[gnome-applets] Updated Serbian translation



commit 7699f4796b86f3d592e91c769478b2d7db7e8b6c
Author: mpopovic git gnome org <mpopovic src gnome org>
Date:   Thu Aug 27 23:44:24 2009 +0200

    Updated Serbian translation

 po/sr.po       |  497 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 po/sr latin po |  497 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 2 files changed, 520 insertions(+), 474 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 73b8826..930aee6 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -9,8 +9,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-applets\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-10 12:00+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"applets&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-21 05:19+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-09-20 03:22+0100\n"
 "Last-Translator: Ð?оÑ?ан РакиÑ? <grakic devbase net>\n"
 "Language-Team: Serbian (sr) <gnom prevod org>\n"
@@ -85,11 +86,11 @@ msgstr ""
 #. translators: These appear in the About dialog, usual format applies.
 #. "documenters",        documenters,
 #: ../accessx-status/applet.c:142 ../battstat/battstat_applet.c:1246
-#: ../charpick/charpick.c:600 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:611
+#: ../charpick/charpick.c:611 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:611
 #: ../drivemount/drivemount.c:117 ../geyes/geyes.c:195
 #: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:465 ../gweather/gweather-about.c:55
 #: ../invest-applet/invest/about.py:32 ../mini-commander/src/about.c:54
-#: ../mixer/applet.c:1418 ../modemlights/modem-applet.c:1025
+#: ../mixer/applet.c:1430 ../modemlights/modem-applet.c:1025
 #: ../multiload/main.c:62 ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:384
 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:432
 msgid "translator-credits"
@@ -326,7 +327,7 @@ msgid "N/A"
 msgstr "Ð?едоÑ?Ñ?Ñ?пно"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.c:1193 ../drivemount/drivemount.c:142
-#: ../geyes/geyes.c:346 ../geyes/themes.c:244 ../gweather/gweather-applet.c:69
+#: ../geyes/geyes.c:346 ../geyes/themes.c:244 ../gweather/gweather-applet.c:72
 #: ../gweather/gweather-pref.c:746 ../mini-commander/src/preferences.c:366
 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:349
 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:559
@@ -350,25 +351,25 @@ msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
 msgstr "Ð?могÑ?Ñ?ена Ñ?е обиÑ?на Ñ?Ñ?лÑ?га (не Ð¥Ð?Ð?)."
 
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:1
-msgid "<b>Appearance</b>"
-msgstr "<b>Ð?зглед</b>"
+msgid "(shows single image for status and charge)"
+msgstr "(пÑ?иказÑ?Ñ?е Ñ?еднÑ? Ñ?ликÑ? за Ñ?Ñ?аÑ?е и напон)"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:2
-msgid "<b>Notifications</b>"
-msgstr "<b>Ð?бавеÑ?Ñ?еÑ?а</b>"
+msgid "(two images: one for status, one for charge)"
+msgstr "(две Ñ?лике: Ñ?една за Ñ?Ñ?аÑ?е, дÑ?Ñ?га за напон)"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:3
-msgid "<small>(shows single image for status and charge)</small>"
-msgstr "<small>(пÑ?иказÑ?Ñ?е Ñ?еднÑ? Ñ?ликÑ? за Ñ?Ñ?аÑ?е и напон)</small>"
+msgid "Appearance"
+msgstr "Ð?зглед"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:4
-msgid "<small>(two images: one for status, one for charge)</small>"
-msgstr "<small>(две Ñ?лике: Ñ?една за Ñ?Ñ?аÑ?е, дÑ?Ñ?га за напон)</small>"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:5
 msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
 msgstr "Ð?оÑ?Ñ?авке пÑ?аÑ?еÑ?а Ñ?Ñ?аÑ?а баÑ?еÑ?иÑ?е"
 
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:5
+msgid "Notifications"
+msgstr "Ð?бавеÑ?Ñ?еÑ?а"
+
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:6
 msgid "Show _percentage remaining"
 msgstr "Ð?Ñ?икажи пÑ?еоÑ?Ñ?али _поÑ?Ñ?оÑ?ак"
@@ -393,7 +394,8 @@ msgstr "_Ð?бавеÑ?Ñ?и када Ñ?е баÑ?еÑ?иÑ?а поÑ?пÑ?но напÑ?
 msgid "_Show time/percentage:"
 msgstr "Ð?Ñ?и_кажи вÑ?еме/поÑ?Ñ?оÑ?ак:"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:12
+#. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence 'Warn when battery charge drops to: [XX] percent/minutes remaining'
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:13
 msgid "_Warn when battery charge drops to:"
 msgstr "_УпозоÑ?и када Ñ?е попÑ?Ñ?еноÑ?Ñ? баÑ?еÑ?иÑ?а падне на:"
 
@@ -527,7 +529,7 @@ msgid "Battery power low"
 msgstr "Ð?аÑ?еÑ?иÑ?а Ñ?лаба"
 
 #: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.server.in.in.h:1
-#: ../charpick/charpick.c:730 ../charpick/charpick.c:742
+#: ../charpick/charpick.c:741 ../charpick/charpick.c:753
 #: ../charpick/properties.c:452
 msgid "Character Palette"
 msgstr "Ð?алеÑ?а знакова"
@@ -537,11 +539,11 @@ msgid "Charpicker Applet Factory"
 msgstr "ФабÑ?ика за пÑ?огÑ?амÑ?е за избоÑ? знакова"
 
 #: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.server.in.in.h:3
-#: ../charpick/charpick.c:730
+#: ../charpick/charpick.c:741
 msgid "Insert characters"
 msgstr "УнеÑ?иÑ?е знакове"
 
-#: ../charpick/charpick.c:425
+#: ../charpick/charpick.c:436
 msgid "Available palettes"
 msgstr "Ð?оÑ?Ñ?Ñ?пне палеÑ?е"
 
@@ -549,21 +551,21 @@ msgstr "Ð?оÑ?Ñ?Ñ?пне палеÑ?е"
 #. *             hopefully, the name of the unicode character has already
 #. *             been translated.
 #.
-#: ../charpick/charpick.c:472
+#: ../charpick/charpick.c:483
 #, c-format
 msgid "Insert \"%s\""
 msgstr "УмеÑ?ни â??%sâ??"
 
-#: ../charpick/charpick.c:475
+#: ../charpick/charpick.c:486
 msgid "Insert special character"
 msgstr "УмеÑ?ни наÑ?оÑ?иÑ?и знак"
 
-#: ../charpick/charpick.c:479
+#: ../charpick/charpick.c:490
 #, c-format
 msgid "insert special character %s"
 msgstr "Ñ?меÑ?ни наÑ?оÑ?иÑ?и знак %s"
 
-#: ../charpick/charpick.c:595
+#: ../charpick/charpick.c:606
 msgid ""
 "Gnome Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
 "keyboard. Released under GNU General Public Licence."
@@ -702,16 +704,16 @@ msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?а Ñ?екÑ?Ñ?а Ñ?а пÑ?иказ (ако Ñ?е Ñ?екÑ?Ñ? Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?ен)."
 
 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:1
-msgid "<b>Display Settings</b>"
-msgstr "<b>Ð?одеÑ?аваÑ?а пÑ?иказа</b>"
+msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
+msgstr "Ð?оÑ?Ñ?авке пÑ?аÑ?еÑ?а Ñ?Ñ?еквенÑ?иÑ?е пÑ?оÑ?еÑ?оÑ?а"
 
 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:2
-msgid "<b>Monitor Settings</b>"
-msgstr "<b>Ð?одеÑ?аваÑ?а пÑ?аÑ?еÑ?а</b>"
+msgid "Display Settings"
+msgstr "Ð?одеÑ?аваÑ?е екÑ?ана"
 
 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:3
-msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
-msgstr "Ð?оÑ?Ñ?авке пÑ?аÑ?еÑ?а Ñ?Ñ?еквенÑ?иÑ?е пÑ?оÑ?еÑ?оÑ?а"
+msgid "Monitor Settings"
+msgstr "Ð?одеÑ?аваÑ?е мониÑ?оÑ?а"
 
 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:4
 msgid "Show CPU frequency as _frequency"
@@ -1594,7 +1596,7 @@ msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
 msgstr "Ð?Ñ?аÑ?еÑ?е Ñ?Ñ?енÑ?Ñ?ниÑ? вÑ?еменÑ?киÑ? пÑ?илика и вÑ?еменÑ?ке пÑ?огнозе"
 
 #: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:4
-#: ../gweather/gweather-applet.c:321
+#: ../gweather/gweather-applet.c:324
 msgid "Weather Report"
 msgstr "Ð?звеÑ?Ñ?аÑ? о вÑ?еменÑ?"
 
@@ -1606,15 +1608,15 @@ msgstr "© 1999â??2005 â?? С. Ð?ападимиÑ?Ñ?оÑ? и дÑ?Ñ?ги"
 msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
 msgstr "Ð?Ñ?огÑ?амÑ?е панела за пÑ?аÑ?еÑ?е локалниÑ? вÑ?еменÑ?киÑ? пÑ?илика."
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:339 ../gweather/gweather-applet.c:343
+#: ../gweather/gweather-applet.c:342 ../gweather/gweather-applet.c:346
 msgid "GNOME Weather"
 msgstr "Ð?ном вÑ?еме"
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:444
+#: ../gweather/gweather-applet.c:447
 msgid "Weather Forecast"
 msgstr "Ð?Ñ?еменÑ?ка пÑ?огноза"
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:456
+#: ../gweather/gweather-applet.c:459
 #, c-format
 msgid ""
 "City: %s\n"
@@ -1625,7 +1627,7 @@ msgstr ""
 "Ð?ебо: %s\n"
 "ТемпеÑ?аÑ?Ñ?Ñ?а: %s"
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:506
+#: ../gweather/gweather-applet.c:509
 msgid "Updating..."
 msgstr "Ð?Ñ?вежава..."
 
