[orca] Updated Basque translation



commit 6d8c349f8827b5c0dd1d83a09a9ab85f97758962
Author: Inaki Larranaga <dooteo zundan com>
Date:   Thu Aug 27 22:54:37 2009 +0200

    Updated Basque translation

 po/eu.po | 4536 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 2708 insertions(+), 1828 deletions(-)
---
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index 5faa7f3..ba8f6ad 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: eu\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-27 22:21+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-27 22:46+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-19 20:01+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-27 22:54+0200\n"
 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>\n"
 "Language-Team: Basque <itzulpena euskalgnu org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,35 +17,169 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
-#: ../orca.desktop.in.h:1 ../src/orca/app_gui_prefs.py:210
-#: ../src/orca/keybindings.py:157 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2273
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2378
-msgid "Orca"
-msgstr "Orca"
-
-#: ../orca.desktop.in.h:2
+#: ../orca.desktop.in.h:1
 msgid "Orca Screen Reader and Magnifier"
 msgstr "Orca pantaila-irakurlea eta lupa"
 
-#: ../orca.desktop.in.h:3
+#: ../orca.desktop.in.h:2
 msgid "Present on-screen information as speech or braille, or magnify the screen"
 msgstr ""
 "Pantailako informazioa ahoz edo braillez ematen du, edo pantailan "
 "handiagotzen du"
 
-#: ../orca.desktop.in.h:4
-msgid "Screen Reader and Magnifier"
-msgstr "Pantaila-irakurlea eta lupa"
+#. Liblouis Python bindings
+#.
+#. Copyright 2007-2008 Eitan Isaacson
+#.
+#. This library is free software; you can redistribute it and/or
+#. modify it under the terms of the GNU Library General Public
+#. License as published by the Free Software Foundation; either
+#. version 2 of the License, or (at your option) any later version.
+#.
+#. This library is distributed in the hope that it will be useful,
+#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU
+#. Library General Public License for more details.
+#.
+#. You should have received a copy of the GNU Library General Public
+#. License along with this library; if not, write to the
+#. Free Software Foundation, Inc., Franklin Street, Fifth Floor,
+#. Boston MA  02110-1301 USA.
+#. for gettext support
+#. Translators: These are the braille translation table names for different
+#. languages. You could read about braille tables at:
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Braille
+#.
+#: ../src/louis/constants.py.in:27
+msgid "Czech Grade 1"
+msgstr "Txekiera 1. maila"
+
+#: ../src/louis/constants.py.in:28
+msgid "Spanish Grade 1"
+msgstr "Gaztelera 1. maila"
+
+#: ../src/louis/constants.py.in:29
+msgid "Canada French Grade 2"
+msgstr "Kanadiako frantsesa 2. maila"
+
+#: ../src/louis/constants.py.in:30
+msgid "France French Grade 2"
+msgstr "Frantziako frantsesa 2. maila"
+
+#: ../src/louis/constants.py.in:31
+msgid "Latvian Grade 1"
+msgstr "Letoniera 1. maila"
+
+#: ../src/louis/constants.py.in:32
+msgid "Netherlands Dutch Grade 1"
+msgstr "Herbeherako nederlandera 1. maila"
+
+#: ../src/louis/constants.py.in:33
+msgid "Norwegian Grade 0"
+msgstr "Norvegiera 0. maila"
+
+#: ../src/louis/constants.py.in:34
+msgid "Norwegian Grade 1"
+msgstr "Norvegiera 1. maila"
+
+#: ../src/louis/constants.py.in:35
+msgid "Norwegian Grade 2"
+msgstr "Norvegiera 2. maila"
+
+#: ../src/louis/constants.py.in:36
+msgid "Norwegian Grade 3"
+msgstr "Norvegiera 3. maila"
+
+#: ../src/louis/constants.py.in:37
+msgid "Polish Grade 1"
+msgstr "Poloniera 1. maila"
+
+#: ../src/louis/constants.py.in:38
+msgid "Portuguese Grade 1"
+msgstr "Portugesa 1. maila"
+
+#: ../src/louis/constants.py.in:39
+msgid "Swedish Grade 1"
+msgstr "Suediera 1. maila"
+
+#: ../src/louis/constants.py.in:40
+msgid "Arabic Grade 1"
+msgstr "Arabiera 1. maila"
+
+#: ../src/louis/constants.py.in:41
+msgid "Welsh Grade 1"
+msgstr "Galesera 1. maila"
+
+#: ../src/louis/constants.py.in:42
+msgid "Welsh Grade 2"
+msgstr "Galesera 2. maila"
+
+#: ../src/louis/constants.py.in:43
+msgid "German Grade 0"
+msgstr "Alemaniera 0. maila"
+
+#: ../src/louis/constants.py.in:44
+msgid "German Grade 1"
+msgstr "Alemaniera 1. maila"
+
+#: ../src/louis/constants.py.in:45
+msgid "German Grade 2"
+msgstr "Alemaniera 2. maila"
+
+#: ../src/louis/constants.py.in:46
+msgid "U.K. English Grade 2"
+msgstr "U.K. ingelesa 2. maila"
+
+#: ../src/louis/constants.py.in:47
+msgid "U.K. English Grade 1"
+msgstr "U.K. ingelesa 1"
+
+#: ../src/louis/constants.py.in:48
+msgid "U.S. English Grade 1"
+msgstr "AEBko ingelesa 1. maila"
+
+#: ../src/louis/constants.py.in:49
+msgid "U.S. English Grade 2"
+msgstr "AEBko ingelesa 2. maila"
+
+#: ../src/louis/constants.py.in:50
+msgid "Canada French Grade 1"
+msgstr "Kanadiako frantsesa 1. maila"
+
+#: ../src/louis/constants.py.in:51
+msgid "France French Grade 1"
+msgstr "Frantziako frantsesa 1. maila"
+
+#: ../src/louis/constants.py.in:52
+msgid "Greek Grade 1"
+msgstr "Greziera 1. maila"
+
+#: ../src/louis/constants.py.in:53
+msgid "Hindi Grade 1"
+msgstr "Hindiera 1. maila"
+
+#: ../src/louis/constants.py.in:54
+msgid "Italian Grade 1"
+msgstr "Italiera 1. maila"
+
+#: ../src/louis/constants.py.in:55
+msgid "Belgium Dutch Grade 1"
+msgstr "Belgikako nederlandera 1. maila"
 
 #: ../src/orca/app_gui_prefs.py:129
 #, python-format
 msgid "Orca Preferences for %s"
 msgstr "Orca-ren hobespenak honentzat: %s"
 
+#: ../src/orca/app_gui_prefs.py:210 ../src/orca/keybindings.py:157
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2147 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2252
+msgid "Orca"
+msgstr "Orca"
+
 #. Translators: this refers to commands that do not currently have
 #. an associated key binding.
 #.
-#: ../src/orca/app_gui_prefs.py:215 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2384
+#: ../src/orca/app_gui_prefs.py:215 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2258
 msgid "Unbound"
 msgstr "Lotu gabea"
 
@@ -74,24 +208,24 @@ msgstr "laster-marka sartu da"
 #. Translators: this announces that the current object is the same
 #. object pointed to by the bookmark.
 #.
-#: ../src/orca/bookmarks.py:103
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:107
+#: ../src/orca/bookmarks.py:102
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:108
 msgid "bookmark is current object"
 msgstr "uneko objektua da laster-markakoa"
 
 #. Translators: this announces that the current object's parent and
 #. the parent of the object pointed to by the bookmark are the same.
 #.
-#: ../src/orca/bookmarks.py:110
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:114
+#: ../src/orca/bookmarks.py:109
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:115
 msgid "bookmark and current object have same parent"
 msgstr "laster-markak eta uneko objektuak guraso bera dute"
 
 #. Translators: this announces that the bookmark and the current
 #. object share a common ancestor
 #.
-#: ../src/orca/bookmarks.py:127
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:131
+#: ../src/orca/bookmarks.py:126
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:132
 #, python-format
 msgid "shared ancestor %s"
 msgstr "guraso partekatua: %s"
@@ -99,43 +233,110 @@ msgstr "guraso partekatua: %s"
 #. Translators: This announces that a comparison between the bookmark
 #. and the current object can not be determined.
 #.
-#: ../src/orca/bookmarks.py:134
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:138
+#: ../src/orca/bookmarks.py:133
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:139
 msgid "comparison unknown"
 msgstr "konparazio ezezaguna"
 
 #. Translators: this announces that a bookmark has been saved to
 #. disk
 #.
-#: ../src/orca/bookmarks.py:143
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:153
+#: ../src/orca/bookmarks.py:142
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:154
 msgid "bookmarks saved"
 msgstr "laster-marka gorde da"
 
 #. Translators: this announces that a bookmark could not be saved to
 #. disk
 #.
-#: ../src/orca/bookmarks.py:148
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:158
+#: ../src/orca/bookmarks.py:147
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:159
 msgid "bookmarks could not be saved"
 msgstr "laster-markak ezin izan dira gorde"
 
+#. Translators: this represents an item on the screen that has
+#. been set insensitive (or grayed out).
+#.
+#: ../src/orca/braillegenerator.py:195 ../src/orca/speechgenerator.py:220
+msgid "grayed"
+msgstr "grisez markatua"
+
 #. Translators: this tells the user how many unfocused
 #. alert and dialog windows plus the total number of
 #. windows that this application has.
 #.
-#: ../src/orca/braille_generator.py:166
+#: ../src/orca/braillegenerator.py:620
 #, python-format
 msgid "(%d dialog)"
 msgid_plural "(%d dialogs)"
 msgstr[0] "(elkarrizketa-koadro %d)"
 msgstr[1] "(%d elkarrizketa-koadro)"
 
+#. Translators: this represents the state of a node in a tree.
+#. 'expanded' means the children are showing.
+#. 'collapsed' means the children are not showing.
+#.
+#: ../src/orca/braillegenerator.py:757 ../src/orca/braillegenerator.py:1404
+#: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/speech_generator.py:91
+#: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/where_am_i.py:144
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/J2SE-access-bridge/braillegenerator.py:70
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/J2SE-access-bridge/speechgenerator.py:70
+#: ../src/orca/speechgenerator.py:913 ../src/orca/speechgenerator.py:1528
+#: ../src/orca/where_am_I.py:668 ../src/orca/where_am_I.py:733
+msgid "expanded"
+msgstr "hedatuta"
+
+#. Translators: this represents the state of a node in a tree.
+#. 'expanded' means the children are showing.
+#. 'collapsed' means the children are not showing.
+#.
+#: ../src/orca/braillegenerator.py:763 ../src/orca/braillegenerator.py:1410
+#: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/speech_generator.py:110
+#: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/where_am_i.py:150
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/J2SE-access-bridge/braillegenerator.py:76
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/J2SE-access-bridge/speechgenerator.py:77
+#: ../src/orca/speechgenerator.py:919 ../src/orca/speechgenerator.py:1547
+#: ../src/orca/where_am_I.py:674 ../src/orca/where_am_I.py:739
+msgid "collapsed"
+msgstr "tolestuta"
+
+#. Translators: this represents the depth of a node in a tree
+#. view (i.e., how many ancestors a node has).
+#.
+#: ../src/orca/braillegenerator.py:778
+#, python-format
+msgid "LEVEL %d"
+msgstr "%d MAILA"
+
+#. Translators: this is the action name for
+#. the 'toggle' action. It must be the same
+#. string used in the *.po file for gail.
+#.
+#: ../src/orca/braillegenerator.py:1299 ../src/orca/braillegenerator.py:1340
+#: ../src/orca/flat_review.py:1071
+#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:829
+#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/where_am_i.py:61
+#: ../src/orca/speechgenerator.py:1452 ../src/orca/speechgenerator.py:1492
+#: ../src/orca/speechgenerator.py:1626 ../src/orca/tutorialgenerator.py:521
+#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:561 ../src/orca/where_am_I.py:1341
+#: ../src/orca/where_am_I.py:1371
+msgid "toggle"
+msgstr "txandakatu"
+
+#. Translators: this represents the depth of a node in a tree
+#. view (i.e., how many ancestors a node has).
+#.
+#: ../src/orca/braillegenerator.py:1492
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/J2SE-access-bridge/braillegenerator.py:84
+#, python-format
+msgid "TREE LEVEL %d"
+msgstr "%d ZUHAITZ-MAILA"
+
 #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille
 #. display (an external hardware device used by people who are blind).
 #. When pressing the button, the display scrolls to the left.
 #.
-#: ../src/orca/braille.py:97
+#: ../src/orca/braille.py:172
 msgid "Line Left"
 msgstr "Ezkerrean"
 
@@ -143,7 +344,7 @@ msgstr "Ezkerrean"
 #. display (an external hardware device used by people who are blind).
 #. When pressing the button, the display scrolls to the right.
 #.
-#: ../src/orca/braille.py:103
+#: ../src/orca/braille.py:178
 msgid "Line Right"
 msgstr "Eskuinean"
 
@@ -151,7 +352,7 @@ msgstr "Eskuinean"
 #. display (an external hardware device used by people who are blind).
 #. When pressing the button, the display scrolls up.
 #.
-#: ../src/orca/braille.py:109
+#: ../src/orca/braille.py:184
 msgid "Line Up"
 msgstr "Goian"
 
@@ -159,7 +360,7 @@ msgstr "Goian"
 #. display (an external hardware device used by people who are blind).
 #. When pressing the button, the display scrolls down.
 #.
-#: ../src/orca/braille.py:115
+#: ../src/orca/braille.py:190
 msgid "Line Down"
 msgstr "Behean"
 
@@ -167,7 +368,7 @@ msgstr "Behean"
 #. display (an external hardware device used by people who are blind).
 #. When pressing the button, it instructs the braille display to freeze.
 #.
-#: ../src/orca/braille.py:121
+#: ../src/orca/braille.py:196
 msgid "Freeze"
 msgstr "Izoztu"
 
@@ -176,7 +377,7 @@ msgstr "Izoztu"
 #. When pressing the button, the display scrolls to the top left of the
 #. window.
 #.
-#: ../src/orca/braille.py:128
+#: ../src/orca/braille.py:203
 msgid "Top Left"
 msgstr "Goian ezkerrean"
 
@@ -185,7 +386,7 @@ msgstr "Goian ezkerrean"
 #. When pressing the button, the display scrolls to the bottom right of
 #. the window.
 #.
-#: ../src/orca/braille.py:135
+#: ../src/orca/braille.py:210
 msgid "Bottom Right"
 msgstr "Behean eskuinean"
 
@@ -194,175 +395,14 @@ msgstr "Behean eskuinean"
 #. When pressing the button, the display scrolls to position containing
 #. the cursor.
 #.
-#: ../src/orca/braille.py:142
+#: ../src/orca/braille.py:217
 msgid "Cursor Position"
 msgstr "Kurtsorearen posizioan"
 
-#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille
-#. display (an external hardware device used by people who are blind).
-#. When pressing the button, the display toggles between contracted and
-#. contracted braille.
-#.
-#: ../src/orca/braille.py:149
-msgid "Six Dots"
-msgstr "Sei puntu"
-
-#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille
-#. display (an external hardware device used by people who are blind).
-#. This command represents a whole set of buttons known as cursor
-#. routings keys and are a way for a user to tell the machine they are
-#. interested in a particular character on the display.
-#.
-#: ../src/orca/braille.py:157
-msgid "Cursor Routing"
-msgstr "Kurtsorearen bideraketa"
-
-#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille
-#. display (an external hardware device used by people who are blind).
-#. This command represents the start of a selection operation.  It is
-#. called "Cut Begin" to map to what BrlTTY users are used to:  in
-#. character cell mode operation on virtual consoles, the act of copying
-#. text is erroneously called a "cut" operation.
-#.
-#: ../src/orca/braille.py:166
-msgid "Cut Begin"
-msgstr "Ebakitze-hasiera"
-
-#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille
-#. display (an external hardware device used by people who are blind).
-#. This command represents marking the endpoint of a selection.  It is
-#. called "Cut Line" to map to what BrlTTY users are used to:  in
-#. character cell mode operation on virtual consoles, the act of copying
-#. text is erroneously called a "cut" operation.
-#.
-#: ../src/orca/braille.py:175
-msgid "Cut Line"
-msgstr "Ebaki lerroa"
-
-#. Translators: These are the braille translation table names for different
-#. languages. You could read about braille tables at:
-#. http://en.wikipedia.org/wiki/Braille
-#.
-#: ../src/orca/braille.py:241
-msgid "Czech Grade 1"
-msgstr "Txekiera 1. maila"
-
-#: ../src/orca/braille.py:242
-msgid "Spanish Grade 1"
-msgstr "Gaztelera 1. maila"
-
-#: ../src/orca/braille.py:243
-msgid "Canada French Grade 2"
-msgstr "Kanadiako frantsesa 2. maila"
-
-#: ../src/orca/braille.py:244
-msgid "France French Grade 2"
-msgstr "Frantziako frantsesa 2. maila"
-
-#: ../src/orca/braille.py:245
-msgid "Latvian Grade 1"
-msgstr "Letoniera 1. maila"
-
-#: ../src/orca/braille.py:246
-msgid "Netherlands Dutch Grade 1"
-msgstr "Herbeherako nederlandera 1. maila"
-
-#: ../src/orca/braille.py:247
-msgid "Norwegian Grade 0"
-msgstr "Norvegiera 0. maila"
-
-#: ../src/orca/braille.py:248
-msgid "Norwegian Grade 1"
-msgstr "Norvegiera 1. maila"
-
-#: ../src/orca/braille.py:249
-msgid "Norwegian Grade 2"
-msgstr "Norvegiera 2. maila"
-
-#: ../src/orca/braille.py:250
-msgid "Norwegian Grade 3"
-msgstr "Norvegiera 3. maila"
-
-#: ../src/orca/braille.py:251
-msgid "Polish Grade 1"
-msgstr "Poloniera 1. maila"
-
-#: ../src/orca/braille.py:252
-msgid "Portuguese Grade 1"
-msgstr "Portugesa 1. maila"
-
-#: ../src/orca/braille.py:253
-msgid "Swedish Grade 1"
-msgstr "Suediera 1. maila"
-
-#: ../src/orca/braille.py:254
-msgid "Arabic Grade 1"
-msgstr "Arabiera 1. maila"
-
-#: ../src/orca/braille.py:255
-msgid "Welsh Grade 1"
-msgstr "Galesera 1. maila"
-
-#: ../src/orca/braille.py:256
-msgid "Welsh Grade 2"
-msgstr "Galesera 2. maila"
-
-#: ../src/orca/braille.py:257
-msgid "German Grade 0"
-msgstr "Alemaniera 0. maila"
-
-#: ../src/orca/braille.py:258
-msgid "German Grade 1"
-msgstr "Alemaniera 1. maila"
-
-#: ../src/orca/braille.py:259
-msgid "German Grade 2"
-msgstr "Alemaniera 2. maila"
-
-#: ../src/orca/braille.py:260
-msgid "U.K. English Grade 2"
-msgstr "U.K. ingelesa 2. maila"
-
-#: ../src/orca/braille.py:261
-msgid "U.K. English Grade 1"
-msgstr "U.K. ingelesa 1"
-
-#: ../src/orca/braille.py:262
-msgid "U.S. English Grade 1"
-msgstr "AEBko ingelesa 1. maila"
-
-#: ../src/orca/braille.py:263
-msgid "U.S. English Grade 2"
-msgstr "AEBko ingelesa 2. maila"
-
-#: ../src/orca/braille.py:264
-msgid "Canada French Grade 1"
-msgstr "Kanadiako frantsesa 1. maila"
-
-#: ../src/orca/braille.py:265
-msgid "France French Grade 1"
-msgstr "Frantziako frantsesa 1. maila"
-
-#: ../src/orca/braille.py:266
-msgid "Greek Grade 1"
-msgstr "Greziera 1. maila"
-
-#: ../src/orca/braille.py:267
-msgid "Hindi Grade 1"
-msgstr "Hindiera 1. maila"
-
-#: ../src/orca/braille.py:268
-msgid "Italian Grade 1"
-msgstr "Italiera 1. maila"
-
-#: ../src/orca/braille.py:269
-msgid "Belgium Dutch Grade 1"
-msgstr "Belgikako nederlandera 1. maila"
-
 #. Translators: this is the spoken word for the space character
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:39 ../src/orca/default.py:7334
-#: ../src/orca/default.py:7341 ../src/orca/keynames.py:133
+#: ../src/orca/chnames.py:39 ../src/orca/default.py:6872
+#: ../src/orca/default.py:6879 ../src/orca/keynames.py:133
 msgid "space"
 msgstr "zuriunea"
 
@@ -544,10 +584,7 @@ msgstr "azpimarra"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '`' (U+0060)
 #.
-#. Translators: this is how someone would speak the name of the
-#. non-spacing diacritical key for the grave glyph
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:159 ../src/orca/keynames.py:250
+#: ../src/orca/chnames.py:159
 msgid "grave"
 msgstr "azentu kamutsa"
 
@@ -571,53 +608,43 @@ msgstr "eskuin-giltza"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '~' (U+007e)
 #.
-#. Translators: this is how someone would speak the name of the
-#. non-spacing diacritical key for the tilde glyph
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:175 ../src/orca/keynames.py:265
+#: ../src/orca/chnames.py:175
 msgid "tilde"
 msgstr "tileta"
 
-#. Translators: this is the spoken character for the no break space
-#. character (e.g., "&nbsp;" in HTML -- U+00a0)
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:180
-msgid "no break space"
-msgstr "zuriunerik gabe"
-
 #. Translators: this is the spoken word for the character '¡' (U+00a1)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:184
+#: ../src/orca/chnames.py:179
 msgid "inverted exclamation point"
 msgstr "hasierako harridura-marka"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '¢' (U+00a2)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:188
+#: ../src/orca/chnames.py:183
 msgid "cents"
 msgstr "zentimoaren ikurra"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '£' (U+00a3)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:192
+#: ../src/orca/chnames.py:187
 msgid "pounds"
 msgstr "libera esterlinaren ikurra"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '¤' (U+00a4)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:196
+#: ../src/orca/chnames.py:191
 msgid "currency sign"
 msgstr "monetaren ikurra"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Â¥' (U+00a5)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:200
+#: ../src/orca/chnames.py:195
 msgid "yen"
 msgstr "yenaren ikurra"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '¦' (U+00a6)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:204
+#: ../src/orca/chnames.py:199
 msgid "broken bar"
 msgstr "barra bertikal etena"
 
