go to the audio menu"
-msgstr "Ir para o menu de audio"
+msgstr "Ir para o menu de áudio"
 
-#: ../data/totem.ui.h:39
+#: ../data/totem.ui.h:44
 msgid "Go to the chapter menu"
 msgstr "Ir para o menu de capítulos"
 
-#: ../data/totem.ui.h:40
+#: ../data/totem.ui.h:45
 msgid "Go to the title menu"
 msgstr "Ir para o menu de título"
 
-#: ../data/totem.ui.h:41
+#: ../data/totem.ui.h:46
 msgid "Help contents"
 msgstr "Conteúdo da ajuda"
 
-#: ../data/totem.ui.h:42
+#: ../data/totem.ui.h:47
 msgid "Increase volume"
 msgstr "Aumentar o volume"
 
-#: ../data/totem.ui.h:43
+#: ../data/totem.ui.h:48
 msgid "Intranet/LAN"
 msgstr "Intranet/LAN"
 
-#: ../data/totem.ui.h:44
+#: ../data/totem.ui.h:49
 msgid "Large"
 msgstr "Grande"
 
-#: ../data/totem.ui.h:46
+#: ../data/totem.ui.h:51
 msgid "Networking"
 msgstr "Rede"
 
-#: ../data/totem.ui.h:47
+#: ../data/totem.ui.h:52
 msgid "Next chapter or movie"
 msgstr "Capítulo ou filme seguinte"
 
-#: ../data/totem.ui.h:48
+#: ../data/totem.ui.h:53
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
-#: ../data/totem.ui.h:49
+#: ../data/totem.ui.h:54
 msgid "Open _Location..."
 msgstr "Abrir _Localização..."
 
-#: ../data/totem.ui.h:50
+#: ../data/totem.ui.h:55
 msgid "Open a file"
 msgstr "Abrir um ficheiro"
 
-#: ../data/totem.ui.h:51
+#: ../data/totem.ui.h:56
 msgid "Open a non-local file"
 msgstr "Abrir um ficheiro não-local"
 
-#: ../data/totem.ui.h:52
+#: ../data/totem.ui.h:57
 msgid "Play / P_ause"
 msgstr "Reproduzir / P_ausar"
 
-#: ../data/totem.ui.h:53
+#: ../data/totem.ui.h:58
 msgid "Play or pause the movie"
 msgstr "Reproduzir ou pausar o filme"
 
-#: ../data/totem.ui.h:54
+#: ../data/totem.ui.h:59
+msgid "Playback"
+msgstr "Reproduzir"
+
+#: ../data/totem.ui.h:60
 msgid "Plugins..."
 msgstr "Plugins..."
 
-#: ../data/totem.ui.h:55
+#: ../data/totem.ui.h:61
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "Preferê_ncias"
 
-#: ../data/totem.ui.h:56
+#: ../data/totem.ui.h:62
 msgid "Previous chapter or movie"
 msgstr "Capítulo ou filme anterior"
 
-#: ../data/totem.ui.h:57
+#: ../data/totem.ui.h:63
 msgid "Quit the program"
 msgstr "Sair da aplicação"
 
-#: ../data/totem.ui.h:58
-#, fuzzy
+#: ../data/totem.ui.h:64
 msgid "Reset to _Defaults"
 msgstr "Repor Valores por _Omissão"
 
-#: ../data/totem.ui.h:59
+#: ../data/totem.ui.h:65
 msgid "Resize _1:1"
 msgstr "Redimensionar _1:1"
 
-#: ../data/totem.ui.h:60
+#: ../data/totem.ui.h:66
 msgid "Resize _2:1"
 msgstr "Redimensionar _2:1"
 
-#: ../data/totem.ui.h:61
+#: ../data/totem.ui.h:67
 msgid "Resize to double the original video size"
 msgstr "Redimensionar para o dobro do tamanho original do vídeo"
 
-#: ../data/totem.ui.h:62
+#: ../data/totem.ui.h:68
 msgid "Resize to half the original video size"
 msgstr "Redimensionar para metade do tamanho original do vídeo"
 
-#: ../data/totem.ui.h:63
+#: ../data/totem.ui.h:69
 msgid "Resize to the original video size"
 msgstr "Redimensionar para o tamanho original do vídeo"
 
-#: ../data/totem.ui.h:64 ../src/totem-menu.c:1327
+#: ../data/totem.ui.h:70 ../src/totem-menu.c:1404
 msgid "S_idebar"
 msgstr "Barra _Lateral"
 
-#: ../data/totem.ui.h:65
+#: ../data/totem.ui.h:71
 msgid "S_ubtitles"
 msgstr "Le_gendas"
 
-#: ../data/totem.ui.h:66
+#: ../data/totem.ui.h:72
 msgid "Sat_uration:"
 msgstr "Sat_uração:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:68 ../src/totem-menu.c:1323
+#: ../data/totem.ui.h:74 ../src/totem-menu.c:1400
 msgid "Set the repeat mode"
 msgstr "Definir o modo de repetição"
 
-#: ../data/totem.ui.h:69 ../src/totem-menu.c:1324
+#: ../data/totem.ui.h:75 ../src/totem-menu.c:1401
 msgid "Set the shuffle mode"
 msgstr "Definir o modo de baralhar"
 
-#: ../data/totem.ui.h:70
+#: ../data/totem.ui.h:76
 msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
 msgstr "Define o rácio de aparência 16:9 (ecrã panorâmico)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:71 ../src/totem-menu.c:1335
+#: ../data/totem.ui.h:77 ../src/totem-menu.c:1412
 msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
 msgstr "Define o rácio de aparência 2.11:1 (DVB)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:72 ../src/totem-menu.c:1333
+#: ../data/totem.ui.h:78 ../src/totem-menu.c:1410
 msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
 msgstr "Define o rácio de aparência 4:3 (TV)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:73 ../src/totem-menu.c:1331
+#: ../data/totem.ui.h:79 ../src/totem-menu.c:1408
 msgid "Sets automatic aspect ratio"
 msgstr "Define o rácio de aparência automático"
 
-#: ../data/totem.ui.h:74 ../src/totem-menu.c:1332
+#: ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem-menu.c:1409
 msgid "Sets square aspect ratio"
 msgstr "Define o rácio de aparência quadrado"
 
-#: ../data/totem.ui.h:75 ../src/totem-menu.c:1326
+#: ../data/totem.ui.h:81 ../src/totem-menu.c:1403
 msgid "Show _Controls"
 msgstr "Apresentar _Controlos"
 
-#: ../data/totem.ui.h:76
+#: ../data/totem.ui.h:82
 msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
-msgstr "Apresentar efeitos _visuais ao reproduzir um ficheiro audio"
+msgstr "Apresentar efeitos _visuais ao reproduzir um ficheiro áudio"
 
-#: ../data/totem.ui.h:77 ../src/totem-menu.c:1326
+#: ../data/totem.ui.h:83 ../src/totem-menu.c:1403
 msgid "Show controls"
 msgstr "Apresentar controlos"
 
-#: ../data/totem.ui.h:78 ../src/totem-menu.c:1327
+#: ../data/totem.ui.h:84 ../src/totem-menu.c:1404
 msgid "Show or hide the sidebar"
 msgstr "Apresentar ou esconder a barra lateral"
 
-#: ../data/totem.ui.h:79 ../src/totem-menu.c:1324
+#: ../data/totem.ui.h:85 ../src/totem-menu.c:1401
 msgid "Shuff_le Mode"
 msgstr "Modo de Bara_lhar"
 
-#: ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem-menu.c:1314 ../src/totem-menu.c:1319
+#: ../data/totem.ui.h:86 ../src/totem-menu.c:1391 ../src/totem-menu.c:1396
 msgid "Skip _Backwards"
 msgstr "Saltar _Atrás"
 
-#: ../data/totem.ui.h:81 ../src/totem-menu.c:1313 ../src/totem-menu.c:1318
+#: ../data/totem.ui.h:87 ../src/totem-menu.c:1390 ../src/totem-menu.c:1395
 msgid "Skip _Forward"
 msgstr "Saltar à _Frente"
 
-#: ../data/totem.ui.h:82 ../src/totem-menu.c:1314 ../src/totem-menu.c:1319
+#: ../data/totem.ui.h:88 ../src/totem-menu.c:1391 ../src/totem-menu.c:1396
 msgid "Skip backwards"
 msgstr "Saltar atrás"
 
-#: ../data/totem.ui.h:83 ../src/totem-menu.c:1313 ../src/totem-menu.c:1318
+#: ../data/totem.ui.h:89 ../src/totem-menu.c:1390 ../src/totem-menu.c:1395
 msgid "Skip forward"
 msgstr "Saltar à frente"
 
-#: ../data/totem.ui.h:84 ../src/totem-menu.c:1332
+#: ../data/totem.ui.h:90 ../src/totem-menu.c:1409
 msgid "Square"
 msgstr "Quadrado"
 
-#: ../data/totem.ui.h:85 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4341
+#: ../data/totem.ui.h:91
+msgid "Start playing files from last position"
+msgstr "Iniciar a reprodução de ficheiros a partir da última posição"
+
+#: ../data/totem.ui.h:92 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5294
 msgid "Stereo"
 msgstr "Stereo"
 
-#: ../data/totem.ui.h:86
+#: ../data/totem.ui.h:93
 msgid "Switch An_gles"
 msgstr "Alternar Ã?n_gulos"
 
-#: ../data/totem.ui.h:87
+#: ../data/totem.ui.h:94
 msgid "Switch camera angles"
 msgstr "Alternar os ângulos da câmara"
 
-#: ../data/totem.ui.h:88
+#: ../data/totem.ui.h:95
 msgid "Switch to fullscreen"
 msgstr "Alternar para ecrã completo"
 