@@ -1896,7 +1898,7 @@ msgid "Display"
 msgstr "Ð?Ñ?иказ"
 
 #: ../gweather/gweather-pref.c:1073
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:11
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:9
 msgid "General"
 msgstr "Ð?пÑ?Ñ?е"
 
@@ -1967,9 +1969,8 @@ msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
 msgstr "Ð?Ñ?еÑ?зимам гÑ?аÑ?икон Ñ?а <b>Yahoo!</b>"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:10
-#, fuzzy
 msgid "Exponential moving average: "
-msgstr "Ð?Ñ?оÑ?ек екÑ?поненÑ?иÑ?алног пÑ?иноÑ?а: "
+msgstr "Ð?Ñ?оÑ?ек екÑ?поненÑ?иÑ?алное пÑ?омене: "
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:11
 msgid "Fast stoch"
@@ -1981,36 +1982,38 @@ msgid "Financial Chart"
 msgstr "ФинанÑ?иÑ?Ñ?ки гÑ?аÑ?икон"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:13
+#, fuzzy
 msgid "Indicators: "
-msgstr ""
+msgstr "Ð?оказиваÑ?и: "
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:14
 msgid "MACD"
-msgstr ""
+msgstr "MACD"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:15
 msgid "MFI"
-msgstr ""
+msgstr "MFI"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:16
 msgid "Moving average: "
-msgstr ""
+msgstr "Ð?омена пÑ?оÑ?ека: "
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:17
+#, fuzzy
 msgid "Overlays: "
-msgstr ""
+msgstr "СÑ?ма: "
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:18
 msgid "ROC"
-msgstr ""
+msgstr "ROC"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:19
 msgid "RSI"
-msgstr ""
+msgstr "RSI"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:20
 msgid "SAR"
-msgstr ""
+msgstr "SAR"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:21
 msgid "Slow stoch"
@@ -2035,7 +2038,7 @@ msgstr ""
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:27
 #, no-c-format
 msgid "W%R"
-msgstr ""
+msgstr "W%R"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:28
 msgid "_Graph style: "
@@ -2050,10 +2053,6 @@ msgid "_Ticker symbol: "
 msgstr "_Ð?нак Ñ?икеÑ?а: "
 
 #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:1
-msgid "<b>Stocks</b>"
-msgstr "<b>Ð?еÑ?зе</b>"
-
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:2
 msgid ""
 "<i><small><b>Note:</b> Quotes are delayed at least 15 minutes.\n"
 "<b>Source: </b> Yahoo!</small></i>"
@@ -2061,10 +2060,14 @@ msgstr ""
 "<i><small><b>Ð?Ñ?имедба:</b> СÑ?аÑ?а каÑ?не наÑ?маÑ?е 15 минÑ?Ñ?а.\n"
 "<b>Ð?звоÑ?: </b> Yahoo!</small></i>"
 
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:4
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:3
 msgid "Invest Preferences"
 msgstr "Ð?оÑ?Ñ?авке за Ñ?лагаÑ?а"
 
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:4
+msgid "Stocks"
+msgstr "Ð?еÑ?зе"
+
 #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:5
 msgid "label"
 msgstr "наÑ?пиÑ?"
@@ -2112,6 +2115,10 @@ msgid "Symbol"
 msgstr "Симбол"
 
 #: ../invest-applet/invest/preferences.py:24
+msgid "Label"
+msgstr "Ð?азив"
+
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:24
 msgid "Amount"
 msgstr "Ð?зноÑ?"
 
@@ -2123,52 +2130,52 @@ msgstr "Цена"
 msgid "Commission"
 msgstr "Ð?Ñ?овизиÑ?а"
 
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:91
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:92
 msgid "Invest could not connect to Yahoo! Finance"
 msgstr "Ð?е могÑ? да Ñ?е повежем на Yahoo! Ñ?инанÑ?иÑ?е"
 
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:93 ../invest-applet/invest/quotes.py:106
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:94 ../invest-applet/invest/quotes.py:107
 #, python-format
 msgid "Updated at %s"
 msgstr "Ð?жÑ?Ñ?иÑ?ано %s"
 
 #. Translators: This is share-market jargon. It is the percentage change in the price of a stock. The %% gets changed to a single percent sign and the %+.2f gets replaced with the value of the change.
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:102
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:103
 #, python-format
 msgid "Quotes average change %%: %+.2f%%"
 msgstr "СÑ?едÑ?а пÑ?омена Ñ?Ñ?аÑ?а %%: %+.2f%%"
 
 #. Translators: This is share-market jargon. It refers to the total difference between the current price and purchase price for all the shares put together. i.e. How much money would be earned if they were sold right now.
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:105
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:106
 #, python-format
 msgid "Positions balance: %+.2f"
 msgstr "Ð?аланÑ? позиÑ?иÑ?е: %+.2f"
 
-#. model: SYMBOL, TICKER_ONLY, BALANCE, BALANCE_PCT, VALUE, VARIATION_PCT, PB
+#. model: SYMBOL, LABEL, TICKER_ONLY, BALANCE, BALANCE_PCT, VALUE, VARIATION_PCT, PB
 #. Translators: these words all refer to a stock. Last is short
 #. for "last price". Gain is referring to the gain since the
 #. stock was purchased.
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:53
 msgid "Ticker"
 msgstr "ТикеÑ?"
 
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:53
 msgid "Last"
 msgstr "Ð?адÑ?а"
 
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:53
 msgid "Change %"
 msgstr "Ð?Ñ?омена %"
 
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:53
 msgid "Chart"
 msgstr "Ð?Ñ?аÑ?икон"
 
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:53
 msgid "Gain"
 msgstr "Ð?обиÑ?"
 
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:53
 msgid "Gain %"
 msgstr "Ð?обиÑ? %"
 
@@ -2182,7 +2189,7 @@ msgstr "ЧаÑ?обна линиÑ?а (непÑ?имеÑ?на надогÑ?адÑ?а 
 
 # Ð?оманда!
 #: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:1
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:362
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:355
 msgid "Command Line"
 msgstr "Ð?аÑ?едба"
 
@@ -2202,20 +2209,20 @@ msgstr ""
 "Ð?во пÑ?огÑ?амÑ?е Ð?нома додаÑ?е линиÑ?Ñ? наÑ?едбе на панел. СадÑ?жи допÑ?Ñ?аваÑ?е "
 "наÑ?едби, иÑ?Ñ?оÑ?иÑ?аÑ? наÑ?едби и измеÑ?иве макÑ?ое."
 
-#: ../mini-commander/src/command_line.c:354
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:345
 msgid "No items in history"
 msgstr "Ð?ема Ñ?Ñ?авки Ñ? иÑ?Ñ?оÑ?иÑ?аÑ?Ñ?"
 
 #. build file select dialog
-#: ../mini-commander/src/command_line.c:478
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:469
 msgid "Start program"
 msgstr "Ð?окÑ?ени пÑ?огÑ?ам"
 
-#: ../mini-commander/src/command_line.c:531
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:522
 msgid "Command line"
 msgstr "Ð?аÑ?едба"
 
-#: ../mini-commander/src/command_line.c:532
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:523
 msgid "Type a command here and Gnome will execute it for you"
 msgstr "Ð?вде Ñ?неÑ?иÑ?е наÑ?едбÑ? и Ð?ном Ñ?е Ñ?е извÑ?Ñ?иÑ?и за ваÑ?"
 
@@ -2224,33 +2231,33 @@ msgstr "Ð?вде Ñ?неÑ?иÑ?е наÑ?едбÑ? и Ð?ном Ñ?е Ñ?е извÑ?Ñ?
 msgid "Cannot get schema for %s: %s"
 msgstr "Ð?е могÑ? да добиÑ?ем Ñ?емÑ? за %s: %s"
 
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:108
+#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:111
 #, c-format
 msgid "Cannot set schema for %s: %s"
 msgstr "Ð?е могÑ? да поÑ?Ñ?авим Ñ?емÑ? за %s: %s"
 
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:114
+#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:117
 #, c-format
 msgid "Set default list value for %s\n"
 msgstr "Ð?оÑ?Ñ?ави подÑ?азÑ?меванÑ? вÑ?едноÑ?Ñ? Ñ?пиÑ?ка за %s\n"
 
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:126
+#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:129
 #, c-format
 msgid "GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n"
 msgstr ""
 "Ð?иÑ?е поÑ?Ñ?авÑ?ено GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL, не подеÑ?ава Ñ?еме\n"
 
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:134
+#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:137
 #, c-format
 msgid "Must set the GCONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n"
 msgstr "Ð?оÑ?а Ñ?е поÑ?Ñ?авиÑ?и пÑ?оменÑ?ива окÑ?Ñ?жеÑ?а GCONF_CONFIG_SOURCE\n"
 
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:151
+#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:154
 #, c-format
 msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n"
 msgstr "Ð?еÑ?Ñ?пеÑ?но пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?паÑ?е извоÑ?има подеÑ?аваÑ?а: %s\n"
 