@@ -625,708 +652,693 @@ msgstr "barra bertikal etena"
 #.
 #. Translators: spoken words for the rolename of a section (e.g., in html).
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:208 ../src/orca/rolenames.py:840
+#: ../src/orca/chnames.py:203 ../src/orca/rolenames.py:840
 msgid "section"
 msgstr "sekzio-marka"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '¨' (U+00a8)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:212
+#: ../src/orca/chnames.py:207
 msgid "umlaut"
 msgstr "dieresia"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '©' (U+00a9)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:216
+#: ../src/orca/chnames.py:211
 msgid "copyright"
 msgstr "copyrightaren ikurra"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'ª' (U+00aa)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:220
+#: ../src/orca/chnames.py:215
 msgid "superscript a"
 msgstr "a goi-indizea"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '«' (U+00ab)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:224
+#: ../src/orca/chnames.py:219
 msgid "left double angle bracket"
 msgstr "ezkerreko komatxo angeluarrak"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '¬' (U+00ac)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:228
+#: ../src/orca/chnames.py:223
 msgid "logical not"
 msgstr "ez logikoaren ikurra"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '­' (U+00ad)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:232
+#: ../src/orca/chnames.py:227
 msgid "soft hyphen"
 msgstr "marratxoa"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '®' (U+00ae)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:236
+#: ../src/orca/chnames.py:231
 msgid "registered"
 msgstr "marka erregistratuaren R ikurra"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '¯' (U+00af)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:240
+#: ../src/orca/chnames.py:235
 msgid "macron"
 msgstr "goi-marra"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '°' (U+00b0)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:244
+#: ../src/orca/chnames.py:239
 msgid "degrees"
 msgstr "graduaren ikurra"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '±' (U+00b1)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:248
+#: ../src/orca/chnames.py:243
 msgid "plus or minus"
 msgstr "plus-minus ikurra"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '²' (U+00b2)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:252
+#: ../src/orca/chnames.py:247
 msgid "superscript 2"
 msgstr "2 goi-indizea"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '³' (U+00b3)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:256
+#: ../src/orca/chnames.py:251
 msgid "superscript 3"
 msgstr "3 goi-indizea"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '´' (U+00b4)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:260
+#: ../src/orca/chnames.py:255
 msgid "acute accent"
 msgstr "azentu zorrotza"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'µ' (U+00b5)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:264
+#: ../src/orca/chnames.py:259
 msgid "mu"
 msgstr "mu"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '¶' (U+00b6)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:268
+#: ../src/orca/chnames.py:263
 msgid "paragraph marker"
 msgstr "paragrafo-marka"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '·' (U+00b7)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:272
+#: ../src/orca/chnames.py:267
 msgid "middle dot"
 msgstr "erdiko puntua"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '¸' (U+00b8)
 #.
-#. Translators: this is how someone would speak the name of the
-#. non-spacing diacritical key for the cedilla glyph
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:276 ../src/orca/keynames.py:280
+#: ../src/orca/chnames.py:271
 msgid "cedilla"
 msgstr "zedila"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '¹' (U+00b9)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:280
+#: ../src/orca/chnames.py:275
 msgid "superscript 1"
 msgstr "1 goi-indizea"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'º' (U+00ba)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:284
+#: ../src/orca/chnames.py:279
 msgid "ordinal"
 msgstr "ordinala"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '»' (U+00bb)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:288
+#: ../src/orca/chnames.py:283
 msgid "right double angle bracket"
 msgstr "eskuineko komatxo angeluarrak"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '¼' (U+00bc)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:292
+#: ../src/orca/chnames.py:287
 msgid "one fourth"
 msgstr "laurden bat"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '½' (U+00bd)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:296
+#: ../src/orca/chnames.py:291
 msgid "one half"
 msgstr "erdi bat"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '¾' (U+00be)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:300
+#: ../src/orca/chnames.py:295
 msgid "three fourths"
 msgstr "hiru laurden"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '¿' (U+00bf)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:304
+#: ../src/orca/chnames.py:299
 msgid "inverted question mark"
 msgstr "hasierako galdera-marka"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'á' (U+00e1)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:308
+#: ../src/orca/chnames.py:303
 msgid "a acute"
 msgstr "a zorrotza"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ã?' (U+00c0)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:312
+#: ../src/orca/chnames.py:307
 msgid "A GRAVE"
 msgstr "A KAMUTSA"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ã?' (U+00c1)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:316
+#: ../src/orca/chnames.py:311
 msgid "A ACUTE"
 msgstr "A ZORROTZA"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ã?' (U+00c2)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:320
+#: ../src/orca/chnames.py:315
 msgid "A CIRCUMFLEX"
 msgstr "A ZIRKUNFLEXUA"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ã?' (U+00c3)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:324
+#: ../src/orca/chnames.py:319
 msgid "A TILDE"
 msgstr "A TILETDUNA"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ã?' (U+00c4)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:328
+#: ../src/orca/chnames.py:323
 msgid "A UMLAUT"
 msgstr "A DIERESIDUNA"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ã?' (U+00c5)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:332
+#: ../src/orca/chnames.py:327
 msgid "A RING"
 msgstr "A ERAZTUNDUNA"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ã?' (U+00c6)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:336
+#: ../src/orca/chnames.py:331
 msgid "A E"
 msgstr "A E"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ã?' (U+00c7)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:340
+#: ../src/orca/chnames.py:335
 msgid "C CEDILLA"
 msgstr "ZE HAUTSIA"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ã?' (U+00c8)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:344
+#: ../src/orca/chnames.py:339
 msgid "E GRAVE"
 msgstr "E KAMUTSA"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ã?' (U+00c9)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:348
+#: ../src/orca/chnames.py:343
 msgid "E ACUTE"
 msgstr "E ZORROTZA"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ã?' (U+00ca)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:352
+#: ../src/orca/chnames.py:347
 msgid "E CIRCUMFLEX"
 msgstr "E ZIRKUNFLEXUA"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ã?' (U+00cb)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:356
+#: ../src/orca/chnames.py:351
 msgid "E UMLAUT"
 msgstr "E DIERESIDUNA"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ã?' (U+00cc)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:360
+#: ../src/orca/chnames.py:355
 msgid "I GRAVE"
 msgstr "I KAMUTSA"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ã?' (U+00cd)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:364
+#: ../src/orca/chnames.py:359
 msgid "I ACUTE"
 msgstr "I ZORROTZA"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ã?' (U+00ce)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:368
+#: ../src/orca/chnames.py:363
 msgid "I CIRCUMFLEX"
 msgstr "I ZIRKUNFLEXUA"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ã?' (U+00cf)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:372
+#: ../src/orca/chnames.py:367
 msgid "I UMLAUT"
 msgstr "I DIERESIDUNA"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ã?' (U+00d0)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:376
+#: ../src/orca/chnames.py:371
 msgid "ETH"
 msgstr "ETH"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ã?' (U+00d1)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:380
+#: ../src/orca/chnames.py:375
 msgid "N TILDE"
 msgstr "N TILETDUNA"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ã?' (U+00d2)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:384
+#: ../src/orca/chnames.py:379
 msgid "O GRAVE"
 msgstr "O KAMUTSA"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ã?' (U+00d3)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:388
+#: ../src/orca/chnames.py:383
 msgid "O ACUTE"
 msgstr "O ZORROTZA"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ã?' (U+00d4)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:392
+#: ../src/orca/chnames.py:387
 msgid "O CIRCUMFLEX"
 msgstr "O ZIRKUNFLEXUA"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ã?' (U+00d5)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:396
+#: ../src/orca/chnames.py:391
 msgid "O TILDE"
 msgstr "O TILETDUNA"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ã?' (U+00d6)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:400
+#: ../src/orca/chnames.py:395
 msgid "O UMLAUT"
 msgstr "O DIERESIDUNA"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ã?' (U+00d7)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:404
+#: ../src/orca/chnames.py:399
 msgid "times"
 msgstr "biderketaren ikurra"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ã?' (U+00d8)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:408
+#: ../src/orca/chnames.py:403
 msgid "O STROKE"
 msgstr "O BARRADUNA"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ã?' (U+00d9)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:412
+#: ../src/orca/chnames.py:407
 msgid "U GRAVE"
 msgstr "U KAMUTSA"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ã?' (U+00da)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:416
+#: ../src/orca/chnames.py:411
 msgid "U ACUTE"
 msgstr "U ZORROTZA"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ã?' (U+00db)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:420
+#: ../src/orca/chnames.py:415
 msgid "U CIRCUMFLEX"
 msgstr "U ZIRKUNFLEXUA"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ã?' (U+00dc)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:424
+#: ../src/orca/chnames.py:419
 msgid "U UMLAUT"
 msgstr "U DIERESIDUNA"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ã?' (U+00dd)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:428
+#: ../src/orca/chnames.py:423
 msgid "Y ACUTE"
 msgstr "Y ZORROTZA"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ã?' (U+00de)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:432
+#: ../src/orca/chnames.py:427
 msgid "THORN"
 msgstr "THORN"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ã?' (U+00df)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:436
+#: ../src/orca/chnames.py:431
 msgid "s sharp"
 msgstr "eszett"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'à' (U+00e0)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:440
+#: ../src/orca/chnames.py:435
 msgid "a grave"
 msgstr "a kamutsa"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'â' (U+00e2)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:444
+#: ../src/orca/chnames.py:439
 msgid "a circumflex"
 msgstr "a zirkunflexua"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'ã' (U+00e3)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:448
+#: ../src/orca/chnames.py:443
 msgid "a tilde"
 msgstr "a tiletduna"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'ä' (U+00e4)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:452
+#: ../src/orca/chnames.py:447
 msgid "a umlaut"
 msgstr "a dieresiduna"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ã¥' (U+00e5)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:456
+#: ../src/orca/chnames.py:451
 msgid "a ring"
 msgstr "a eraztunduna"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'æ' (U+00e6)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:460
+#: ../src/orca/chnames.py:455
 msgid "a e"
 msgstr "a e"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'ç' (U+00e7)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:464
+#: ../src/orca/chnames.py:459
 msgid "c cedilla"
 msgstr "ze hautsia"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'è' (U+00e8)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:468
+#: ../src/orca/chnames.py:463
 msgid "e grave"
 msgstr "e kamutsa"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'é' (U+00e9)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:472
+#: ../src/orca/chnames.py:467
 msgid "e acute"
 msgstr "e zorrotza"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'ê' (U+00ea)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:476
+#: ../src/orca/chnames.py:471
 msgid "e circumflex"
 msgstr "e zirkunflexua"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'ë' (U+00eb)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:480
+#: ../src/orca/chnames.py:475
 msgid "e umlaut"
 msgstr "e dieresiduna"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'ì' (U+00ec)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:484
+#: ../src/orca/chnames.py:479
 msgid "i grave"
 msgstr "i kamutsa"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'í' (U+00ed)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:488
+#: ../src/orca/chnames.py:483
 msgid "i acute"
 msgstr "i zorrotza"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'î' (U+00ee)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:492
+#: ../src/orca/chnames.py:487
 msgid "i circumflex"
 msgstr "i zirkunflexua"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'ï' (U+00ef)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:496
+#: ../src/orca/chnames.py:491
 msgid "i umlaut"
 msgstr "i dieresiduna"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'ð' (U+00f0)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:500
+#: ../src/orca/chnames.py:495
 msgid "eth"
 msgstr "eth"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'ñ' (U+00f1)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:504
+#: ../src/orca/chnames.py:499
 msgid "n tilde"
 msgstr "n tiletduna"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'ò' (U+00f2)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:508
+#: ../src/orca/chnames.py:503
 msgid "o grave"
 msgstr "o kamutsa"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'ó' (U+00f3)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:512
+#: ../src/orca/chnames.py:507
 msgid "o acute"
 msgstr "o zorrotza"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'ô' (U+00f4)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:516
+#: ../src/orca/chnames.py:511
 msgid "o circumflex"
 msgstr "o zirkunflexua"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'õ' (U+00f5)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:520
+#: ../src/orca/chnames.py:515
 msgid "o tilde"
 msgstr "o tiletduna"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'ö' (U+00f6)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:524
+#: ../src/orca/chnames.py:519
 msgid "o umlaut"
 msgstr "o dieresiduna"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '÷' (U+00f7)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:528
+#: ../src/orca/chnames.py:523
 msgid "divided by"
 msgstr "zatiketaren ikurra"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'ø' (U+00f8)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:532
+#: ../src/orca/chnames.py:527
 msgid "o stroke"
 msgstr "o barraduna"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'þ' (U+00fe)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:536
+#: ../src/orca/chnames.py:531
 msgid "thorn"
 msgstr "thorn"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'ú' (U+00fa)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:540
+#: ../src/orca/chnames.py:535
 msgid "u acute"
 msgstr "u zorrotza"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'ù' (U+00f9)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:544
+#: ../src/orca/chnames.py:539
 msgid "u grave"
 msgstr "u kamutsa"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'û' (U+00fb)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:548
+#: ../src/orca/chnames.py:543
 msgid "u circumflex"
 msgstr "u zirkunflexua"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'ü' (U+00fc)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:552
+#: ../src/orca/chnames.py:547
 msgid "u umlaut"
 msgstr "u dieresiduna"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'ý' (U+00fd)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:556
+#: ../src/orca/chnames.py:551
 msgid "y acute"
 msgstr "y zorrotza"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'ÿ' (U+00ff)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:560
+#: ../src/orca/chnames.py:555
 msgid "y umlaut"
 msgstr "y dieresiduna"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ÿ' (U+0178)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:564
+#: ../src/orca/chnames.py:559
 msgid "Y UMLAUT"
 msgstr "Y DIERESIDUNA"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Æ?' (U+0192)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:568
+#: ../src/orca/chnames.py:563
 msgid "florin"
 msgstr "florinaren ikurra"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'â??' (U+2013)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:572
+#: ../src/orca/chnames.py:567
 msgid "en dash"
 msgstr "marra motza"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the left single quote: â??
 #. (U+2018)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:577
+#: ../src/orca/chnames.py:572
 msgid "left single quote"
 msgstr "ezkerreko komatxo bakuna"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the right single quote: â??
 #. (U+2019)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:582
+#: ../src/orca/chnames.py:577
 msgid "right single quote"
 msgstr "eskuineko komatxo bakuna"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'â??' (U+201a)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:586
+#: ../src/orca/chnames.py:581
 msgid "single low quote"
 msgstr "komatxo bakun baxua"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'â??' (U+201c)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:590
+#: ../src/orca/chnames.py:585
 msgid "left double quote"
 msgstr "ezkerreko komatxo bikoitza"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'â??' (U+201d)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:594
+#: ../src/orca/chnames.py:589
 msgid "right double quote"
 msgstr "eskuineko komatxo bikoitzak"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'â??' (U+201e)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:598
+#: ../src/orca/chnames.py:593
 msgid "double low quote"
 msgstr "komatxo bikoitz baxua"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'â? ' (U+2020)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:602
+#: ../src/orca/chnames.py:597
 msgid "dagger"
 msgstr "gurutzea"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'â?¡' (U+2021)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:606
+#: ../src/orca/chnames.py:601
 msgid "double dagger"
 msgstr "gurutze bikoitza"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'â?¢' (U+2022)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:610
+#: ../src/orca/chnames.py:605
 msgid "bullet"
 msgstr "buleta"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'â?£' (U+2023)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:614
+#: ../src/orca/chnames.py:609
 msgid "triangular bullet"
 msgstr "bulet triangeluarra"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'â?°' (U+2030)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:618
+#: ../src/orca/chnames.py:613
 msgid "per mille"
 msgstr "milakoaren ikurra"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'â?²' (U+2032)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:622
+#: ../src/orca/chnames.py:617
 msgid "prime"
 msgstr "lehena ikurra"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'â?³' (U+2033)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:626
+#: ../src/orca/chnames.py:621
 msgid "double prime"
 msgstr "bigarrena ikurra"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'â??' (U+2043)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:630
+#: ../src/orca/chnames.py:625
 msgid "hyphen bullet"
 msgstr "marratxo-buleta"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'â?¬' (U+20ac)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:634
+#: ../src/orca/chnames.py:629
 msgid "euro"
 msgstr "euroaren ikurra"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'â?¢' (U+2122)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:638
+#: ../src/orca/chnames.py:633
 msgid "trademark"
 msgstr "marka erregistratuaren TM ikurra"
 
-#. Translators: this is the spoken word for the character 'â??' (U+2190)
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:642
-msgid "left arrow"
-msgstr "ezker-gezia"
-
-#. Translators: this is the spoken word for the character 'â??' (U+2192)
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:646
-msgid "right arrow"
-msgstr "eskuin-gezia"
-
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'â??' (U+2248)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:650
+#: ../src/orca/chnames.py:637
 msgid "almost equal to"
 msgstr "ia berdin ikurra"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'â? ' (U+2260)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:654
+#: ../src/orca/chnames.py:641
 msgid "not equal to"
 msgstr "ez da berdin ikurra"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'â?¤' (U+2264)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:658
+#: ../src/orca/chnames.py:645
 msgid "less than or equal to"
 msgstr "txikiago edo berdin ikurra"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'â?¥' (U+2265)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:662
+#: ../src/orca/chnames.py:649
 msgid "greater than or equal to"
 msgstr "handiago edo berdin ikurra"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'â??' (U+221a)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:666
+#: ../src/orca/chnames.py:653
 msgid "square root"
 msgstr "erro karratuaren ikurra"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'â??' (U+221b)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:670
+#: ../src/orca/chnames.py:657
 msgid "cube root"
 msgstr "erro kubikoaren ikurra"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'â??' (U+221e)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:674
+#: ../src/orca/chnames.py:661
 msgid "infinity"
 msgstr "infinituren ikurra"
 
@@ -1337,14 +1349,14 @@ msgstr "infinituren ikurra"
 #. as a bullet which looks like the black square: â?  (U+25A0).  Therefore,
 #. please use the same translation for this character.
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:679 ../src/orca/chnames.py:742
+#: ../src/orca/chnames.py:666 ../src/orca/chnames.py:729
 msgid "black square"
 msgstr "karratu beltza"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'â?¡' (U+25a1)
 #. It can be used as a bullet in a list.
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:684
+#: ../src/orca/chnames.py:671
 msgid "white square"
 msgstr "karratu zuria"
 
@@ -1355,41 +1367,41 @@ msgstr "karratu zuria"
 #. as a bullet which looks like the black diamond: â?? (U+25C6).  Therefore,
 #. please use the same translation for this character.
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:689 ../src/orca/chnames.py:748
+#: ../src/orca/chnames.py:676 ../src/orca/chnames.py:735
 msgid "black diamond"
 msgstr "erronbo beltza"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'â??' (U+25cb)
 #. It can be used as a bullet in a list.
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:694
+#: ../src/orca/chnames.py:681
 msgid "white circle"
 msgstr "zirkulu zuria"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'â??' (U+25cf)
 #. It can be used as a bullet in a list.
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:699
+#: ../src/orca/chnames.py:686
 msgid "black circle"
 msgstr "zirkulu beltza"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'â?¦' (U+25e6)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:703
+#: ../src/orca/chnames.py:690
 msgid "white bullet"
 msgstr "bulet zuria"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'â??' (U+2713)
 #. It can be used as a bullet in a list.
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:708
+#: ../src/orca/chnames.py:695
 msgid "check mark"
 msgstr "kontrol-marka"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'â??' (U+2714)
 #. It can be used as a bullet in a list.
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:713
+#: ../src/orca/chnames.py:700
 msgid "heavy check mark"
 msgstr "kontrol-marka lodia"
 
@@ -1400,7 +1412,7 @@ msgstr "kontrol-marka lodia"
 #. the typed letter 'x'.  "Ballot x" might confuse the user.  Hence the
 #. use of "x-shaped bullet".
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:722
+#: ../src/orca/chnames.py:709
 msgid "x-shaped bullet"
 msgstr "x-formako buleta"
 
@@ -1409,7 +1421,7 @@ msgstr "x-formako buleta"
 #. an OOo list. The goal is to inform the user of the appearance of
 #. the bullet without too much verbiage, hence simply "right-pointing arrow".
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:729
+#: ../src/orca/chnames.py:716
 msgid "right-pointing arrow"
 msgstr "gezia eskuinerantz"
 
@@ -1418,17 +1430,10 @@ msgstr "gezia eskuinerantz"
 #. OOo list. The goal is to inform the user of the appearance of the bullet
 #. without too much verbiage, hence simply "right-pointing arrowhead".
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:736
+#: ../src/orca/chnames.py:723
 msgid "right-pointing arrowhead"
 msgstr "geziburua eskuinerantz"
 
-#. Translators: this command will move the mouse pointer
-#. to the current item without clicking on it.
-#.
-#: ../src/orca/default.py:151
-msgid "Routes the pointer to the current item."
-msgstr "Erakuslea bideratzen du uneko elementura."
-
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca
 #. allows the blind user to explore the text in a
 #. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
@@ -1439,7 +1444,7 @@ msgstr "Erakuslea bideratzen du uneko elementura."
 #. {line,word,character}.  A left click means to generate
 #. a left mouse button click on the current item.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:166
+#: ../src/orca/default.py:139
 msgid "Performs left click on current flat review item."
 msgstr "Ikuspegi laueko uneko elementuan ezker-klika egiten du."
 
@@ -1453,7 +1458,7 @@ msgstr "Ikuspegi laueko uneko elementuan ezker-klika egiten du."
 #. {line,word,character}.  A right click means to generate
 #. a right mouse button click on the current item.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:181
+#: ../src/orca/default.py:154
 msgid "Performs right click on current flat review item."
 msgstr "Ikuspegi laueko uneko elementuan eskuin-klika egiten du."
 
@@ -1465,9 +1470,9 @@ msgstr "Ikuspegi laueko uneko elementuan eskuin-klika egiten du."
 #. be positioned at the point where the speech was
 #. interrupted.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:194 ../src/orca/scripts/apps/acroread.py:114
-#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:153
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:531
+#: ../src/orca/default.py:167 ../src/orca/scripts/apps/acroread.py:114
+#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:155
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:522
 msgid "Speaks entire document."
 msgstr "Dokumentu osoa irakurtzen du."
 
@@ -1478,7 +1483,7 @@ msgstr "Dokumentu osoa irakurtzen du."
 #. name of the current pushbutton with focus as well as
 #. its mnemonic.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:206
+#: ../src/orca/default.py:179
 msgid "Performs the basic where am I operation."
 msgstr "'Non nago' oinarrizko eragiketa gauzatzen du."
 
@@ -1489,21 +1494,21 @@ msgstr "'Non nago' oinarrizko eragiketa gauzatzen du."
 #. name of the current pushbutton with focus as well as
 #. its mnemonic.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:218
+#: ../src/orca/default.py:191
 msgid "Performs the detailed where am I operation."
 msgstr "'Non nago' eragiketa xehetua gauzatzen du."
 
 #. Translators: This command will cause the window's
 #. title to be spoken.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:231
+#: ../src/orca/default.py:199
 msgid "Speaks the title bar."
 msgstr "Titulu-barra irakurtzen du."
 
 #. Translators: This command will cause the window's
 #. status bar contents to be spoken.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:244
+#: ../src/orca/default.py:207
 msgid "Speaks the status bar."
 msgstr "Egoera-barra irakurtzen du."
 
@@ -1512,7 +1517,7 @@ msgstr "Egoera-barra irakurtzen du."
 #. that text.  For example, they may want to find the
 #. "OK" button.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:254
+#: ../src/orca/default.py:217
 msgid "Opens the Orca Find dialog."
 msgstr "Bilaketak egiteko Orca-ren elkarrizketa-koadroa irekitzen du."
 
@@ -1522,7 +1527,7 @@ msgstr "Bilaketak egiteko Orca-ren elkarrizketa-koadroa irekitzen du."
 #. "OK" button.  This string is used for finding the
 #. next occurence of a string.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:265
+#: ../src/orca/default.py:228
 msgid "Searches for the next instance of a string."
 msgstr "Kate baten hurrengo agerpena bilatzen du."
 
@@ -1532,7 +1537,7 @@ msgstr "Kate baten hurrengo agerpena bilatzen du."
 #. "OK" button.  This string is used for finding the
 #. previous occurence of a string.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:276
+#: ../src/orca/default.py:239
 msgid "Searches for the previous instance of a string."
 msgstr "Kate baten aurreko agerpena bilatzen du."
 
@@ -1542,7 +1547,7 @@ msgstr "Kate baten aurreko agerpena bilatzen du."
 #. zones in the active window for the application that
 #. currently has focus.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:287
+#: ../src/orca/default.py:250
 msgid "Paints and prints the visible zones in the active window."
 msgstr "Eskualde ikusgaiak margotu eta bistaratzen ditu leiho aktiboan."
 
@@ -1555,7 +1560,7 @@ msgstr "Eskualde ikusgaiak margotu eta bistaratzen ditu leiho aktiboan."
 #. the user to explore this text by the {previous,next}
 #. {line,word,character}.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:301
+#: ../src/orca/default.py:264
 msgid "Enters and exits flat review mode."
 msgstr "Ikuspegi laua aktibatzen eta desaktibatzen du."
 
@@ -1568,7 +1573,7 @@ msgstr "Ikuspegi laua aktibatzen eta desaktibatzen du."
 #. the user to explore this text by the {previous,next}
 #. {line,word,character}.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:315
+#: ../src/orca/default.py:278
 msgid "Moves flat review to the beginning of the previous line."
 msgstr "Aurreko lerroaren hasieran kokatzen da ikuspegi laua."
 
@@ -1582,7 +1587,7 @@ msgstr "Aurreko lerroaren hasieran kokatzen da ikuspegi laua."
 #. {line,word,character}.  The home position is the
 #. beginning of the content in the window.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:330
+#: ../src/orca/default.py:293
 msgid "Moves flat review to the home position."
 msgstr "Leiho-hasieran kokatzen da ikuspegi laua."
 
@@ -1596,7 +1601,7 @@ msgstr "Leiho-hasieran kokatzen da ikuspegi laua."
 #. {line,word,character}.  This particular command will
 #. cause Orca to speak the current line.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:345
+#: ../src/orca/default.py:308
 msgid "Speaks the current flat review line."
 msgstr "Ikuspegi laueko uneko lerroa irakurtzen du."
 
@@ -1610,7 +1615,7 @@ msgstr "Ikuspegi laueko uneko lerroa irakurtzen du."
 #. {line,word,character}. This particular command will
 #. cause Orca to spell the current line.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:360
+#: ../src/orca/default.py:323
 msgid "Spells the current flat review line."
 msgstr "Ikuspegi laueko uneko lerroa letreiatzen du."
 
@@ -1625,7 +1630,7 @@ msgstr "Ikuspegi laueko uneko lerroa letreiatzen du."
 #. cause Orca to "phonetically spell" the current line,
 #. saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b" and so on.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:376
+#: ../src/orca/default.py:339
 msgid "Phonetically spells the current flat review line."
 msgstr "Ikuspegi laueko uneko lerroa fonetikoki letreiatzen du."
 
@@ -1638,7 +1643,7 @@ msgstr "Ikuspegi laueko uneko lerroa fonetikoki letreiatzen du."
 #. the user to explore this text by the {previous,next}
 #. {line,word,character}.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:390
+#: ../src/orca/default.py:353
 msgid "Moves flat review to the beginning of the next line."
 msgstr "Hurrengo lerroaren hasieran kokatzen da ikuspegi laua."
 
@@ -1652,7 +1657,7 @@ msgstr "Hurrengo lerroaren hasieran kokatzen da ikuspegi laua."
 #. {line,word,character}.  The end position is the last
 #. bit of information in the window.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:405
+#: ../src/orca/default.py:368
 msgid "Moves flat review to the end position."
 msgstr "Leiho-amaieran kokatzen da ikuspegi laua."
 
@@ -1667,7 +1672,7 @@ msgstr "Leiho-amaieran kokatzen da ikuspegi laua."
 #. in the window until you reach the top (i.e., it will
 #. wrap across lines if necessary).
 #.
-#: ../src/orca/default.py:421
+#: ../src/orca/default.py:384
 msgid "Moves flat review to the previous item or word."
 msgstr "Aurreko elementuan edo hitzean kokatzen da ikuspegi laua."
 
@@ -1682,7 +1687,7 @@ msgstr "Aurreko elementuan edo hitzean kokatzen da ikuspegi laua."
 #. geographically above, as if you drew a vertical line
 #. in the window.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:437
+#: ../src/orca/default.py:400
 msgid "Moves flat review to the word above the current word."
 msgstr "Uneko hitzaren gaineko hitzean kokatzen da ikuspegi laua."
 
@@ -1696,7 +1701,7 @@ msgstr "Uneko hitzaren gaineko hitzean kokatzen da ikuspegi laua."
 #. {line,word,character}.  This command will speak the
 #. current word or item.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:452
+#: ../src/orca/default.py:415
 msgid "Speaks the current flat review item or word."
 msgstr "Ikuspegi laueko uneko elementua edo hitza irakurtzen du."
 