-#: ../data/totem.ui.h:89
+#: ../data/totem.ui.h:96
 msgid "Text Subtitles"
 msgstr "Legendas"
 
-#: ../data/totem.ui.h:90
+#: ../data/totem.ui.h:97
 msgid "Time seek bar"
 msgstr "Barra de procura temporal"
 
-#: ../data/totem.ui.h:92
+#: ../data/totem.ui.h:99
 msgid "Totem Preferences"
 msgstr "Preferências Totem"
 
-#: ../data/totem.ui.h:93
+#: ../data/totem.ui.h:100
+msgid "View the properties of the current stream"
+msgstr "Visualizar as propriedades do fluxo actual"
+
+#: ../data/totem.ui.h:101
 msgid "Visual Effects"
 msgstr "Efeitos Visuais"
 
-#: ../data/totem.ui.h:94
+#: ../data/totem.ui.h:102
 msgid "Visualization _size:"
 msgstr "_Tamanho de visualização:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:95
+#: ../data/totem.ui.h:103
 msgid "Volume _Down"
 msgstr "Reduzir o _Volume"
 
-#: ../data/totem.ui.h:96
+#: ../data/totem.ui.h:104
 msgid "Volume _Up"
 msgstr "A_umentar o Volume"
 
-#: ../data/totem.ui.h:97
+#: ../data/totem.ui.h:105
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Aumentar o Zoom"
 
-#: ../data/totem.ui.h:98
+#: ../data/totem.ui.h:106
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Reduzir o Zoom"
 
-#: ../data/totem.ui.h:99
+#: ../data/totem.ui.h:107
 msgid "Zoom Reset"
 msgstr "Reiniciar o Zoom"
 
-#: ../data/totem.ui.h:100
+#: ../data/totem.ui.h:108
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Aumentar o zoom"
 
-#: ../data/totem.ui.h:101
+#: ../data/totem.ui.h:109
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Reduzir o zoom"
 
-#: ../data/totem.ui.h:102
+#: ../data/totem.ui.h:110
 msgid "Zoom reset"
 msgstr "Reiniciar o zoom"
 
-#: ../data/totem.ui.h:103
+#: ../data/totem.ui.h:111
 msgid "_About"
 msgstr "_Sobre"
 
-#: ../data/totem.ui.h:104
-msgid "_Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing"
-msgstr ""
-"_Permitir que a protecção de ecrã seja activada quando a reproduzir apenas "
-"audio"
-
-#: ../data/totem.ui.h:105
+#: ../data/totem.ui.h:112
 msgid "_Angle Menu"
 msgstr "_Menu de Ã?ngulo"
 
-#: ../data/totem.ui.h:106
+#: ../data/totem.ui.h:113
 msgid "_Aspect Ratio"
 msgstr "Rácio de _Aparência"
 
-#: ../data/totem.ui.h:107
+#: ../data/totem.ui.h:114
 msgid "_Audio output type:"
-msgstr "Tipo de saída _audio:"
+msgstr "Tipo de saída á_udio:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:108
+#: ../data/totem.ui.h:115
 msgid "_Brightness:"
 msgstr "_Brilho:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:109
+#: ../data/totem.ui.h:116
 msgid "_Chapter Menu"
 msgstr "Menu de _Capítulos"
 
-#: ../data/totem.ui.h:110
+#: ../data/totem.ui.h:117
 msgid "_Clear Playlist"
 msgstr "_Limpar a Lista de Reprodução"
 
-#: ../data/totem.ui.h:111
+#: ../data/totem.ui.h:118
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Conteúdo"
 
-#: ../data/totem.ui.h:112
+#: ../data/totem.ui.h:119
 msgid "_DVD Menu"
 msgstr "Menu de _DVD"
 
-#: ../data/totem.ui.h:113 ../src/totem-menu.c:1325
+#: ../data/totem.ui.h:120 ../src/totem-menu.c:1402
 msgid "_Deinterlace"
 msgstr "_Desinterlaçar"
 
-#: ../data/totem.ui.h:114
+#: ../data/totem.ui.h:121
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../data/totem.ui.h:115
+#: ../data/totem.ui.h:122
 msgid "_Eject"
 msgstr "_Ejectar"
 
-#: ../data/totem.ui.h:116
+#: ../data/totem.ui.h:123
 msgid "_Encoding:"
 msgstr "C_odificação"
 
-#: ../data/totem.ui.h:117
+#: ../data/totem.ui.h:124
 msgid "_Font:"
 msgstr "_Fonte:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:118
+#: ../data/totem.ui.h:125
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Ecrã Completo"
 
-#: ../data/totem.ui.h:119
+#: ../data/totem.ui.h:126
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
-#: ../data/totem.ui.h:120
+#: ../data/totem.ui.h:127
 msgid "_Help"
 msgstr "_Ajuda"
 
-#: ../data/totem.ui.h:121
+#: ../data/totem.ui.h:128
 msgid "_Hue:"
 msgstr "_Matiz:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:122
+#: ../data/totem.ui.h:129
 msgid "_Languages"
 msgstr "_Idiomas"
 
-#: ../data/totem.ui.h:123
+#: ../data/totem.ui.h:130
 msgid "_Movie"
 msgstr "_Filme"
 
-#: ../data/totem.ui.h:124
+#: ../data/totem.ui.h:131
 msgid "_Next Chapter/Movie"
 msgstr "Capítulo/Filme _Seguinte"
 
-#: ../data/totem.ui.h:125
+#: ../data/totem.ui.h:132
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Abrir..."
 
-#: ../data/totem.ui.h:126
+#: ../data/totem.ui.h:133
 msgid "_Previous Chapter/Movie"
 msgstr "Capítulo/Filme _Anterior"
 
-#: ../data/totem.ui.h:127
+#: ../data/totem.ui.h:134
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Propriedades"
 
-#: ../data/totem.ui.h:128
+#: ../data/totem.ui.h:135
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Sair"
 
-#: ../data/totem.ui.h:129 ../src/totem-menu.c:1323
+#: ../data/totem.ui.h:136 ../src/totem-menu.c:1400
 msgid "_Repeat Mode"
 msgstr "_Modo de Repetição"
 
-#: ../data/totem.ui.h:130
+#: ../data/totem.ui.h:137
 msgid "_Resize 1:2"
 msgstr "_Redimensionar 1:2"
 
-#: ../data/totem.ui.h:132
+#: ../data/totem.ui.h:139
 msgid "_Sound"
 msgstr "_Som"
 
-#: ../data/totem.ui.h:133
+#: ../data/totem.ui.h:140
 msgid "_Title Menu"
 msgstr "Menu de _Título"
 
-#: ../data/totem.ui.h:134
+#: ../data/totem.ui.h:141
 msgid "_Type of visualization:"
 msgstr "_Tipo de visualização:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:135
+#: ../data/totem.ui.h:142
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
 #: ../data/totem.schemas.in.h:1
-msgid "Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing"
-msgstr ""
-"Permitir que a protecção de ecrã seja activada quando a reproduzir apenas "
-"audio"
+msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
+msgstr "Permitir que a protecção de ecrã seja activada ao reproduzir áudio"
 
 #: ../data/totem.schemas.in.h:2
 msgid ""
-"Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing. This is "
-"useful for monitor-powered speakers."
+"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
+"monitor-powered speakers."
 msgstr ""
-"Permitir que a protecção de ecrã seja activada quando a reproduzir apenas "
-"audio. Isto é útil para monitores com colunas de som incorporadas."
+"Permitir que a protecção de ecrã seja activada ao reproduzir áudio. "
+"Desactive se tiver colunas de som alimentadas pelo monitor."
 
 #: ../data/totem.schemas.in.h:3
 msgid ""
@@ -847,7 +870,7 @@ msgid ""
 "Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for "
 "normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large."
 msgstr ""
-"Definições de qualidade para a visualização audio: \"0\" para pequena, \"1\" "
+"Definições de qualidade para a visualização áudio: \"0\" para pequena, \"1\" "
 "para normal, \"2\" para grande, \"3\" para extra-grande."
 
 #: ../data/totem.schemas.in.h:18
@@ -865,7 +888,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/totem.schemas.in.h:21
 msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
-msgstr "Apresentar efeitos visuais ao reproduzir um ficheiro apenas de audio."
+msgstr "Apresentar efeitos visuais ao reproduzir um ficheiro apenas de áudio."
 
 #: ../data/totem.schemas.in.h:22
 msgid "Shuffle mode"
@@ -905,7 +928,7 @@ msgstr "A saturação do vídeo"
 
 #: ../data/totem.schemas.in.h:31
 msgid "Type of audio output to use"
-msgstr "O tipo de saída audio a utilizar"
+msgstr "O tipo de saída áudio a utilizar"
 
 #: ../data/totem.schemas.in.h:32
 msgid ""
@@ -913,7 +936,7 @@ msgid ""
 "\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
 "Passthrough."
 msgstr ""
-"Tipo de saída audio a utilizar: \"0\" para stereo, \"1\" para saída de 4-"
+"Tipo de saída áudio a utilizar: \"0\" para stereo, \"1\" para saída de 4-"
 "canais, \"2\" para saída de 5.0 canais, \"3\" para saída de 5.1 canais, \"4"
 "\" para Passthrough AC3."
 