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:166
+#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:169
 #, c-format
 msgid "Error syncing config data: %s"
 msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и Ñ?Ñ?клаÑ?иваÑ?Ñ? подаÑ?ака о подеÑ?аваÑ?има: %s"
@@ -2274,79 +2281,75 @@ msgid "Macro pattern list"
 msgstr "СпиÑ?ак Ñ?ложениÑ? обÑ?азаÑ?а"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
+msgid "Add New Macro"
+msgstr "Ð?одаÑ? нови макÑ?о"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:2
-msgid "<b>Auto Completion</b>"
-msgstr "<b>СамодопÑ?Ñ?аваÑ?е</b>"
+msgid "Auto Completion"
+msgstr "СамодопÑ?Ñ?аваÑ?е"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:3
-msgid "<b>Colors</b>"
-msgstr "<b>Ð?оÑ?е</b>"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:4
-msgid "<b>Size</b>"
-msgstr "<b>Ð?елиÑ?ина</b>"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:5
-msgid "Add New Macro"
-msgstr "Ð?одаÑ? нови макÑ?о"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:6
 msgid "Co_mmand:"
 msgstr "_Ð?аÑ?едба:"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:7
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:4 ../multiload/properties.c:571
+msgid "Colors"
+msgstr "Ð?оÑ?е"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:5
 msgid "Command Line Preferences"
 msgstr "Ð?одеÑ?аваÑ?а Ñ?еÑ?миналÑ?иÑ?а"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:8
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:6
 msgid "Command line _background:"
 msgstr "_Ð?озадина за Ñ?еÑ?миналÑ?иÑ?:"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:9
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:7
 msgid "Command line _foreground:"
 msgstr "Ð?оÑ?а Ñ?лова Ñ?еÑ?миналÑ?иÑ?а:"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:10
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:8
 msgid "E_nable history-based auto completion"
 msgstr "Ð?_могÑ?Ñ?и Ñ?амодопÑ?Ñ?аваÑ?е заÑ?новано на пÑ?еÑ?Ñ?одним наÑ?едбама"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:12
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:10
 msgid "Macros"
 msgstr "Ð?акÑ?ои"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:13
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:11
 msgid "Pick a color"
 msgstr "Ð?забеÑ?иÑ?е боÑ?Ñ?"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:14
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:12
+msgid "Size"
+msgstr "Ð?елиÑ?ина"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:13
 msgid "_Add Macro..."
 msgstr "_Ð?одаÑ? макÑ?о..."
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:15
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:14
 msgid "_Delete Macro"
 msgstr "Ð?_бÑ?иÑ?и макÑ?о"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:16
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:15
 msgid "_Macros:"
 msgstr "_Ð?акÑ?ои:"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:17
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:16
 msgid "_Pattern:"
 msgstr "Ð?_Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?а:"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:18
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:17
 msgid "_Use default theme colors"
 msgstr "_Ð?оÑ?иÑ?Ñ?иÑ?е боÑ?е из подÑ?азÑ?меване Ñ?еме"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:19
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:47
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:18
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40
 msgid "_Width:"
 msgstr "_ШиÑ?ина:"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:20 ../multiload/properties.c:526
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:19 ../multiload/properties.c:526
 msgid "pixels"
 msgstr "пикÑ?ела"
 
@@ -2458,33 +2461,33 @@ msgstr "ШиÑ?ина"
 msgid "Width of the applet"
 msgstr "ШиÑ?ина пÑ?огÑ?амÑ?еÑ?а"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:245
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:249
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:238
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:242
 msgid "Browser"
 msgstr "Ð?Ñ?еÑ?Ñ?ажи"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:250
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:243
 msgid "Click this button to start the browser"
 msgstr "Ð?Ñ?иÑ?иÑ?ниÑ?е ово дÑ?гме да изабеÑ?еÑ?е пÑ?огÑ?ам Ñ?а диÑ?ка"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:263
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:267
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:256
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:260
 msgid "History"
 msgstr "Ð?Ñ?еÑ?Ñ?одне наÑ?едбе"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:268
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:261
 msgid "Click this button for the list of previous commands"
 msgstr "Ð?Ñ?иÑ?иÑ?ниÑ?е ово дÑ?гме да видиÑ?е Ñ?пиÑ?ак пÑ?еÑ?Ñ?одниÑ? наÑ?едби"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:347
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:340
 msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
 msgstr "Ð?иниÑ?Ñ? за Ñ?ноÑ? наÑ?едбе Ñ?е иÑ?кÑ?Ñ?Ñ?ио админиÑ?Ñ?Ñ?аÑ?оÑ? ваÑ?ег Ñ?иÑ?Ñ?ема"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:409
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:402
 msgid "Mini-Commander applet"
 msgstr "Ð?Ñ?огÑ?амÑ?е Ð?али-наÑ?едник"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:410
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:403
 msgid "This applet adds a command line to the panel"
 msgstr "Ð?во пÑ?огÑ?амÑ?е додаÑ?е поÑ?е за издаваÑ?е наÑ?едби на панел"
 
@@ -2518,8 +2521,8 @@ msgid "Adjust the sound volume"
 msgstr "Ð?одеÑ?и Ñ?аÑ?инÑ? звÑ?ка"
 
 #. tooltip over applet
-#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.server.in.in.h:2 ../mixer/applet.c:200
-#: ../mixer/applet.c:221 ../null_applet/null_applet.c:44
+#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.server.in.in.h:2 ../mixer/applet.c:203
+#: ../mixer/applet.c:224 ../null_applet/null_applet.c:44
 #: ../null_applet/null_applet.c:46
 msgid "Volume Control"
 msgstr "УпÑ?авÑ?аÑ?е Ñ?аÑ?ином звÑ?ка"
@@ -2533,11 +2536,11 @@ msgstr "_УÑ?иÑ?аÑ?"
 msgid "_Open Volume Control"
 msgstr "УпÑ?авÑ?аÑ?е Ñ?аÑ?ин_ом звÑ?ка"
 
-#: ../mixer/applet.c:184
+#: ../mixer/applet.c:187
 msgid "Volume Applet"
 msgstr "УпÑ?авÑ?аÑ?е Ñ?аÑ?ином звÑ?ка"
 
-#: ../mixer/applet.c:539
+#: ../mixer/applet.c:542
 msgid ""
 "The volume control did not find any elements and/or devices to control. This "
 "means either that you don't have the right GStreamer plugins installed, or "
@@ -2547,7 +2550,7 @@ msgstr ""
 "да немаÑ?е инÑ?Ñ?алиÑ?ане одговаÑ?аÑ?Ñ?Ñ?е додаÑ?ке за GStreamer, или да звÑ?Ñ?на каÑ?Ñ?а "
 "ниÑ?е подеÑ?ена."
 
-#: ../mixer/applet.c:543
+#: ../mixer/applet.c:546
 msgid ""
 "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
 "speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the menu."
@@ -2555,12 +2558,12 @@ msgstr ""
 "Ð?ожеÑ?е да Ñ?клониÑ?е Ñ?пÑ?авÑ?аÑ?е Ñ?аÑ?ином звÑ?ка Ñ?а панела деÑ?ним кликом на иконÑ? "
 "звÑ?Ñ?ника и одабиÑ?ом опÑ?иÑ?е â??Уклони Ñ?а панелаâ?? из мениÑ?а."
 
-#: ../mixer/applet.c:711
+#: ../mixer/applet.c:714
 #, c-format
 msgid "Failed to start Volume Control: %s"
 msgstr "Ð?еÑ?Ñ?пеÑ?но покÑ?еÑ?аÑ?е Ñ?пÑ?авÑ?аÑ?а Ñ?аÑ?ином звÑ?ка: %s"
 
-#: ../mixer/applet.c:1152
+#: ../mixer/applet.c:1164
 #, c-format
 msgid "%s: muted"
 msgstr "%s: Ñ?Ñ?иÑ?ано"
@@ -2569,30 +2572,30 @@ msgstr "%s: Ñ?Ñ?иÑ?ано"
 #. * to mark as a translation, but anyway. The string is a list of
 #. * selected tracks, the number is the volume in percent. You
 #. * most likely want to keep this as-is.
-#: ../mixer/applet.c:1158
+#: ../mixer/applet.c:1170
 #, c-format
 msgid "%s: %d%%"
 msgstr "%s: %d%%"
 
-#: ../mixer/applet.c:1396
+#: ../mixer/applet.c:1408
 #, c-format
 msgid "Failed to display help: %s"
 msgstr "Ð?еÑ?Ñ?пеÑ?но пÑ?иказиваÑ?е помоÑ?и: %s"
 
-#: ../mixer/applet.c:1409
+#: ../mixer/applet.c:1421
 msgid "Volume control for your GNOME Panel."
 msgstr "УпÑ?авÑ?аÑ?е Ñ?аÑ?ином звÑ?ка за ваÑ? Ð?ном панел."
 
-#: ../mixer/applet.c:1410
+#: ../mixer/applet.c:1422
 msgid "Using GStreamer 0.10."
 msgstr "Ð?оÑ?иÑ?Ñ?и Ñ?е GStreamer окоÑ?ниÑ?а веÑ?зиÑ?е 0.10."
 
 # Mozda je bolje "zanemi", ali sta onda sa "muted"?
-#: ../mixer/dock.c:182
+#: ../mixer/dock.c:218
 msgid "Mute"
 msgstr "УÑ?иÑ?аÑ?"
 
-#: ../mixer/dock.c:188
+#: ../mixer/dock.c:224
 msgid "Volume Control..."
 msgstr "УпÑ?авÑ?аÑ?е Ñ?аÑ?ином звÑ?ка..."
 
@@ -2639,7 +2642,7 @@ msgstr "_УÑ?поÑ?Ñ?ави"
 msgid "_Deactivate"
 msgstr "Ð?Ñ?е_кини"
 
-#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:5 ../stickynotes/stickynotes.ui.h:44
+#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:5
 msgid "_Properties"
 msgstr "Ð?Ñ?о_бине"
 
@@ -2717,27 +2720,21 @@ msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
 msgstr "Ð?Ñ?огÑ?амÑ?е за повезиваÑ?е и пÑ?аÑ?еÑ?е модемÑ?ке мÑ?ежне везе."
 
 #: ../modemlights/modemlights.ui.h:1
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Connecting with Internet Service "
-"Provider</span>"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ð?овезÑ?Ñ?ем Ñ?е Ñ?а пÑ?одавÑ?ем Ð?нÑ?еÑ?неÑ? "
-"Ñ?Ñ?лÑ?га</span>"
+msgid "Connecting with Internet Service Provider"
+msgstr "Ð?овезÑ?Ñ?ем Ñ?е Ñ?а пÑ?одавÑ?ем Ð?нÑ?еÑ?неÑ? Ñ?Ñ?лÑ?га"
 
 #: ../modemlights/modemlights.ui.h:2
-msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Root password required</span>"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ð?оÑ?Ñ?ебна Ñ?е админиÑ?Ñ?Ñ?аÑ?оÑ?Ñ?ка лозинка</"
-"span>"
-
-#: ../modemlights/modemlights.ui.h:3
 msgid "Enter password"
 msgstr "УнеÑ?иÑ?е лозинкÑ?"
 