@@ -1710,7 +1715,7 @@ msgstr "Ikuspegi laueko uneko elementua edo hitza irakurtzen du."
 #. {line,word,character}.  This command will spell out
 #. the current word or item letter by letter.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:467
+#: ../src/orca/default.py:430
 msgid "Spells the current flat review item or word."
 msgstr "Ikuspegi laueko uneko elementua edo hitza letreiatzen du."
 
@@ -1725,7 +1730,7 @@ msgstr "Ikuspegi laueko uneko elementua edo hitza letreiatzen du."
 #. the current word or item phonetically, saying "Alpha"
 #. for "a", "Bravo" for "b" and so on.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:483
+#: ../src/orca/default.py:446
 msgid "Phonetically spells the current flat review item or word."
 msgstr "Ikuspegi laueko uneko elementua edo hitza fonetikoki letreiatzen du."
 
@@ -1741,7 +1746,7 @@ msgstr "Ikuspegi laueko uneko elementua edo hitza fonetikoki letreiatzen du."
 #. some other GUI widget.  The 'speaks' means it will
 #. speak the text associated with the object.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:500
+#: ../src/orca/default.py:463
 msgid "Speaks the current flat review object."
 msgstr "Ikuspegi laueko uneko objektua irakurtzen du."
 
@@ -1756,7 +1761,7 @@ msgstr "Ikuspegi laueko uneko objektua irakurtzen du."
 #. in the window until you reach the end (i.e., it will
 #. wrap across lines if necessary).
 #.
-#: ../src/orca/default.py:516
+#: ../src/orca/default.py:479
 msgid "Moves flat review to the next item or word."
 msgstr "Hurrengo elementuan edo hitzean kokatzen da ikuspegi laua."
 
@@ -1771,7 +1776,7 @@ msgstr "Hurrengo elementuan edo hitzean kokatzen da ikuspegi laua."
 #. geographically below, as if you drew a vertical line
 #. downward on the screen.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:532
+#: ../src/orca/default.py:495
 msgid "Moves flat review to the word below the current word."
 msgstr "Uneko hitzaren azpiko hitzean kokatzen da ikuspegi laua."
 
@@ -1786,7 +1791,7 @@ msgstr "Uneko hitzaren azpiko hitzean kokatzen da ikuspegi laua."
 #. in the window until you reach the top (i.e., it will
 #. wrap across lines if necessary).
 #.
-#: ../src/orca/default.py:548
+#: ../src/orca/default.py:511
 msgid "Moves flat review to the previous character."
 msgstr "Aurreko karakterean kokatzen da ikuspegi laua."
 
@@ -1799,7 +1804,7 @@ msgstr "Aurreko karakterean kokatzen da ikuspegi laua."
 #. the user to explore this text by the {previous,next}
 #. {line,word,character}.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:562
+#: ../src/orca/default.py:525
 msgid "Moves flat review to the end of the line."
 msgstr "Lerroaren amaieran kokatzen da ikuspegi laua."
 
@@ -1816,7 +1821,7 @@ msgstr "Lerroaren amaieran kokatzen da ikuspegi laua."
 #. this case will be the spoken language form of the
 #. character currently being reviewed.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:580
+#: ../src/orca/default.py:543
 msgid "Speaks the current flat review character."
 msgstr "Ikuspegi laueko uneko karakterea irakurtzen du."
 
@@ -1834,7 +1839,7 @@ msgstr "Ikuspegi laueko uneko karakterea irakurtzen du."
 #. character currently being reviewed, saying "Alpha"
 #. for "a", "Bravo" for "b" and so on.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:599
+#: ../src/orca/default.py:562
 msgid "Phonetically speaks the current flat review character."
 msgstr "Ikuspegi laueko uneko karakterea fonetikoki irakurtzen du."
 
@@ -1849,7 +1854,7 @@ msgstr "Ikuspegi laueko uneko karakterea fonetikoki irakurtzen du."
 #. in the window until you reach the end (i.e., it will
 #. wrap across lines if necessary).
 #.
-#: ../src/orca/default.py:615
+#: ../src/orca/default.py:578
 msgid "Moves flat review to the next character."
 msgstr "Hurrengo karakterean kokatzen da ikuspegi laua."
 
@@ -1857,7 +1862,7 @@ msgstr "Hurrengo karakterean kokatzen da ikuspegi laua."
 #. sometimes want the entire row of a table read, or
 #. they just want the current cell to be presented to them.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:624
+#: ../src/orca/default.py:587
 msgid "Toggles whether to read just the current table cell or the whole row."
 msgstr ""
 "Taulako uneko gelaxka soilik ala errenkada osoa irakurtzeko aukerak "
@@ -1867,7 +1872,7 @@ msgstr ""
 #. text attributes, such as bold, italic, font name,
 #. font size, etc.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:634
+#: ../src/orca/default.py:597
 msgid "Reads the attributes associated with the current text character."
 msgstr "Uneko karakterearen ezaugarriak irakurtzen ditu."
 
@@ -1877,7 +1882,7 @@ msgstr "Uneko karakterearen ezaugarriak irakurtzen ditu."
 #. via speech and braille. This information will be
 #. helpful to script writers.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:646
+#: ../src/orca/default.py:609
 msgid "Reports information on current script."
 msgstr "Informazioaren berri ematen du uneko script-ean."
 
@@ -1890,7 +1895,7 @@ msgstr "Informazioaren berri ematen du uneko script-ean."
 #. braille display so they can pan left and right over
 #. this line.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:660 ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:545
+#: ../src/orca/default.py:623
 msgid "Pans the braille display to the left."
 msgstr "Braille-gailua ezkerrera eramaten du."
 
@@ -1903,7 +1908,7 @@ msgstr "Braille-gailua ezkerrera eramaten du."
 #. braille display so they can pan left and right over
 #. this line.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:675 ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:560
+#: ../src/orca/default.py:638
 msgid "Pans the braille display to the right."
 msgstr "Braille-gailua eskuinera eramaten du."
 
@@ -1917,7 +1922,7 @@ msgstr "Braille-gailua eskuinera eramaten du."
 #. {line,word,character}.  The bottom left is the bottom
 #. left of the window currently being reviewed.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:691
+#: ../src/orca/default.py:654
 msgid "Moves flat review to the bottom left."
 msgstr "Behean ezkerrean kokatzen da ikuspegi laua."
 
@@ -1934,44 +1939,10 @@ msgstr "Behean ezkerrean kokatzen da ikuspegi laua."
 #. feature used here will return the flat review to the
 #. object with focus.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:709
+#: ../src/orca/default.py:672
 msgid "Returns to object with keyboard focus."
 msgstr "Teklatu-fokua duen objektura itzultzen da."
 
-#. Translators: braille can be displayed in many ways.
-#. Contracted braille provides a more efficient means
-#. to represent text, especially long documents.  The
-#. feature used here is an option to toggle between
-#. contracted and uncontracted.
-#.
-#: ../src/orca/default.py:720
-msgid "Turns contracted braille on and off."
-msgstr "Uzkurtutako Braillea aktibatzen edo desaktibatzen."
-
-#. Translators: hardware braille displays often have
-#. buttons near each braille cell.  These are called
-#. cursor routing keys and are a way for a user to
-#. tell the machine they are interested in a particular
-#. character on the display.
-#.
-#: ../src/orca/default.py:731
-msgid "Processes a cursor routing key."
-msgstr "Kurtsorea bideratzeko tekla bat prozesatzen du."
-
-#. Translators: this is used to indicate the start point
-#. of a text selection.
-#.
-#: ../src/orca/default.py:739
-msgid "Marks the beginning of a text selection."
-msgstr "Testuaren hautapenaren hasiera markatzen du."
-
-#. Translators: this is used to indicate the end point
-#. of a text selection.
-#.
-#: ../src/orca/default.py:747
-msgid "Marks the end of a text selection."
-msgstr "Testuaren hautapenaren amaiera markatzen du."
-
 #. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow
 #. the user to type any key on the keyboard and hear what
 #. the effects of that key would be.  The effects might
@@ -1979,21 +1950,21 @@ msgstr "Testuaren hautapenaren amaiera markatzen du."
 #. particular key combination, or they might just be to
 #. echo the name of the key if Orca doesn't have a handler.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:759
+#: ../src/orca/default.py:684
 msgid "Enters learn mode.  Press escape to exit learn mode."
 msgstr "Ikasteko modua aktibatzen du.  Sakatu Ihes ikasteko modutik ateratzeko."
 
 #. Translators: the speech rate is how fast the speech
 #. synthesis engine will generate speech.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:767
+#: ../src/orca/default.py:692
 msgid "Decreases the speech rate."
 msgstr "Polikiago irakurtzen du."
 
 #. Translators: the speech rate is how fast the speech
 #. synthesis engine will generate speech.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:775
+#: ../src/orca/default.py:700
 msgid "Increases the speech rate."
 msgstr "Bizkorrago irakurtzen du."
 
@@ -2001,7 +1972,7 @@ msgstr "Bizkorrago irakurtzen du."
 #. pitch/frequency the speech synthesis engine will
 #. generate speech.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:784
+#: ../src/orca/default.py:709
 msgid "Decreases the speech pitch."
 msgstr "Tonu baxuagoan irakurtzen du."
 
@@ -2009,11 +1980,11 @@ msgstr "Tonu baxuagoan irakurtzen du."
 #. pitch/frequency the speech synthesis engine will
 #. generate speech.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:793
+#: ../src/orca/default.py:718
 msgid "Increases the speech pitch."
 msgstr "Tonu altuagoan irakurtzen du."
 
-#: ../src/orca/default.py:798
+#: ../src/orca/default.py:723
 msgid "Quits Orca"
 msgstr "Orca-tik irteten da."
 
@@ -2021,7 +1992,7 @@ msgstr "Orca-tik irteten da."
 #. the dialog that allows users to set their preferences
 #. for Orca.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:807
+#: ../src/orca/default.py:732
 msgid "Displays the preferences configuration dialog."
 msgstr "Hobespenak konfiguratzeko elkarrizketa-koadroa bistaratzen du."
 
@@ -2029,14 +2000,14 @@ msgstr "Hobespenak konfiguratzeko elkarrizketa-koadroa bistaratzen du."
 #. dialog is the dialog that allows users to set their
 #. preferences for a specific application within Orca.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:816
+#: ../src/orca/default.py:741
 msgid "Displays the application preferences configuration dialog."
 msgstr "Aplikazioaren hobespenak konfiguratzeko elkarrizketa-koadroa bistaratzen du."
 
 #. Translators: Orca allows the user to turn speech synthesis
 #. on or off.  We call it 'silencing'.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:824
+#: ../src/orca/default.py:749
 msgid "Toggles the silencing of speech."
 msgstr "Soinua aktibatzen/desaktibatzen du."
 
@@ -2045,7 +2016,7 @@ msgstr "Soinua aktibatzen/desaktibatzen du."
 #. that prints a list of all known applications currently
 #. running on the desktop, to stdout.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:834
+#: ../src/orca/default.py:759
 msgid ""
 "Prints a debug listing of all known applications to the console where Orca "
 "is running."
@@ -2058,19 +2029,32 @@ msgstr ""
 #. that allows the user to adjust the level of debug
 #. information that Orca generates at run time.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:845
+#: ../src/orca/default.py:770
 msgid "Cycles the debug level at run time."
 msgstr "Arazketa-mailen zikloa egiten du exekuzio-denboran."
 
 #. Translators: this is a debug message that Orca users
 #. will not normally see. It describes a debug routine
+#. that prints useful debugging information to the console,
+#. for the application that is currently running (has focus).
+#.
+#: ../src/orca/default.py:780
+msgid ""
+"Prints debug information about the currently active application to the "
+"console where Orca is running."
+msgstr ""
+"Uneko aplikazio aktiboari buruzko arazketa-informazioa erakusten du Orca "
+"exekutatzen ari den kontsolan."
+
+#. Translators: this is a debug message that Orca users
+#. will not normally see. It describes a debug routine
 #. that will take the component in the currently running
 #. application that has focus, and print debug information
 #. to the console giving its component ancestry (i.e. all
 #. the components that are its descendants in the component
 #. tree).
 #.
-#: ../src/orca/default.py:858
+#: ../src/orca/default.py:794
 msgid "Prints debug information about the ancestry of the object with focus."
 msgstr "Fokua duen objektuaren jatorriari buruzko arazketa-informazioa erakusten du."
 
@@ -2081,7 +2065,7 @@ msgstr "Fokua duen objektuaren jatorriari buruzko arazketa-informazioa erakusten
 #. component hierarchy (i.e. all the components and all
 #. their descendants in the component tree).
 #.
-#: ../src/orca/default.py:871
+#: ../src/orca/default.py:807
 msgid "Prints debug information about the application with focus."
 msgstr "Fokua duen aplikazioari buruzko arazketa-informazioa erakusten du."
 
@@ -2089,7 +2073,7 @@ msgstr "Fokua duen aplikazioari buruzko arazketa-informazioa erakusten du."
 #. will not normally see. It describes a debug routine
 #. that will print Orca memory usage information.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:880
+#: ../src/orca/default.py:816
 msgid "Prints memory usage information."
 msgstr "Memoria-erabileraren informazioa erakusten du."
 
@@ -2097,35 +2081,35 @@ msgstr "Memoria-erabileraren informazioa erakusten du."
 #. the relationship of the given bookmark to the current
 #. position
 #.
-#: ../src/orca/default.py:889
+#: ../src/orca/default.py:825
 msgid "Bookmark where am I with respect to current position."
 msgstr "Egin uneko posizioaren laster-marka."
 
 #. Translators: this command moves the current position to the
 #. location stored at the bookmark.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:897
+#: ../src/orca/default.py:833
 msgid "Go to bookmark."
 msgstr "Joan laster-markara."
 
 #. Translators: this event handler binds an in-page accessible
 #. object location to the given input key command.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:905
+#: ../src/orca/default.py:841
 msgid "Add bookmark."
 msgstr "Gehitu laster-marka."
 
 #. Translators: this event handler saves all bookmarks for the
 #. current application to disk.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:913
+#: ../src/orca/default.py:849
 msgid "Save bookmarks."
 msgstr "Gorde laster-marka."
 
 #. Translators: this event handler cycles through the registered
 #. bookmarks and takes the user to the next bookmark location.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:921
+#: ../src/orca/default.py:857
 msgid "Go to next bookmark location."
 msgstr "Joan hurrengo laster-markaren kokapenera."
 
@@ -2133,7 +2117,7 @@ msgstr "Joan hurrengo laster-markaren kokapenera."
 #. registered bookmarks and takes the user to the previous
 #. bookmark location.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:930
+#: ../src/orca/default.py:866
 msgid "Go to previous bookmark location."
 msgstr "Joan aurreko laster-markaren kokapenera."
 
@@ -2142,7 +2126,7 @@ msgstr "Joan aurreko laster-markaren kokapenera."
 #. to see, such as inverting the colors or applying a tint.
 #. This command toggles these enhancements on/off.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:940
+#: ../src/orca/default.py:876
 msgid "Toggles color enhancements."
 msgstr "Koloreen hobekuntzak aktibatzen/desaktibatzen ditu."
 
@@ -2152,21 +2136,21 @@ msgstr "Koloreen hobekuntzak aktibatzen/desaktibatzen ditu."
 #. color, and surrounding it with crosshairs.  This command
 #. toggles these enhancements on/off.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:951
+#: ../src/orca/default.py:887
 msgid "Toggles mouse enhancements."
 msgstr "Saguaren hobekuntzak aktibatzen/desaktibatzen ditu."
 
 #. Translators: this command increases the magnification
 #. level.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:959
+#: ../src/orca/default.py:895
 msgid "Increases the magnification level."
 msgstr "Luparen maila handiagotzen du."
 
 #. Translators: this command decreases the magnification
 #. level.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:967
+#: ../src/orca/default.py:903
 msgid "Decreases the magnification level."
 msgstr "Luparen maila gutxiagotzen du."
 
@@ -2175,7 +2159,7 @@ msgstr "Luparen maila gutxiagotzen du."
 #. but also all of the color and pointer customizations
 #. made through the magnifier.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:977
+#: ../src/orca/default.py:913
 msgid "Toggles the magnifier."
 msgstr "Lupa aktibatzen/desaktibatzen du."
 
@@ -2184,14 +2168,14 @@ msgstr "Lupa aktibatzen/desaktibatzen du."
 #. screen.  The "position" here refers to location of the
 #. magnifier.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:987
+#: ../src/orca/default.py:923
 msgid "Cycles to the next magnifier position."
 msgstr "Hurrengo luparen posiziora aldatzen da."
 
 #. Translators: Orca allows the item under the pointer to
 #. be spoken. This toggles the feature.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:995
+#: ../src/orca/default.py:931
 msgid "Toggle mouse review mode."
 msgstr "Saguaren berrikuspen modua aktibatzen/desaktibatzen du."
 
@@ -2202,14 +2186,37 @@ msgstr "Saguaren berrikuspen modua aktibatzen/desaktibatzen du."
 #. along to the current application, bypassing Orca's
 #. interception of it.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:1007
+#: ../src/orca/default.py:943
 msgid "Passes the next command on to the current application."
 msgstr "Hurrengo komandoa uneko aplikazioari ematen dio."
 
+#. Translators: "blank" is a short word to mean the
+#. user has navigated to an empty line.
+#.
+#. Translators: this indicates an empty (blank) spread
+#. sheet cell.
+#.
+#. Translators: "blank" is a short word to mean the
+#. user has navigated to an empty line.
+#.
+#: ../src/orca/default.py:2144 ../src/orca/default.py:2462
+#: ../src/orca/default.py:4993 ../src/orca/default.py:5148
+#: ../src/orca/default.py:5156 ../src/orca/default.py:5264
+#: ../src/orca/default.py:5272
+#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:551
+#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:731
+#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1236
+#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:2077
+#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/speech_generator.py:275
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:5464
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:3315 ../src/orca/where_am_I.py:1617
+msgid "blank"
+msgstr "hutsik"
+
 #. Translators: this is the number of space characters on a line
 #. of text.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:2304
+#: ../src/orca/default.py:2221
 #, python-format
 msgid "%d space"
 msgid_plural "%d spaces"
@@ -2219,67 +2226,89 @@ msgstr[1] "%d zuriune"
 #. Translators: this is the number of tab characters on a line
 #. of text.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:2315
+#: ../src/orca/default.py:2232
 #, python-format
 msgid "%d tab"
 msgid_plural "%d tabs"
 msgstr[0] "tabulazio %d"
 msgstr[1] "%d tabulazio"
 
-#. Translators: "blank" is a short word to mean the
-#. user has navigated to an empty line.
-#.
-#. Translators: this indicates an empty (blank) spread
-#. sheet cell.
-#.
-#. Translators: "blank" is a short word to mean the
-#. user has navigated to an empty line.
-#.
-#. #######################################################################
-#. #
-#. Strings for speech and braille                                       #
-#. #
-#. #######################################################################
-#. Translators: "blank" is a short word to mean the
-#. user has navigated to an empty line.
-#.
-#: ../src/orca/default.py:2534 ../src/orca/default.py:5324
-#: ../src/orca/default.py:5480 ../src/orca/default.py:5488
-#: ../src/orca/default.py:5596 ../src/orca/default.py:5604
-#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:708
-#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1415
-#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/speech_generator.py:360
-#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/speech_generator.py:469
-#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/structural_navigation.py:116
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:5815
-#: ../src/orca/settings.py:1276 ../src/orca/speech_generator.py:473
-#: ../src/orca/speech_generator.py:779
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:3304
-msgid "blank"
-msgstr "hutsik"
-
 #. Translators: this is an index value
 #. so that we can tell which progress bar
 #. we are referring to.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:2877
+#: ../src/orca/default.py:2696
 #, python-format
 msgid "Progress bar %d."
 msgstr "%d. progresio-barra."
 
-#. Translators: this is to inform the user of the presence
-#. of the red squiggly line which indicates that a given
-#. word is not spelled correctly.
+#. Translators: this is the percentage value of a
+#. progress bar.
+#.
+#. Translators: this is the percentage value of a slider,
+#. progress bar or other component that displays a value as
+#. a percentage.
+#.
+#. Translators: this is the percentage value of a progress bar.
+#.
+#: ../src/orca/default.py:2704 ../src/orca/flat_review.py:444
+#: ../src/orca/speechgenerator.py:1143
+#, python-format
+msgid "%d percent."
+msgstr "ehuneko %d."
+
+#. Translators: this represents the depth of a node in a tree
+#. view (i.e., how many ancestors a node has).
+#.
+#: ../src/orca/default.py:2956
+#: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/where_am_i.py:158
+#: ../src/orca/where_am_I.py:682 ../src/orca/where_am_I.py:747
+#, python-format
+msgid "tree level %d"
+msgstr "%d zuhaitz-maila"
+
+#. Translators: this is in reference to a table cell being
+#. selected or not.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:4095 ../src/orca/default.py:8319
-msgid "misspelled"
-msgstr "gaizki idatzia dago"
+#: ../src/orca/default.py:2994
+msgctxt "tablecell"
+msgid " not selected"
+msgstr "ez dago hautatua"
+
+#. Translators: this object is now selected.
+#. Let the user know this.
+#.
+#.
+#. Translators: when the user selects (highlights) text in
+#. a document, Orca lets them know this.
+#.
+#: ../src/orca/default.py:3887 ../src/orca/default.py:4230
+#: ../src/orca/default.py:7530
+#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/where_am_i.py:159
+#: ../src/orca/speechgenerator.py:268 ../src/orca/where_am_I.py:563
+#: ../src/orca/where_am_I.py:982
+msgctxt "text"
+msgid "selected"
+msgstr "hautatuta"
+
+#. Translators: this object is now unselected.
+#. Let the user know this.
+#.
+#.
+#. Translators: when the user unselects
+#. (unhighlights) text in a document, Orca lets
+#. them know this.
+#.
+#: ../src/orca/default.py:3893 ../src/orca/default.py:7536
+msgctxt "text"
+msgid "unselected"
+msgstr "hautatu gabea"
 
 #. Translators: when users are navigating a table, they
 #. sometimes want the entire row of a table read, or
 #. they just want the current cell to be presented to them.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:4407
+#: ../src/orca/default.py:4287
 msgid "Speak row"
 msgstr "Irakurri errenkada"
 
@@ -2287,13 +2316,13 @@ msgstr "Irakurri errenkada"
 #. sometimes want the entire row of a table read, or
 #. they just want the current cell to be presented to them.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:4413
+#: ../src/orca/default.py:4293
 msgid "Speak cell"
 msgstr "Irakurri gelaxka"
 
 #. Translators: bold as in the font sense.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:4501 ../src/orca/speech_generator.py:696
+#: ../src/orca/default.py:4381 ../src/orca/where_am_I.py:1674
 msgid "bold"
 msgstr "lodia"
 
@@ -2304,12 +2333,12 @@ msgstr "lodia"
 #. application, so we leave things in plural form
 #. here.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:4518 ../src/orca/default.py:4530
+#: ../src/orca/default.py:4398 ../src/orca/default.py:4409
 #, python-format
-msgid "%(key)s %(value)s pixel"
-msgid_plural "%(key)s %(value)s pixels"
-msgstr[0] "%(key)s %(value)s pixel"
-msgstr[1] "%(key)s %(value)s pixel"
+msgid "%s %s pixel"
+msgid_plural "%s %s pixels"
+msgstr[0] "%s %s pixel"
+msgstr[1] "%s %s pixel"
 
 #. Translators: this indicates that this piece of
 #. text is a hypertext link.
@@ -2319,10 +2348,10 @@ msgstr[1] "%(key)s %(value)s pixel"
 #. Translators: this indicates that this piece of
 #. text is a hypertext link.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:4614 ../src/orca/default.py:6747
+#: ../src/orca/default.py:4485 ../src/orca/default.py:6401
 #: ../src/orca/rolenames.py:600
-#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1296
-#: ../src/orca/speech_generator.py:716
+#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1117
+#: ../src/orca/where_am_I.py:1696
 msgid "link"
 msgstr "esteka"
 
@@ -2333,7 +2362,7 @@ msgstr "esteka"
 #. along to the current application, bypassing Orca's
 #. interception of it.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:4725
+#: ../src/orca/default.py:4532
 msgid "Bypass mode enabled."
 msgstr "Tekla bidaltzeko modua gaituta."
 
@@ -2345,7 +2374,7 @@ msgstr "Tekla bidaltzeko modua gaituta."
 #. echo the name of the key if Orca doesn't have a handler.
 #. This text here is what is spoken to the user.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:4748
+#: ../src/orca/default.py:4555
 msgid ""
 "Entering learn mode.  Press any key to hear its function.  To exit learn "
 "mode, press the escape key."
@@ -2362,32 +2391,14 @@ msgstr ""
 #. This text here is what is to be presented on the braille
 #. display.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:4760
+#: ../src/orca/default.py:4567
 msgid "Learn mode.  Press escape to exit."
 msgstr "Ikasteko modua.  Irteteko, sakatu Ihes tekla."
 