@@ -949,6 +972,14 @@ msgstr "Se desactivar ou não os plugins na pasta pessoal do utilizador"
 msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
 msgstr "Se activar ou não depuração para o motor de reprodução"
 
+#: ../data/totem.schemas.in.h:44
+msgid ""
+"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
+"closing them."
+msgstr ""
+"Se recordar ou não a posição nos ficheiros de áudio/vídeo ao pausá-los ou "
+"fechá-los."
+
 #: ../data/uri.ui.h:1
 msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
 msgstr "Introduza a _localização do ficheiro que deseja abrir:"
@@ -988,28 +1019,52 @@ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 msgstr ""
 "Incapaz de passar URIs de documentos a uma entrada de desktop 'Type=Link'"
 
-#: ../src/eggdesktopfile.c:1392
+#: ../src/eggdesktopfile.c:1394
 #, c-format
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr "Não é um item iniciável"
 
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:63
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:235
 #, c-format
-msgid "File Format: %s"
-msgstr "Formato do Ficheiro: %s"
+msgid "File _Format: %s"
+msgstr "_Formato do Ficheiro: %s"
+
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:374
+msgid "All Files"
+msgstr "Todos os Ficheiros"
+
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:375
+msgid "All Supported Files"
+msgstr "Todos os Ficheiros Suportados"
 
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:171
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:384
 msgid "By Extension"
 msgstr "Por Extensão"
 
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:185
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:399
 msgid "File Format"
 msgstr "Formato do Ficheiro"
 
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:203
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:417
 msgid "Extension(s)"
 msgstr "Extensão(ões)"
 
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:645
+#, c-format
+msgid ""
+"The program was not able to find out the file format you want to use for `%"
+"s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
+"choose a file format from the list below."
+msgstr ""
+"A aplicação foi incapaz de descobrir o formato de ficheiro que deseja "
+"utilizar para `%s'. Certifique-se de que utiliza uma extensão reconhecida "
+"para esse ficheiro ou seleccione manualmente um formato de ficheiro na lista "
+"abaixo."
+
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:652
+msgid "File format not recognized"
+msgstr "Formato de ficheiro desconhecido"
+
 #: ../src/eggsmclient.c:225
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "Desactivar a ligação ao gestor de sessões"
@@ -1038,6 +1093,10 @@ msgstr "Opções da gestão de sessão:"
 msgid "Show session management options"
 msgstr "Apresentar as opções de gestão de sessão"
 
+#: ../src/totem-audio-preview.c:82
+msgid "Audio Preview"
+msgstr "Antevisão �udio"
+
 #: ../src/totem-cell-renderer-video.c:126
 msgid "Unknown video"
 msgstr "Vídeo desconhecido"
@@ -1054,34 +1113,34 @@ msgstr "Cancelar"
 msgid "No File"
 msgstr "Nenhum Ficheiro"
 
-#: ../src/totem-interface.c:121 ../src/totem-interface.c:129
+#: ../src/totem-interface.c:139 ../src/totem-interface.c:147
 #, c-format
 msgid "Could not launch URL \"%s\": %s"
 msgstr "Incapaz de abrir o URL \"%s\": %s"
 
-#: ../src/totem-interface.c:121
+#: ../src/totem-interface.c:139
 msgid "Default browser not configured"
 msgstr "Navegador por omissão não está configurado"
 
-#: ../src/totem-interface.c:122 ../src/totem-interface.c:130
+#: ../src/totem-interface.c:140 ../src/totem-interface.c:148
 msgid "Error launching URI"
 msgstr "Erro ao abrir o URI"
 
-#: ../src/totem-interface.c:188 ../src/totem-interface.c:220
+#: ../src/totem-interface.c:206 ../src/totem-interface.c:238
 #, c-format
 msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
 msgstr "Incapaz de ler o interface '%s'. %s"
 
-#: ../src/totem-interface.c:188
+#: ../src/totem-interface.c:206
 msgid "The file does not exist."
 msgstr "O ficheiro não existe."
 
-#: ../src/totem-interface.c:190 ../src/totem-interface.c:192
-#: ../src/totem-interface.c:222 ../src/totem-interface.c:224
+#: ../src/totem-interface.c:208 ../src/totem-interface.c:210
+#: ../src/totem-interface.c:240 ../src/totem-interface.c:242
 msgid "Make sure that Totem is properly installed."
 msgstr "Certifique-se de que o Totem está correctamente instalado."
 
-#: ../src/totem-interface.c:335
+#: ../src/totem-interface.c:353
 msgid ""
 "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -1093,7 +1152,7 @@ msgstr ""
 "Foundation; ou a versão 2 da Licença ou, (à sua discrição) qualquer versão "
 "posterior."
 
-#: ../src/totem-interface.c:339
+#: ../src/totem-interface.c:357
 msgid ""
 "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -1105,7 +1164,7 @@ msgstr ""
 "UM PROP�SITO ESPEC�FICO.  Consulte a Licença Pública Genérica GNU para mais "
 "detalhes."
 
-#: ../src/totem-interface.c:343
+#: ../src/totem-interface.c:361
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
@@ -1115,7 +1174,7 @@ msgstr ""
 "o Totem; caso contrário, escreva para Free Software Foundation, Inc., 59 "
 "Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA (em inglês)"
 
-#: ../src/totem-interface.c:346
+#: ../src/totem-interface.c:364
 msgid ""
 "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
 "plugins."
@@ -1123,23 +1182,23 @@ msgstr ""
 "Totem contém uma excepção que permite a utilização de plugins proprietários "
 "do GStreamer."
 
-#: ../src/totem-menu.c:338
+#: ../src/totem-menu.c:342
 msgid "None"
 msgstr "Nenhum"
 
-#: ../src/totem-menu.c:818
+#: ../src/totem-menu.c:837
 #, c-format
 msgid "Play Disc '%s'"
 msgstr "Reproduzir o Disco '%s'"
 
-#: ../src/totem-menu.c:821
+#: ../src/totem-menu.c:840
 #, c-format
 msgid "device%d"
 msgstr "dispositivo%d"
 
 #. translators: the index of the adapter
 #. * DVB Adapter 1
-#: ../src/totem-menu.c:895
+#: ../src/totem-menu.c:922
 #, c-format
 msgid "DVB Adapter %u"
 msgstr "Adaptador DVB %u"
@@ -1148,71 +1207,70 @@ msgstr "Adaptador DVB %u"
 #. * Watch TV on 'DVB Adapter 1'
 #. * or
 #. * Watch TV on 'Hauppauge Nova-T Stick'
-#: ../src/totem-menu.c:900
+#: ../src/totem-menu.c:927
 #, c-format
 msgid "Watch TV on '%s'"
 msgstr "Veja TV em '%s'"
 
 #. This lists the back-end type and version, such as
 #. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
-#: ../src/totem-menu.c:1173
+#: ../src/totem-menu.c:1200
 #, c-format
 msgid "Movie Player using %s"
 msgstr "Reprodutor de Filmes a utilizar o %s"
 
-#: ../src/totem-menu.c:1177
-#, fuzzy
+#: ../src/totem-menu.c:1204
 msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
-msgstr "Copyright © 2002-2008 Bastien Nocera"
+msgstr "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
 
-#: ../src/totem-menu.c:1182 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1122
+#: ../src/totem-menu.c:1209 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1070
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>"
 
-#: ../src/totem-menu.c:1186
+#: ../src/totem-menu.c:1213
 msgid "Totem Website"
 msgstr "Página do Totem"
 
-#: ../src/totem-menu.c:1221
+#: ../src/totem-menu.c:1248
 msgid "Configure Plugins"
 msgstr "Configurar Plugins"
 
-#: ../src/totem-menu.c:1334
+#: ../src/totem-menu.c:1411
 msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
 msgstr "Define o rácio de aparência 16:9 (Anamórfico)"
 
-#: ../src/totem-object.c:935 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:358
+#: ../src/totem-object.c:971 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:358
 msgid "Playing"
 msgstr "A Reproduzir"
 
-#: ../src/totem-object.c:937 ../src/totem-options.c:51
+#: ../src/totem-object.c:973 ../src/totem-options.c:51
 msgid "Pause"
 msgstr "Pausar"
 
-#: ../src/totem-object.c:942 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:354
+#: ../src/totem-object.c:978 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:354
 msgid "Paused"
 msgstr "Pausado"
 
 #. Translators: this refers to a media file
-#: ../src/totem-object.c:944 ../src/totem-object.c:954
+#: ../src/totem-object.c:980 ../src/totem-object.c:990
 #: ../src/totem-options.c:50
 #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:76
 #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:88
 msgid "Play"
 msgstr "Reproduzir"
 
-#: ../src/totem-object.c:949 ../src/totem-object.c:1583
+#: ../src/totem-object.c:985 ../src/totem-object.c:1625
 #: ../src/totem-statusbar.c:100 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:342
 msgid "Stopped"
 msgstr "Parado"
 
-#: ../src/totem-object.c:1030 ../src/totem-object.c:1057
-#: ../src/totem-object.c:1706 ../src/totem-object.c:1864
+#: ../src/totem-object.c:1066 ../src/totem-object.c:1093
+#: ../src/totem-object.c:1747 ../src/totem-object.c:1907
 #, c-format
 msgid "Totem could not play '%s'."
 msgstr "Totem incapaz de reproduzir '%s'."
 
-#: ../src/totem-object.c:1140
+#: ../src/totem-object.c:1178
 #, c-format
 msgid ""
 "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
@@ -1221,7 +1279,7 @@ msgstr ""
 "Totem não conseguiu reproduzir este media (%s) apesar de existir um plugin "
 "para o suportar."
 
-#: ../src/totem-object.c:1141
+#: ../src/totem-object.c:1179
 msgid ""
 "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
 "correctly configured."
@@ -1229,11 +1287,11 @@ msgstr ""
 "Poderá querer verificar se existe um disco na unidade e se esta está "
 "correctamente configurada."
 