-#: ../modemlights/modemlights.ui.h:4
+#: ../modemlights/modemlights.ui.h:3
 msgid "Password:"
 msgstr "Ð?озинка:"
 
+#: ../modemlights/modemlights.ui.h:4
+msgid "Root password required"
+msgstr "Ð?оÑ?Ñ?ебна Ñ?е админиÑ?Ñ?Ñ?аÑ?оÑ?Ñ?ка лозинка"
+
 #: ../multiload/GNOME_MultiLoadApplet_Factory.server.in.in.h:1
 msgid "A system load indicator"
 msgstr "Ð?оказаÑ?еÑ? опÑ?еÑ?еÑ?еÑ?а Ñ?иÑ?Ñ?ема"
@@ -3044,10 +3041,6 @@ msgstr "_Ð?Ñ?еме измеÑ?Ñ? два оÑ?вежаваÑ?а пÑ?иказа:"
 msgid "milliseconds"
 msgstr "милиÑ?екÑ?нди"
 
-#: ../multiload/properties.c:571
-msgid "Colors"
-msgstr "Ð?оÑ?е"
-
 #: ../multiload/properties.c:598 ../multiload/properties.c:606
 msgid "_User"
 msgstr "_Ð?оÑ?иÑ?ник"
@@ -3170,13 +3163,12 @@ msgid "Wireless Link Monitor"
 msgstr "Ð?Ñ?аÑ?еÑ?е бежиÑ?не везе"
 
 #: ../null_applet/null_applet.c:40
-#, fuzzy
 msgid "Inbox Monitor"
-msgstr "Ð?Ñ?аÑ?еÑ?е модема"
+msgstr "Ð?Ñ?аÑ?еÑ?е долазне поÑ?Ñ?е"
 
 #: ../null_applet/null_applet.c:42
 msgid "CD Player"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?огÑ?ам за звÑ?Ñ?ни диÑ?к"
 
 #: ../null_applet/null_applet.c:149
 msgid "Some panel items are no longer available"
@@ -3212,7 +3204,7 @@ msgstr "Ð?апÑ?авиÑ?е, гледаÑ?Ñ?е и Ñ?пÑ?авÑ?аÑ?Ñ?е белеÑ?
 
 #: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.in.h:2
 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:130
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:399
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:402
 msgid "Sticky Notes"
 msgstr "Ð?елеÑ?ке"
 
@@ -3233,189 +3225,172 @@ msgid "_Lock Notes"
 msgstr "_Ð?акÑ?Ñ?Ñ?аÑ? белеÑ?ке"
 
 #: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:6
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:43
 msgid "_New Note"
 msgstr "_Ð?ова белеÑ?ка"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.c:630
+#: ../stickynotes/stickynotes.c:635
 msgid "This note is locked."
 msgstr "Ð?ва белеÑ?ка Ñ?е закÑ?Ñ?Ñ?ана."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.c:634
+#: ../stickynotes/stickynotes.c:639
 msgid "This note is unlocked."
 msgstr "Ð?ва белеÑ?ка Ñ?е оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?ана."
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1
-msgid "<b>Behavior</b>"
-msgstr "<b>Ð?онаÑ?аÑ?е</b>"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:2
-msgid "<b>Default Note Properties</b>"
-msgstr "<b>Ð?одеÑ?аваÑ?е подÑ?азÑ?меване белеÑ?ке</b>"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:3
-msgid ""
-"<b>Delete all sticky notes?</b>\n"
-"\n"
-"This cannot be undone."
-msgstr ""
-"<b>Ð?а обÑ?иÑ?ем Ñ?ве белеÑ?ке?</b>\n"
-"\n"
-"Ð?е можеÑ?е вÑ?аÑ?иÑ?и овÑ? Ñ?адÑ?Ñ?."
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:6
-msgid ""
-"<b>Delete this sticky note?</b>\n"
-"\n"
-"This cannot be undone."
-msgstr ""
-"<b>Ð?а обÑ?иÑ?ем овÑ? белеÑ?ке?</b>\n"
-"\n"
-"Ð?е можеÑ?е вÑ?аÑ?иÑ?и овÑ? Ñ?адÑ?Ñ?."
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:9
-msgid "<b>Properties</b>"
-msgstr "<b>Ð?Ñ?обине</b>"
+msgid "Behavior"
+msgstr "Ð?онаÑ?аÑ?е"
 
 # Ñ?оолÑ?ип??? ~Ð?илоÑ?
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:10
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:2
 msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
 msgstr "Ð?оÑ?Ñ?авÑ?а подÑ?азÑ?меванÑ? боÑ?Ñ? за Ñ?ве белеÑ?ке"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:11
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:3
 msgid "Choose a color for the note"
 msgstr "УобиÑ?аÑ?ена боÑ?а белеÑ?ке"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:12
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4
 msgid "Choose a font for the note"
 msgstr "УобиÑ?аÑ?ени Ñ?онÑ? белеÑ?ке"
 
 # Ñ?оолÑ?ип??? ~Ð?илоÑ?
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:13
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:5
 msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
 msgstr "Ð?оÑ?Ñ?авÑ?а подÑ?азÑ?мевани Ñ?онÑ? за Ñ?ве белеÑ?ке"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:14
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:6
 msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
 msgstr "Ð?а ли да пÑ?икажем белеÑ?ке на Ñ?вим Ñ?адним пÑ?оÑ?Ñ?оÑ?има"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:15
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:7
 msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
 msgstr "Ð?а ли да намеÑ?нем подÑ?азÑ?мевани Ñ?Ñ?ил за Ñ?ве белеÑ?ке"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:8
 msgid "Close note"
 msgstr "Ð?аÑ?воÑ?и белеÑ?кÑ?"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:9
+msgid "Default Note Properties"
+msgstr "Ð?одеÑ?аваÑ?е подÑ?азÑ?меване белеÑ?ке"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:10
+msgid "Delete all sticky notes?"
+msgstr "Ð?а обÑ?иÑ?ем Ñ?ве лепÑ?иве белеÑ?ке?"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:11
+msgid "Delete this sticky note?"
+msgstr "Ð?а обÑ?иÑ?ем лепÑ?ивÑ? белеÑ?кÑ??"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:12
 msgid "Font C_olor:"
 msgstr "_Ð?оÑ?а Ñ?онÑ?а:"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:13
 msgid "Font Co_lor:"
 msgstr "Ð?о_Ñ?а Ñ?онÑ?а:"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:14
 msgid "Force _default color and font on notes"
 msgstr "Ð?а ли да _намеÑ?нем подÑ?азÑ?меванÑ? боÑ?Ñ? и Ñ?ловни лик за Ñ?ве белеÑ?ке"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:20
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:15
 msgid "H_eight:"
 msgstr "_Ð?иÑ?ина:"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:21
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16
 msgid "Lock/Unlock note"
 msgstr "Ð?акÑ?Ñ?Ñ?аÑ?/оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?аÑ? белеÑ?кÑ?"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:22
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17
 msgid "Note C_olor:"
 msgstr "_Ð?оÑ?а белеÑ?ке:"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:23
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18
 msgid "Note _Color:"
 msgstr "Ð?_оÑ?а белеÑ?ке:"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:24
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19
 msgid "Pick a color for the sticky note"
 msgstr "Ð?забеÑ?иÑ?е боÑ?Ñ? за белеÑ?ке"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:25
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:20
 msgid "Pick a default sticky note color"
 msgstr "Ð?забеÑ?иÑ?е подÑ?азÑ?меванÑ? боÑ?Ñ? за белеÑ?ке"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:26
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:21
 msgid "Pick a default sticky note font"
 msgstr "Ð?забеÑ?иÑ?е подÑ?азÑ?мевани Ñ?онÑ? за белеÑ?ке"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:27
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:22
 msgid "Pick a font for the sticky note"
 msgstr "Ð?забеÑ?иÑ?е Ñ?онÑ? за белеÑ?кÑ?"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:28
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:23
+msgid "Properties"
+msgstr "Ð?Ñ?обине"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:24
 msgid "Resize note"
 msgstr "Ð?Ñ?омени велиÑ?инÑ? белеÑ?ке"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:29
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:25
 msgid "Specify a title for the note"
 msgstr "УпиÑ?иÑ?е наÑ?лов за белеÑ?кÑ?"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:30
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:26
 msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
 msgstr "Ð?забеÑ?иÑ?е подÑ?азÑ?меванÑ? виÑ?инÑ? белеÑ?ке (Ñ? пикÑ?елима)"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:31
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:27
 msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
 msgstr "Ð?забеÑ?иÑ?е подÑ?азÑ?меванÑ? Ñ?иÑ?инÑ? белеÑ?ке (Ñ? пикÑ?елима)"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:32
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:28
 msgid "Sticky Note"
 msgstr "Ð?елеÑ?ке"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:33
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:29
 msgid "Sticky Note Properties"
 msgstr "Ð?Ñ?обине белеÑ?ке"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:34
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:30
 msgid "Sticky Notes Preferences"
 msgstr "Ð?оÑ?Ñ?авке за белеÑ?кÑ?"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:35
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:31
+msgid "This cannot be undone."
+msgstr "Ð?во не можеÑ?е пониÑ?Ñ?иÑ?и."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:32
 msgid "Use co_lor from the system theme"
 msgstr "Ð?оÑ?иÑ?Ñ?и боÑ?Ñ? из _Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?ке Ñ?еме"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:36
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:33
 msgid "Use default co_lor"
 msgstr "_Ð?оÑ?иÑ?Ñ?и подÑ?азÑ?меванÑ? боÑ?Ñ?"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:37
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:34
 msgid "Use default fo_nt"
 msgstr "Ð?_оÑ?иÑ?Ñ?и подÑ?азÑ?мевани Ñ?онÑ?"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:38
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:35
 msgid "Use fo_nt from the system theme"
 msgstr "Ð?оÑ?иÑ?Ñ?и Ñ?онÑ? из Ñ?_иÑ?Ñ?емÑ?ке Ñ?еме"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:39
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:36
 msgid "_Delete All"
 msgstr "Ð?бÑ?иÑ?и _Ñ?ве"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40
-msgid "_Delete Note..."
-msgstr "_Ð?бÑ?иÑ?и белеÑ?кÑ?..."
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:41
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:37
 msgid "_Font:"
 msgstr "_ФонÑ?:"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:42
-msgid "_Lock Note"
-msgstr "_Ð?акÑ?Ñ?Ñ?аÑ? белеÑ?кÑ?"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:45
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:38
 msgid "_Put notes on all workspaces"
 msgstr "Ð?оÑ?Ñ?ави на Ñ?ве _Ñ?адне повÑ?Ñ?ине"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:46
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:39
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Ð?аÑ?лов:"
 