-#: ../src/orca/default.py:4931
-msgid "Leaving flat review."
-msgstr "Ikuspegi laua desaktibatzen du."
-
-#: ../src/orca/default.py:4949
-msgid "Entering flat review."
-msgstr "Ikuspegi laua aktibatzen du."
-
-#. Translators: Orca has a command that allows the user
-#. to move the mouse pointer to the current object. If
-#. for some reason Orca cannot identify the current
-#. location, it will speak this message.
-#.
-#: ../src/orca/default.py:5231 ../src/orca/default.py:5252
-#: ../src/orca/default.py:5272
-msgid "Could not find current location."
-msgstr "Ezin izan da uneko kokapena bilatu."
-
 #. Translators: "white space" is a short phrase to mean the
 #. user has navigated to a line with only whitespace on it.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:5329 ../src/orca/default.py:5493
+#: ../src/orca/default.py:4998 ../src/orca/default.py:5161
 msgid "white space"
 msgstr "zuriuneak"
 
@@ -2397,7 +2408,7 @@ msgstr "zuriuneak"
 #. "OK" button.  This message lets them know a string
 #. they were searching for was not found.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:5725
+#: ../src/orca/default.py:5393
 msgid "string not found"
 msgstr "ez da katea aurkitu"
 
@@ -2406,12 +2417,12 @@ msgstr "ez da katea aurkitu"
 #. thing it does is let them know what the misspelled word
 #. is.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:6553
+#: ../src/orca/default.py:6207
 #, python-format
 msgid "Misspelled word: %s"
 msgstr "Hitza gaizki idatzia dago: %s"
 
-#: ../src/orca/default.py:6561
+#: ../src/orca/default.py:6215
 #, python-format
 msgid "Context is %s"
 msgstr "Hau da testuingurua: %s"
@@ -2421,7 +2432,7 @@ msgstr "Hau da testuingurua: %s"
 #. space characters".  The %d is the number and the %s
 #. is the spoken word for the character.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:6699
+#: ../src/orca/default.py:6353
 #, python-format
 msgid "%(count)d %(repeatChar)s character"
 msgid_plural "%(count)d %(repeatChar)s characters"
@@ -2432,27 +2443,7 @@ msgstr[1] "%(count)d karaktere: %(repeatChar)s"
 #. a document, Orca will speak information about what they
 #. have selected.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:7792
-msgid "paragraph selected down from cursor position"
-msgstr "paragrafoa hautatu da, kurtsorearen posiziotik behera"
-
-#: ../src/orca/default.py:7793
-msgid "paragraph unselected down from cursor position"
-msgstr "paragrafoa desautatu da, kurtsorearen posiziotik behera"
-
-#: ../src/orca/default.py:7794
-msgid "paragraph selected up from cursor position"
-msgstr "paragrafoa hautatu da, kurtsorearen posiziotik gora"
-
-#: ../src/orca/default.py:7795
-msgid "paragraph unselected up from cursor position"
-msgstr "paragrafoa desautatu da, kurtsorearen posiziotik gora"
-
-#. Translators: when the user selects (highlights) text in
-#. a document, Orca will speak information about what they
-#. have selected.
-#.
-#: ../src/orca/default.py:7852
+#: ../src/orca/default.py:7376
 msgid "line selected to end from previous cursor position"
 msgstr "lerroa amaieraino hautatu da kurtsorearen aurreko posiziotik"
 
@@ -2460,7 +2451,7 @@ msgstr "lerroa amaieraino hautatu da kurtsorearen aurreko posiziotik"
 #. a document, Orca will speak information about what they
 #. have selected.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:7860
+#: ../src/orca/default.py:7384
 msgid "line selected from start to previous cursor position"
 msgstr "lerroa hasieratik hautatu da kurtsorearen aurreko posizioraino"
 
@@ -2468,14 +2459,14 @@ msgstr "lerroa hasieratik hautatu da kurtsorearen aurreko posizioraino"
 #. a document, Orca will speak information about what they
 #. have selected.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:7869
+#: ../src/orca/default.py:7393
 msgid "page selected from cursor position"
 msgstr "orria hautatu da, kurtsorearen posiziotik aurrera"
 
 #. Translators: when the user unselects text in a document,
 #. Orca will speak information about what they have unselected.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:7874
+#: ../src/orca/default.py:7398
 msgid "page unselected from cursor position"
 msgstr "orria desautatu da, kurtsorearen posiziotik aurrera"
 
@@ -2483,14 +2474,14 @@ msgstr "orria desautatu da, kurtsorearen posiziotik aurrera"
 #. a document, Orca will speak information about what they
 #. have selected.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:7883
+#: ../src/orca/default.py:7407
 msgid "page selected to cursor position"
 msgstr "orria hautatu da, kurtsorearen posizioraino"
 
 #. Translators: when the user unselects text in a document,
 #. Orca will speak information about what they have unselected.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:7888
+#: ../src/orca/default.py:7412
 msgid "page unselected to cursor position"
 msgstr "orria desautatu da, kurtsorearen posizioraino"
 
@@ -2498,14 +2489,44 @@ msgstr "orria desautatu da, kurtsorearen posizioraino"
 #. a document, Orca will speak information about what they
 #. have selected.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:7913
+#: ../src/orca/default.py:7421
+msgid "line selected down from cursor position"
+msgstr "lerroa hautatu da kurtsorearen posiziotik aurrera"
+
+#. Translators: when the user unselects text in a document,
+#. Orca will speak information about what they have unselected.
+#.
+#: ../src/orca/default.py:7426
+msgid "line unselected down from cursor position"
+msgstr "lerroa desautatu da kurtsorearen posiziotik aurrera"
+
+#. Translators: when the user selects (highlights) text in
+#. a document, Orca will speak information about what they
+#. have selected.
+#.
+#: ../src/orca/default.py:7435
+msgid "line selected up from cursor position"
+msgstr "lerroa hautatu da kurtsorearen posiziotik atzera"
+
+#. Translators: when the user unselects text in a document,
+#. Orca will speak information about what they have unselected.
+#.
+#: ../src/orca/default.py:7440
+msgid "line unselected up from cursor position"
+msgstr "lerroa desautatu da kurtsorearen posiziotik atzera"
+
+#. Translators: when the user selects (highlights) text in
+#. a document, Orca will speak information about what they
+#. have selected.
+#.
+#: ../src/orca/default.py:7449
 msgid "document selected to cursor position"
 msgstr "dokumentua hautatu da, kurtsorearen posizioraino"
 
 #. Translators: when the user unselects text in a document,
 #. Orca will speak information about what they have unselected.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:7918
+#: ../src/orca/default.py:7454
 msgid "document unselected to cursor position"
 msgstr "dokumentua desautatu da, kurtsorearen posizioraino"
 
@@ -2513,21 +2534,21 @@ msgstr "dokumentua desautatu da, kurtsorearen posizioraino"
 #. a document, Orca will speak information about what they
 #. have selected.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:7927
+#: ../src/orca/default.py:7463
 msgid "document selected from cursor position"
 msgstr "dokumentua hautatu da, kurtsorearen posiziotik aurrera"
 
 #. Translators: when the user unselects text in a document,
 #. Orca will speak information about what they have unselected.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:7932
+#: ../src/orca/default.py:7468
 msgid "document unselected from cursor position"
 msgstr "dokumentua desautatu da, kurtsorearen posiziotik aurrera"
 
 #. Translators: this means the user has selected
 #. all the text in a document (e.g., Ctrl+a in gedit).
 #.
-#: ../src/orca/default.py:7949
+#: ../src/orca/default.py:7485
 msgid "entire document selected"
 msgstr "dokumentu osoa hautatu da"
 
@@ -2567,40 +2588,73 @@ msgstr "Goitik jarraitzen"
 
 #. Translators: this represents the state of a checkbox.
 #.
-#: ../src/orca/flat_review.py:352 ../src/orca/settings.py:1301
+#: ../src/orca/flat_review.py:352
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:628
+#: ../src/orca/speechgenerator.py:451 ../src/orca/where_am_I.py:417
+#: ../src/orca/where_am_I.py:1381
 msgid "partially checked"
 msgstr "partzialki aktibatuta"
 
 #. Translators: this represents the state of a checkbox.
 #.
-#: ../src/orca/flat_review.py:356 ../src/orca/settings.py:1300
+#. Translators: this represents the state of a checked menu item.
+#.
+#. Translators: this represents the state of a checkbox.
+#.
+#: ../src/orca/flat_review.py:356
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:632
+#: ../src/orca/speechgenerator.py:455 ../src/orca/speechgenerator.py:1009
+#: ../src/orca/where_am_I.py:421 ../src/orca/where_am_I.py:1385
 msgid "checked"
 msgstr "markatua"
 
 #. Translators: this represents the state of a checkbox.
 #.
-#. Translators: this represents the state of a checkbox.  It is meant
-#. to be spoken to the user.
-#.
-#: ../src/orca/flat_review.py:360 ../src/orca/settings.py:1299
+#: ../src/orca/flat_review.py:360
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:636
+#: ../src/orca/speechgenerator.py:459 ../src/orca/where_am_I.py:425
+#: ../src/orca/where_am_I.py:1389
 msgid "not checked"
 msgstr "markatu gabea"
 
 #. Translators: the state of a toggle button.
 #.
-#: ../src/orca/flat_review.py:367 ../src/orca/settings.py:1312
+#: ../src/orca/flat_review.py:367
+#: ../src/orca/scripts/apps/planner/speech_generator.py:63
+#: ../src/orca/scripts/apps/planner/speech_generator.py:71
+#: ../src/orca/speechgenerator.py:1755 ../src/orca/where_am_I.py:880
 msgid "pressed"
 msgstr "sakatua"
 
 #. Translators: the state of a toggle button.
 #.
-#. Translators: this represents the state of a toggle button.  It is
-#. meant to be spoken to the user.
-#.
-#: ../src/orca/flat_review.py:371 ../src/orca/settings.py:1312
+#: ../src/orca/flat_review.py:371
+#: ../src/orca/scripts/apps/planner/speech_generator.py:65
+#: ../src/orca/scripts/apps/planner/speech_generator.py:73
+#: ../src/orca/speechgenerator.py:1759 ../src/orca/where_am_I.py:884
 msgid "not pressed"
 msgstr "sakatu gabea"
 
+#. Translators: this is in reference to a radio button being
+#. selected or not.
+#.
+#: ../src/orca/flat_review.py:379
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:572
+#: ../src/orca/speechgenerator.py:1201 ../src/orca/where_am_I.py:223
+msgctxt "radiobutton"
+msgid "selected"
+msgstr "hautatuta"
+
+#. Translators: this is in reference to a radio button being
+#. selected or not.
+#.
+#: ../src/orca/flat_review.py:384
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:577
+#: ../src/orca/speechgenerator.py:1206 ../src/orca/where_am_I.py:228
+msgctxt "radiobutton"
+msgid "not selected"
+msgstr "hautatu gabe"
+
 #. Translators: The component orientation is horizontal.
 #.
 #: ../src/orca/flat_review.py:422
@@ -2613,37 +2667,15 @@ msgstr "horizontala"
 msgid "vertical"
 msgstr "bertikala"
 
-#. Translators: this is the percentage value of a slider,
-#. progress bar or other component that displays a value as
-#. a percentage.
-#.
-#: ../src/orca/flat_review.py:444
-#, python-format
-msgid "%d percent."
-msgstr "ehuneko %d."
-
-#. Translators: this is the action name for
-#. the 'toggle' action. It must be the same
-#. string used in the *.po file for gail.
-#.
-#: ../src/orca/flat_review.py:1071 ../src/orca/generator.py:437
-#: ../src/orca/generator.py:694 ../src/orca/generator.py:736
-#: ../src/orca/generator.py:782
-#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:985
-#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/speech_generator.py:115
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:526 ../src/orca/tutorialgenerator.py:566
-msgid "toggle"
-msgstr "txandakatu"
-
 #. Translators: this is intended to be a short phrase to
 #. speak and braille to tell the user that no component
 #. has keyboard focus.
 #.
-#: ../src/orca/focus_tracking_presenter.py:952
+#: ../src/orca/focus_tracking_presenter.py:943
 msgid "No focus"
 msgstr "Fokurik ez"
 
-#: ../src/orca/gnomespeechfactory.py:235
+#: ../src/orca/gnomespeechfactory.py:222
 msgid "GNOME Speech Services"
 msgstr "GNOMEren ahots-zerbitzuak"
 
@@ -2653,7 +2685,7 @@ msgstr "GNOMEren ahots-zerbitzuak"
 #. new string well.  For example, "Open..." turns into
 #. "Open dot dot dot".
 #.
-#: ../src/orca/gnomespeechfactory.py:815 ../src/orca/gnomespeechfactory.py:816
+#: ../src/orca/gnomespeechfactory.py:802 ../src/orca/gnomespeechfactory.py:803
 msgid " dot dot dot"
 msgstr " puntu puntu puntu"
 
@@ -2664,15 +2696,15 @@ msgstr " puntu puntu puntu"
 #. odd characters, etc.), so we need to unfortunately
 #. build up the utterance in this manner.
 #.
-#: ../src/orca/gnomespeechfactory.py:887
+#: ../src/orca/gnomespeechfactory.py:874
 msgid "minus"
 msgstr "minus"
 
 #. Translators: this is a short string saying that the speech
 #. synthesis engine is now speaking in a higher pitch.
 #.
-#: ../src/orca/gnomespeechfactory.py:1047
-#: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:303
+#: ../src/orca/gnomespeechfactory.py:1029
+#: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:297
 msgid "higher."
 msgstr "tonu altuagoa."
 
@@ -2680,8 +2712,8 @@ msgstr "tonu altuagoa."
 #. synthesis engine is now speaking in a lower pitch.
 #.
 #. Translators: This string announces speech pitch change.
-#: ../src/orca/gnomespeechfactory.py:1078
-#: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:303
+#: ../src/orca/gnomespeechfactory.py:1060
+#: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:297
 msgid "lower."
 msgstr "tonu baxuagoa."
 
@@ -2689,8 +2721,8 @@ msgstr "tonu baxuagoa."
 #. synthesis engine is now speaking at a faster rate (words
 #. per minute).
 #.
-#: ../src/orca/gnomespeechfactory.py:1107
-#: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:293
+#: ../src/orca/gnomespeechfactory.py:1089
+#: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:287
 msgid "faster."
 msgstr "bizkorrago."
 
@@ -2699,8 +2731,8 @@ msgstr "bizkorrago."
 #. per minute).
 #.
 #. Translators: This string announces speech rate change.
-#: ../src/orca/gnomespeechfactory.py:1141
-#: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:293
+#: ../src/orca/gnomespeechfactory.py:1123
+#: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:287
 msgid "slower."
 msgstr "motelago."
 
@@ -2973,41 +3005,6 @@ msgstr "amaiera"
 msgid "begin"
 msgstr "hasiera"
 
-#. Translators: this is how someone would speak the name of the
-#. non-spacing diacritical key for the acute glyph
-#.
-#: ../src/orca/keynames.py:255
-msgid "acute"
-msgstr "zorrotza"
-
-#. Translators: this is how someone would speak the name of the
-#. non-spacing diacritical key for the circumflex glyph
-#.
-#: ../src/orca/keynames.py:260
-msgid "circumflex"
-msgstr "zirkunflexua"
-
-#. Translators: this is how someone would speak the name of the
-#. non-spacing diacritical key for the diaeresis glyph
-#.
-#: ../src/orca/keynames.py:270
-msgid "diaeresis"
-msgstr "dieresia"
-
-#. Translators: this is how someone would speak the name of the
-#. non-spacing diacritical key for the ring glyph
-#.
-#: ../src/orca/keynames.py:275
-msgid "ring"
-msgstr "eraztunduna"
-
-#. Translators: this is how someone would speak the name of the
-#. non-spacing diacritical key for the stroke glyph
-#.
-#: ../src/orca/keynames.py:285
-msgid "stroke"
-msgstr "barraduna"
-
 #. Translators:  sets the live region politeness level to polite
 #.
 #: ../src/orca/liveregions.py:265
@@ -3062,7 +3059,7 @@ msgstr "%s adeitasun maila"
 #. make to the appearance of the screen to make things easier
 #. to see, such as inverting the colors or applying a tint.
 #.
-#: ../src/orca/mag.py:1556
+#: ../src/orca/mag.py:1562
 msgid "Color enhancements disabled."
 msgstr "Koloreen hobekuntzak desgaituta."
 
@@ -3070,7 +3067,7 @@ msgstr "Koloreen hobekuntzak desgaituta."
 #. make to the appearance of the screen to make things easier
 #. to see, such as inverting the colors or applying a tint.
 #.
-#: ../src/orca/mag.py:1564
+#: ../src/orca/mag.py:1570
 msgid "Color enhancements enabled."
 msgstr "Koloreen hobekuntzak gaituta."
 
@@ -3079,7 +3076,7 @@ msgstr "Koloreen hobekuntzak gaituta."
 #. easier to see, such as increasing its size, changing its
 #. color, and surrounding it with crosshairs.
 #.
-#: ../src/orca/mag.py:1586
+#: ../src/orca/mag.py:1592
 msgid "Mouse enhancements disabled."
 msgstr "Saguaren hobekuntzak desgaituta."
 
@@ -3088,7 +3085,7 @@ msgstr "Saguaren hobekuntzak desgaituta."
 #. easier to see, such as increasing its size, changing its
 #. color, and surrounding it with crosshairs.
 #.
-#: ../src/orca/mag.py:1619
+#: ../src/orca/mag.py:1625
 msgid "Mouse enhancements enabled."
 msgstr "Saguaren hobekuntzak gaituta."
 
@@ -3096,7 +3093,7 @@ msgstr "Saguaren hobekuntzak gaituta."
 #. magnifier.  In addition to screen magnification, the user's
 #. preferred colors and mouse customizations are loaded.
 #.
-#: ../src/orca/mag.py:1684
+#: ../src/orca/mag.py:1690
 msgid "Magnifier enabled."
 msgstr "Lupa gaituta."
 
@@ -3104,7 +3101,7 @@ msgstr "Lupa gaituta."
 #. magnifier, restoring the screen contents to their normal colors
 #. and sizes.
 #.
-#: ../src/orca/mag.py:1691
+#: ../src/orca/mag.py:1697
 msgid "Magnifier disabled."
 msgstr "Lupa desgaituta."
 
@@ -3113,225 +3110,49 @@ msgstr "Lupa desgaituta."
 #. Translators: this is an algorithm for magnifying pixels
 #. on the screen.
 #.
-#: ../src/orca/mag.py:1746 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1844
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1870 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1873
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:66
+#: ../src/orca/mag.py:1752 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1749
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1775
 msgid "Full Screen"
 msgstr "Pantaila osoa"
 
 #. Translators: the user attempted to switch to full screen
 #. magnification, but his/her system doesn't support it.
 #.
-#: ../src/orca/mag.py:1751
+#: ../src/orca/mag.py:1757
 msgid "Full Screen mode unavailable"
 msgstr "Pantaila osoaren modua ez dago erabilgarri"
 
 #. Translators: magnification will use the top half of the screen.
 #.
-#: ../src/orca/mag.py:1755 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1848
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1874 ../src/orca/orca-setup.ui.h:119
+#: ../src/orca/mag.py:1761 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1753
 msgid "Top Half"
 msgstr "Goiko erdia"
 
 #. Translators: magnification will use the bottom half of the screen.
 #.
-#: ../src/orca/mag.py:1759 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1852
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1875 ../src/orca/orca-setup.ui.h:27
+#: ../src/orca/mag.py:1765 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1757
 msgid "Bottom Half"
 msgstr "Beheko erdia"
 
 #. Translators: magnification will use the left half of the screen.
 #.
-#: ../src/orca/mag.py:1763 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1856
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1876 ../src/orca/orca-setup.ui.h:74
+#: ../src/orca/mag.py:1769 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1761
 msgid "Left Half"
 msgstr "Ezkerreko erdia"
 
 #. Translators: magnification will use the right half of the screen.
 #.
-#: ../src/orca/mag.py:1767 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1860
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1877 ../src/orca/orca-setup.ui.h:96
+#: ../src/orca/mag.py:1773 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1765
 msgid "Right Half"
 msgstr "Eskuineko erdia"
 
 #. Translators: the user has selected a custom area of the screen
 #. to use for magnification.
 #.
-#: ../src/orca/mag.py:1772 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1865
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1878 ../src/orca/orca-setup.ui.h:39
+#: ../src/orca/mag.py:1778 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1770
 msgid "Custom"
 msgstr "Pertsonalizatua"
 
-#: ../src/orca/orca-advanced-magnification.ui.h:1
-msgid "<b>Brightness</b>"
-msgstr "<b>Distira</b>"
-
-#: ../src/orca/orca-advanced-magnification.ui.h:2
-msgid "<b>Contrast</b>"
-msgstr "<b>Kontrastea</b>"
-
-#: ../src/orca/orca-advanced-magnification.ui.h:3
-msgid "<b>Multi-monitor Settings</b>"
-msgstr "<b>Pantaila anitzen ezarpenak</b>"
-
-#: ../src/orca/orca-advanced-magnification.ui.h:4
-msgid "Advanced Settings"
-msgstr "Ezarpen aurreratuak"
-
-#: ../src/orca/orca-advanced-magnification.ui.h:5
-msgid "B_lue:"
-msgstr "_Urdina:"
-
-#. Translators: this is an algorithm for magnifying pixels
-#. on the screen.
-#.
-#: ../src/orca/orca-advanced-magnification.ui.h:6
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4482 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4493
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4495 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4516
-msgid "Bilinear"
-msgstr "Bilineala"
-
-#. Translators: this refers to a color filter for people with
-#. color blindness. It will eliminate the blue value for all
-#. pixels on the screen. For example, an RGB value of
-#. (75, 100, 125) would become (75, 100, 0).
-#.
-#: ../src/orca/orca-advanced-magnification.ui.h:7
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4739 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4766
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4837
-msgid "Desaturate blue"
-msgstr "Desaturatu urdina"
-
-#. Translators: this refers to a color filter for people with
-#. color blindness. It will eliminate the green value for all
-#. pixels on the screen. For example, an RGB value of
-#. (75, 100, 125) would become (75, 0, 125).
-#.
-#: ../src/orca/orca-advanced-magnification.ui.h:8
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4731 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4829
-msgid "Desaturate green"
-msgstr "Desaturatu berdea"
-
-#. Translators: this refers to a color filter for people with
-#. color blindness. It will eliminate the red value for all
-#. pixels on the screen. For example, an RGB value of
-#. (75, 100, 125) would be become (0, 100, 125).
-#.
-#: ../src/orca/orca-advanced-magnification.ui.h:9
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4723 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4765
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4821
-msgid "Desaturate red"
-msgstr "Desaturatu gorria"
-
-#: ../src/orca/orca-advanced-magnification.ui.h:10
-msgid "Gree_n:"
-msgstr "_Berdea:"
-
-#. Translators: this refers to a color filter for people with
-#. color blindness. It shifts RGB values to the left. For
-#. example, an RGB value of (75, 100, 125) would become
-#. (100, 125, 75).
-#.
-#: ../src/orca/orca-advanced-magnification.ui.h:11
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4755 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4768
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4853
-msgid "Negative hue shift"
-msgstr "Ã?abarduraren desplazamendu negatiboa"
-
-#. Translators: there is no special algorithm used for tracking an
-#. object of interest (mouse pointer, caret, or widget) with the
-#. magnifier.
-#.
-#. Translators: this is an algorithm for tracking the mouse
-#. with the magnifier.  None means that Orca does nothing to
-#. track the mouse.
-#.
-#: ../src/orca/orca-advanced-magnification.ui.h:12
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:86 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1921
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1941 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4488
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4495 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4518
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4691 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4758
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4761 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4789
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:83
-msgid "None"
-msgstr "Bat ere ez"
-
-#. Translators: this refers to a color filter for people with
-#. color blindness. It shifts RGB values to the right. For
-#. example, an RGB value of (75, 100, 125) would become
-#. (125, 75, 100).
-#.
-#: ../src/orca/orca-advanced-magnification.ui.h:13
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4747 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4767
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4845
-msgid "Positive hue shift"
-msgstr "Ã?abarduraren desplazamendu positiboa"
-
-#: ../src/orca/orca-advanced-magnification.ui.h:14
-msgid "R_ed:"
-msgstr "_Gorria:"
-
-#: ../src/orca/orca-advanced-magnification.ui.h:15
-msgid "S_ource display:"
-msgstr "_Jatorrizko pantaila:"
-
-#. Translators: this refers to a color filter for people with
-#. color blindness. It will maximize the blue value for all
-#. pixels on the screen. For example, an RGB value of
-#. (75, 100, 125) would become (75, 100, 255).
-#.
-#: ../src/orca/orca-advanced-magnification.ui.h:16
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4715 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4764
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4813
-msgid "Saturate blue"
-msgstr "Saturatu urdina"
-
-#. Translators: this refers to a color filter for people with
-#. color blindness. It will maximize the green value for all
-#. pixels on the screen.  For example, an RGB value of
-#. (75, 100, 125) would become (75, 255, 125).
-#.
-#: ../src/orca/orca-advanced-magnification.ui.h:17
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4707 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4763
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4805
-msgid "Saturate green"
-msgstr "Saturatu berdea"
-
-#. Translators: this refers to a color filter for people with
-#. color blindness. It will maximize the red value for all
-#. pixels on the screen. For example, an RGB value of
-#. (75, 100, 125) would be become (255, 100, 125).
-#.
-#: ../src/orca/orca-advanced-magnification.ui.h:18
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4699 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4762
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4797
-msgid "Saturate red"
-msgstr "Saturatu gorria"
-
-#: ../src/orca/orca-advanced-magnification.ui.h:19
-msgid "Target displa_y:"
-msgstr "_Helburuko pantaila:"
-
-#: ../src/orca/orca-advanced-magnification.ui.h:20
-msgid "_Blue:"
-msgstr "_Urdina:"
-
-#: ../src/orca/orca-advanced-magnification.ui.h:21
-msgid "_Color Filtering:"
-msgstr "_Koloreen iragazkia:"
-
-#: ../src/orca/orca-advanced-magnification.ui.h:22
-msgid "_Green:"
-msgstr "_Berdea:"
-
-#: ../src/orca/orca-advanced-magnification.ui.h:23
-msgid "_Red:"
-msgstr "_Gorria:"
-
-#: ../src/orca/orca-advanced-magnification.ui.h:24
-msgid "_Smoothing:"
-msgstr "_Leuntzea:"
-
 #. Translators: this is a regular expression that is intended to match
 #. a positive 'yes' response from a user at the command line.  The expression
 #. as given means - does it begin with (that's the '^' character) any of
@@ -3348,18 +3169,18 @@ msgstr "_Leuntzea:"
 #. Finally, this expression should match what you've chosen for the
 #. translation of the "Enter y or n:" strings for this file.
 #.
-#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:68
+#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:69
 msgid "^[Yy1]"
 msgstr "^[Bb1]"
 
 #. Translators: this means speech synthesis (i.e., the machine
 #. speaks to you from its speakers) is not installed or working.
 #.
-#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:135 ../src/orca/orca_console_prefs.py:154
+#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:136 ../src/orca/orca_console_prefs.py:155
 msgid "Speech is unavailable."
 msgstr "Ahotsa ez dago erabilgarri."
 