-#: ../src/totem-object.c:1148
+#: ../src/totem-object.c:1187
 msgid "More information about media plugins"
 msgstr "Mais informações sobre plugins de media"
 
-#: ../src/totem-object.c:1149
+#: ../src/totem-object.c:1188
 msgid ""
 "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
 "this media."
@@ -1241,7 +1299,7 @@ msgstr ""
 "Instale os plugins necessários e reinicie o Totem para ser possível "
 "reproduzir este media."
 
-#: ../src/totem-object.c:1151
+#: ../src/totem-object.c:1190
 #, c-format
 msgid ""
 "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
@@ -1250,7 +1308,7 @@ msgstr ""
 "Totem é incapaz de reproduzir este tipo de media (%s) pois não possui os "
 "plugins apropriados para conseguir ler do disco."
 
-#: ../src/totem-object.c:1153
+#: ../src/totem-object.c:1192
 #, c-format
 msgid ""
 "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
@@ -1259,7 +1317,7 @@ msgstr ""
 "Totem é incapaz de reproduzir este tipo de media (%s) pois não possui os "
 "plugins apropriados para o suportar."
 
-#: ../src/totem-object.c:1157
+#: ../src/totem-object.c:1196
 msgid ""
 "Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not "
 "supported."
@@ -1267,21 +1325,21 @@ msgstr ""
 "Totem é incapaz de reproduzir TV pois não está nenhum adaptador de TV "
 "presente ou não é suportado."
 
-#: ../src/totem-object.c:1158
+#: ../src/totem-object.c:1197
 msgid "Please insert a supported TV adapter."
 msgstr "Introduza um adaptador de TV suportado."
 
-#: ../src/totem-object.c:1168
+#: ../src/totem-object.c:1207
 msgid "More information about watching TV"
 msgstr "Mais informações sobre ver TV"
 
-#: ../src/totem-object.c:1169
+#: ../src/totem-object.c:1208
 msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver."
 msgstr ""
 "Falta ao Totem uma listagem de canais para que seja capaz de sintonizar o "
 "receptor."
 
-#: ../src/totem-object.c:1170
+#: ../src/totem-object.c:1209
 msgid ""
 "Please follow the instructions provided in the link to create a channels "
 "listing."
@@ -1289,7 +1347,7 @@ msgstr ""
 "Siga as instruções disponibilizadas no link para criar uma listagem de "
 "canais."
 
-#: ../src/totem-object.c:1173
+#: ../src/totem-object.c:1212
 #, c-format
 msgid ""
 "Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy."
@@ -1297,73 +1355,73 @@ msgstr ""
 "Totem é incapaz de reproduzir este tipo de media (%s) porque o dispositivo "
 "de TV está ocupado."
 
-#: ../src/totem-object.c:1174
+#: ../src/totem-object.c:1213
 msgid "Please try again later."
 msgstr "Tente novamente mais tarde."
 
-#: ../src/totem-object.c:1179
+#: ../src/totem-object.c:1218
 #, c-format
 msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
 msgstr ""
 "Totem é incapaz de reproduzir este tipo de media (%s) pois não é suportado."
 
-#: ../src/totem-object.c:1180
+#: ../src/totem-object.c:1219
 msgid "Please insert another disc to play back."
 msgstr "Introduza outro disco para reprodução."
 
-#: ../src/totem-object.c:1214
+#: ../src/totem-object.c:1254
 msgid "Totem was not able to play this disc."
 msgstr "Totem foi incapaz de reproduzir este disco."
 
-#: ../src/totem-object.c:1215 ../src/totem-object.c:3935
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1755
+#: ../src/totem-object.c:1255 ../src/totem-object.c:4060
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1703
 msgid "No reason."
 msgstr "Sem motivo."
 
-#: ../src/totem-object.c:1229
+#: ../src/totem-object.c:1269
 msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
-msgstr "O Totem não suporta a reprodução de CDs Audio"
+msgstr "O Totem não suporta a reprodução de CDs �udio"
 
-#: ../src/totem-object.c:1230
+#: ../src/totem-object.c:1270
 msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
 msgstr ""
 "Considere utilizar um reprodutor de música ou um extrator de CD para "
 "reproduzir este CD"
 
-#: ../src/totem-object.c:1712
+#: ../src/totem-object.c:1753
 msgid "No error message"
 msgstr "Nenhuma mensagem de erro"
 
-#: ../src/totem-object.c:2061
+#: ../src/totem-object.c:2104
 msgid "Totem could not display the help contents."
 msgstr "Totem incapaz de apresentar o conteúdo da ajuda."
 
-#: ../src/totem-object.c:2387 ../src/totem-object.c:2389
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1410
+#: ../src/totem-object.c:2443 ../src/totem-object.c:2445
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1358
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Ocorreu um erro"
 
-#: ../src/totem-object.c:3234
+#: ../src/totem-object.c:3331
 msgid "TV signal lost"
 msgstr "Sinal de TV perdido"
 
-#: ../src/totem-object.c:3235
+#: ../src/totem-object.c:3332
 msgid "Please verify your hardware setup."
 msgstr "Verifique o seu equipamento"
 
-#: ../src/totem-object.c:3793 ../src/totem-object.c:3795
+#: ../src/totem-object.c:3918 ../src/totem-object.c:3920
 msgid "Previous Chapter/Movie"
 msgstr "Capítulo/Filme Anterior"
 
-#: ../src/totem-object.c:3801 ../src/totem-object.c:3803
+#: ../src/totem-object.c:3926 ../src/totem-object.c:3928
 msgid "Play / Pause"
 msgstr "Reproduzir / Pausar"
 
-#: ../src/totem-object.c:3810 ../src/totem-object.c:3812
+#: ../src/totem-object.c:3935 ../src/totem-object.c:3937
 msgid "Next Chapter/Movie"
 msgstr "Capítulo/Filme Seguinte"
 
-#: ../src/totem-object.c:3935
+#: ../src/totem-object.c:4060
 msgid "Totem could not startup."
 msgstr "Totem incapaz de se iniciar."
 
@@ -1447,19 +1505,19 @@ msgid "Movies to play"
 msgstr "Filmes a reproduzir"
 
 #. By extension entry
-#: ../src/totem-playlist.c:150
+#: ../src/totem-playlist.c:149
 msgid "MP3 ShoutCast playlist"
 msgstr "Lista de reprodução MP3 ShoutCast"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:151
+#: ../src/totem-playlist.c:150
 msgid "MP3 audio (streamed)"
-msgstr "Audio MP3 (em fluxo)"
+msgstr "Ã?udio MP3 (em fluxo)"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:152
+#: ../src/totem-playlist.c:151
 msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
-msgstr "Audio MP3 (em fluxo, formato DOS)"
+msgstr "Ã?udio MP3 (em fluxo, formato DOS)"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:153
+#: ../src/totem-playlist.c:152
 msgid "XML Shareable Playlist"
 msgstr "Lista de Reprodução Partilhável em XML"
 
@@ -1484,21 +1542,21 @@ msgstr "Gravar a Lista de Reprodução"
 msgid "Playlist"
 msgstr "Lista de Reprodução"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:1774
+#: ../src/totem-playlist.c:1771
 #, c-format
 msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
 msgstr ""
 "Incapaz de processar a lista de reprodução '%s', poderá estar danificada."
 
-#: ../src/totem-playlist.c:1775
+#: ../src/totem-playlist.c:1772
 msgid "Playlist error"
 msgstr "Erro na lista de reprodução"
 
-#: ../src/totem-preferences.c:107
+#: ../src/totem-preferences.c:106
 msgid "Enable visual effects?"
 msgstr "Activar os efeitos visuais?"
 
-#: ../src/totem-preferences.c:109
+#: ../src/totem-preferences.c:108
 msgid ""
 "It seems you are running Totem remotely.\n"
 "Are you sure you want to enable the visual effects?"
@@ -1506,22 +1564,22 @@ msgstr ""
 "Parece que está a executar o Totem remotamente.\n"
 "Tem a certeza que deseja activar os efeitos visuais?"
 
-#: ../src/totem-preferences.c:323
+#: ../src/totem-preferences.c:353
 msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
 msgstr "Alterar o tipo de efeitos visuais requer reiniciar para ter efeito."
 
-#: ../src/totem-preferences.c:407
+#: ../src/totem-preferences.c:437
 msgid ""
 "The change of audio output type will only take effect when Totem is "
 "restarted."
 msgstr ""
-"A alteração do tipo de saída audio apenas terá efeito após reiniciar o Totem."
+"A alteração do tipo de saída áudio apenas terá efeito após reiniciar o Totem."
 