@@ -3546,7 +3521,7 @@ msgstr "Ð?а ли Ñ?е коÑ?иÑ?Ñ?и подÑ?азÑ?мевана боÑ?а Ñ?иÑ?
 msgid "Whether to use the default system font"
 msgstr "Ð?а ли Ñ?е коÑ?иÑ?Ñ?и подÑ?азÑ?мевани Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?ки Ñ?ловни лик"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:577
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:580
 #, c-format
 msgid "%d note"
 msgid_plural "%d notes"
@@ -3554,7 +3529,7 @@ msgstr[0] "%d белеÑ?ка"
 msgstr[1] "%d белеÑ?ке"
 msgstr[2] "%d белеÑ?ки"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:578
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:581
 msgid "Show sticky notes"
 msgstr "Ð?Ñ?икажи белеÑ?ке"
 
@@ -3571,7 +3546,7 @@ msgid "Trash"
 msgstr "СмеÑ?е"
 
 #: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.xml.h:2
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:348
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:351
 msgid "_Empty Trash"
 msgstr "Ð?з_баÑ?и Ñ?меÑ?е"
 
@@ -3627,21 +3602,23 @@ msgstr ""
 msgid "Trash Applet"
 msgstr "Ð?Ñ?огÑ?амÑ?е за СмеÑ?е"
 
+#. Translators: the %s in this string should be read as %d.
 #: ../trashapplet/src/trash-empty.c:81
 #, c-format
 msgid "Removing item %s of %s"
 msgstr "УклаÑ?а Ñ?Ñ?авкÑ? %s од %s"
 
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:106
+#. Translators: %s is a file name
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:107
 #, c-format
-msgid "<i>Removing: %s</i>"
-msgstr "<i>УклаÑ?а: %s</i>"
+msgid "Removing: %s"
+msgstr "УклаÑ?ам: %s"
 
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:327
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:330
 msgid "Empty all of the items from the trash?"
 msgstr "Ð?збаÑ?иÑ?и Ñ?ве Ñ?Ñ?авке из Ñ?меÑ?а?"
 
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:334
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:337
 msgid ""
 "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
 "Please note that you can also delete them separately."
@@ -3650,17 +3627,63 @@ msgstr ""
 "Ð?Ñ?имеÑ?иÑ?е да Ñ?вакÑ? можеÑ?е заÑ?ебно избаÑ?иÑ?и."
 
 #: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:1
-msgid "<b>From:</b>"
-msgstr "<b>ШаÑ?е:</b>"
-
-#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:2
-msgid "<big><b>Emptying the Trash</b></big>"
-msgstr "<big><b>Ð?збаÑ?иваÑ?е Ñ?меÑ?а</b></big>"
-
-#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:3
 msgid "Emptying the Trash"
 msgstr "Ð?збаÑ?иваÑ?е Ñ?меÑ?а"
 
+#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:2
+msgid "From:"
+msgstr "Ð?з:"
+
+#~ msgid "<b>Appearance</b>"
+#~ msgstr "<b>Ð?зглед</b>"
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "<b>Colors</b>"
+#~ msgstr "<b>Ð?оÑ?е</b>"
+
+#~ msgid "<b>Size</b>"
+#~ msgstr "<b>Ð?елиÑ?ина</b>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Root password required</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ð?оÑ?Ñ?ебна Ñ?е админиÑ?Ñ?Ñ?аÑ?оÑ?Ñ?ка "
+#~ "лозинка</span>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Delete all sticky notes?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "This cannot be undone."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Ð?а обÑ?иÑ?ем Ñ?ве белеÑ?ке?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ð?е можеÑ?е вÑ?аÑ?иÑ?и овÑ? Ñ?адÑ?Ñ?."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Delete this sticky note?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "This cannot be undone."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Ð?а обÑ?иÑ?ем овÑ? белеÑ?ке?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ð?е можеÑ?е вÑ?аÑ?иÑ?и овÑ? Ñ?адÑ?Ñ?."
+
+#~ msgid "<b>Properties</b>"
+#~ msgstr "<b>Ð?Ñ?обине</b>"
+
+#~ msgid "_Delete Note..."
+#~ msgstr "_Ð?бÑ?иÑ?и белеÑ?кÑ?..."
+
+#~ msgid "_Lock Note"
+#~ msgstr "_Ð?акÑ?Ñ?Ñ?аÑ? белеÑ?кÑ?"
+
+#~ msgid "<b>From:</b>"
+#~ msgstr "<b>ШаÑ?е:</b>"
+
+#~ msgid "<big><b>Emptying the Trash</b></big>"
+#~ msgstr "<big><b>Ð?збаÑ?иваÑ?е Ñ?меÑ?а</b></big>"
+
 #~ msgid "    "
 #~ msgstr "    "
 
diff --git a/po/sr latin po b/po/sr latin po
index c8bd68d..9f4a075 100644
--- a/po/sr latin po
+++ b/po/sr latin po
@@ -9,8 +9,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-applets\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-10 12:00+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"applets&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-21 05:19+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-09-20 03:22+0100\n"
 "Last-Translator: Goran RakiÄ? <grakic devbase net>\n"
 "Language-Team: Serbian (sr) <gnom prevod org>\n"
@@ -85,11 +86,11 @@ msgstr ""
 #. translators: These appear in the About dialog, usual format applies.
 #. "documenters",        documenters,
 #: ../accessx-status/applet.c:142 ../battstat/battstat_applet.c:1246
-#: ../charpick/charpick.c:600 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:611
+#: ../charpick/charpick.c:611 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:611
 #: ../drivemount/drivemount.c:117 ../geyes/geyes.c:195
 #: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:465 ../gweather/gweather-about.c:55
 #: ../invest-applet/invest/about.py:32 ../mini-commander/src/about.c:54
-#: ../mixer/applet.c:1418 ../modemlights/modem-applet.c:1025
+#: ../mixer/applet.c:1430 ../modemlights/modem-applet.c:1025
 #: ../multiload/main.c:62 ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:384
 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:432
 msgid "translator-credits"
@@ -326,7 +327,7 @@ msgid "N/A"
 msgstr "Nedostupno"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.c:1193 ../drivemount/drivemount.c:142
-#: ../geyes/geyes.c:346 ../geyes/themes.c:244 ../gweather/gweather-applet.c:69
+#: ../geyes/geyes.c:346 ../geyes/themes.c:244 ../gweather/gweather-applet.c:72
 #: ../gweather/gweather-pref.c:746 ../mini-commander/src/preferences.c:366
 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:349
 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:559
@@ -350,25 +351,25 @@ msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
 msgstr "OmoguÄ?ena je obiÄ?na usluga (ne HAL)."
 
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:1
-msgid "<b>Appearance</b>"
-msgstr "<b>Izgled</b>"
+msgid "(shows single image for status and charge)"
+msgstr "(prikazuje jednu sliku za stanje i napon)"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:2
-msgid "<b>Notifications</b>"
-msgstr "<b>Obaveštenja</b>"
+msgid "(two images: one for status, one for charge)"
+msgstr "(dve slike: jedna za stanje, druga za napon)"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:3
-msgid "<small>(shows single image for status and charge)</small>"
-msgstr "<small>(prikazuje jednu sliku za stanje i napon)</small>"
+msgid "Appearance"
+msgstr "Izgled"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:4
-msgid "<small>(two images: one for status, one for charge)</small>"
-msgstr "<small>(dve slike: jedna za stanje, druga za napon)</small>"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:5
 msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
 msgstr "Postavke praÄ?enja stanja baterije"
 
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:5
+msgid "Notifications"
+msgstr "Obaveštenja"
+
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:6
 msgid "Show _percentage remaining"
 msgstr "Prikaži preostali _postotak"
@@ -393,7 +394,8 @@ msgstr "_Obavesti kada se baterija potpuno napuni"
 msgid "_Show time/percentage:"
 msgstr "Pri_kaži vreme/postotak:"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:12
+#. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence 'Warn when battery charge drops to: [XX] percent/minutes remaining'
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:13
 msgid "_Warn when battery charge drops to:"
 msgstr "_Upozori kada je popunjenost baterija padne na:"
 
@@ -527,7 +529,7 @@ msgid "Battery power low"
 msgstr "Baterija slaba"
 
 #: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.server.in.in.h:1
-#: ../charpick/charpick.c:730 ../charpick/charpick.c:742
+#: ../charpick/charpick.c:741 ../charpick/charpick.c:753
 #: ../charpick/properties.c:452
 msgid "Character Palette"
 msgstr "Paleta znakova"
@@ -537,11 +539,11 @@ msgid "Charpicker Applet Factory"
 msgstr "Fabrika za programÄ?e za izbor znakova"
 
 #: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.server.in.in.h:3
-#: ../charpick/charpick.c:730
+#: ../charpick/charpick.c:741
 msgid "Insert characters"
 msgstr "Unesite znakove"
 
-#: ../charpick/charpick.c:425
+#: ../charpick/charpick.c:436
 msgid "Available palettes"
 msgstr "Dostupne palete"
 
@@ -549,21 +551,21 @@ msgstr "Dostupne palete"
 #. *             hopefully, the name of the unicode character has already
 #. *             been translated.
 #.
-#: ../charpick/charpick.c:472
+#: ../charpick/charpick.c:483
 #, c-format
 msgid "Insert \"%s\""
 msgstr "Umetni â??%sâ??"
 