-#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:139
+#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:140
 msgid "Welcome to Orca setup."
 msgstr "Ongi etorri Orca-ren konfiguraziora."
 
@@ -3369,36 +3190,36 @@ msgstr "Ongi etorri Orca-ren konfiguraziora."
 #. another, emacspeak is another.  These all then provide
 #. wrappers around specific speech servers (engines).
 #.
-#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:163
+#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:164
 msgid "Select desired speech system:"
 msgstr "Hautatu erabili nahi duzun ahots-sistema:"
 
 #. Translators: this is prompting for a numerical choice.
 #.
-#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:174 ../src/orca/orca_console_prefs.py:206
-#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:253 ../src/orca/orca_console_prefs.py:402
+#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:175 ../src/orca/orca_console_prefs.py:207
+#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:254 ../src/orca/orca_console_prefs.py:403
 msgid "Enter choice: "
 msgstr "Idatzi aukera: "
 
 #. Translators: this means speech synthesis will not be used.
 #.
-#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:178 ../src/orca/orca_console_prefs.py:189
-#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:210 ../src/orca/orca_console_prefs.py:226
-#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:260
+#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:179 ../src/orca/orca_console_prefs.py:190
+#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:211 ../src/orca/orca_console_prefs.py:227
+#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:261
 msgid "Speech will not be used.\n"
 msgstr "Ez da ahotsa erabiliko.\n"
 
 #. Translators: this means no working speech servers (speech
 #. synthesis engines) can be found.
 #.
-#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:188
+#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:189
 msgid "No servers available.\n"
 msgstr "Ez dago zerbitzari erabilgarririk.\n"
 
 #. Translators: this is prompting for a numerical choice from a list
 #. of available speech synthesis engines.
 #.
-#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:195
+#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:196
 msgid "Select desired speech server."
 msgstr "Hautatu erabili nahi duzun ahots-zerbitzaria:"
 
@@ -3406,7 +3227,7 @@ msgstr "Hautatu erabili nahi duzun ahots-zerbitzaria:"
 #. engine) is not working properly and no voices (e.g., male,
 #. female, child) are available.
 #.
-#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:222
+#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:223
 msgid "No voices available.\n"
 msgstr "Ez dago ahots erabilgarririk.\n"
 
@@ -3414,14 +3235,14 @@ msgstr "Ez dago ahots erabilgarririk.\n"
 #. list of choices of speech synthesis voices (e.g., male,
 #. female, child).
 #.
-#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:233
+#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:234
 msgid "Select desired voice:"
 msgstr "Hautatu zein ahots nahi duzun:"
 
 #. Translators: the word echo feature of Orca will speak the word
 #. prior to the caret when the user types a word delimiter.
 #.
-#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:294
+#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:295
 msgid "Enable echo by word?  Enter y or n: "
 msgstr "Gaitu hitzen oihartzuna?  Idatzi b ala e: "
 
@@ -3429,35 +3250,35 @@ msgstr "Gaitu hitzen oihartzuna?  Idatzi b ala e: "
 #. as the user types on the keyboard.  If the user wants key echo, they
 #. will then be prompted for which classes of keys they want echoed.
 #.
-#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:305
+#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:306
 msgid "Enable key echo?  Enter y or n: "
 msgstr "Gaitu teklen oihartzuna?  Idatzi b ala e: "
 
 #. Translators: this is in reference to key echo for
 #. normal text entry keys.
 #.
-#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:317
+#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:318
 msgid "Enable alphanumeric and punctuation keys?  Enter y or n: "
 msgstr "Gaitu tekla alfanumerikoak eta puntuazio-teklak?  Idatzi b ala e: "
 
 #. Translators: this is in reference to key echo for
 #. CTRL, ALT, Shift, Insert, and "Fn" on laptops.
 #.
-#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:327
+#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:328
 msgid "Enable modifier keys?  Enter y or n: "
 msgstr "Gaitu tekla aldatzaileak?  Idatzi b ala e: "
 
 #. Translators: this is in reference to key echo for
 #. Caps Lock, Num Lock, Scroll Lock, etc.
 #.
-#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:337
+#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:338
 msgid "Enable locking keys?  Enter y or n: "
 msgstr "Gaitu blokeo_teklak?  Idatzi b ala e: "
 
 #. Translators: this is in reference to key echo for
 #. the keys at the top of the keyboard.
 #.
-#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:347
+#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:348
 msgid "Enable function keys?  Enter y or n: "
 msgstr "Gaitu funtzio-teklak?  Idatzi b ala e: "
 
@@ -3465,7 +3286,7 @@ msgstr "Gaitu funtzio-teklak?  Idatzi b ala e: "
 #. space, enter, escape, tab, backspace, delete, arrow
 #. keys, page up, page down, etc.
 #.
-#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:358
+#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:359
 msgid "Enable action keys?  Enter y or n: "
 msgstr "Gaitu ekintza-teklak?  Idatzi b ala e: "
 
@@ -3473,7 +3294,7 @@ msgstr "Gaitu ekintza-teklak?  Idatzi b ala e: "
 #. has a numeric keypad) and laptop (i.e., small and compact) keyboard
 #. layouts for how they might control Orca.
 #.
-#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:377
+#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:378
 msgid "Select desired keyboard layout."
 msgstr "Hautatu nahi duzun teklatu-diseinua."
 
@@ -3481,7 +3302,7 @@ msgstr "Hautatu nahi duzun teklatu-diseinua."
 #. has a numeric keypad) and laptop (i.e., small and compact) keyboard
 #. layouts for how they might control Orca.
 #.
-#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:389
+#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:390
 msgid "1. Desktop"
 msgstr "1. Mahaigaina"
 
@@ -3489,18 +3310,18 @@ msgstr "1. Mahaigaina"
 #. has a numeric keypad) and laptop (i.e., small and compact) keyboard
 #. layouts for how they might control Orca.
 #.
-#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:396
+#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:397
 msgid "2. Laptop"
 msgstr "2. Eramangarria"
 
-#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:413
+#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:414
 msgid "Invalid choice. Selecting desktop keyboard layout.\n"
 msgstr "Aukera baliogabea. Mahaigaineko teklatuaren diseinua hautatzen.\n"
 
 #. Translators: this is prompting for whether the user wants to use a
 #. refreshable braille display (an external hardware device) or not.
 #.
-#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:441
+#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:448
 msgid "Enable Braille?  Enter y or n: "
 msgstr "Gaitu braillea?  Idatzi b ala e: "
 
@@ -3509,46 +3330,46 @@ msgstr "Gaitu braillea?  Idatzi b ala e: "
 #. would be (or is being) shown on the external refreshable braille
 #. display.
 #.
-#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:453
+#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:460
 msgid "Enable Braille Monitor?  Enter y or n: "
 msgstr "Gaitu braille-gailua?  Idatzi b ala e: "
 
 #. Translators: orca can be set up to automatically start when the
 #. user logs in.
 #.
-#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:463
+#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:470
 msgid "Automatically start orca when you log in?  Enter y or n: "
 msgstr "Abiarazi automatiko orca zuk saioa-hastean? Idatzi b ala e: "
 
-#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:473 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:471
+#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:480 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:470
 msgid "Accessibility support for GNOME has just been enabled."
 msgstr "Oraintxe gaitu da GNOMEren erabilerraztasun-euskarria."
 
-#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:479 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:473
+#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:486 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:472
 msgid "You need to log out and log back in for the change to take effect."
 msgstr "Saioa amaitu eta berriro hasi behar duzu aldaketek eragina izan dezaten."
 
-#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:487
+#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:494
 msgid "Do you want to logout now?  Enter y or n: "
 msgstr "Saioa orain amaitu nahi duzu?  Idatzi b ala e: "
 
-#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:493
+#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:500
 msgid "Setup complete. Logging out now."
 msgstr "Instalazioa osatu da. Amaitu saioa orain."
 
-#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:507
+#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:514
 msgid "Setup complete.  Press Return to continue."
 msgstr "Instalazioa osatu da.  Jarraitzeko, sakatu Sartu."
 
-#: ../src/orca/orca-find.ui.h:1
+#: ../src/orca/orca-find.glade.h:1
 msgid "<b>Start from:</b>"
 msgstr "<b>Hasi hemendik:</b>"
 
-#: ../src/orca/orca-find.ui.h:2 ../src/orca/orca_gui_find.py:147
+#: ../src/orca/orca-find.glade.h:2 ../src/orca/orca_gui_find.py:147
 msgid "C_urrent location"
 msgstr "_Uneko kokapena"
 
-#: ../src/orca/orca-find.ui.h:3
+#: ../src/orca/orca-find.glade.h:3
 msgid "Close"
 msgstr "Itxi"
 
@@ -3562,49 +3383,50 @@ msgstr "Itxi"
 #. is using.  We hate keying off stuff like this, but we're forced
 #. to do so in this case.
 #.
-#: ../src/orca/orca-find.ui.h:4 ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:320
-#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:322
+#: ../src/orca/orca-find.glade.h:4
+#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:318
+#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:320
 #: ../src/orca/scripts/apps/gnome-search-tool.py:165
 msgid "Find"
 msgstr "Bilatu"
 
-#: ../src/orca/orca-find.ui.h:5
+#: ../src/orca/orca-find.glade.h:5
 msgid "Match _entire word only"
 msgstr "_Hitz osoak soilik"
 
-#: ../src/orca/orca-find.ui.h:6
+#: ../src/orca/orca-find.glade.h:6
 msgid "Orca Find Dialog"
 msgstr "Bilaketak egiteko Orca-ren elkarrizketa-koadroa"
 
-#: ../src/orca/orca-find.ui.h:7
+#: ../src/orca/orca-find.glade.h:7
 msgid "Search _backwards"
 msgstr "Bilatu _atzerantz"
 
-#: ../src/orca/orca-find.ui.h:8
+#: ../src/orca/orca-find.glade.h:8
 msgid "Search for:"
 msgstr "Bilatu hau:"
 
-#: ../src/orca/orca-find.ui.h:9
+#: ../src/orca/orca-find.glade.h:9
 msgid "Start from:"
 msgstr "Hasi hemendik:"
 
-#: ../src/orca/orca-find.ui.h:10
+#: ../src/orca/orca-find.glade.h:10
 msgid "Top of window"
 msgstr "Leihoaren goialdea"
 
-#: ../src/orca/orca-find.ui.h:11
+#: ../src/orca/orca-find.glade.h:11
 msgid "_Match case"
 msgstr "_Maiuskula/minuskula"
 
-#: ../src/orca/orca-find.ui.h:12
+#: ../src/orca/orca-find.glade.h:12
 msgid "_Search for:"
 msgstr "_Bilatu hau:"
 
-#: ../src/orca/orca-find.ui.h:13
+#: ../src/orca/orca-find.glade.h:13
 msgid "_Top of window"
 msgstr "Leihoaren _goialdea"
 
-#: ../src/orca/orca-find.ui.h:14
+#: ../src/orca/orca-find.glade.h:14
 msgid "_Wrap around"
 msgstr "_Bilaketa jarraitua"
 
@@ -3613,11 +3435,24 @@ msgstr "_Bilaketa jarraitua"
 #. magnifier.  Centered means that Orca attempts to keep
 #. the object of interest in the center of the magnified window.
 #.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:80 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1921
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1941 ../src/orca/orca-setup.ui.h:32
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:79
 msgid "Centered"
 msgstr "Zentratua"
 
+#. Translators: there is no special algorithm used for tracking an
+#. object of interest (mouse pointer, caret, or widget) with the
+#. magnifier.
+#.
+#. Translators: this is an algorithm for tracking the mouse
+#. with the magnifier.  None means that Orca does nothing to
+#. track the mouse.
+#.
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:85 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4277
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4306 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4479
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4546 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4569
+msgid "None"
+msgstr "Bat ere ez"
+
 #. Translators: this is an algorithm for tracking the mouse
 #. with the magnifier.  Proportional means that Orca attempts
 #. to position the mouse in the magnifier window in a way
@@ -3626,8 +3461,7 @@ msgstr "Zentratua"
 #. the desktop, Orca positions the mouse 25% from the left edge
 #. of the magnified region.
 #.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:96 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1921
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:91
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:95
 msgid "Proportional"
 msgstr "proportzionala"
 
@@ -3636,8 +3470,7 @@ msgstr "proportzionala"
 #. magnifier.  Push means that Orca will move the magnified
 #. region just enough to display the object of interest.
 #.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:103 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1921
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1941 ../src/orca/orca-setup.ui.h:92
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:102
 msgid "Push"
 msgstr "Bultza"
 
@@ -3648,7 +3481,7 @@ msgstr "Bultza"
 #. what action Orca will take when the user invokes an Orca-specific
 #. keyboard command.
 #.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:227
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:226
 msgid "Function"
 msgstr "Funtzioa"
 
@@ -3656,7 +3489,7 @@ msgstr "Funtzioa"
 #. the cells in the column represent keyboard combinations
 #. the user can press to invoke Orca commands.
 #.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:305
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:304
 msgid "Key Binding"
 msgstr "Laster-tekla"
 
@@ -3667,7 +3500,7 @@ msgstr "Laster-tekla"
 #. addition to the key bindings in the "Key Bindings"
 #. column.
 #.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:384
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:383
 msgid "Alternate"
 msgstr "Txandakatu"
 
@@ -3675,7 +3508,7 @@ msgstr "Txandakatu"
 #. cells represent whether a key binding has been modified
 #. from the default key binding.
 #.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:404
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:403
 msgid "Modified"
 msgstr "Aldatuta"
 
@@ -3684,7 +3517,7 @@ msgstr "Aldatuta"
 #. Translators: Attribute here refers to text attributes such
 #. as bold, underline, family-name, etc.
 #.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1153
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1136
 msgid "Attribute Name"
 msgstr "Atributuaren izena"
 
@@ -3695,7 +3528,7 @@ msgstr "Atributuaren izena"
 #. will speak that attribute, if it is present, when the user
 #. presses Orca_Modifier+F.
 #.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1168
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1151
 msgid "Speak"
 msgstr "Esan"
 
@@ -3706,7 +3539,7 @@ msgstr "Esan"
 #. Orca will "underline" that attribute, if it is present, on
 #. the refreshable braille display.
 #.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1186
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1169
 msgid "Mark in braille"
 msgstr "Markatu braillez"
 
@@ -3725,7 +3558,7 @@ msgstr "Markatu braillez"
 #. value of underline is none (i.e. when it's not underlined).
 #. "Present" here is being used as a verb.
 #.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1212
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1195
 msgid "Present Unless"
 msgstr "Adierazi, hauek ez badira"
 
@@ -3736,7 +3569,7 @@ msgstr "Adierazi, hauek ez badira"
 #. or a particular word that is pronounced differently then the way
 #. that it looks.
 #.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1326
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1310
 msgid "Actual String"
 msgstr "Uneko katea"
 
@@ -3747,72 +3580,15 @@ msgstr "Uneko katea"
 #. For example: if the actual string was "MHz", then the replacement
 #. (spoken) string would be "megahertz".
 #.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1343
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1327
 msgid "Replacement String"
 msgstr "Ordezteko erabiliko den katea"
 
-#. Translators: different speech systems and speech engines work
-#. differently when it comes to handling pauses (e.g., sentence
-#. boundaries). This property allows the user to specify whether
-#. speech should be sent to the speech synthesis system immediately
-#. when a pause directive is enountered or if it should be queued
-#. up and sent to the speech synthesis system once the entire set
-#. of utterances has been calculated.
-#.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1529 ../src/orca/orca-setup.ui.h:29
-msgid "Break speech into ch_unks between pauses"
-msgstr "Zatitu ahotsa _pusketatan pausen artean"
-
-#. Translators: If this setting is chosen and the user is reading
-#. over an entire document, Orca will pause at the end of each
-#. line.
-#.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1541 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3043
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:75
-msgid "Line"
-msgstr "Lerroa"
-
-#. Translators: If this setting is chosen and the user is reading
-#. over an entire document, Orca will pause at the end of each
-#. sentence.
-#.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1541 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3049
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:99
-msgid "Sentence"
-msgstr "Esaldia"
-
-#. Translators: Orca has a setting which determines which progress
-#. bar updates should be announced. The options are all progress
-#. bars, only progress bars in the active application, or only
-#. progress bars in the current window.
-#.
-#. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates should be announced. The options are all progress bars, only progress bars in the active application, or only progress bars in the current window.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1559 ../src/orca/orca-setup.ui.h:95
-msgid "Restrict progress bar updates to:"
-msgstr "Murriztu jarraipen-barraren eguneratzeak:"
-
-#. Translators: When this option is enabled, dead keys will be
-#. announced when pressed.
-#.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1691 ../src/orca/orca-setup.ui.h:65
-msgid "Enable non-spacing _diacritical keys"
-msgstr "Gaitu zuriunerik gabeko tekla _diakritikoak"
-
-#. TODO - JD: I did the above because GtkBuilder translator notes
-#. (which we have for the above string) are not getting sucked in
-#. to orca.pot. :-(
-#. Translators: When this option is enabled, inserted text of length
-#. 1 is spoken.
-#.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1699 ../src/orca/orca-setup.ui.h:63
-msgid "Enable echo by cha_racter"
-msgstr "Gaitu oihartzuna _karaktereen arabera"
-
 #. Translators: Orca keybindings support double
 #. and triple "clicks" or key presses, similar to
 #. using a mouse.
 #.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2211
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2085
 msgid "(double click)"
 msgstr "(klik bikoitza)"
 
@@ -3820,7 +3596,7 @@ msgstr "(klik bikoitza)"
 #. and triple "clicks" or key presses, similar to
 #. using a mouse.
 #.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2217
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2091
 msgid "(triple click)"
 msgstr "(klik hirukoitza)"
 
@@ -3829,7 +3605,7 @@ msgstr "(klik hirukoitza)"
 #. The braille bindings are what determine the actions Orca will
 #. take when the user presses these buttons.
 #.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2321 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2419
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2195 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2293
 msgid "Braille Bindings"
 msgstr "Braille-gailuko laster-botoiak"
 
@@ -3838,8 +3614,8 @@ msgstr "Braille-gailuko laster-botoiak"
 #. chooses this setting, the dot in the bottom left
 #. corner will be used to 'underline' text of interest.
 #.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2853 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2894
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2934 ../src/orca/orca-setup.ui.h:44
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2683 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2724
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2764 ../src/orca/orca-setup.glade.h:52
 msgid "Dot _7"
 msgstr "_7. botoia"
 
@@ -3847,8 +3623,8 @@ msgstr "_7. botoia"
 #. dot in the bottom right corner of the braille cell
 #. will be used to 'underline' text of interest.
 #.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2860 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2901
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2941 ../src/orca/orca-setup.ui.h:45
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2690 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2731
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2771 ../src/orca/orca-setup.glade.h:53
 msgid "Dot _8"
 msgstr "_8. botoia"
 
@@ -3856,15 +3632,15 @@ msgstr "_8. botoia"
 #. two dots at the bottom of the braille cell will be
 #. used to 'underline' text of interest.
 #.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2867 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2908
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2948 ../src/orca/orca-setup.ui.h:46
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2697 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2738
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2778 ../src/orca/orca-setup.glade.h:54
 msgid "Dots 7 an_d 8"
 msgstr "7. _eta 8. botoiak"
 
 #. Translators: If this setting is chosen, no punctuation
 #. symbols will be spoken as a user reads a document.
 #.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2971 ../src/orca/orca-setup.ui.h:135
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2801 ../src/orca/orca-setup.glade.h:165
 msgid "_None"
 msgstr "_Bat ere ez"
 
@@ -3873,7 +3649,7 @@ msgstr "_Bat ere ez"
 #. spoken as a user reads a document, but less common symbols
 #. (such as #, @, $) will.
 #.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2979 ../src/orca/orca-setup.ui.h:101
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2809 ../src/orca/orca-setup.glade.h:126
 msgid "So_me"
 msgstr "_Batzuk"
 
@@ -3881,16 +3657,32 @@ msgstr "_Batzuk"
 #. punctuation symbols will be spoken as a user reads a
 #. document.
 #.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2986 ../src/orca/orca-setup.ui.h:76
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2816 ../src/orca/orca-setup.glade.h:88
 msgid "M_ost"
 msgstr "_Gehienak"
 
+#. Translators: If this setting is chosen and the user is reading
+#. over an entire document, Orca will pause at the end of each
+#. line.
+#.
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2837
+msgid "Line"
+msgstr "Lerroa"
+
+#. Translators: If this setting is chosen and the user is reading
+#. over an entire document, Orca will pause at the end of each
+#. sentence.
+#.
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2843
+msgid "Sentence"
+msgstr "Esaldia"
+
 #. Translators: This refers to the amount of information
 #. Orca provides about a particular object that receives
 #. focus.
 #.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3069 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3200
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:30
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2863 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2993
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:31
 msgid "Brie_f"
 msgstr "_Laburra"
 
@@ -3898,7 +3690,7 @@ msgstr "_Laburra"
 #. sometimes want the entire row of a table read, or
 #. they just want the current cell to be presented to them.
 #.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3093 ../src/orca/orca-setup.ui.h:107
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2887 ../src/orca/orca-setup.glade.h:131
 msgid "Speak current _cell"
 msgstr "Irakurri uneko _gelaxka"
 
@@ -3906,7 +3698,7 @@ msgstr "Irakurri uneko _gelaxka"
 #. a new key combination (e.g., Alt+Ctrl+g) to create a new
 #. key bindings.
 #.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3847
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3640
 msgid "enter new key"
 msgstr "sartu tekla-konbinazio berria"
 
@@ -3914,7 +3706,7 @@ msgstr "sartu tekla-konbinazio berria"
 #. Orca has deleted an existing key combination based upon
 #. their input.
 #.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3876
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3669
 msgid "Key binding deleted. Press enter to confirm."
 msgstr "Tekla-konbinazioa atzeman da: Sakatu Sartu berresteko."
 
@@ -3922,7 +3714,7 @@ msgstr "Tekla-konbinazioa atzeman da: Sakatu Sartu berresteko."
 #. that the key combination (e.g., Ctrl+Alt+f) they just
 #. entered has already been bound to another command.
 #.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3900
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3693
 #, python-format
 msgid "The key entered is already bound to %s"
 msgstr "Sartutako tekla jadanik '%s'(r)ekin lotuta dago"
@@ -3931,7 +3723,7 @@ msgstr "Sartutako tekla jadanik '%s'(r)ekin lotuta dago"
 #. know Orca has recorded a new key combination (e.g., Alt+Ctrl+g)
 #. based upon their input.
 #.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3907
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3700
 #, python-format
 msgid "Key captured: %s. Press enter to confirm."
 msgstr "Tekla-konbinazio hau atzeman da: %s. Sakatu Sartu berresteko."
@@ -3940,7 +3732,7 @@ msgstr "Tekla-konbinazio hau atzeman da: %s. Sakatu Sartu berresteko."
 #. combination (e.g., Ctrl+Alt+f) the user just typed when
 #. creating a new key binding.
 #.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3946
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3739
 #, python-format
 msgid "The new key is: %s"
 msgstr "Hau da tekla-konbinazio berria:  %s"
@@ -3949,30 +3741,110 @@ msgstr "Hau da tekla-konbinazio berria:  %s"
 #. existing key combination (e.g., Ctrl+Alt+f) that was
 #. associated with a command has been deleted.
 #.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3954
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3747
 msgid "The keybinding has been removed."
 msgstr "Tekla-konbinazioa ezabatu egin da."
 