-#: ../src/totem-preferences.c:502
+#: ../src/totem-preferences.c:532
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferências"
 
-#: ../src/totem-preferences.c:661
+#: ../src/totem-preferences.c:692
 msgid "Select Subtitle Font"
 msgstr "Seleccionar a Fonte das Legendas"
 
@@ -1529,7 +1587,7 @@ msgstr "Seleccionar a Fonte das Legendas"
 #: ../src/totem-properties-main.c:114 ../src/totem-properties-view.c:83
 #: ../src/totem-properties-view.c:91
 msgid "Audio/Video"
-msgstr "Audio/Vídeo"
+msgstr "�udio/Vídeo"
 
 #: ../src/totem-statusbar.c:95
 msgid "0:00 / 0:00"
@@ -1541,184 +1599,188 @@ msgid "%s (Streaming)"
 msgstr "%s (Em Fluxo)"
 
 #. Elapsed / Total Length
-#: ../src/totem-statusbar.c:124 ../src/totem-time-label.c:66
+#: ../src/totem-statusbar.c:124 ../src/totem-time-label.c:65
 #, c-format
 msgid "%s / %s"
 msgstr "%s / %s"
 
 #. Seeking to Time / Total Length
-#: ../src/totem-statusbar.c:127 ../src/totem-time-label.c:69
+#: ../src/totem-statusbar.c:127 ../src/totem-time-label.c:68
 #, c-format
 msgid "Seek to %s / %s"
 msgstr "Avançar para %s / %s"
 
-#: ../src/totem-statusbar.c:199
+#: ../src/totem-statusbar.c:221
 msgid "Buffering"
 msgstr "A criar buffer"
 
 #. eg: 75 %
-#: ../src/totem-statusbar.c:210
+#: ../src/totem-statusbar.c:232
 #, c-format
 msgid "%d %%"
 msgstr "%d %%"
 
 #. eg: Paused, 0:32 / 1:05
-#: ../src/totem-statusbar.c:279
+#: ../src/totem-statusbar.c:301
 #, c-format
 msgid "%s, %s"
 msgstr "%s, %s"
 
 #. eg: Buffering, 75 %
-#: ../src/totem-statusbar.c:284
+#: ../src/totem-statusbar.c:306
 #, c-format
 msgid "%s, %d %%"
 msgstr "%s, %d %%"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:157
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156
 msgid "Current Locale"
 msgstr "Configuração Regional Actual"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:160 ../src/totem-subtitle-encoding.c:162
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:164 ../src/totem-subtitle-encoding.c:166
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:159 ../src/totem-subtitle-encoding.c:161
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 ../src/totem-subtitle-encoding.c:165
 msgid "Arabic"
 msgstr "Ã?rabe"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:169
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:168
 msgid "Armenian"
 msgstr "Arménio"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:172 ../src/totem-subtitle-encoding.c:174
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:176
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:171 ../src/totem-subtitle-encoding.c:173
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:175
 msgid "Baltic"
 msgstr "Báltico"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:179
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:178
 msgid "Celtic"
 msgstr "Celta"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:182 ../src/totem-subtitle-encoding.c:184
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:186 ../src/totem-subtitle-encoding.c:188
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:181 ../src/totem-subtitle-encoding.c:183
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:185 ../src/totem-subtitle-encoding.c:187
 msgid "Central European"
 msgstr "Europeu Central"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:191 ../src/totem-subtitle-encoding.c:193
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:195 ../src/totem-subtitle-encoding.c:197
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:190 ../src/totem-subtitle-encoding.c:192
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 ../src/totem-subtitle-encoding.c:196
 msgid "Chinese Simplified"
 msgstr "Chinês Simplificado"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:200 ../src/totem-subtitle-encoding.c:202
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:204
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:199 ../src/totem-subtitle-encoding.c:201
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:203
 msgid "Chinese Traditional"
 msgstr "Chinês Tradicional"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:207
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:206
 msgid "Croatian"
 msgstr "Croata"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:210 ../src/totem-subtitle-encoding.c:212
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:214 ../src/totem-subtitle-encoding.c:216
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:218 ../src/totem-subtitle-encoding.c:220
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:209 ../src/totem-subtitle-encoding.c:211
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:213 ../src/totem-subtitle-encoding.c:215
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:217 ../src/totem-subtitle-encoding.c:219
 msgid "Cyrillic"
 msgstr "Cirílico"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:223
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:222
 msgid "Cyrillic/Russian"
 msgstr "Cirílico/Russo"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:226 ../src/totem-subtitle-encoding.c:228
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:225 ../src/totem-subtitle-encoding.c:227
 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
 msgstr "Cirílico/Ucraniano"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:231
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:230
 msgid "Georgian"
 msgstr "Georgiano"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:234 ../src/totem-subtitle-encoding.c:236
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:238
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:233 ../src/totem-subtitle-encoding.c:235
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:237
 msgid "Greek"
 msgstr "Grego"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:241
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:240
 msgid "Gujarati"
 msgstr "Gujarati"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:244
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:243
 msgid "Gurmukhi"
 msgstr "Gurmukhi"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:247 ../src/totem-subtitle-encoding.c:249
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:251 ../src/totem-subtitle-encoding.c:253
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:246 ../src/totem-subtitle-encoding.c:248
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:250 ../src/totem-subtitle-encoding.c:252
 msgid "Hebrew"
 msgstr "Hebreu"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:256
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:255
 msgid "Hebrew Visual"
 msgstr "Hebreu Visual"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:259
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:258
 msgid "Hindi"
 msgstr "Hindi"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:262
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:261
 msgid "Icelandic"
 msgstr "Islandês"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:265 ../src/totem-subtitle-encoding.c:267
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:269
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:264 ../src/totem-subtitle-encoding.c:266
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:268
 msgid "Japanese"
 msgstr "Japonês"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:272 ../src/totem-subtitle-encoding.c:274
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:276 ../src/totem-subtitle-encoding.c:278
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:271 ../src/totem-subtitle-encoding.c:273
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:275 ../src/totem-subtitle-encoding.c:277
 msgid "Korean"
 msgstr "Coreano"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:281
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:280
 msgid "Nordic"
 msgstr "Nórdico"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:284
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:283
 msgid "Persian"
 msgstr "Persa"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:287 ../src/totem-subtitle-encoding.c:289
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:286 ../src/totem-subtitle-encoding.c:288
 msgid "Romanian"
 msgstr "Romeno"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:292
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:291
 msgid "South European"
 msgstr "Sul Europeu"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:295
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:294
 msgid "Thai"
 msgstr "Tailandês"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:298 ../src/totem-subtitle-encoding.c:300
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:302 ../src/totem-subtitle-encoding.c:304
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:297 ../src/totem-subtitle-encoding.c:299
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:301 ../src/totem-subtitle-encoding.c:303
 msgid "Turkish"
 msgstr "Turco"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:307 ../src/totem-subtitle-encoding.c:309
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:311 ../src/totem-subtitle-encoding.c:313
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:315
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:306 ../src/totem-subtitle-encoding.c:308
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:310 ../src/totem-subtitle-encoding.c:312
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:314
 msgid "Unicode"
 msgstr "Unicode"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:318 ../src/totem-subtitle-encoding.c:320
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:322 ../src/totem-subtitle-encoding.c:324
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:326
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:317 ../src/totem-subtitle-encoding.c:319
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:321 ../src/totem-subtitle-encoding.c:323
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:325
 msgid "Western"
 msgstr "Ocidental"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:329 ../src/totem-subtitle-encoding.c:331
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:333
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:328 ../src/totem-subtitle-encoding.c:330
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:332
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vietnamita"
 
+#: ../src/totem-video-list.c:305
+msgid "No video URI"
+msgstr "Nenhum URI de vídeo"
+
 #. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
 #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
 #. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:665
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:667
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>%s</b>: %s\n"
@@ -1729,35 +1791,35 @@ msgstr ""
 "<b>%s</b>: %dÃ?%d\n"
 "<b>%s</b>: %s"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:666
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:668
 msgid "Filename"
 msgstr "Nome do ficheiro"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:668
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:670
 msgid "Resolution"
 msgstr "Resolução"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:671
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:673
 msgid "Duration"
 msgstr "Duração"
 
-#: ../src/totem-uri.c:455
+#: ../src/totem-uri.c:468
 msgid "All files"
 msgstr "Todos os ficheiros"
 
-#: ../src/totem-uri.c:460
+#: ../src/totem-uri.c:473
 msgid "Supported files"
 msgstr "Ficheiros suportados"
 
-#: ../src/totem-uri.c:472
+#: ../src/totem-uri.c:485
 msgid "Audio files"
 msgstr "Ficheiros áudio"
 
-#: ../src/totem-uri.c:480
+#: ../src/totem-uri.c:493
 msgid "Video files"
 msgstr "Ficheiros de vídeo"
 
-#: ../src/totem-uri.c:490
+#: ../src/totem-uri.c:503
 msgid "Subtitle files"
 msgstr "Ficheiro de legendas"
 
@@ -1774,12 +1836,12 @@ msgid "Could not open link"
 msgstr "Incapaz de abrir o link"
 
 #: ../src/totem.c:134 ../src/totem.c:160
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:707
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1764
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:655
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1712
 msgid "Totem Movie Player"
 msgstr "Reprodutor de Filmes Totem"
 
-#: ../src/totem.c:135
+#: ../src/totem.c:135 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2157
 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
 msgstr "Incapaz de inicializar as bibliotecas de threads seguras."
 
@@ -1810,26 +1872,38 @@ msgstr "Totem incapaz de iniciar o motor de configuração."
 msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
 msgstr "Certifique-se de que o GNOME está correctamente instalado."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2434
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2523
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2527
+#, c-format
+msgid "Audio Track #%d"
+msgstr "Faixa �udio nº%d"
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2555
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2559
+#, c-format
+msgid "Subtitle #%d"
+msgstr "Legenda nº%d"
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2963
 msgid ""
 "The requested audio output was not found. Please select another audio output "
 "in the Multimedia Systems Selector."
 msgstr ""
-"A saída de audio definida não foi encontrada. Seleccione outra saída de "
-"audio no Selector de Sistemas Multimédia."
+"A saída de áudio definida não foi encontrada. Seleccione outra saída de "
+"áudio no Selector de Sistemas Multimédia."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2439
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2968
 msgid "Location not found."
 msgstr "Localização não encontrada."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2443
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2972
 msgid ""
 "Could not open location; you might not have permission to open the file."
 msgstr ""
 "Incapaz de abrir a localização; poderá não possui permissões para abrir o "
 "ficheiro."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2454
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2983
 msgid ""
 "The video output is in use by another application. Please close other video "
 "applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
@@ -1839,24 +1913,24 @@ msgstr ""
 "aplicações de vídeo ou seleccione outra saída de vídeo no Selector de "
 "Sistemas Multimédia."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2460
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2989
 msgid ""
 "The audio output is in use by another application. Please select another "
 "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
 "using a sound server."
 msgstr ""
-"A saída de audio está a ser utilizada por outra aplicação. Seleccione outra "
-"saída de audio no Selector de Sistemas Multimédia. Deverá considerar a "
+"A saída de áudio está a ser utilizada por outra aplicação. Seleccione outra "
+"saída de áudio no Selector de Sistemas Multimédia. Deverá considerar a "
 "utilização de um servidor de som."
 