-#: ../charpick/charpick.c:475
+#: ../charpick/charpick.c:486
 msgid "Insert special character"
 msgstr "Umetni naroÄ?iti znak"
 
-#: ../charpick/charpick.c:479
+#: ../charpick/charpick.c:490
 #, c-format
 msgid "insert special character %s"
 msgstr "umetni naroÄ?iti znak %s"
 
-#: ../charpick/charpick.c:595
+#: ../charpick/charpick.c:606
 msgid ""
 "Gnome Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
 "keyboard. Released under GNU General Public Licence."
@@ -702,16 +704,16 @@ msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
 msgstr "Vrsta teksta Ñ?a prikaz (ako je tekst ukljuÄ?en)."
 
 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:1
-msgid "<b>Display Settings</b>"
-msgstr "<b>Podešavanja prikaza</b>"
+msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
+msgstr "Postavke praÄ?enja frekvencije procesora"
 
 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:2
-msgid "<b>Monitor Settings</b>"
-msgstr "<b>PodeÅ¡avanja praÄ?enja</b>"
+msgid "Display Settings"
+msgstr "Podešavanje ekrana"
 
 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:3
-msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
-msgstr "Postavke praÄ?enja frekvencije procesora"
+msgid "Monitor Settings"
+msgstr "Podešavanje monitora"
 
 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:4
 msgid "Show CPU frequency as _frequency"
@@ -1594,7 +1596,7 @@ msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
 msgstr "PraÄ?enje trenutnih vremenskih prilika i vremenske prognoze"
 
 #: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:4
-#: ../gweather/gweather-applet.c:321
+#: ../gweather/gweather-applet.c:324
 msgid "Weather Report"
 msgstr "Izveštaj o vremenu"
 
@@ -1606,15 +1608,15 @@ msgstr "© 1999â??2005 â?? S. Papadimitrou i drugi"
 msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
 msgstr "ProgramÄ?e panela za praÄ?enje lokalnih vremenskih prilika."
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:339 ../gweather/gweather-applet.c:343
+#: ../gweather/gweather-applet.c:342 ../gweather/gweather-applet.c:346
 msgid "GNOME Weather"
 msgstr "Gnom vreme"
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:444
+#: ../gweather/gweather-applet.c:447
 msgid "Weather Forecast"
 msgstr "Vremenska prognoza"
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:456
+#: ../gweather/gweather-applet.c:459
 #, c-format
 msgid ""
 "City: %s\n"
@@ -1625,7 +1627,7 @@ msgstr ""
 "Nebo: %s\n"
 "Temperatura: %s"
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:506
+#: ../gweather/gweather-applet.c:509
 msgid "Updating..."
 msgstr "Osvežava..."
 
@@ -1896,7 +1898,7 @@ msgid "Display"
 msgstr "Prikaz"
 
 #: ../gweather/gweather-pref.c:1073
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:11
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:9
 msgid "General"
 msgstr "Opšte"
 
@@ -1967,9 +1969,8 @@ msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
 msgstr "Preuzimam grafikon sa <b>Yahoo!</b>"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:10
-#, fuzzy
 msgid "Exponential moving average: "
-msgstr "Prosek eksponencijalnog prinosa: "
+msgstr "Prosek eksponencijalnoe promene: "
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:11
 msgid "Fast stoch"
@@ -1981,36 +1982,38 @@ msgid "Financial Chart"
 msgstr "Finansijski grafikon"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:13
+#, fuzzy
 msgid "Indicators: "
-msgstr ""
+msgstr "PokazivaÄ?i: "
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:14
 msgid "MACD"
-msgstr ""
+msgstr "MACD"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:15
 msgid "MFI"
-msgstr ""
+msgstr "MFI"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:16
 msgid "Moving average: "
-msgstr ""
+msgstr "Pomena proseka: "
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:17
+#, fuzzy
 msgid "Overlays: "
-msgstr ""
+msgstr "Suma: "
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:18
 msgid "ROC"
-msgstr ""
+msgstr "ROC"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:19
 msgid "RSI"
-msgstr ""
+msgstr "RSI"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:20
 msgid "SAR"
-msgstr ""
+msgstr "SAR"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:21
 msgid "Slow stoch"
@@ -2035,7 +2038,7 @@ msgstr ""
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:27
 #, no-c-format
 msgid "W%R"
-msgstr ""
+msgstr "W%R"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:28
 msgid "_Graph style: "
@@ -2050,10 +2053,6 @@ msgid "_Ticker symbol: "
 msgstr "_Znak tikera: "
 
 #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:1
-msgid "<b>Stocks</b>"
-msgstr "<b>Berze</b>"
-
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:2
 msgid ""
 "<i><small><b>Note:</b> Quotes are delayed at least 15 minutes.\n"
 "<b>Source: </b> Yahoo!</small></i>"
@@ -2061,10 +2060,14 @@ msgstr ""
 "<i><small><b>Primedba:</b> Stanja kasne najmanje 15 minuta.\n"
 "<b>Izvor: </b> Yahoo!</small></i>"
 
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:4
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:3
 msgid "Invest Preferences"
 msgstr "Postavke za ulaganja"
 
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:4
+msgid "Stocks"
+msgstr "Berze"
+
 #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:5
 msgid "label"
 msgstr "natpis"
@@ -2112,6 +2115,10 @@ msgid "Symbol"
 msgstr "Simbol"
 
 #: ../invest-applet/invest/preferences.py:24
+msgid "Label"
+msgstr "Naziv"
+
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:24
 msgid "Amount"
 msgstr "Iznos"
 
@@ -2123,52 +2130,52 @@ msgstr "Cena"
 msgid "Commission"
 msgstr "Provizija"
 
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:91
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:92
 msgid "Invest could not connect to Yahoo! Finance"
 msgstr "Ne mogu da se povežem na Yahoo! finansije"
 
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:93 ../invest-applet/invest/quotes.py:106
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:94 ../invest-applet/invest/quotes.py:107
 #, python-format
 msgid "Updated at %s"
 msgstr "Ažurirano %s"
 
 #. Translators: This is share-market jargon. It is the percentage change in the price of a stock. The %% gets changed to a single percent sign and the %+.2f gets replaced with the value of the change.
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:102
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:103
 #, python-format
 msgid "Quotes average change %%: %+.2f%%"
 msgstr "Srednja promena stanja %%: %+.2f%%"
 
 #. Translators: This is share-market jargon. It refers to the total difference between the current price and purchase price for all the shares put together. i.e. How much money would be earned if they were sold right now.
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:105
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:106
 #, python-format
 msgid "Positions balance: %+.2f"
 msgstr "Balans pozicije: %+.2f"
 
-#. model: SYMBOL, TICKER_ONLY, BALANCE, BALANCE_PCT, VALUE, VARIATION_PCT, PB
+#. model: SYMBOL, LABEL, TICKER_ONLY, BALANCE, BALANCE_PCT, VALUE, VARIATION_PCT, PB
 #. Translators: these words all refer to a stock. Last is short
 #. for "last price". Gain is referring to the gain since the
 #. stock was purchased.
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:53
 msgid "Ticker"
 msgstr "Tiker"
 
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:53
 msgid "Last"
 msgstr "Zadnja"
 
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:53
 msgid "Change %"
 msgstr "Promena %"
 
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:53
 msgid "Chart"
 msgstr "Grafikon"
 
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:53
 msgid "Gain"
 msgstr "Dobit"
 
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:53
 msgid "Gain %"
 msgstr "Dobit %"
 
@@ -2182,7 +2189,7 @@ msgstr "Ä?arobna linija (neprimetna nadogradnja Malog narednika)"
 
 # Komanda!
 #: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:1
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:362
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:355
 msgid "Command Line"
 msgstr "Naredba"
 
@@ -2202,20 +2209,20 @@ msgstr ""
 "Ovo programÄ?e Gnoma dodaje liniju naredbe na panel. Sadrži dopunjavanje "
 "naredbi, istorijat naredbi i izmenjive makroe."
 