 #. Translators: this refers to the keyboard layout (desktop
 #. or laptop).
 #.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4032 ../src/orca/orca-setup.ui.h:129
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3825 ../src/orca/orca-setup.glade.h:158
 msgid "_Desktop"
 msgstr "_Mahaigainekoa"
 
+#. Translators: this is an algorithm for magnifying pixels
+#. on the screen.
+#.
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4271 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4282
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4304
+msgid "Bilinear"
+msgstr "Bilineala"
+
+#. Translators: this refers to a color filter for people with
+#. color blindness. It will maximize the red value for all
+#. pixels on the screen. For example, an RGB value of
+#. (75, 100, 125) would be become (255, 100, 125).
+#.
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4487 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4577
+msgid "Saturate red"
+msgstr "Saturatu gorria"
+
+#. Translators: this refers to a color filter for people with
+#. color blindness. It will maximize the green value for all
+#. pixels on the screen.  For example, an RGB value of
+#. (75, 100, 125) would become (75, 255, 125).
+#.
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4495 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4585
+msgid "Saturate green"
+msgstr "Saturatu berdea"
+
+#. Translators: this refers to a color filter for people with
+#. color blindness. It will maximize the blue value for all
+#. pixels on the screen. For example, an RGB value of
+#. (75, 100, 125) would become (75, 100, 255).
+#.
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4503 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4593
+msgid "Saturate blue"
+msgstr "Saturatu urdina"
+
+#. Translators: this refers to a color filter for people with
+#. color blindness. It will eliminate the red value for all
+#. pixels on the screen. For example, an RGB value of
+#. (75, 100, 125) would be become (0, 100, 125).
+#.
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4511 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4601
+msgid "Desaturate red"
+msgstr "Desaturatu gorria"
+
+#. Translators: this refers to a color filter for people with
+#. color blindness. It will eliminate the green value for all
+#. pixels on the screen. For example, an RGB value of
+#. (75, 100, 125) would become (75, 0, 125).
+#.
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4519 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4609
+msgid "Desaturate green"
+msgstr "Desaturatu berdea"
+
+#. Translators: this refers to a color filter for people with
+#. color blindness. It will eliminate the blue value for all
+#. pixels on the screen. For example, an RGB value of
+#. (75, 100, 125) would become (75, 100, 0).
+#.
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4527 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4617
+msgid "Desaturate blue"
+msgstr "Desaturatu urdina"
+
+#. Translators: this refers to a color filter for people with
+#. color blindness. It shifts RGB values to the right. For
+#. example, an RGB value of (75, 100, 125) would become
+#. (125, 75, 100).
+#.
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4535 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4625
+msgid "Positive hue shift"
+msgstr "Ã?abarduraren desplazamendu positiboa"
+
+#. Translators: this refers to a color filter for people with
+#. color blindness. It shifts RGB values to the left. For
+#. example, an RGB value of (75, 100, 125) would become
+#. (100, 125, 75).
+#.
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4543 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4633
+msgid "Negative hue shift"
+msgstr "Ã?abarduraren desplazamendu negatiboa"
+
 #. Translators: Orca Preferences is the configuration GUI for Orca.
 #.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:5090
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4870
 msgid "Starting Orca Preferences."
 msgstr "Orca-ren hobespenak abiarazten."
 
-#: ../src/orca/orca-mainwin.ui.h:1
+#: ../src/orca/orca-mainwin.glade.h:1
 msgid "Orca Screen Reader / Magnifier"
 msgstr "Orca pantaila-irakurlea eta lupa"
 
 #. Translators: this is what Orca speaks and brailles when it quits.
 #.
-#: ../src/orca/orca.py:291 ../src/orca/orca.py:1353 ../src/orca/orca.py:1354
+#: ../src/orca/orca.py:281 ../src/orca/orca.py:1268 ../src/orca/orca.py:1269
 msgid "Goodbye."
 msgstr "Agur."
 
@@ -3985,43 +3857,21 @@ msgstr "Agur."
 #. Exiting learn mode puts the user back in normal operating
 #. mode.
 #.
-#: ../src/orca/orca.py:363
+#: ../src/orca/orca.py:353
 msgid "Exiting learn mode."
 msgstr "Ikasteko modua desaktibatzen."
 
-#. Translators: this represents the state of a check box
-#.
-#. Translators: this represents the state of a locking modifier
-#. key (e.g., Caps Lock)
-#.
-#: ../src/orca/orca.py:612
-#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/speech_generator.py:172
-#: ../src/orca/speech.py:261 ../src/orca/speechserver.py:218
-msgid "off"
-msgstr "desaktibatuta"
-
-#. Translators: this represents the state of a check box
-#.
-#. Translators: this represents the state of a locking modifier
-#. key (e.g., Caps Lock)
-#.
-#: ../src/orca/orca.py:616
-#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/speech_generator.py:168
-#: ../src/orca/speech.py:256 ../src/orca/speechserver.py:213
-msgid "on"
-msgstr "aktibatuta"
-
 #. Translators: this is a spoken prompt letting the user know
 #. that speech synthesis has been turned back on.
 #.
-#: ../src/orca/orca.py:954
+#: ../src/orca/orca.py:870
 msgid "Speech enabled."
 msgstr "Ahotsa gaitu da."
 
 #. Translators: this is a spoken prompt letting the user know
 #. that speech synthesis has been temporarily turned off.
 #.
-#: ../src/orca/orca.py:959
+#: ../src/orca/orca.py:875
 msgid "Speech disabled."
 msgstr "Ahotsa desgaitu da."
 
@@ -4029,18 +3879,18 @@ msgstr "Ahotsa desgaitu da."
 #. preferences.  This is a spoken prompt to let the user
 #. know when the preferences has been reloaded.
 #.
-#: ../src/orca/orca.py:1026
+#: ../src/orca/orca.py:938
 msgid "Orca user settings reloaded."
 msgstr "Erabiltzailearen Orca-ren ezarpenak berriro kargatu dira."
 
-#: ../src/orca/orca.py:1435
+#: ../src/orca/orca.py:1350
 msgid "Usage: orca [OPTION...]"
 msgstr "Erabilera: orca [AUKERA...]"
 
 #. Translators: this is the description of the command line option
 #. '-?, --help' that is used to display usage information.
 #.
-#: ../src/orca/orca.py:1441
+#: ../src/orca/orca.py:1356
 msgid "Show this help message"
 msgstr "Erakutsi laguntza-mezu hau"
 
@@ -4048,35 +3898,15 @@ msgstr "Erakutsi laguntza-mezu hau"
 #. the names of the applications known to the accessibility infrastructure
 #. to stdout and then exits.
 #.
-#: ../src/orca/orca.py:1450
+#: ../src/orca/orca.py:1365
 msgid "Print the known running applications"
 msgstr "Erakutsi exekutatzen ari diren aplikazio ezagunak"
 
-#. Translators: this enables debug output for Orca.  The
-#. YYYY-MM-DD-HH:MM:SS portion is a shorthand way of saying that
-#. the file name will be formed from the current date and time with
-#. 'debug' in front and '.out' at the end.  The 'debug' and '.out'
-#. portions of this string should not be translated (i.e., it will
-#. always start with 'debug' and end with '.out', regardless of the
-#. locale.).
-#.
-#: ../src/orca/orca.py:1461
-msgid "Send debug output to debug-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS.out"
-msgstr "Bidali arazketako irteera hona: debug-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS.out"
-
-#. Translators: this enables debug output for Orca and overrides
-#. the name of the debug file Orca will use for debug output if the
-#. --debug option is used.
-#.
-#: ../src/orca/orca.py:1468
-msgid "Send debug output to the specified file"
-msgstr "Bidali arazketako irteera zehaztutako fitxategira"
-
 #. Translators: this is the description of the command line option
 #. '-s, --setup, --gui-setup' that will initially display a GUI dialog
 #. that would allow the user to set their Orca preferences.
 #.
-#: ../src/orca/orca.py:1474
+#: ../src/orca/orca.py:1371
 msgid "Set up user preferences"
 msgstr "Konfiguratu erabiltzailearen hobespenak"
 
@@ -4086,7 +3916,7 @@ msgstr "Konfiguratu erabiltzailearen hobespenak"
 #. startup. For this to happen properly, Orca will need to be run
 #. from a terminal window.
 #.
-#: ../src/orca/orca.py:1483
+#: ../src/orca/orca.py:1380
 msgid "Set up user preferences (text version)"
 msgstr "Konfiguratu erabiltzailearen hobespenak (testu-bertsioa)"
 
@@ -4094,7 +3924,7 @@ msgstr "Konfiguratu erabiltzailearen hobespenak (testu-bertsioa)"
 #. '-n, --no-setup' that means that Orca will startup without setting
 #. up any user preferences.
 #.
-#: ../src/orca/orca.py:1490
+#: ../src/orca/orca.py:1387
 msgid "Skip set up of user preferences"
 msgstr "Saltatu erabiltzailearen hobespenak konfiguratzea"
 
@@ -4104,7 +3934,7 @@ msgstr "Saltatu erabiltzailearen hobespenak konfiguratzea"
 #. '-u, --user-prefs-dir=dirname' that allows you to specify an alternate
 #. location for those user preferences.
 #.
-#: ../src/orca/orca.py:1499
+#: ../src/orca/orca.py:1396
 msgid "Use alternate directory for user preferences"
 msgstr "Erabili ordezko direktorioa erabiltzailearen hobespenentzako"
 
@@ -4112,7 +3942,7 @@ msgstr "Erabili ordezko direktorioa erabiltzailearen hobespenentzako"
 #. command line option, it will be automatically enabled as Orca is
 #. started.
 #.
-#: ../src/orca/orca.py:1512
+#: ../src/orca/orca.py:1409
 msgid "Force use of option"
 msgstr "Derrigortu aukera erabiltzea"
 
@@ -4120,7 +3950,7 @@ msgstr "Derrigortu aukera erabiltzea"
 #. command line option, it will be automatically disabled as Orca is
 #. started.
 #.
-#: ../src/orca/orca.py:1525
+#: ../src/orca/orca.py:1422
 msgid "Prevent use of option"
 msgstr "Saihestu aukera erabiltzea"
 
@@ -4129,14 +3959,14 @@ msgstr "Saihestu aukera erabiltzea"
 #. If this command line option is specified, the script will quit any
 #. instances of Orca that are already running.
 #.
-#: ../src/orca/orca.py:1533
+#: ../src/orca/orca.py:1430
 msgid "Quits Orca (if shell script used)"
 msgstr "Orca-tik irtetzen da (shell-eko script-a erabili bada)"
 
 #. Translators: this is text being sent to a terminal and we want to
 #. keep the text lines within terminal boundaries.
 #.
-#: ../src/orca/orca.py:1540
+#: ../src/orca/orca.py:1437
 msgid ""
 "If Orca has not been previously set up by the user, Orca\n"
 "will automatically launch the preferences set up unless\n"
@@ -4146,7 +3976,7 @@ msgstr ""
 "Orca-k automatikoki abiaraziko du hobespenen konfigurazioa\n"
 "(-n edo --no-setup aukera ez bada erabili bederen)."
 
-#: ../src/orca/orca.py:1548
+#: ../src/orca/orca.py:1445
 msgid ""
 "WARNING: suspending Orca, e.g. by pressing Control-Z, from\n"
 "an AT-SPI enabled shell (such as gnome-terminal), can also\n"
@@ -4156,29 +3986,15 @@ msgstr ""
 "AT-SPI gaituta duen shell batean (gnome-terminal bezalako bat),\n"
 "mahaigaina ere esekitzea eragin dezake Orca hil arte."
 
-#: ../src/orca/orca.py:1553
+#: ../src/orca/orca.py:1450
 msgid "Report bugs to orca-list gnome org "
 msgstr "Bidali arazoen berri hona: orca-list gnome org"
 
-#: ../src/orca/orca.py:1736
+#: ../src/orca/orca.py:1621
 msgid "Welcome to Orca."
 msgstr "Ongi etorri Orca-ra."
 
-#: ../src/orca/orca-preferences-warning.ui.h:1
-msgid "Warning"
-msgstr "Abisua"
-
-#: ../src/orca/orca-preferences-warning.ui.h:2
-msgid ""
-"You already have an instance of an Orca preferences dialog open.\n"
-"\n"
-"Please close it before opening a new one."
-msgstr ""
-"Orca-ren hobespenen elkarrizketa-koadro bat jadanik irekita dago.\n"
-"\n"
-"Itxi ezazu hori berri bat ireki aurretik."
-
-#: ../src/orca/orca-quit.ui.h:1
+#: ../src/orca/orca-quit.glade.h:1
 msgid ""
 "<b><big>Quit Orca?</big></b>\n"
 "\n"
@@ -4190,12 +4006,12 @@ msgstr ""
 "Boz gorako irakurketa eta lupa bertan behera utziko dira.\n"
 "\n"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:2
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:2
 #, no-c-format
 msgid "%"
 msgstr "%"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:3
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:3
 msgid ""
 "<b>Adjust selected\n"
 "attributes</b>"
@@ -4203,472 +4019,606 @@ msgstr ""
 "<b>Doitu hautatutako\n"
 "atributuak</b>"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:5
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:5
 msgid "<b>Border Settings</b>"
 msgstr "<b>Ertzen ezarpenak</b>"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:6
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:6
 msgid "<b>Braille Indicator</b>"
 msgstr "<b>Braille-adierazlea</b>"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:7
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:7
+msgid "<b>Brightness</b>"
+msgstr "<b>Distira</b>"
+
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:8
 msgid "<b>Color Settings</b>"
 msgstr "<b>Koloreen ezarpenak</b>"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:8
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:9
 msgid "<b>Contracted Braille</b>"
 msgstr "<b>Uzkurtutako Braille</b>"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:9
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:10
+msgid "<b>Contrast</b>"
+msgstr "<b>Kontrastea</b>"
+
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:11
 msgid "<b>Cross-hair Settings</b>"
 msgstr "<b>Sare-egituraren ezarpenak</b>"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:10
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:12
 msgid "<b>Cursor Settings</b>"
 msgstr "<b>Kurtsorearen ezarpenak</b>"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:11
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:13
 msgid "<b>Hyperlink Indicator</b>"
 msgstr "<b>Hiperestekaren adierazlea</b>"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:12
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:14
 msgid "<b>Keyboard Layout</b>"
 msgstr "<b>Teklatuaren antolamendua</b>"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:13
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:15
+msgid "<b>Multi-monitor Settings</b>"
+msgstr "<b>Pantaila anitzen ezarpenak</b>"
+
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:16
 msgid "<b>Pronunciation Dictionary</b>"
 msgstr "<b>Ahoskera-hiztegia</b>"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:14
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:17
 msgid "<b>Punctuation Level</b>"
 msgstr "<b>Puntuazio-maila</b>"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:15
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:18
 msgid "<b>Selection Indicator</b>"
 msgstr "<b>Hautapen-adierazlea</b>"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:16
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:19
 msgid "<b>Table Row Speech</b>"
 msgstr "<b>Taulako errenkaden irakurketa</b>"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:17
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:20
 msgid "<b>Text attributes</b>"
 msgstr "<b>Testuaren atributuak</b>"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:18
+#. Translators:  In the context of magnifying the contents of the screen, "tracking" refers to whether or not an object (mouse pointer, the caret, or the widget with focus) is of interest.  Objects of interest must always be displayed.  "Alignment" refers to where on the screen objects of interest should be displayed.
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:22
 msgid "<b>Tracking and Alignment Settings</b>"
 msgstr "<b>Jarraipenaren eta lerrokaduraren ezarpenak</b>"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:19
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:23
 msgid "<b>Verbosity</b>"
 msgstr "<b>Xehetasun-maila</b>"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:20
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:24
 msgid "<b>Zoomer Settings</b>"
 msgstr "<b>Zoom-egilearen ezarpenak</b>"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:21
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:25
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr "Ezarpen aurreratuak"
+
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:26
 msgid "Advanced _Settings..."
 msgstr "Ezarpen _aurreratuak..."
 
-#. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates should be announced. Choosing All means that Orca will present progress bar updates regardless of what application and window they happen to be in.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:23
-msgid "All"
-msgstr "Denak"
-
-#. Translators: long braille for the rolename of a application.
-#.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:24 ../src/orca/rolenames.py:1127
-msgid "Application"
-msgstr "Aplikazioa"
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:27
+msgid "B_lue:"
+msgstr "_Urdina:"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:25
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:28
 msgid "Border color:"
 msgstr "Ertzaren kolorea:"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:26
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:29
 msgid "Border size:"
 msgstr "Ertzaren tamaina:"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:28
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:30
 msgid "Braille"
 msgstr "Braillea"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:31
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:32
 msgid "Brightness:"
 msgstr "Distira:"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:33
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:33
+msgid ""
+"Centered\n"
+"Proportional\n"
+"Push\n"
+"None"
+msgstr ""
+"Zentratua\n"
+"Proportzionala\n"
+"Bultza\n"
+"Bat ere ez"
+
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:37
+msgid ""
+"Centered\n"
+"Push\n"
+"None"
+msgstr ""
+"Zentratua\n"
+"Bultza\n"
+"Bat ere ez"
+
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:40
 msgid "Contraction _Table:"
 msgstr "Uzkurduraren _taula:"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:34
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:41
 msgid "Contrast:"
 msgstr "Kontrastea:"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:35
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:42
 msgid "Cross-hair color:"
 msgstr "Gurutzearen kolorea:"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:36
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:43
 msgid "Cross-hair si_ze:"
 msgstr "Gurutzearen _tamaina:"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:37
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:44
 msgid "Cursor color:"
 msgstr "Kurtsorearen kolorea:"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:38
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:45
 msgid "Cursor size:"
 msgstr "Kurtsorearen tamaina:"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:40
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:46
 msgid "Custom siz_e"
 msgstr "_Tamaina pertsonalizatua"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:41
-msgid "Default"
-msgstr "Lehenetsia"
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:47
+msgid ""
+"Default\n"
+"Uppercase\n"
+"Hyperlink"
+msgstr ""
+"Lehenetsia\n"
+"Maiuskulak\n"
+"Esteka"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:42
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:50
 msgid "Disable _end of line symbol"
 msgstr "Desgaitu lerro amaierako ikurra"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:43
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:51
 msgid "Disable gksu _keyboard grab"
 msgstr "Desgaitu gksu _teklatu-kaptura"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:47
+#. Translators: When a user chooses a tracking alignment of "push", Orca moves the magnified view just enough to fit the object of interest at the very edge of the screen.  The "edge margin" allows the user to specify a margin so that objects are not displayed too close to the edge.
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:56
 msgid "Edge mar_gin:"
 msgstr "Ertzaren_marjina:"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:48
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:57
 msgid "Enable Braille _monitor"
 msgstr "Gaitu braille-_gailua"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:49
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:58
 msgid "Enable Braille _support"
 msgstr "Gaitu braille-_euskarria"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:50
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:59
 msgid "Enable _alphanumeric and punctuation keys"
 msgstr "Gaitu tekla _alfanumerikoak eta puntuazio-teklak"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:51
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:60
 msgid "Enable _function keys"
 msgstr "Gaitu _funtzio-teklak"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:52
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:61
 msgid "Enable _key echo"
 msgstr "Gaitu _teklen oihartzuna"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:53
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:62
 msgid "Enable _magnifier"
 msgstr "Gaitu _lupa"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:54
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:63
 msgid "Enable _modifier keys"
 msgstr "Gaitu tekla _aldatzaileak"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:55
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:64
 msgid "Enable _navigation keys"
 msgstr "Gaitu _nabigazio-teklak"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:56
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:65
 msgid "Enable ac_tion keys"
 msgstr "Gaitu e_kintza-teklak"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:57
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:66
 msgid "Enable bor_der"
 msgstr "Gaitu _ertza"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:58
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:67
 msgid "Enable c_ursor"
 msgstr "Gaitu _kurtsorea"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:59
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:68
 msgid "Enable cross-h_air"
 msgstr "Gaitu _sare-egitura"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:60
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:69
 msgid "Enable cross-hair cl_ip"
 msgstr "Gaitu gurutzearen k_lip-a"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:61
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:70
 msgid "Enable echo by _sentence"
 msgstr "Gaitu oihartzuna _sententzien arabera"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:62
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:71
 msgid "Enable echo by _word"
 msgstr "Gaitu _hitzen oihartzuna"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:64
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:72
 msgid "Enable lockin_g keys"
 msgstr "Gaitu _blokeo-teklak"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:67
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:73
+msgid ""
+"Full Screen\n"
+"Top Half\n"
+"Bottom Half\n"
+"Left Half\n"
+"Right Half\n"
+"Custom"
+msgstr ""
+"Pantaila osoa\n"
+"Goiko erdia\n"
+"Beheko erdia\n"
+"Ezkerreko erdia\n"
+"Eskuineko erdia\n"
+"Pertsonalizatua"
+
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:79
 msgid "General"
 msgstr "Orokorra"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:68
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:80
+msgid "Gree_n:"
+msgstr "_Berdea:"
+
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:81
 msgid "Hide s_ystem pointer"
 msgstr "Ezkutatu _sistemako erakuslea"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:69
-msgid "Hyperlink"
-msgstr "Hiperresteka"
-
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:70
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:82
 msgid "In_vert colors"
 msgstr "_Alderantzikatu koloreak"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:71
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:83
 msgid "Key Binding List"
 msgstr "Laster-teklen zerrenda"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:72
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:84
 msgid "Key Bindings"
 msgstr "Laster-teklak"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:73
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:85
 msgid "Key Echo"
 msgstr "Teklen oihartzuna"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:77
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:86
+msgid ""
+"Line\n"
+"Sentence"
+msgstr ""
+"Lerroa\n"
+"Esaldia"
+
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:89
 msgid "Magnifier"
 msgstr "Lupa"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:78
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:90
 msgid "Mouse poi_nter:"
 msgstr "Saguaren _erakuslea:"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:79
+#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move _down one button, move that attribute down one line in the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order.
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:92
 msgid "Move _down one"
 msgstr "Mugitu bat _behera"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:80
+#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move _up one button, move that attribute up one line in the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order.
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:94
 msgid "Move _up one"
 msgstr "Mugitu bat _gora"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:81
+#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move to _bottom button, move that attribute to the bottom of the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order.
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:96
 msgid "Move to _bottom"
 msgstr "Mugitu b_eheraino"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:82
+#. Translators:  This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move to _top button, move that attribute to the top of the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order.
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:98
 msgid "Move to _top"
 msgstr "Mugitu g_oraino"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:84
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:99
+msgid ""
+"None\n"
+"Bilinear"
+msgstr ""
+"Bat ere ez\n"
+"Bilineala"
+
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:101
+msgid ""
+"None\n"
+"Saturate red\n"
+"Saturate green\n"
+"Saturate blue\n"
+"Desaturate red\n"
+"Desaturate green\n"
+"Desaturate blue\n"
+"Positive hue shift\n"
+"Negative hue shift"
+msgstr ""
+"Bat ere ez\n"
+"Saturatu gorria\n"
+"Saturatu berdea\n"
+"Saturatu urdina\n"
+"Desaturatu gorria\n"
+"Desaturatu berdea\n"
+"Desaturatu urdina\n"
+"Ã?abarduraren desplazamendu positiboa\n"
+"Ã?abarduraren desplazamendu negatiboa"
+
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:110
 msgid "Orca Modifier Keys"
 msgstr "Orca-ren tekla aldatzaileak"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:85
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:111
 msgid "Orca Preferences"
 msgstr "Orca-ren hobespenak"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:86
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:112
 msgid "Orca _Modifier Key(s):"
 msgstr "Orca-ren tekla _aldatzailea(k):"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:87
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:113
 msgid "Pi_tch:"
 msgstr "To_nua:"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:88
+#. Translators:  if this setting is enabled, the mouse pointer will move to each menu item that the user has arrowed to and each dialog box control that the user has tabbed to.
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:115
 msgid "Pointer follows focus"
 msgstr "Erakusleak fokua jarraitzen du"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:89
+#. Translators: when using magnification software, it is possible for the mouse pointer to not be visible in the "zoomer," which is the magnified view of the screen.  If the "pointer follows zoomer" setting is enabled and the mouse is moved, the pointer will be moved so that it is visible in the zoomer.  If it is not enabled, the zoomer will be moved to display the location of the mouse pointer.
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:117
 msgid "Pointer follows zoomer"
 msgstr "Erakusleak lupa jarraitzen du"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:90
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:118
 msgid "Pronunciation"
 msgstr "Ahoskera"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:93
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:119
 msgid "Quit Orca _without confirmation"
 msgstr "Irten Orca-tik berretsi _gabe"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:97
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:120
+msgid "R_ed:"
+msgstr "_Gorria:"
+
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:121
+msgid "S_ource display:"
+msgstr "_Jatorrizko pantaila:"
+
+#. Translators: Say all by refers to the way that Orca will say (speak) an amount of text -- in particular, where Orca where insert pauses. There are currently two choices (supplied by a combo box to the right of this label): say all by sentence and  say all by line.  If Orca were speaking a work of fiction, it's probably best to do say all by sentence so it sound more natural. If Orca were speaking something like a page of computer commands, doing a say all by line would work better.
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:123
 msgid "Say All B_y:"
 msgstr "Irakurri honen _arabera:"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:98
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:124
 msgid "Scale _factor:"
 msgstr "Eskalatze-_faktorea:"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:100
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:125
 msgid "Show Orca _main window"
 msgstr "Erakutsi Orca-ren leiho _nagusia"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:102
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:127
 msgid "Spea_k object mnemonics"
 msgstr "I_rakurri mnemoniko objektuak"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:103
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:128
 msgid "Speak _indentation and justification"
 msgstr "Irakurri _koskak eta justifikazioak"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:104
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:129
 msgid "Speak _none"
 msgstr "Bat ere _ez irakurri"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:105
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:130
 msgid "Speak blank lines"
 msgstr "Irakurri lerro hutsak"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:106
-msgid "Speak child p_osition"
-msgstr "Esan umearen _posizioa"
-
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:108
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:132
 msgid "Speak current ro_w"
 msgstr "Irakurri uneko e_rrenkada"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:109
+#. Translators: multicase strings are StringsWithWordsMashedTogetherLikeThis.
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:134
 msgid "Speak multicase strings as wor_ds"
 msgstr "Irakurri Maiuskulak dituzten kateak _hitz gisa"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:110
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:135
 msgid "Speak object under mo_use"
 msgstr "Irakurri saguaren azpiko _objektua"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:111
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:136
 msgid "Speak progress bar _updates"
 msgstr "Irakurri progresio-barraren _eguneratzeak"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:112
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:137
 msgid "Speak tutorial messages"
 msgstr "Irakurri tutoretzako mezuak"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:113
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:138
 msgid "Speech"
 msgstr "Ahotsa"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:114
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:139
 msgid "Speech _system:"
 msgstr "Ahots-s_istema:"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:115
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:140
 msgid "Speech synthesi_zer:"
 msgstr "Ahots-sinteti_zatzailea:"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:116
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:141
 msgid "Start Orca when you lo_gin"
 msgstr "Abiarazi Orca saioa _hastean"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:117
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:142
+msgid "Target displa_y:"
+msgstr "_Helburuko pantaila:"
+
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:143
 msgid "Te_xt cursor:"
 msgstr "_Testuaren kurtsorea:"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:118
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:144
 msgid "Text Attributes"
 msgstr "Testuaren atributuak"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:120
-msgid "Uppercase"
-msgstr "Maiuskulak"
-
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:121
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:145
 msgid "Ver_bose"
 msgstr "_Xehatua"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:122
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:146
 msgid "Vo_lume:"
 msgstr "Bo_lumena:"
 