 #. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2478
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2484
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3007
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3013
 #, c-format
 msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
 msgstr "A reprodução deste filme requer um plugin %s que não está instalado."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2485
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3014
 #, c-format
 msgid ""
 "The playback of this movie requires the following decoders which are not "
@@ -1869,38 +1943,34 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2510
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3039
 msgid ""
 "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
 msgstr ""
 "Incapaz de reproduzir este ficheiro através da rede. Tende efectuar download "
 "do mesmo para o seu disco primeiro."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2582
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3111
 msgid "Media file could not be played."
 msgstr "Incapaz de reproduzir o ficheiro de media."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2714
-msgid "Failed to retrieve working directory"
-msgstr "Falha ao obter o directório de trabalho"
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4337
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5290
 msgid "Surround"
 msgstr "Surround"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4339
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5292
 msgid "Mono"
 msgstr "Mono"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4662
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5639
 msgid "Too old version of GStreamer installed."
 msgstr "Versão do GStreamer instalada demasiado antiga."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4669
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5646
 msgid "Media contains no supported video streams."
 msgstr "Media não contém qualquer fluxo de vídeo suportado."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5075
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6107
 msgid ""
 "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
 "installation."
@@ -1908,8 +1978,8 @@ msgstr ""
 "Falha ao criar um objecto de reprodução GStreamer. Verifique a sua "
 "instalação do GStreamer."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5202
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5326
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6234
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6365
 msgid ""
 "Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
 "video output in the Multimedia Systems Selector."
@@ -1917,7 +1987,7 @@ msgstr ""
 "Falha ao abrir a saída de vídeo. Poderá não se encontrar disponível. "
 "Seleccione outra saída de vídeo no Selector de Sistemas Multimédia."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5214
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6246
 msgid ""
 "Could not find the video output. You may need to install additional "
 "GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
@@ -1927,198 +1997,33 @@ msgstr ""
 "GStreamer adicionais ou seleccionar outra saída de vídeo no Selector de "
 "Sistemas Multimédia."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5249
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6281
 msgid ""
 "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
 "device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
 "output in the Multimedia Systems Selector."
 msgstr ""
-"Falha ao abrir a saída de audio. Poderá não possuir permissões para abrir o "
+"Falha ao abrir a saída de áudio. Poderá não possuir permissões para abrir o "
 "dispositivo de som ou o servidor de som poderá não se encontrar em execução. "
-"Seleccione outra saída de audio no Selector de Sistemas Multimédia."
+"Seleccione outra saída de áudio no Selector de Sistemas Multimédia."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5269
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6301
 msgid ""
 "Could not find the audio output. You may need to install additional "
 "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
 "Selector."
 msgstr ""
-"Incapaz de encontrar a saída de audio. Poderá ter de instalar plugins do "
-"GStreamer adicionais ou seleccionar outra saída de audio no Selector de "
+"Incapaz de encontrar a saída de áudio. Poderá ter de instalar plugins do "
+"GStreamer adicionais ou seleccionar outra saída de áudio no Selector de "
 "Sistemas Multimédia."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:757
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't load the '%s' audio driver\n"
-"Check that the device is not busy."
-msgstr ""
-"Incapaz de ler o controlador de audio '%s'\n"
-"Verifique se o dispositivo não está ocupado."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1222
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1805
-msgid ""
-"No video output is available. Make sure that the program is correctly "
-"installed."
-msgstr ""
-"Não existe nenhuma entrada de vídeo disponível. Certifique-se de que a "
-"aplicação está correctamente instalada."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1345
-msgid ""
-"The TV adapter could not tune into the channel. Please check your hardware "
-"setup and channel configuration."
-msgstr ""
-"O adaptador de TV foi incapaz de sintonizar o canal. Verifique o seu "
-"equipamento e configuração de canal."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1350
-msgid "The server you are trying to connect to is not known."
-msgstr "O servidor a que se está a tentar ligar é desconhecido."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1354
-#, c-format
-msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
-msgstr "O nome de dispositivo que especificou (%s) parece ser inválido."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1358
-#, c-format
-msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
-msgstr "O servidor a que se está a tentar ligar (%s) está inacessível."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1362
-msgid "The connection to this server was refused."
-msgstr "A ligação a este servidor foi recusada."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1366
-msgid "The specified movie could not be found."
-msgstr "Incapaz de encontrar o filme especificado."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1372
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1388
-msgid ""
-"The source seems encrypted and can't be read. Are you trying to play an "
-"encrypted DVD without libdvdcss?"
-msgstr ""
-"A origem parece estar encriptada e não pode ser lida. Está a tentar "
-"reproduzir um DVD encriptado sem a libdvdcss?"
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1375
-msgid "The movie could not be read."
-msgstr "Incapaz de ler o filme."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1382
-#, c-format
-msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
-msgstr "Ocorreu um problema ao ler uma biblioteca ou descodificador (%s)."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1391
-msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
-msgstr "Este ficheiro está encriptado e não pode ser reproduzido."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1396
-msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
-msgstr "Por motivos de segurança, este filme não pode ser reproduzido."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1401
-msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
-msgstr "O dispositivo audio está ocupado. Está outra aplicação a utilizá-lo?"
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1407
-msgid "Authentication is required to access this file."
-msgstr "� necessária autenticação para aceder a este ficheiro."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1409
-msgid "Authentication is required to access this file or stream."
-msgstr "� necessária autenticação para aceder a este ficheiro ou fluxo."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1415
-msgid "You are not allowed to open this file."
-msgstr "Não possui permissões para abrir este ficheiro."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1417
-msgid "The server refused access to this file or stream."
-msgstr "O servidor recusou o acesso e este ficheiro ou fluxo."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1421
-msgid "The file you tried to play is an empty file."
-msgstr "O ficheiro que tentou reproduzir é um ficheiro vazio."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1601
-msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
-msgstr ""
-"Não existe nenhum plugin de entrada para manipular a localização deste filme"
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1605
-msgid "There is no plugin to handle this movie."
-msgstr "Não existe nenhum plugin para manipular este filme."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1609
-msgid "This movie is broken and can not be played further."
-msgstr "Este filme está estragado e não pode mais ser reproduzido."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1613
-msgid "This location is not a valid one."
-msgstr "Esta localização não é válida."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1617
-msgid "This movie could not be opened."
-msgstr "Não foi possível abrir este filme."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1621
-msgid "Generic Error."
-msgstr "Erro Genérico."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2456
-#, c-format
-msgid ""
-"Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
-"plugins to be able to play some types of movies"
-msgstr ""
-"Codec de vídeo '%s' não é manipulado. Poderá ter de instalar plugins "
-"adicionais para ser capaz de reproduzir alguns tipos de filmes."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2460
-#, c-format
-msgid ""
-"Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
-"plugins to be able to play some types of movies"
-msgstr ""
-"Codec de vídeo '%s' não é manipulado. Poderá ter de instalar plugins "
-"adicionais para ser capaz de reproduzir alguns tipos de filmes"
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2474
-msgid "This is an audio-only file and there is no audio output available."
-msgstr ""
-"Este é um ficheiro apenas de audio e não existe saída de audio disponível."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4034
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4081
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4103
-#, c-format
-msgid "Language %d"
-msgstr "Idioma %d"
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4192
-msgid "No video to capture."
-msgstr "Nenhum vídeo a capturar."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4200
-msgid "Video codec is not handled."
-msgstr "Codec de vídeo não é suportado."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4211
-msgid "Movie is not playing."
-msgstr "Filme não está a ser reproduzido."
-
 #. hour:minutes:seconds
 #. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
 #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
 #. * of "%d" if your locale uses localized digits.
 #.
-#: ../src/backend/video-utils.c:219 ../src/backend/video-utils.c:236
+#: ../src/backend/video-utils.c:91 ../src/backend/video-utils.c:108
 #, c-format
 msgctxt "long time format"
 msgid "%d:%02d:%02d"
@@ -2130,27 +2035,27 @@ msgstr "%d:%02d:%02d"
 #. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
 #. * "%d" if your locale uses localized digits.
 #.
-#: ../src/backend/video-utils.c:228
+#: ../src/backend/video-utils.c:100
 #, c-format
 msgctxt "short time format"
 msgid "%d:%02d"
 msgstr "%d:%02d"
 
-#: ../src/backend/video-utils.c:266
+#: ../src/backend/video-utils.c:138
 #, c-format
 msgid "%d hour"
 msgid_plural "%d hours"
 msgstr[0] "%d hora"
 msgstr[1] "%d horas"
 
-#: ../src/backend/video-utils.c:268
+#: ../src/backend/video-utils.c:140
 #, c-format
 msgid "%d minute"
 msgid_plural "%d minutes"
 msgstr[0] "%d minuto"
 msgstr[1] "%d minutos"
 
-#: ../src/backend/video-utils.c:271
+#: ../src/backend/video-utils.c:143
 #, c-format
 msgid "%d second"
 msgid_plural "%d seconds"
@@ -2158,19 +2063,19 @@ msgstr[0] "%d segundo"
 msgstr[1] "%d segundos"
 
 #. hour:minutes:seconds
-#: ../src/backend/video-utils.c:277
+#: ../src/backend/video-utils.c:149
 #, c-format
 msgid "%s %s %s"
 msgstr "%s %s %s"
 
 #. minutes:seconds
-#: ../src/backend/video-utils.c:280
+#: ../src/backend/video-utils.c:152
 #, c-format
 msgid "%s %s"
 msgstr "%s %s"
 
 #. seconds
-#: ../src/backend/video-utils.c:283
+#: ../src/backend/video-utils.c:155
 #, c-format
 msgid "%s"
 msgstr "%s"
@@ -2183,7 +2088,7 @@ msgstr "Plugin"
 msgid "Enabled"
 msgstr "Activo"
 
-#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:599
+#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:603
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to activate plugin %s.\n"
@@ -2192,12 +2097,12 @@ msgstr ""
 "Incapaz de activar o plugin %s.\n"
 "%s"
 
-#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:602
+#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:606
 #, c-format
 msgid "Unable to activate plugin %s"
 msgstr "Incapaz de activar o plugin %s"
 
-#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:604
+#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:608
 msgid "Plugin Error"
 msgstr "Erro no Plugin"
 
@@ -2240,9 +2145,8 @@ msgid "Copy the currently playing video DVD"
 msgstr "Copiar o DVD vídeo actualmente a ser reproduzido"
 
 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:83
-#, fuzzy
 msgid "Copy (S)VCD..."
-msgstr "C_opiar o (S)VCD..."
+msgstr "Copiar (S)VCD..."
 