-#: ../mini-commander/src/command_line.c:354
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:345
 msgid "No items in history"
 msgstr "Nema stavki u istorijatu"
 
 #. build file select dialog
-#: ../mini-commander/src/command_line.c:478
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:469
 msgid "Start program"
 msgstr "Pokreni program"
 
-#: ../mini-commander/src/command_line.c:531
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:522
 msgid "Command line"
 msgstr "Naredba"
 
-#: ../mini-commander/src/command_line.c:532
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:523
 msgid "Type a command here and Gnome will execute it for you"
 msgstr "Ovde unesite naredbu i Gnom Ä?e je izvrÅ¡iti za vas"
 
@@ -2224,33 +2231,33 @@ msgstr "Ovde unesite naredbu i Gnom Ä?e je izvrÅ¡iti za vas"
 msgid "Cannot get schema for %s: %s"
 msgstr "Ne mogu da dobijem Å¡emu za %s: %s"
 
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:108
+#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:111
 #, c-format
 msgid "Cannot set schema for %s: %s"
 msgstr "Ne mogu da postavim Å¡emu za %s: %s"
 
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:114
+#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:117
 #, c-format
 msgid "Set default list value for %s\n"
 msgstr "Postavi podrazumevanu vrednost spiska za %s\n"
 
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:126
+#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:129
 #, c-format
 msgid "GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n"
 msgstr ""
 "Nije postavljeno GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL, ne podešava šeme\n"
 
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:134
+#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:137
 #, c-format
 msgid "Must set the GCONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n"
 msgstr "Mora se postaviti promenljiva okruženja GCONF_CONFIG_SOURCE\n"
 
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:151
+#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:154
 #, c-format
 msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n"
 msgstr "Neuspešno pristupanje izvorima podešavanja: %s\n"
 
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:166
+#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:169
 #, c-format
 msgid "Error syncing config data: %s"
 msgstr "GreÅ¡ka pri usklaÄ?ivanju podataka o podeÅ¡avanjima: %s"
@@ -2274,79 +2281,75 @@ msgid "Macro pattern list"
 msgstr "Spisak složenih obrazaca"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
+msgid "Add New Macro"
+msgstr "Dodaj novi makro"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:2
-msgid "<b>Auto Completion</b>"
-msgstr "<b>Samodopunjavanje</b>"
+msgid "Auto Completion"
+msgstr "Samodopunjavanje"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:3
-msgid "<b>Colors</b>"
-msgstr "<b>Boje</b>"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:4
-msgid "<b>Size</b>"
-msgstr "<b>VeliÄ?ina</b>"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:5
-msgid "Add New Macro"
-msgstr "Dodaj novi makro"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:6
 msgid "Co_mmand:"
 msgstr "_Naredba:"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:7
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:4 ../multiload/properties.c:571
+msgid "Colors"
+msgstr "Boje"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:5
 msgid "Command Line Preferences"
 msgstr "PodeÅ¡avanja terminalÄ?iÄ?a"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:8
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:6
 msgid "Command line _background:"
 msgstr "_Pozadina za terminalÄ?iÄ?:"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:9
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:7
 msgid "Command line _foreground:"
 msgstr "Boja slova terminalÄ?iÄ?a:"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:10
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:8
 msgid "E_nable history-based auto completion"
 msgstr "O_moguÄ?i samodopunjavanje zasnovano na prethodnim naredbama"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:12
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:10
 msgid "Macros"
 msgstr "Makroi"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:13
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:11
 msgid "Pick a color"
 msgstr "Izaberite boju"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:14
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:12
+msgid "Size"
+msgstr "VeliÄ?ina"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:13
 msgid "_Add Macro..."
 msgstr "_Dodaj makro..."
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:15
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:14
 msgid "_Delete Macro"
 msgstr "O_briši makro"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:16
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:15
 msgid "_Macros:"
 msgstr "_Makroi:"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:17
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:16
 msgid "_Pattern:"
 msgstr "M_ustra:"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:18
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:17
 msgid "_Use default theme colors"
 msgstr "_Koristite boje iz podrazumevane teme"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:19
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:47
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:18
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40
 msgid "_Width:"
 msgstr "_Å irina:"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:20 ../multiload/properties.c:526
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:19 ../multiload/properties.c:526
 msgid "pixels"
 msgstr "piksela"
 
@@ -2458,33 +2461,33 @@ msgstr "Å irina"
 msgid "Width of the applet"
 msgstr "Å irina programÄ?eta"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:245
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:249
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:238
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:242
 msgid "Browser"
 msgstr "Pretraži"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:250
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:243
 msgid "Click this button to start the browser"
 msgstr "Pritisnite ovo dugme da izaberete program sa diska"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:263
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:267
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:256
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:260
 msgid "History"
 msgstr "Prethodne naredbe"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:268
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:261
 msgid "Click this button for the list of previous commands"
 msgstr "Pritisnite ovo dugme da vidite spisak prethodnih naredbi"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:347
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:340
 msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
 msgstr "Liniju za unos naredbe je iskljuÄ?io administrator vaÅ¡eg sistema"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:409
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:402
 msgid "Mini-Commander applet"
 msgstr "ProgramÄ?e Mali-narednik"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:410
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:403
 msgid "This applet adds a command line to the panel"
 msgstr "Ovo programÄ?e dodaje polje za izdavanje naredbi na panel"
 
@@ -2518,8 +2521,8 @@ msgid "Adjust the sound volume"
 msgstr "Podesi jaÄ?inu zvuka"
 
 #. tooltip over applet
-#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.server.in.in.h:2 ../mixer/applet.c:200
-#: ../mixer/applet.c:221 ../null_applet/null_applet.c:44
+#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.server.in.in.h:2 ../mixer/applet.c:203
+#: ../mixer/applet.c:224 ../null_applet/null_applet.c:44
 #: ../null_applet/null_applet.c:46
 msgid "Volume Control"
 msgstr "Upravljanje jaÄ?inom zvuka"
@@ -2533,11 +2536,11 @@ msgstr "_Utišaj"
 msgid "_Open Volume Control"
 msgstr "Upravljanje jaÄ?in_om zvuka"
 
-#: ../mixer/applet.c:184
+#: ../mixer/applet.c:187
 msgid "Volume Applet"
 msgstr "Upravljanje jaÄ?inom zvuka"
 
-#: ../mixer/applet.c:539
+#: ../mixer/applet.c:542
 msgid ""
 "The volume control did not find any elements and/or devices to control. This "
 "means either that you don't have the right GStreamer plugins installed, or "
@@ -2547,7 +2550,7 @@ msgstr ""
 "da nemate instalirane odgovarajuÄ?e dodatke za GStreamer, ili da zvuÄ?na karta "
 "nije podešena."
 
-#: ../mixer/applet.c:543
+#: ../mixer/applet.c:546
 msgid ""
 "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
 "speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the menu."
@@ -2555,12 +2558,12 @@ msgstr ""
 "Možete da uklonite upravljanje jaÄ?inom zvuka sa panela desnim klikom na ikonu "
 "zvuÄ?nika i odabirom opcije â??Ukloni sa panelaâ?? iz menija."
 
-#: ../mixer/applet.c:711
+#: ../mixer/applet.c:714
 #, c-format
 msgid "Failed to start Volume Control: %s"
 msgstr "NeuspeÅ¡no pokretanje upravljanja jaÄ?inom zvuka: %s"
 
-#: ../mixer/applet.c:1152
+#: ../mixer/applet.c:1164
 #, c-format
 msgid "%s: muted"
 msgstr "%s: utišano"
@@ -2569,30 +2572,30 @@ msgstr "%s: utišano"
 #. * to mark as a translation, but anyway. The string is a list of
 #. * selected tracks, the number is the volume in percent. You
 #. * most likely want to keep this as-is.
-#: ../mixer/applet.c:1158
+#: ../mixer/applet.c:1170
 #, c-format
 msgid "%s: %d%%"
 msgstr "%s: %d%%"
 
-#: ../mixer/applet.c:1396
+#: ../mixer/applet.c:1408
 #, c-format
 msgid "Failed to display help: %s"
 msgstr "NeuspeÅ¡no prikazivanje pomoÄ?i: %s"
 
-#: ../mixer/applet.c:1409
+#: ../mixer/applet.c:1421
 msgid "Volume control for your GNOME Panel."
 msgstr "Upravljanje jaÄ?inom zvuka za vaÅ¡ Gnom panel."
 
-#: ../mixer/applet.c:1410
+#: ../mixer/applet.c:1422
 msgid "Using GStreamer 0.10."
 msgstr "Koristi se GStreamer okosnica verzije 0.10."
 
 # Mozda je bolje "zanemi", ali sta onda sa "muted"?
-#: ../mixer/dock.c:182
+#: ../mixer/dock.c:218
 msgid "Mute"
 msgstr "Utišaj"
 
-#: ../mixer/dock.c:188
+#: ../mixer/dock.c:224
 msgid "Volume Control..."
 msgstr "Upravljanje jaÄ?inom zvuka..."
 
@@ -2639,7 +2642,7 @@ msgstr "_Uspostavi"
 msgid "_Deactivate"
 msgstr "Pre_kini"
 
-#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:5 ../stickynotes/stickynotes.ui.h:44
+#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:5
 msgid "_Properties"
 msgstr "Oso_bine"
 
@@ -2717,27 +2720,21 @@ msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
 msgstr "ProgramÄ?e za povezivanje i praÄ?enje modemske mrežne veze."
 
 #: ../modemlights/modemlights.ui.h:1
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Connecting with Internet Service "
-"Provider</span>"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Povezujem se sa prodavcem Internet "
-"usluga</span>"
+msgid "Connecting with Internet Service Provider"
+msgstr "Povezujem se sa prodavcem Internet usluga"
 
 #: ../modemlights/modemlights.ui.h:2
-msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Root password required</span>"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Potrebna je administratorska lozinka</"
-"span>"
-
-#: ../modemlights/modemlights.ui.h:3
 msgid "Enter password"
 msgstr "Unesite lozinku"
 
-#: ../modemlights/modemlights.ui.h:4
+#: ../modemlights/modemlights.ui.h:3
 msgid "Password:"
 msgstr "Lozinka:"
 
+#: ../modemlights/modemlights.ui.h:4
+msgid "Root password required"
+msgstr "Potrebna je administratorska lozinka"
+
 #: ../multiload/GNOME_MultiLoadApplet_Factory.server.in.in.h:1
 msgid "A system load indicator"
 msgstr "Pokazatelj optereÄ?enja sistema"
@@ -3044,10 +3041,6 @@ msgstr "_Vreme izmeÄ?u dva osvežavanja prikaza:"
 msgid "milliseconds"
 msgstr "milisekundi"
 
-#: ../multiload/properties.c:571
-msgid "Colors"
-msgstr "Boje"
-
 #: ../multiload/properties.c:598 ../multiload/properties.c:606
 msgid "_User"
 msgstr "_Korisnik"
@@ -3170,13 +3163,12 @@ msgid "Wireless Link Monitor"
 msgstr "PraÄ?enje bežiÄ?ne veze"
 