-#. Translators: long braille for the rolename of a window.
-#.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:123 ../src/orca/rolenames.py:1079
-msgid "Window"
-msgstr "Leihoa"
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:147
+msgid "Warning"
+msgstr "Abisua"
+
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:148
+msgid ""
+"You already have an instance of an Orca preferences dialog open.\n"
+"\n"
+"Please close it before opening a new one."
+msgstr ""
+"Orca-ren hobespenen elkarrizketa-koadro bat jadanik irekita dago.\n"
+"\n"
+"Itxi ezazu hori berri bat ireki aurretik."
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:124
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:151
 msgid "_Abbreviated role names"
 msgstr "_Rol-izen laburtuak"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:125
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:152
 msgid "_All"
 msgstr "_Denak"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:126
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:153
+msgid "_Blue:"
+msgstr "_Urdina:"
+
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:154
 msgid "_Bottom:"
 msgstr "_Behean:"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:127
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:155
+msgid "_Color Filtering:"
+msgstr "_Koloreen iragazkia:"
+
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:156
 msgid "_Control and menu item:"
 msgstr "_Kontrola eta menuko elementua:"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:128
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:157
 msgid "_Delete"
 msgstr "E_zabatu"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:130
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:159
 msgid "_Enable Contracted Braille"
 msgstr "_Gaitu uzkurtutako Braille"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:131
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:160
 msgid "_Enable speech"
 msgstr "_Gaitu ahotsa"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:132
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:161
+msgid "_Green:"
+msgstr "_Berdea:"
+
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:162
 msgid "_Laptop"
 msgstr "_Eramangarria"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:133
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:163
 msgid "_Left:"
 msgstr "E_zkerrean:"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:134
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:164
 msgid "_New entry"
 msgstr "_Sarrera berria"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:136
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:166
 msgid "_Person:"
 msgstr "_Pertsona:"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:137
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:167
 msgid "_Position:"
 msgstr "_Posizioa:"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:138
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:168
 msgid "_Present tooltips"
 msgstr "_Adierazi argibideak"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:139
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:169
 msgid "_Rate:"
 msgstr "_Maiztasuna:"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:140
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:170
+msgid "_Red:"
+msgstr "_Gorria:"
+
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:171
 msgid "_Reset"
 msgstr "_Berrezarri"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:141
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:172
 msgid "_Right:"
 msgstr "E_skuinean:"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:142
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:173
+msgid "_Smoothing:"
+msgstr "_Leuntzea:"
+
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:174
 msgid "_Speak all"
 msgstr "_Irakurri dena"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:143
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:175
 msgid "_Top:"
 msgstr "_Goian:"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:144
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:176
 msgid "_Voice settings:"
 msgstr "_Ahots-ezarpenak:"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:145
+#. Translators: Here 'every' labels a spin button through which a user can customize the frequency in seconds an announcement should be made. (The spin button is followed by the label 'seconds'.) Thus if a user chooses 5 in the spin button, the complete phrase would be 'every 5 seconds'.
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:178
 msgid "every"
 msgstr "aldia: "
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:146
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:179
 msgid "pixels"
 msgstr "pixel"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:147
+#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:180
 msgid "seconds"
 msgstr "segunduro"
 
@@ -5019,6 +4969,16 @@ msgstr "MahaigainekoMarkoa"
 msgid "desktop frame"
 msgstr "mahaigaineko markoa"
 
+#. Translators: short braille for the rolename of a dial.
+#. You should attempt to treat it as an abbreviation of
+#. the translated word for "dial".  It is OK to use an
+#. unabbreviated word as long as it is relatively short.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:375
+msgctxt "shortbraille"
+msgid "dial"
+msgstr "markatu"
+
 #. Translators: long braille for the rolename of a dial.
 #.
 #: ../src/orca/rolenames.py:378
@@ -5159,6 +5119,16 @@ msgstr "LetraAukeratzailea"
 msgid "font chooser"
 msgstr "letra-tipoen aukeratzailea"
 
+#. Translators: short braille for the rolename of a form.
+#. You should attempt to treat it as an abbreviation of
+#. the translated word for "form".  It is OK to use an
+#. unabbreviated word as long as it is relatively short.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:474
+msgctxt "shortbraille"
+msgid "form"
+msgstr "inprimakia"
+
 #. Translators: long braille for the rolename of a form.
 #.
 #: ../src/orca/rolenames.py:477
@@ -5804,6 +5774,8 @@ msgstr "Gelaxka"
 #. Translators: spoken words for the rolename of a table cell.
 #.
 #: ../src/orca/rolenames.py:924
+#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/where_am_i.py:65
+#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/where_am_i.py:147
 msgid "cell"
 msgstr "gelaxka"
 
@@ -5993,6 +5965,12 @@ msgstr "leihatila"
 msgid "wnd"
 msgstr "leiho"
 
+#. Translators: long braille for the rolename of a window.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:1079
+msgid "Window"
+msgstr "Leihoa"
+
 #. Translators: spoken words for the rolename of a window.
 #.
 #: ../src/orca/rolenames.py:1082
@@ -6059,6 +6037,12 @@ msgstr "paragrafoa"
 msgid "app"
 msgstr "apl"
 
+#. Translators: long braille for the rolename of a application.
+#.
+#: ../src/orca/rolenames.py:1127
+msgid "Application"
+msgstr "Aplikazioa"
+
 #. Translators: spoken words for the rolename of a application.
 #.
 #: ../src/orca/rolenames.py:1130
@@ -6143,15 +6127,15 @@ msgstr "dokumentua"
 #. We've entered a table.  Announce the dimensions.
 #.
 #: ../src/orca/scripts/apps/acroread.py:276
-#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:888
+#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:703
 #, python-format
-msgid "table with %(rows)d rows and %(columns)d columns."
-msgstr "%(rows)d errenkada eta %(columns)d zutabe dituen taula."
+msgid "table with %d rows and %d columns."
+msgstr "%d errenkada eta %d zutabe dituen taula."
 
 #. We've left a table.  Announce this fact.
 #.
 #: ../src/orca/scripts/apps/acroread.py:283
-#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:884
+#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:699
 msgid "leaving table."
 msgstr "taulatik irteten."
 
@@ -6160,16 +6144,14 @@ msgstr "taulatik irteten."
 #.
 #: ../src/orca/scripts/apps/acroread.py:301
 #, python-format
-msgid "row %(row)d, column %(column)d"
-msgstr " %(row)d. errenkada, %(column)d. zutabea"
+msgid "row %d, column %d"
+msgstr "%d. errenkada, %d. zutabea"
 
 #. Translators: this represents the column we're
 #. on in a table.
 #.
-#. Translators: this is in references to a column in a
-#. table.
-#: ../src/orca/scripts/apps/acroread.py:308
-#: ../src/orca/speech_generator.py:545
+#: ../src/orca/scripts/apps/acroread.py:307
+#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/where_am_i.py:73
 #, python-format
 msgid "column %d"
 msgstr "%d. zutabea"
@@ -6214,7 +6196,7 @@ msgstr "egutegiko gertakaria"
 #. the user know when new mail has arrived, even if Evolution
 #. doesn't have focus.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:162
+#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:164
 msgid "Toggle whether we present new mail if we are not the active script."
 msgstr ""
 "Aktibo ez dagoen script-aren mezu berriak jakinaraztearen eta ez "
@@ -6224,7 +6206,7 @@ msgstr ""
 #. the user know when new mail has arrived, even if Evolution
 #. doesn't have focus.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:248
+#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:209
 msgid "present new mail if this script is not active."
 msgstr "mezu berriak jakinarazten ditu, nahiz eta script hori ez aktibo egon."
 
@@ -6232,17 +6214,47 @@ msgstr "mezu berriak jakinarazten ditu, nahiz eta script hori ez aktibo egon."
 #. the user know when new mail has arrived, even if Evolution
 #. doesn't have focus.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:255
+#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:216
 msgid "do not present new mail if this script is not active."
 msgstr "ez ditu mezu berriak jakinarazten, script hori aktibo ez badago."
 
+#. Translators: this is the name of a setup
+#. assistant window/screen in Evolution.
+#.
+#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:268
+#, python-format
+msgid "%s screen"
+msgstr "%s pantaila"
+
+#. Most of the Setup Assistant screens have a useful piece
+#. of text starting with the word "Please". We want to speak
+#. these. For the first screen, the useful piece of text
+#. starts with "Welcome". For the last screen, it starts
+#. with "Congratulations". Speak those too.
+#.
+#. Translators: we regret having to do this, but the
+#. translated string here has to match what the translated
+#. string is for Evolution.
+#.
+#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:304
+msgid "Please"
+msgstr "Mesedez"
+
+#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:305
+msgid "Welcome"
+msgstr "Ongi etorri"
+
+#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:306
+msgid "Congratulations"
+msgstr "Zorionak"
+
 #. Translators: this is the name of the
 #. status column header in the message
 #. list in Evolution.  The name needs to
 #. match what Evolution is using.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:995
-#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:1063
+#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:839
+#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:901
 msgid "Status"
 msgstr "Egoera"
 
@@ -6251,8 +6263,8 @@ msgstr "Egoera"
 #. list in Evolution.  The name needs to
 #. match what Evolution is using.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:1004
-#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:1088
+#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:848
+#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:926
 msgid "Flagged"
 msgstr "Banderaduna"
 
@@ -6260,7 +6272,7 @@ msgstr "Banderaduna"
 #. indicate that an email message has not been
 #. marked as having been read.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:1068
+#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:906
 msgid "unread"
 msgstr "irakurri gabea"
 
@@ -6269,14 +6281,14 @@ msgstr "irakurri gabea"
 #. list in Evolution.  The name needs to
 #. match what Evolution is using.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:1077
+#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:915
 msgid "Attachment"
 msgstr "Eranskina"
 
 #. Translators: this means there are no scheduled entries
 #. in the calendar.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:1258
+#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:1089
 msgid "No appointments"
 msgstr "Hitzordurik ez"
 
@@ -6284,30 +6296,35 @@ msgstr "Hitzordurik ez"
 #. top of the mail view Insert Attachment dialog in Evolution.
 #. We give it a name.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:1335
+#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:1166
 msgid "Directories button"
 msgstr "Direktorioen botoia"
 
-#. Translators: this in reference to an e-mail message
-#. status of having been read or unread.
+#. Translators: this is the ending of the name of the
+#. Evolution Setup Assistant window.  The translated
+#. form has to match what Evolution is using.  We hate
+#. keying off stuff like this, but we're forced to do
+#. so in this case.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/speech_generator.py:128
-msgid "Read"
-msgstr "Irakurri"
+#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:1337
+#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:1338
+#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:1409
+#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:1410
+msgid "Assistant"
+msgstr "Laguntzailea"
 
-#. Translators: this is the name of a setup
-#. assistant window/screen in Evolution.
+#. Translators: this in reference to an e-mail message status of
+#. having been read or unread.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/speech_generator.py:164
-#, python-format
-msgid "%s screen"
-msgstr "%s pantaila"
+#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/where_am_i.py:77
+msgid "Read"
+msgstr "Irakurri"
 
 #. Translators: this is an indication that Orca is unable to
 #. obtain the display of the gcalctool calculator, which is
 #. the area where calculation results are presented.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/apps/gcalctool/script.py:103
+#: ../src/orca/scripts/apps/gcalctool/script.py:108
 msgid "Unable to get calculator display"
 msgstr "Ezin da kalkulagailuaren pantaila lortu"
 
@@ -6316,11 +6333,11 @@ msgstr "Ezin da kalkulagailuaren pantaila lortu"
 #. keying off stuff like this, but we're forced to do so in
 #. in this case.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:230
+#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:228
 msgid "Change to:"
 msgstr "Aldatu eta jarri hau:"
 
-#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:231
+#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:229
 msgid "Misspelled word:"
 msgstr "Hitza gaizki idatzia dago:"
 
@@ -6332,15 +6349,15 @@ msgstr "Hitza gaizki idatzia dago:"
 #. gedit.  We hate keying off stuff like this, but we're
 #. forced to do so in this case.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:264
+#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:262
 msgid "Completed spell checking"
 msgstr "Ortografia-egiaztapena bukatuta"
 
-#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:265
+#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:263
 msgid "Spell checking is complete."
 msgstr "Ortografia-egiaztapena bukatu da."
 
-#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:267
+#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:265
 msgid "Press Tab and Return to terminate."
 msgstr "Amaitzeko, sakatu Tabulazioa eta Sartu"
 
@@ -6354,12 +6371,12 @@ msgstr "Amaitzeko, sakatu Tabulazioa eta Sartu"
 #. has to match what Thunderbird is using.  We hate keying
 #. off stuff like this, but we're forced to do so in this case.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:394
-#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:477
+#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:392
+#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:475
 #: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:152
-#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:292
-#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:509
-#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/speech_generator.py:75
+#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:284
+#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:503
+#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/speech_generator.py:81
 msgid "Check Spelling"
 msgstr "Egiaztatu ortografia"
 
@@ -6380,14 +6397,14 @@ msgstr "Egiaztatu ortografia"
 #. keying off stuff like this, but we're forced to do so in this
 #. case.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:505
+#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:502
 msgid "Phrase not found"
 msgstr "Ez da esaldia aurkitu"
 
 #. Translators: this indicates a find command succeeded in
 #. finding something.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:572
+#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:568
 msgid "Phrase found."
 msgstr "Esaldia aurkitu da."
 
@@ -6428,15 +6445,6 @@ msgstr[1] "%d fitxategi aurkitu dira"
 msgid "No files found."
 msgstr "Ez da fitxategirik aurkitu."
 
-#. Translators: inaccessible means that the application cannot
-#. be read by Orca.  This usually means the application is not
-#. friendly to the assistive technology infrastructure.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/gtk-window-decorator.py:90
-#: ../src/orca/scripts/apps/metacity.py:112
-msgid "inaccessible"
-msgstr "irakurtezina"
-
 #: ../src/orca/scripts/apps/liferea.py:117
 msgid "Work online / offline"
 msgstr "Lan egin linean / lineaz kanpo"
@@ -6455,83 +6463,54 @@ msgstr "Laneko area "
 msgid "Desk "
 msgstr "Mahaia "
 
-#. Translators: this is the number of items in a layered
-#. pane or table.
+#. Translators: inaccessible means that the application cannot
+#. be read by Orca.  This usually means the application is not
+#. friendly to the assistive technology infrastructure.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/apps/nautilus.py:138
-#: ../src/orca/speech_generator.py:996
-#, python-format
-msgid "%d item"
-msgid_plural "%d items"
-msgstr[0] "elementu %d"
-msgstr[1] "%d elementu"
+#: ../src/orca/scripts/apps/metacity.py:112
+msgid "inaccessible"
+msgstr "irakurtezina"
 
 #. Translators: This denotes a notification to the user of some sort.
 #.
 #: ../src/orca/scripts/apps/notification-daemon.py:64
-#: ../src/orca/scripts/apps/notify-osd.py:83
 #, python-format
 msgid "Notification %s"
 msgstr "%s jakinarazpena"
 
-#. Translators: this is in reference to loading a web page
-#. or some other content.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/packagemanager/script.py:92
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1935
-msgid "Loading.  Please wait."
-msgstr "Kargatzen ari da.  Itxaron."
-
-#. Translators: this is in reference to loading a web page
-#. or some other content.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/packagemanager/script.py:98
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1948
-msgid "Finished loading."
-msgstr "Kargatzen bukatu du."
-
-#. Translators: This is the tutorial string associated with a
-#. specific search field in the Packagemanager application.
-#. It is designed to inform the user how to move directly to
-#. the search results after the search has been completed.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/packagemanager/tutorialgenerator.py:60
-msgid "Use Ctrl+L to move focus to the results."
-msgstr "Erabili Ktrl+L fokua emaitzetara eramateko."
-
-#: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/script.py:191
+#: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/script.py:192
 msgid "Toggle whether we prefix chat room messages with the name of the chat room."
 msgstr ""
 "Berriketa-gelako mezuen aurretik berriketa-gelaren izena jartzearen eta ez "
 "jartzearen artean txandakatzen du."
 
-#: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/script.py:197
+#: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/script.py:198
 msgid "Toggle whether we announce when our buddies are typing."
 msgstr ""
 "Zure lagunek idazten dutenean jakinaraztea eta ez jakinaraztearen artean "
 "txandakatzen du."
 
-#: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/script.py:202
+#: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/script.py:203
 msgid "Toggle whether we provide chat room specific message histories."
 msgstr ""
 "Berriketa-gelako mezuen historia eskaintzearen edo ez eskaintzearen artean "
 "artean txandakatzen du."
 
-#: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/script.py:210
+#: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/script.py:211
 msgid "Speak and braille a previous chat room message."
 msgstr "Irakurri eta jarri braillez berriketa-gelako aurreko mezua."
 
 #. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will speak
 #. the name of the chat room.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/script.py:275
+#: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/script.py:282
 msgid "_Speak Chat Room name"
 msgstr "_Irakurri berriketa-gelaren izena"
 
 #. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will tell
 #. you when one of your buddies is typing a message.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/script.py:285
+#: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/script.py:292
 msgid "Announce when your _buddies are typing"
 msgstr "Jakinarazi zure _lagunek idazten dutenean"
 
@@ -6540,7 +6519,7 @@ msgstr "Jakinarazi zure _lagunek idazten dutenean"
 #. a single history which contains the latest messages from all the
 #. chat rooms that they are currently in.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/script.py:297
+#: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/script.py:304
 msgid "Provide chat room specific _message histories"
 msgstr "Eman berriketa-gelako mezuen historia"
 
@@ -6548,7 +6527,7 @@ msgstr "Eman berriketa-gelako mezuen historia"
 #. irrespective of whether the pidgin application currently has focus.
 #. This is the default behaviour.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/script.py:324
+#: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/script.py:331
 msgid "All cha_nnels"
 msgstr "Kanal _denak"
 
@@ -6556,71 +6535,93 @@ msgstr "Kanal _denak"
 #. that currently has focus, irrespective of whether the pidgin
 #. application has focus.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/script.py:339
+#: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/script.py:346
 msgid "A channel only if its _window is active"
 msgstr "Kanal bat (bere _leihoa soilik badago aktibo)"
 
-#: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/script.py:352
+#: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/script.py:359
 msgid "All channels when an_y Pidgin window is active"
 msgstr "Kanal denak Pidgin-en _edozein leiho aktibo badago"
 
 #. Translators: this is the title of a panel holding options for
 #. how messages in the pidgin chat rooms should be spoken.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/script.py:363
+#: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/script.py:370
 msgid "Speak messages from"
 msgstr "Irakurri hemengo mezuak"
 
-#: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/script.py:447
+#: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/script.py:454
 msgid "speak chat room name."
 msgstr "irakurri berriketa-gelaren izena."
 
-#: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/script.py:451
+#: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/script.py:458
 msgid "Do not speak chat room name."
 msgstr "Ez irakurri berriketa-gelaren izena."
 
-#: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/script.py:466
+#: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/script.py:473
 msgid "announce when your buddies are typing."
 msgstr "jakinarazi zure lagunek idazten dutenean."
 
-#: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/script.py:470
+#: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/script.py:477
 msgid "Do not announce when your buddies are typing."
 msgstr "Ez jakinarazi zure lagunek idazten dutenean."
 
-#: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/script.py:485
+#: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/script.py:492
 msgid "Provide chat room specific message histories."
 msgstr "Eman berriketa-gelako mezuen historia."
 
-#: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/script.py:489
+#: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/script.py:496
 msgid "Do not provide chat room specific message histories."
 msgstr "Ez eman berriketa-gelako mezuen historia."
 
-#: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/script.py:518
+#: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/script.py:525
 #, python-format
 msgid "Message from chat room %s"
 msgstr "%s berriketa-gelako mezua"
 
-#: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/script.py:607
+#: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/script.py:614
 #, python-format
 msgid "New chat tab %s"
 msgstr "%s berriketa-fitxa berria"
 
-#: ../src/orca/scripts/apps/planner/braille_generator.py:67
-#: ../src/orca/scripts/apps/planner/speech_generator.py:63
+#. Translators: this is the number of items in a layered
+#. pane or table.
+#.
+#: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/speech_generator.py:101
+#: ../src/orca/speechgenerator.py:1538
+#, python-format
+msgid "%d item"
+msgid_plural "%d items"
+msgstr[0] "elementu %d"
+msgstr[1] "%d elementu"
+
+#. Translators: this in reference to a row in a table.
+#.
+#. Translators: this is in reference to a row in a table.
+#.
+#: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/where_am_i.py:100
+#: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/where_am_i.py:127
+#: ../src/orca/where_am_I.py:647
+#, python-format
+msgid "row %d of %d"
+msgstr "%d / %d errenkada"
+
+#: ../src/orca/scripts/apps/planner/braille_generator.py:72
+#: ../src/orca/scripts/apps/planner/speech_generator.py:59
 msgid "Display more options"
 msgstr "Bistaratu aukera gehiago"
 
 #. Translators: this is the input line of a spreadsheet
 #. (i.e., the place where enter formulas)
 #.
-#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:235
+#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:199
 msgid "Speaks the contents of the input line."
 msgstr "Sarrerako lerroaren edukia irakurtzen du."
 
 #. Translators: Orca allows you to dynamically define which
 #. row of a spreadsheet or table counts as column headers.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:243
+#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:207
 msgid "Set the row to use as dynamic column headers when speaking calc cells."
 msgstr ""
 "Ezarri errenkada, kalkulu-gelaxkak irakurtzean zutabeen goiburu dinamiko "
@@ -6629,14 +6630,14 @@ msgstr ""
 #. Translators: Orca allows you to dynamically define which
 #. row of a spreadsheet or table counts as column headers.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:252
+#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:216
 msgid "Clears the dynamic column headers."
 msgstr "Zutabe-goiburu dinamikoak garbitzen ditu."
 
 #. Translators: Orca allows you to dynamically define which
 #. column of a spreadsheet or table counts as row headers.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:260
+#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:224
 msgid "Set the column to use as dynamic row headers to use when speaking calc cells."
 msgstr ""
 "Ezarri zutabea, kalkulu-gelaxkak irakurtzean errenkaden goiburu dinamiko "
@@ -6645,7 +6646,7 @@ msgstr ""
 #. Translators: Orca allows you to dynamically define which
 #. column of a spreadsheet or table counts as row headers.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:269
+#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:233
 msgid "Clears the dynamic row headers"
 msgstr "Errenkada-goiburu dinamikoak garbitzen ditu"
 
@@ -6655,62 +6656,21 @@ msgstr "Errenkada-goiburu dinamikoak garbitzen ditu"
 #. of the current spread sheet cell. Coordinates are the row and
 #. column position within the spread sheet (i.e. A1, B1, C2 ...)
 #.
-#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:340
+#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:300
 msgid "Speak spread sheet cell coordinates"
 msgstr "Irakurri kalkulu-orrietako gelaxken koordenatuak"
 
-#. Translators: this is an option to tell Orca whether or not it
-#. should speak table cell coordinates in document content.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:367
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:897
-msgid "Speak _cell coordinates"
-msgstr "Irakurri _gelaxken koordenatuak"
-
-#. Translators: this is an option to tell Orca whether or not it
-#. should speak the span size of a table cell (e.g., how many
-#. rows and columns a particular table cell spans in a table).
-#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:379
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:909
-msgid "Speak _multiple cell spans"
-msgstr "Irakurri _gelaxka anitzeko gelaxken tamaina"
-
-#. Translators: this is an option for whether or not to speak
-#. the header of a table cell in document content.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:390
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:920
-msgid "Announce cell _header"
-msgstr "Gelaxken _goiburuak irakurri behar dituen ala ez adierazten du"
-
-#. Translators: this is an option to allow users to skip over
-#. empty/blank cells when navigating tables in document content.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:401
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:931
-msgid "Skip _blank cells"
-msgstr "Gelaxka _hutsak saltatu behar dituen adierazten du"
-
-#. Translators: this is the title of a panel containing options
-#. for specifying how to navigate tables in document content.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:412
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:942
-msgid "Table Navigation"
-msgstr "Taula-nabigazioa"
-
 #. Translators: this is used to announce that the
 #. current input line in a spreadsheet is blank/empty.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:957
+#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:778
 msgid "empty"
 msgstr "hutsa"
 
 #. Translators: Orca allows you to dynamically define which
 #. row of a spreadsheet or table counts as column headers.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1035
+#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:856
 #, python-format
 msgid "Dynamic column header set for row %d"
 msgstr "Zutabe-goiburu dinamikoa %d. errenkadarentzat ezarri da"
@@ -6718,14 +6678,14 @@ msgstr "Zutabe-goiburu dinamikoa %d. errenkadarentzat ezarri da"
 #. Translators: Orca allows you to dynamically define which
 #. row of a spreadsheet or table counts as column headers.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1058
+#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:879
 msgid "Dynamic column header cleared."
 msgstr "Zutabe-goiburu dinamikoa garbitu da."
 