 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:84
 msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
@@ -2287,13 +2191,15 @@ msgstr "Um cliente DLNA/UPnP para o Totem desenvolvido pela Coherence"
 
 #: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.totem-plugin.in.h:1
 msgid "D-Bus Service"
-msgstr ""
+msgstr "Serviço D-Bus"
 
 #: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.totem-plugin.in.h:2
 msgid ""
 "Plugin for sending notifications of currently-playing movies to the D-Bus "
 "subsystem."
 msgstr ""
+"Plugin para enviar notificações dos filmes que estão a ser reproduzidos para "
+"o subsistema D-Bus."
 
 #: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1
 msgid "Instant Messenger status"
@@ -2321,6 +2227,51 @@ msgstr "Ajudante de apresentação para realizar anotações no ecrã"
 msgid "The gromit binary was not found."
 msgstr "Não foi encontrado o binário gromit."
 
+#. Add the interface to Totem's sidebar
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.totem-plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:32
+msgid "BBC iPlayer"
+msgstr "iPlayer da BBC"
+
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.totem-plugin.in.h:2
+msgid "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service."
+msgstr "Veja programas da BBC emitidos nos últimos 7 dias no serviço iPlayer da BBC."
+
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:57
+msgid "Error Listing Channel Categories"
+msgstr "Erro ao Listar as Categorias de Canais"
+
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:57
+msgid ""
+"There was an unknown error getting the list of television channels available "
+"on BBC iPlayer."
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro desconhecido ao obter a listagem de canais de televisão "
+"disponíveis no iPlayer da BBC."
+
+#. Append a dummy child row so that the expander's visible; we can
+#. then queue off the expander to load the programme listing for this category
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:65
+msgid "Loadingâ?¦"
+msgstr "A Lerâ?¦"
+
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:106
+msgid "Error getting programme feed"
+msgstr "Erro ao obter a informação de programação"
+
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:106
+msgid ""
+"There was an unknown error getting the list of programmes for this channel "
+"and category combination."
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro desconhecido ao obter a lista de programas da combinação "
+"entre este canal e categoria."
+
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:295
+#, python-format
+msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
+msgstr "Programação indisponível (\"%s\")"
+
 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:1
 msgid "By artist"
 msgstr "Por artista"
@@ -2351,7 +2302,7 @@ msgstr "Popular"
 
 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:8
 msgid "Preferred audio _format"
-msgstr "_Formato audio preferido"
+msgstr "_Formato áudio preferido"
 
 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:9
 #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:365
@@ -2471,7 +2422,6 @@ msgstr "%M:%S"
 #. http://www.jamendo.com/en/album/4818
 #. If Jamendo doesn't support your language, *do not translate this string*!
 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:686
-#, fuzzy
 msgid "en"
 msgstr "br"
 
@@ -2520,14 +2470,12 @@ msgid "_Play with Subtitle"
 msgstr "_Reproduzir com Legendas"
 
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Look for subtitles for the currently playing movie."
-msgstr "Procurar pelas legendas para o filme actualmente a ser reproduzido"
+msgstr "Procurar legendas para o filme actualmente a ser reproduzido."
 
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Subtitle Downloader"
-msgstr "Downloader de legendas"
+msgstr "Downloader de Legendas"
 
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:35
 msgid "Brasilian Portuguese"
@@ -2572,7 +2520,7 @@ msgstr "Realizar o download de legendas de filmes do OpenSubtitles"
 msgid "Searching subtitles..."
 msgstr "A procurar legendas..."
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:532
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:537
 msgid "Downloading the subtitles..."
 msgstr "A obter as legendas..."
 
@@ -2588,29 +2536,28 @@ msgstr "Manter a janela principal no topo durante a reprodução de um filme"
 msgid "Properties"
 msgstr "Propriedades"
 
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:235
 #, c-format
 msgid "%d x %d"
 msgstr "%d x %d"
 
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:238
 #, c-format
 msgid "%d frames per second"
 msgstr "%d frames por segundo"
 
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:242
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:257
 #, c-format
 msgid "%d kbps"
 msgstr "%d kbps"
 
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:262
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:260
 #, c-format
 msgid "%d Hz"
 msgstr "%d Hz"
 
 #: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:588
-#, fuzzy
 msgid "Neighbors"
 msgstr "Vizinhos"
 
@@ -2655,12 +2602,34 @@ msgstr "Número de capturas de ecrã:"
 msgid "Screenshot width (in pixels):"
 msgstr "Largura da captura de ecrã (em pixels):"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:88
+#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2
+msgid "Save in _folder:"
+msgstr "Gravar na _pasta:"
+
+#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:3
+msgid "Select a folder"
+msgstr "Seleccione uma pasta"
+
+#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:4
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nome:"
+
+#. Write the screenshot to the temporary file
+#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:379
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:63
+msgid "Screenshot.png"
+msgstr "CapturaEcra.png"
+
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:89
 msgid "Save Gallery"
 msgstr "Gravar a Galeria"
 
 #. Translators: the argument is a screenshot number, used to prevent overwriting files. Just translate "Screenshot", and not the ".jpg".
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:106
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:108
 #, c-format
 msgid "Screenshot%d.jpg"
 msgstr "CapturaEcra%d.jpg"
@@ -2676,20 +2645,16 @@ msgstr "A Criar a Galeria..."
 msgid "Saving gallery as \"%s\""
 msgstr "A gravar a galeria como \"%s\""
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:69
-msgid "Screenshot.png"
-msgstr "CapturaEcra.png"
-
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:140
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:112
 msgid "There was an error saving the screenshot."
 msgstr "Ocorreu um erro ao gravar a captura de ecrã."
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:182
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:139
 msgid "Save Screenshot"
 msgstr "Gravar Captura de Ecrã"
 
-#. Set the default path and filename
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:197
+#. Create the screenshot widget
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:157
 #, c-format
 msgid "Screenshot%d.png"
 msgstr "CapturaEcra%d.png"
@@ -2770,7 +2735,7 @@ msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches"
 msgstr[0] "A apresentar %i - %i de %i equivalências"
 msgstr[1] "A apresentar %i - %i de %i equivalências"
 
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:415
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:408
 msgid "Page"
 msgstr "Página"
 
@@ -2798,7 +2763,6 @@ msgid "A plugin to let you browse YouTube videos."
 msgstr "Um plugin que lhe permite navegar pelos vídeos do YouTube."
 
 #: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:2
-#, fuzzy
 msgid "YouTube Browser"
 msgstr "Navegador YouTube"
 
@@ -2810,64 +2774,66 @@ msgstr "Vídeos Relacionados"
 msgid "Videos"
 msgstr "Vídeos"
 
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:304
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:314
 msgid "_Open in Web Browser"
 msgstr "_Abrir num Navegador Web"
 
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:304
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:314
 msgid "Open the video in your web browser"
 msgstr "Abrir o vídeo no seu navegador web"
 
 #. Add the sidebar page
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:354
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:364
 msgid "YouTube"
 msgstr "YouTube"
 
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:446
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:456
 msgid "Cancelling queryâ?¦"
-msgstr ""
+msgstr "A cancelar a consultaâ?¦"
 
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:494
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:505
 msgid "Error Looking Up Video URI"
-msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:601
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:640
-msgid "Error Loading Video Thumbnail"
-msgstr ""
+msgstr "Erro ao Consultar o URI do Vídeo"
 
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:682
-#, fuzzy
+#. Hide the ugly technical message libgdata gives behind a nice one telling them it's out of date (which it likely is
+#. * if we're receiving a protocol error).
+#. Spew out the error message as provided
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:689
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:694
 msgid "Error Searching for Videos"
-msgstr "A obter mais vídeos..."
+msgstr "Erro ao Procurar Vídeos"
+
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:690
+msgid ""
+"The response from the server could not be understood. Please check you are "
+"running the latest version of libgdata."
+msgstr ""
+"Incapaz de compreender a resposta do servidor. Certifique-se de que está a "
+"executar a versão mais recente da libgdata."
 