 #: ../null_applet/null_applet.c:40
-#, fuzzy
 msgid "Inbox Monitor"
-msgstr "PraÄ?enje modema"
+msgstr "PraÄ?enje dolazne poÅ¡te"
 
 #: ../null_applet/null_applet.c:42
 msgid "CD Player"
-msgstr ""
+msgstr "Program za zvuÄ?ni disk"
 
 #: ../null_applet/null_applet.c:149
 msgid "Some panel items are no longer available"
@@ -3212,7 +3204,7 @@ msgstr "Napravite, gledajte i upravljajte beleškama na radnoj površini"
 
 #: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.in.h:2
 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:130
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:399
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:402
 msgid "Sticky Notes"
 msgstr "Beleške"
 
@@ -3233,189 +3225,172 @@ msgid "_Lock Notes"
 msgstr "_ZakljuÄ?aj beleÅ¡ke"
 
 #: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:6
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:43
 msgid "_New Note"
 msgstr "_Nova beleška"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.c:630
+#: ../stickynotes/stickynotes.c:635
 msgid "This note is locked."
 msgstr "Ova beleÅ¡ka je zakljuÄ?ana."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.c:634
+#: ../stickynotes/stickynotes.c:639
 msgid "This note is unlocked."
 msgstr "Ova beleÅ¡ka je otkljuÄ?ana."
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1
-msgid "<b>Behavior</b>"
-msgstr "<b>Ponašanje</b>"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:2
-msgid "<b>Default Note Properties</b>"
-msgstr "<b>Podešavanje podrazumevane beleške</b>"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:3
-msgid ""
-"<b>Delete all sticky notes?</b>\n"
-"\n"
-"This cannot be undone."
-msgstr ""
-"<b>Da obrišem sve beleške?</b>\n"
-"\n"
-"Ne možete vratiti ovu radnju."
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:6
-msgid ""
-"<b>Delete this sticky note?</b>\n"
-"\n"
-"This cannot be undone."
-msgstr ""
-"<b>Da obrišem ovu beleške?</b>\n"
-"\n"
-"Ne možete vratiti ovu radnju."
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:9
-msgid "<b>Properties</b>"
-msgstr "<b>Osobine</b>"
+msgid "Behavior"
+msgstr "Ponašanje"
 
 # tooltip??? ~Miloš
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:10
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:2
 msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
 msgstr "Postavlja podrazumevanu boju za sve beleške"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:11
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:3
 msgid "Choose a color for the note"
 msgstr "UobiÄ?ajena boja beleÅ¡ke"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:12
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4
 msgid "Choose a font for the note"
 msgstr "UobiÄ?ajeni font beleÅ¡ke"
 
 # tooltip??? ~Miloš
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:13
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:5
 msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
 msgstr "Postavlja podrazumevani font za sve beleške"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:14
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:6
 msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
 msgstr "Da li da prikažem beleške na svim radnim prostorima"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:15
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:7
 msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
 msgstr "Da li da nametnem podrazumevani stil za sve beleške"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:8
 msgid "Close note"
 msgstr "Zatvori belešku"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:9
+msgid "Default Note Properties"
+msgstr "Podešavanje podrazumevane beleške"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:10
+msgid "Delete all sticky notes?"
+msgstr "Da obrišem sve lepljive beleške?"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:11
+msgid "Delete this sticky note?"
+msgstr "Da obrišem lepljivu belešku?"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:12
 msgid "Font C_olor:"
 msgstr "_Boja fonta:"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:13
 msgid "Font Co_lor:"
 msgstr "Bo_ja fonta:"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:14
 msgid "Force _default color and font on notes"
 msgstr "Da li da _nametnem podrazumevanu boju i slovni lik za sve beleške"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:20
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:15
 msgid "H_eight:"
 msgstr "_Visina:"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:21
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16
 msgid "Lock/Unlock note"
 msgstr "ZakljuÄ?aj/otkljuÄ?aj beleÅ¡ku"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:22
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17
 msgid "Note C_olor:"
 msgstr "_Boja beleške:"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:23
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18
 msgid "Note _Color:"
 msgstr "B_oja beleške:"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:24
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19
 msgid "Pick a color for the sticky note"
 msgstr "Izaberite boju za beleške"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:25
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:20
 msgid "Pick a default sticky note color"
 msgstr "Izaberite podrazumevanu boju za beleške"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:26
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:21
 msgid "Pick a default sticky note font"
 msgstr "Izaberite podrazumevani font za beleške"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:27
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:22
 msgid "Pick a font for the sticky note"
 msgstr "Izaberite font za belešku"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:28
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:23
+msgid "Properties"
+msgstr "Osobine"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:24
 msgid "Resize note"
 msgstr "Promeni veliÄ?inu beleÅ¡ke"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:29
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:25
 msgid "Specify a title for the note"
 msgstr "Upišite naslov za belešku"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:30
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:26
 msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
 msgstr "Izaberite podrazumevanu visinu beleške (u pikselima)"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:31
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:27
 msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
 msgstr "Izaberite podrazumevanu širinu beleške (u pikselima)"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:32
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:28
 msgid "Sticky Note"
 msgstr "Beleške"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:33
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:29
 msgid "Sticky Note Properties"
 msgstr "Osobine beleške"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:34
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:30
 msgid "Sticky Notes Preferences"
 msgstr "Postavke za belešku"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:35
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:31
+msgid "This cannot be undone."
+msgstr "Ovo ne možete poništiti."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:32
 msgid "Use co_lor from the system theme"
 msgstr "Koristi boju iz _sistemske teme"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:36
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:33
 msgid "Use default co_lor"
 msgstr "_Koristi podrazumevanu boju"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:37
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:34
 msgid "Use default fo_nt"
 msgstr "K_oristi podrazumevani font"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:38
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:35
 msgid "Use fo_nt from the system theme"
 msgstr "Koristi font iz s_istemske teme"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:39
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:36
 msgid "_Delete All"
 msgstr "Obriši _sve"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40
-msgid "_Delete Note..."
-msgstr "_Obriši belešku..."
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:41
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:37
 msgid "_Font:"
 msgstr "_Font:"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:42
-msgid "_Lock Note"
-msgstr "_ZakljuÄ?aj beleÅ¡ku"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:45
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:38
 msgid "_Put notes on all workspaces"
 msgstr "Postavi na sve _radne površine"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:46
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:39
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Naslov:"
 
@@ -3546,7 +3521,7 @@ msgstr "Da li se koristi podrazumevana boja sistema"
 msgid "Whether to use the default system font"
 msgstr "Da li se koristi podrazumevani sistemski slovni lik"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:577
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:580
 #, c-format
 msgid "%d note"
 msgid_plural "%d notes"
@@ -3554,7 +3529,7 @@ msgstr[0] "%d beleška"
 msgstr[1] "%d beleške"
 msgstr[2] "%d beleški"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:578
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:581
 msgid "Show sticky notes"
 msgstr "Prikaži beleške"
 
@@ -3571,7 +3546,7 @@ msgid "Trash"
 msgstr "SmeÄ?e"
 
 #: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.xml.h:2
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:348
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:351
 msgid "_Empty Trash"
 msgstr "Iz_baci smeÄ?e"
 
@@ -3627,21 +3602,23 @@ msgstr ""
 msgid "Trash Applet"
 msgstr "ProgramÄ?e za SmeÄ?e"
 
+#. Translators: the %s in this string should be read as %d.
 #: ../trashapplet/src/trash-empty.c:81
 #, c-format
 msgid "Removing item %s of %s"
 msgstr "Uklanja stavku %s od %s"
 
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:106
+#. Translators: %s is a file name
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:107
 #, c-format
-msgid "<i>Removing: %s</i>"
-msgstr "<i>Uklanja: %s</i>"
+msgid "Removing: %s"
+msgstr "Uklanjam: %s"
 
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:327
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:330
 msgid "Empty all of the items from the trash?"
 msgstr "Izbaciti sve stavke iz smeÄ?a?"
 
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:334
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:337
 msgid ""
 "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
 "Please note that you can also delete them separately."
@@ -3650,17 +3627,63 @@ msgstr ""
 "Primetite da svaku možete zasebno izbaciti."
 
 #: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:1
-msgid "<b>From:</b>"
-msgstr "<b>Å alje:</b>"
-
-#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:2
-msgid "<big><b>Emptying the Trash</b></big>"
-msgstr "<big><b>Izbacivanje smeÄ?a</b></big>"
-
-#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:3
 msgid "Emptying the Trash"
 msgstr "Izbacivanje smeÄ?a"
 
+#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:2
+msgid "From:"
+msgstr "Iz:"
+
+#~ msgid "<b>Appearance</b>"
+#~ msgstr "<b>Izgled</b>"
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "<b>Colors</b>"
+#~ msgstr "<b>Boje</b>"
+
+#~ msgid "<b>Size</b>"
+#~ msgstr "<b>VeliÄ?ina</b>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Root password required</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Potrebna je administratorska "
+#~ "lozinka</span>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Delete all sticky notes?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "This cannot be undone."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Da obrišem sve beleške?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ne možete vratiti ovu radnju."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Delete this sticky note?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "This cannot be undone."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Da obrišem ovu beleške?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ne možete vratiti ovu radnju."
+
+#~ msgid "<b>Properties</b>"
+#~ msgstr "<b>Osobine</b>"
+
+#~ msgid "_Delete Note..."
+#~ msgstr "_Obriši belešku..."
+
+#~ msgid "_Lock Note"
+#~ msgstr "_ZakljuÄ?aj beleÅ¡ku"
+
+#~ msgid "<b>From:</b>"
+#~ msgstr "<b>Å alje:</b>"
+
+#~ msgid "<big><b>Emptying the Trash</b></big>"
+#~ msgstr "<big><b>Izbacivanje smeÄ?a</b></big>"
+
 #~ msgid "    "
 #~ msgstr "    "
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]