 #. Update the UI
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:819
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:836
 msgid "Fetching search resultsâ?¦"
-msgstr "A obter os resultados da procura..."
+msgstr "A obter os resultados da procuraâ?¦"
 
 #. Update the UI
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:870
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:887
 msgid "Fetching related videosâ?¦"
-msgstr "A obter vídeos relacionados..."
+msgstr "A obter vídeos relacionados�"
 
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:921
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:938
 msgid "Error Opening Video in Web Browser"
-msgstr "_Abrir num Navegador Web"
+msgstr "Erro ao Abrir o Vídeo no Navegador Web"
 
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:941
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:958
 msgid "Fetching more videosâ?¦"
-msgstr "A obter mais vídeos..."
+msgstr "A obter mais vídeos�"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:469
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:417
 msgid "No URI to play"
 msgstr "Nenhum URI a reproduzir"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:495
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:443
 #, c-format
 msgid "Totem could not play '%s'"
 msgstr "Totem incapaz de reproduzir '%s'"
@@ -2875,35 +2841,35 @@ msgstr "Totem incapaz de reproduzir '%s'"
 #. translators: this is:
 #. * Open With ApplicationName
 #. * as in nautilus' right-click menu
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1060
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1008
 #, c-format
 msgid "_Open with \"%s\""
 msgstr "_Abrir com \"%s\""
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1111
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1059
 #, c-format
 msgid "Browser Plugin using %s"
 msgstr "Plugin de Navegador a utilizar %s"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1116
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1064
 msgid "Totem Browser Plugin"
 msgstr "Plugin Totem para Navegador"
 
 #. FIXME!
 #. FIXME construct and show error message
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1755
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1703
 msgid "The Totem plugin could not be started."
 msgstr "Incapaz de iniciar o plugin Totem."
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2103
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2051
 msgid "No playlist or playlist empty"
 msgstr "Nenhuma lista de reprodução ou lista vazia"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2206
-msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
-msgstr "Incapaz de inicializar as bibliotecas de threads seguras."
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2141
+msgid "Movie browser plugin"
+msgstr "Plugin de navegador de filmes"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2206
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2157
 msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
 msgstr ""
 "Verifique a instalação do seu sistema. O plugin Totem irá agora terminar."
@@ -2955,6 +2921,141 @@ msgstr ""
 "winpdb ou rpdb2. Caso não tenha definido uma senha de depuração no GConf, "
 "irá utilizar a senha por omissão ('totem')."
 
+#~ msgid "_Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing"
+#~ msgstr ""
+#~ "_Permitir que a protecção de ecrã seja activada quando a reproduzir "
+#~ "apenas áudio"
+
+#~ msgid "Failed to retrieve working directory"
+#~ msgstr "Falha ao obter o directório de trabalho"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't load the '%s' audio driver\n"
+#~ "Check that the device is not busy."
+#~ msgstr ""
+#~ "Incapaz de ler o controlador de áudio '%s'\n"
+#~ "Verifique se o dispositivo não está ocupado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "No video output is available. Make sure that the program is correctly "
+#~ "installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Não existe nenhuma entrada de vídeo disponível. Certifique-se de que a "
+#~ "aplicação está correctamente instalada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The TV adapter could not tune into the channel. Please check your "
+#~ "hardware setup and channel configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "O adaptador de TV foi incapaz de sintonizar o canal. Verifique o seu "
+#~ "equipamento e configuração de canal."
+
+#~ msgid "The server you are trying to connect to is not known."
+#~ msgstr "O servidor a que se está a tentar ligar é desconhecido."
+
+#~ msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
+#~ msgstr "O nome de dispositivo que especificou (%s) parece ser inválido."
+
+#~ msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
+#~ msgstr "O servidor a que se está a tentar ligar (%s) está inacessível."
+
+#~ msgid "The connection to this server was refused."
+#~ msgstr "A ligação a este servidor foi recusada."
+
+#~ msgid "The specified movie could not be found."
+#~ msgstr "Incapaz de encontrar o filme especificado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The source seems encrypted and can't be read. Are you trying to play an "
+#~ "encrypted DVD without libdvdcss?"
+#~ msgstr ""
+#~ "A origem parece estar encriptada e não pode ser lida. Está a tentar "
+#~ "reproduzir um DVD encriptado sem a libdvdcss?"
+
+#~ msgid "The movie could not be read."
+#~ msgstr "Incapaz de ler o filme."
+
+#~ msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
+#~ msgstr "Ocorreu um problema ao ler uma biblioteca ou descodificador (%s)."
+
+#~ msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
+#~ msgstr "Este ficheiro está encriptado e não pode ser reproduzido."
+
+#~ msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
+#~ msgstr "Por motivos de segurança, este filme não pode ser reproduzido."
+
+#~ msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
+#~ msgstr ""
+#~ "O dispositivo áudio está ocupado. Está outra aplicação a utilizá-lo?"
+
+#~ msgid "Authentication is required to access this file."
+#~ msgstr "� necessária autenticação para aceder a este ficheiro."
+
+#~ msgid "Authentication is required to access this file or stream."
+#~ msgstr "� necessária autenticação para aceder a este ficheiro ou fluxo."
+
+#~ msgid "You are not allowed to open this file."
+#~ msgstr "Não possui permissões para abrir este ficheiro."
+
+#~ msgid "The server refused access to this file or stream."
+#~ msgstr "O servidor recusou o acesso e este ficheiro ou fluxo."
+
+#~ msgid "The file you tried to play is an empty file."
+#~ msgstr "O ficheiro que tentou reproduzir é um ficheiro vazio."
+
+#~ msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
+#~ msgstr ""
+#~ "Não existe nenhum plugin de entrada para manipular a localização deste "
+#~ "filme"
+
+#~ msgid "There is no plugin to handle this movie."
+#~ msgstr "Não existe nenhum plugin para manipular este filme."
+
+#~ msgid "This movie is broken and can not be played further."
+#~ msgstr "Este filme está estragado e não pode mais ser reproduzido."
+
+#~ msgid "This location is not a valid one."
+#~ msgstr "Esta localização não é válida."
+
+#~ msgid "This movie could not be opened."
+#~ msgstr "Não foi possível abrir este filme."
+
+#~ msgid "Generic Error."
+#~ msgstr "Erro Genérico."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
+#~ "plugins to be able to play some types of movies"
+#~ msgstr ""
+#~ "Codec de vídeo '%s' não é manipulado. Poderá ter de instalar plugins "
+#~ "adicionais para ser capaz de reproduzir alguns tipos de filmes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
+#~ "plugins to be able to play some types of movies"
+#~ msgstr ""
+#~ "Codec de vídeo '%s' não é manipulado. Poderá ter de instalar plugins "
+#~ "adicionais para ser capaz de reproduzir alguns tipos de filmes"
+
+#~ msgid "This is an audio-only file and there is no audio output available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este é um ficheiro apenas de áudio e não existe saída de áudio disponível."
+
+#~ msgid "Language %d"
+#~ msgstr "Idioma %d"
+
+#~ msgid "No video to capture."
+#~ msgstr "Nenhum vídeo a capturar."
+
+#~ msgid "Video codec is not handled."
+#~ msgstr "Codec de vídeo não é suportado."
+
+#~ msgid "Movie is not playing."
+#~ msgstr "Filme não está a ser reproduzido."
+
+#~ msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
+#~ msgstr "Incapaz de inicializar as bibliotecas de threads seguras."
+
 #~ msgid "Print playing movie"
 #~ msgstr "Imprimir o nome do filme em reprodução"
 
@@ -3056,7 +3157,7 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Falha ao procurar o ponto de montagem de %s"
 
 #~ msgid "Audio CD"
-#~ msgstr "CD de Audio"
+#~ msgstr "CD de Ã?udio"
 
 #~ msgid "Video CD"
 #~ msgstr "CD de Vídeo"
@@ -3077,7 +3178,7 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Totem incapaz de ejectar o media óptico."
 
 #~ msgid "<b>Audio</b>"
-#~ msgstr "<b>Audio</b>"
+#~ msgstr "<b>Ã?udio</b>"
 
 #~ msgid "<b>General</b>"
 #~ msgstr "<b>Geral</b>"
@@ -3274,9 +3375,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "    "
 #~ msgstr "    "
 
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
 #~ msgid "No Language Selection Available"
 #~ msgstr "Selecção de Idioma Indisponível"
 
@@ -3391,9 +3489,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Reason unknown"
 #~ msgstr "Motivo desconhecido"
 
-#~ msgid "Select Files"
-#~ msgstr "Seleccionar Ficheiros"
-
 #~ msgid "Unexpected error status %d while mounting %s"
 #~ msgstr "Erro inesperado de estado %d ao montar %s"
 
@@ -3416,7 +3511,7 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Sair de Ecrã Completo"
 
 #~ msgid "Play a Video or Audio Disc"
-#~ msgstr "Reproduzir um Disco de Vídeo ou Audio"
+#~ msgstr "Reproduzir um Disco de Vídeo ou �udio"
 
 #~ msgid "Show/Hide Playlist"
 #~ msgstr "Apresentar/Esconder a Lista de Reprodução"
@@ -3509,7 +3604,7 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "URI actualmente apresentado"
 
 #~ msgid "Video and Audio information properties page"
-#~ msgstr "Página de propriedades de informação Audio e Vídeo"
+#~ msgstr "Página de propriedades de informação �udio e Vídeo"
 
 #~ msgid "Couldn't load the main interface (totem.glade)."
 #~ msgstr "Incapaz de ler o interface principal (totem.glade)."
@@ -3518,13 +3613,13 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Incapaz de ler o interface para a lista de reprodução."
 
 #~ msgid "Play _Audio CD"
-#~ msgstr "Reproduzir um CD _Audio"
+#~ msgstr "Reproduzir um CD Ã?_udio"
 
 #~ msgid "Play _DVD"
 #~ msgstr "Reproduzir um _DVD"
 
 #~ msgid "Play an audio CD"
-#~ msgstr "Reproduzir um CD de audio"
+#~ msgstr "Reproduzir um CD de áudio"
 
 #~ msgid "Switch to double size"
 #~ msgstr "Alternar para tamanho duplo"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]