 #. Translators: Orca allows you to dynamically define which
 #. column of a spreadsheet or table counts as row headers.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1111
+#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:932
 #, python-format
 msgid "Dynamic row header set for column %s"
 msgstr "Errenkada-goiburu dinamikoa ezarri da %s zutabearentzat"
@@ -6733,7 +6693,7 @@ msgstr "Errenkada-goiburu dinamikoa ezarri da %s zutabearentzat"
 #. Translators: Orca allows you to dynamically define which
 #. column of a spreadsheet or table counts as row headers.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1135
+#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:956
 msgid "Dynamic row header cleared."
 msgstr "Errenkada-goiburu dinamikoa garbitu da."
 
@@ -6743,7 +6703,7 @@ msgstr "Errenkada-goiburu dinamikoa garbitu da."
 #. using.  We hate keying off stuff like this, but
 #. we're forced to do so in this case.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1320
+#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1141
 msgid "Welcome to StarOffice"
 msgstr "Ongi etorri StarOffice-ra"
 
@@ -6754,15 +6714,15 @@ msgstr "Ongi etorri StarOffice-ra"
 #. We really try to avoid doing this kind of thing, but
 #. sometimes it is necessary and we apologize.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1367
+#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1188
 msgid "Available fields"
 msgstr "Eremu erabilgarriak"
 
-#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1530
+#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1351
 msgid "Note that the Scroll Down button has to be pressed numerous times."
 msgstr "Kontuan izan askotan sakatu behar dela 'Korritu behera' botoia."
 
-#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1546
+#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1367
 msgid "License Agreement Accept button now has focus."
 msgstr "Lizentzia-kontratua onartzeko botoian dago fokua."
 
@@ -6772,7 +6732,7 @@ msgstr "Lizentzia-kontratua onartzeko botoian dago fokua."
 #. is using.  We hate keying off stuff like this, but we're
 #. forced to in this case.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1575
+#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1396
 msgid "First name"
 msgstr "Izena"
 
@@ -6780,7 +6740,7 @@ msgstr "Izena"
 #. in StarOffice/OpenOffice calc that allows you to type in a
 #. cell coordinate (e.g., A4) and then move to it.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1649
+#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1470
 msgid "Move to cell"
 msgstr "Joan gelaxkara"
 
@@ -6791,7 +6751,7 @@ msgstr "Joan gelaxkara"
 #. stuff like this, but we're forced to do so in this
 #. case.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1974
+#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1777
 msgid "Presentation Wizard"
 msgstr "Aurkezpen-morroia"
 
@@ -6800,41 +6760,59 @@ msgstr "Aurkezpen-morroia"
 #. has a formula
 #. (e.g., "=sum(a1:d1)")
 #.
-#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:2110
+#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1912
 msgid "has formula"
 msgstr "formula du"
 
 #. Translators: this is the name of a cell in a spreadsheet.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:2163
+#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1965
 #, python-format
 msgid "Cell %s"
 msgstr "%s gelaxka"
 
-#. Translators: people can enter a string of text that is
-#. too wide for a spreadsheet cell.  This string will be
-#. spoken if such a cell is encountered.
+#. Translators: this indicates that there are zero items in
+#. a layered pane or table.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/speech_generator.py:341
-#, python-format
-msgid "%d character too long"
-msgid_plural "%d characters too long"
-msgstr[0] "karaktere %d luzeegia"
-msgstr[1] "%d karaktere luzeegia"
+#. Translators: this is the number of items in a layered pane
+#. or table.
+#.
+#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/speech_generator.py:128
+#: ../src/orca/speechgenerator.py:859 ../src/orca/speechgenerator.py:1415
+msgid "0 items"
+msgstr "0 elementu"
 
-#. Translators: this represents the (row, col) position of
-#. a cell in a table.
+#. Translators: this represents the state of a check box
 #.
-#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/structural_navigation.py:123
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:3311
+#. Translators: this represents the state of a locking modifier
+#. key (e.g., Caps Lock)
+#.
+#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/speech_generator.py:372
+#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/speech_generator.py:402
+#: ../src/orca/speechserver.py:213 ../src/orca/speech.py:202
+msgid "on"
+msgstr "aktibatuta"
+
+#. Translators: this represents the state of a check box
+#.
+#. Translators: this represents the state of a locking modifier
+#. key (e.g., Caps Lock)
+#.
+#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/speech_generator.py:376
+#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/speech_generator.py:406
+#: ../src/orca/speechserver.py:218 ../src/orca/speech.py:207
+msgid "off"
+msgstr "desaktibatuta"
+
+#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/where_am_i.py:99
 #, python-format
-msgid "Row %(row)d, column %(column)d."
-msgstr "%(row)d. errenkada,  %(column)d. zutabea."
+msgid "row %d"
+msgstr "%d. errenkada"
 
 #. Translators: this is the name of a panel in Thunderbird.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:547
-#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:564
+#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:541
+#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:558
 #, python-format
 msgid "%s panel"
 msgstr "%s panela"
@@ -6845,134 +6823,122 @@ msgstr "%s panela"
 msgid "entered bookmark"
 msgstr "laster-marka sartu da"
 
-#. Translators: The following string is spoken to let the user
-#. know that he/she is on a link within an image map. An image
-#. map is an image/graphic which has been divided into regions.
-#. Each region can be clicked on and has an associated link.
-#. Please see http://en.wikipedia.org/wiki/Imagemap for more
-#. information and examples.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/braille_generator.py:152
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:129
-msgid "image map link"
-msgstr "irudi-maparen esteka"
-
 #. Translators: this is for navigating HTML content one
 #. character at a time.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:378
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:369
 msgid "Goes to next character."
 msgstr "Hurrengo karakterera joaten da."
 
 #. Translators: this is for navigating HTML content one
 #. character at a time.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:386
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:377
 msgid "Goes to previous character."
 msgstr "Aurreko karakterera joaten da."
 
 #. Translators: this is for navigating HTML content one
 #. word at a time.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:394
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:385
 msgid "Goes to next word."
 msgstr "Hurrengo hitzera joaten da."
 
 #. Translators: this is for navigating HTML content one
 #. word at a time.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:402
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:393
 msgid "Goes to previous word."
 msgstr "Aurreko hitzera joaten da."
 
 #. Translators: this is for navigating HTML content one
 #. line at a time.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:410
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:401
 msgid "Goes to next line."
 msgstr "Hurrengo lerrora joaten da."
 
 #. Translators: this is for navigating HTML content one
 #. line at a time.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:418
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:409
 msgid "Goes to previous line."
 msgstr "Aurreko lerrora joaten da."
 
 #. Translators: this command will move the user to the
 #. beginning of an HTML document.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:426
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:417
 msgid "Goes to the top of the file."
 msgstr "Fitxategiaren hasierara joaten da."
 
 #. Translators: this command will move the user to the
 #. end of an HTML document.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:434
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:425
 msgid "Goes to the bottom of the file."
 msgstr "Fitxategiaren amaierara joaten da."
 
 #. Translators: this command will move the user to the
 #. beginning of the line in an HTML document.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:442
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:433
 msgid "Goes to the beginning of the line."
 msgstr "Lerroaren hasierara joaten da."
 
 #. Translators: this command will move the user to the
 #. end of the line in an HTML document.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:450
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:441
 msgid "Goes to the end of the line."
 msgstr "Lerroaren amaierara joaten da."
 
 #. Translators: this is for causing a collapsed combo box
 #. which was reached by Orca's caret navigation to be expanded.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:458
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:449
 msgid "Causes the current combo box to be expanded."
 msgstr "Uneko konbinazio-koadroa hedatzen du."
 
 #. Translators: this is for advancing the live regions
 #. politeness setting
 #.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:466
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:457
 msgid "Advance live region politeness setting."
 msgstr "Eskualde aktiboaren adeitasunaren ezarpen aurreratuak."
 
 #. Translators: this is for setting all live regions
 #. to 'off' politeness.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:474
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:465
 msgid "Set default live region politeness level to off."
 msgstr "Desaktibatu eskualde aktiboaren adeitasunaren maila lehenetsia."
 
 #. Translators: this is a toggle to monitor live regions
 #. or not.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:482
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:473
 msgid "Monitor live regions."
 msgstr "Monitorizatu eskualde aktiboak."
 
 #. Translators: this is for reviewing up to nine stored
 #. previous live messages.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:490
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:481
 msgid "Review live region announcement."
 msgstr "Berrikusi eskualde aktiboaren jakinarazpenak."
 
 #. Translators: this is for navigating between objects
 #. (regardless of type) in HTML
 #.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:498
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:489
 msgid "Goes to the previous object."
 msgstr "Aurreko objektura joaten da."
 
 #. Translators: this is for navigating between objects
 #. (regardless of type) in HTML
 #.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:506
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:497
 msgid "Goes to the next object."
 msgstr "Hurrengo objektura joaten da."
 
@@ -6983,24 +6949,12 @@ msgstr "Hurrengo objektura joaten da."
 #. the ability to switch between the Firefox mode and the
 #. Orca mode.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:518
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:509
 msgid "Switches between Gecko native and Orca caret navigation."
 msgstr ""
 "'Gecko native' eta Orca kurtsore-nabigazioen artean batetik bestera aldatzen "
 "du."
 
-#. Translators: hovering the mouse over certain objects
-#. on a web page causes a new object to appear such as
-#. a pop-up menu. This command will move the user to the
-#. object which just appeared as a result of the user
-#. hovering the mouse. If the user is already in the
-#. mouse over object, this command will hide the mouse
-#. over and return the user to the object he/she was in.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:574
-msgid "Moves focus into and away from the current mouse over."
-msgstr "Fokua uneko saguaren posiziorantz eraman edo posiziotik urruntzen du."
-
 #. Translators: Gecko native caret navigation is where
 #. Firefox itself controls how the arrow keys move the caret
 #. around HTML content.  It's often broken, so Orca needs
@@ -7008,7 +6962,7 @@ msgstr "Fokua uneko saguaren posiziorantz eraman edo posiziotik urruntzen du."
 #. the ability to switch between the Firefox mode and the
 #. Orca mode.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:821
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:753
 msgid "Use _Orca Caret Navigation"
 msgstr "Erabili _Orca kurtsore-nabigazioa"
 
@@ -7016,7 +6970,7 @@ msgstr "Erabili _Orca kurtsore-nabigazioa"
 #. in a structural manner: go to previous/next header, list item,
 #. table, etc.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:834
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:766
 msgid "Use Orca _Structural Navigation"
 msgstr "Erabili Orca _egitura-nabigazioa"
 
@@ -7026,7 +6980,7 @@ msgstr "Erabili Orca _egitura-nabigazioa"
 #. above the current cursor position.  This option allows the user
 #. to decide the behavior they want.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:849
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:781
 msgid "_Position cursor at start of line when navigating vertically"
 msgstr "_Kokatu kurtsorea lerro-hasieran, bertikalki nabigatzean"
 
@@ -7034,7 +6988,7 @@ msgstr "_Kokatu kurtsorea lerro-hasieran, bertikalki nabigatzean"
 #. can optionally tell Orca to automatically start reading a
 #. page from beginning to end.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:862
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:794
 msgid "Automatically start speaking a page when it is first _loaded"
 msgstr "Hasi automatikoki irakurtzen, orria lehenengoz _kargatzean"
 
@@ -7042,15 +6996,51 @@ msgstr "Hasi automatikoki irakurtzen, orria lehenengoz _kargatzean"
 #. how to navigate HTML content (e.g., Orca caret navigation,
 #. positioning of caret, etc.).
 #.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:874
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:806
 msgid "Page Navigation"
 msgstr "Orri-nabigazioa"
 
+#. Translators: this is an option to tell Orca whether or not it
+#. should speak table cell coordinates in HTML content.
+#.
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:829
+msgid "Speak _cell coordinates"
+msgstr "Irakurri _gelaxken koordenatuak"
+
+#. Translators: this is an option to tell Orca whether or not it
+#. should speak the span size of a table cell (e.g., how many
+#. rows and columns a particular table cell spans in a table).
+#.
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:841
+msgid "Speak _multiple cell spans"
+msgstr "Irakurri _gelaxka anitzeko gelaxken tamaina"
+
+#. Translators: this is an option for whether or not to speak
+#. the header of a table cell in HTML content.
+#.
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:852
+msgid "Announce cell _header"
+msgstr "Gelaxken _goiburuak irakurri behar dituen ala ez adierazten du"
+
+#. Translators: this is an option to allow users to skip over
+#. empty/blank cells when navigating tables in HTML content.
+#.
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:863
+msgid "Skip _blank cells"
+msgstr "Gelaxka _hutsak saltatu behar dituen adierazten du"
+
+#. Translators: this is the title of a panel containing options
+#. for specifying how to navigate tables in HTML content.
+#.
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:874
+msgid "Table Navigation"
+msgstr "Taula-nabigazioa"
+
 #. Translators: this is an option to allow users to have Orca
 #. automatically speak the line that contains the match while
 #. the user is still in Firefox's Find toolbar.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:966
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:898
 msgid "Speak results during _find"
 msgstr "Irakurri emaitzak _bilaketa egin bitartean"
 
@@ -7059,7 +7049,7 @@ msgstr "Irakurri emaitzak _bilaketa egin bitartean"
 #. be spoken, or only spoken if it is a different line than the
 #. line which contained the last match.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:979
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:911
 msgid "Onl_y speak changed lines during find"
 msgstr "Irakurri _soilik aldatutako lerroak bilaketa egin bitartean"
 
@@ -7067,54 +7057,36 @@ msgstr "Irakurri _soilik aldatutako lerroak bilaketa egin bitartean"
 #. of matched characters that must be present before Orca speaks
 #. the line that contains the results from the Find toolbar.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:996
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:928
 msgid "Minimum length of matched text:"
 msgstr "Bat datorren testuaren gutxieneko luzera:"
 
 #. Translators: this is the title of a panel containing options
 #. for using Firefox's Find toolbar.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1021
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:953
 msgid "Find Options"
 msgstr "Bilaketa-aukerak"
 
-#. Translators: when the user selects (highlights) text in
-#. a document, Orca will speak information about what they
-#. have selected.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1605
-msgid "line selected down from cursor position"
-msgstr "lerroa hautatu da kurtsorearen posiziotik aurrera"
-
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1606
-msgid "line unselected down from cursor position"
-msgstr "lerroa desautatu da kurtsorearen posiziotik aurrera"
-
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1607
-msgid "line selected up from cursor position"
-msgstr "lerroa hautatu da kurtsorearen posiziotik atzera"
-
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1608
-msgid "line unselected up from cursor position"
-msgstr "lerroa desautatu da kurtsorearen posiziotik atzera"
-
-#. Translators: Orca has a command that moves the mouse
-#. pointer to the current location on a web page. If
-#. moving the mouse pointer caused an item to appear
-#. such as a pop-up menu, we want to present that fact.
+#. Translators: this is in reference to loading a web page.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1651
-msgid "New item has been added"
-msgstr "Elementu berria gehitu da"
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1798
+msgid "Loading.  Please wait."
+msgstr "Kargatzen ari da.  Itxaron."
 
-#. Translators: this is in reference to loading a web page
-#. or some other content.
+#. Translators: this is in reference to loading a web page.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1941
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1803
 #, python-format
 msgid "Finished loading %s."
 msgstr "%s kargatzen bukatu du."
 
+#. Translators: this is in reference to loading a web page.
+#.
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1809
+msgid "Finished loading."
+msgstr "Kargatzen bukatu du."
+
 #. Translators: the 'h' below represents a heading level
 #. attribute for content that you might find in something
 #. such as HTML content (e.g., <h1>). The translated form
@@ -7122,24 +7094,14 @@ msgstr "%s kargatzen bukatu du."
 #. heading level, where the single character is to indicate
 #. 'heading'.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:2431
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:2291
 #, python-format
 msgid "h%d"
 msgstr "i%d"
 
-#. Translators: hovering the mouse over certain objects on a
-#. web page causes a new object to appear such as a pop-up
-#. menu. Orca has a command will move the user to the object
-#. which just appeared as a result of the user hovering the
-#. mouse. If this command fails, Orca will present this message.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:5974
-msgid "Mouse over object not found."
-msgstr "Saguaren azpiko objektua ez da aurkitu."
-
 #. Translators: this is the action name for the 'open' action.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6457
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6011
 msgid "open"
 msgstr "ireki"
 
@@ -7149,7 +7111,7 @@ msgstr "ireki"
 #. the bottom of the page and continuing looking upwards.
 #. We need to inform the user when this is taking place.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6530
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6084
 #: ../src/orca/structural_navigation.py:883
 msgid "Wrapping to bottom."
 msgstr "Behetik jarraitzen."
@@ -7160,7 +7122,7 @@ msgstr "Behetik jarraitzen."
 #. top of the page and continuing looking downwards. We need
 #. to inform the user when this is taking place.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6598
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6152
 #: ../src/orca/structural_navigation.py:891
 msgid "Wrapping to top."
 msgstr "Goitik jarraitzen."
@@ -7168,9 +7130,9 @@ msgstr "Goitik jarraitzen."
 #. Translators: this announces to the user that live region
 #. support has been turned off.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6624
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6648
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6658
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6178
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6202
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6212
 #: ../src/orca/structural_navigation.py:396
 msgid "Live region support is off"
 msgstr "Eskualde aktiboaren euskarria desaktibatuta dago"
@@ -7178,11 +7140,11 @@ msgstr "Eskualde aktiboaren euskarria desaktibatuta dago"
 #. Translators: this announces to the user that live region
 #. are being monitored.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6632
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6186
 msgid "Live regions monitoring on"
 msgstr "Eskualde aktiboaren monitorizazioa aktibatuta"
 
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6639
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6193
 msgid "Live regions monitoring off"
 msgstr "Eskualde aktiboaren monitorizazioa desaktibatuta"
 
@@ -7193,7 +7155,7 @@ msgstr "Eskualde aktiboaren monitorizazioa desaktibatuta"
 #. the ability to switch between the Firefox mode and the
 #. Orca mode.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6674
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6228
 msgid "Gecko is controlling the caret."
 msgstr "Gecko-k kontrolatzen du kurtsorea."
 
@@ -7204,7 +7166,7 @@ msgstr "Gecko-k kontrolatzen du kurtsorea."
 #. the ability to switch between the Firefox mode and the
 #. Orca mode.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6686
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6240
 msgid "Orca is controlling the caret."
 msgstr "Orca-k kontrolatzen du kurtsorea."
 
@@ -7213,25 +7175,43 @@ msgstr "Orca-k kontrolatzen du kurtsorea."
 #. and the %(role)s is in reference to a previously
 #. translated rolename for the heading.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:250
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:90
 #, python-format
 msgid "%(role)s level %(level)d"
 msgstr "%(role)s %(level)d. maila"
 
+#. Translators: "multi-select" refers to a web form list
+#. in which more than one item can be selected at a time.
+#.
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:399
+msgid "multi-select"
+msgstr "hautapen anizkoitza"
+
 #. Translators: this represents a list in HTML.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:281
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2792
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:403
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:2803
 #, python-format
 msgid "List with %d item"
 msgid_plural "List with %d items"
 msgstr[0] "Elementu %deko zerrenda"
 msgstr[1] "%d elementuko zerrenda"
 
+#. Translators: The following string is spoken to let the user
+#. know that he/she is on a link within an image map. An image
+#. map is an image/graphic which has been divided into regions.
+#. Each region can be clicked on and has an associated link.
+#. Please see http://en.wikipedia.org/wiki/Imagemap for more
+#. information and examples.
+#.
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/where_am_i.py:130
+msgid "image map link"
+msgstr "irudi-maparen esteka"
+
 #. Translators: Announces the number of headings in the
 #. web page that is currently being displayed.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:461
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/where_am_i.py:228
 #, python-format
 msgid "%d heading"
 msgid_plural "%d headings"
@@ -7241,7 +7221,7 @@ msgstr[1] "%d izenburu"
 #. Translators: Announces the number of forms in the
 #. web page that is currently being displayed.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:466
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/where_am_i.py:234
 #, python-format
 msgid "%d form"
 msgid_plural "%d forms"
@@ -7251,7 +7231,7 @@ msgstr[1] "%d inprimaki"
 #. Translators: Announces the number of non-layout tables in the
 #. web page that is currently being displayed.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:471
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/where_am_i.py:240
 #, python-format
 msgid "%d table"
 msgid_plural "%d tables"
@@ -7261,7 +7241,7 @@ msgstr[1] "%d taula"
 #. Translators: Announces the number of visited links in the
 #. web page that is currently being displayed.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:477
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/where_am_i.py:246
 #, python-format
 msgid "%d visited link"
 msgid_plural "%d visited links"
@@ -7271,7 +7251,7 @@ msgstr[1] "Bisitatutako %d esteka"
 #. Translators: Announces the number of unvisited links in the
 #. web page that is currently being displayed.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:483
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/where_am_i.py:252
 #, python-format
 msgid "%d unvisited link"
 msgid_plural "%d unvisited links"
@@ -7283,11 +7263,28 @@ msgstr[1] "Bisitatu gabeko %d esteka"
 #. current position divided by the total number of objects on the
 #. page.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:490
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/where_am_i.py:259
 #, python-format
 msgid "%d percent of document read"
 msgstr "dokumentuaren ehuneko %d irakurri da"
 
+#. Translators: this is used to indicate the user is in a text
+#. area that is not editable.  It is meant to be spoken to the user.
+#.
+#: ../src/orca/settings.py:659
+msgctxt "text"
+msgid "read only"
+msgstr "irakurtzeko soilik"
+
+#. Translators: this is used to indicate the user is in a text
+#. area that is not editable.  It is meant to be a short abbreviation
+#. to be presented on the braille display.
+#.
+#: ../src/orca/settings.py:665
+msgctxt "text"
+msgid "rdonly"
+msgstr "irak- soilik"
+
 #. Translators: the regular expression here represents a string to
 #. match in the localized application name as seen by at-poke.  For
 #. most cases, the application name is the name of the binary used to
@@ -7297,28 +7294,28 @@ msgstr "dokumentuaren ehuneko %d irakurri da"
 #. I wish the AT-SPI spec'd this out as machine readable (unlocalized)
 #. names, but it's what we're stuck with (unfortunately).
 #.
-#: ../src/orca/settings.py:1040
+#: ../src/orca/settings.py:999
 msgid "[\\S\\s]*StarOffice[\\s\\S]*"
 msgstr "[\\S\\s]*StarOffice[\\s\\S]*"
 
 #. Translators: see the regular expression note above.  This is for
 #. OpenOffice and StarOffice.
 #.
-#: ../src/orca/settings.py:1045
+#: ../src/orca/settings.py:1004
 msgid "soffice.bin"
 msgstr "soffice.bin"
 
 #. Translators: see the regular expression note above.  This is for
 #. OpenOffice and StarOffice.
 #.
-#: ../src/orca/settings.py:1050
+#: ../src/orca/settings.py:1009
 msgid "soffice"
 msgstr "soffice"
 
 #. Translators: see the regular expression note above.  This is for the
 #. Evolution mail application.
 #.
-#: ../src/orca/settings.py:1055
+#: ../src/orca/settings.py:1014
 msgid "[Ee]volution"
 msgstr "[Ee]volution"
 
@@ -7326,7 +7323,7 @@ msgstr "[Ee]volution"
 #. version of Mozilla Firefox, which chooses to create strange names
 #. for itself at the drop of a hat.
 #.
-#: ../src/orca/settings.py:1061
+#: ../src/orca/settings.py:1020
 msgid "Deer Park"
 msgstr "Deer Park"
 
@@ -7334,7 +7331,7 @@ msgstr "Deer Park"
 #. version of Mozilla Firefox, which chooses to create strange names
 #. for itself at the drop of a hat.
 #.
-#: ../src/orca/settings.py:1067
+#: ../src/orca/settings.py:1026
 msgid "Bon Echo"
 msgstr "Bon Echo"
 
@@ -7342,35 +7339,43 @@ msgstr "Bon Echo"
 #. version of Mozilla Firefox, which chooses to create strange names
 #. for itself at the drop of a hat.
 #.
-#: ../src/orca/settings.py:1073
+#: ../src/orca/settings.py:1032
 msgid "Minefield"
 msgstr "Minefield"
 
+#. Translators: see the regular expression note above.  This is for a
+#. version of Thunderbird, which chooses to now call itself by a different
+#. name.
+#.
+#: ../src/orca/settings.py:1052
+msgid "Shredder"
+msgstr "Shredder"
+
 #. Translators: see the regular expression note above.  This is for
 #. the Thunderbird e-mail application.
 #.
-#: ../src/orca/settings.py:1102
+#: ../src/orca/settings.py:1057
 msgid "Mail/News"
 msgstr "Posta/Berriak"
 
 #. Translators: see the regular expression note above.  This is for
 #. gnome_segv2, which calls itself bug-buddy in at-poke.
 #.
-#: ../src/orca/settings.py:1107
+#: ../src/orca/settings.py:1062
 msgid "bug-buddy"
 msgstr "bug-buddy"
 
 #. Translators: see the regular expression note above.  This is for
 #. the underlying terminal support in gnome-terminal.
 #.
-#: ../src/orca/settings.py:1112
+#: ../src/orca/settings.py:1067
 msgid "vte"
 msgstr "vte"
 
 #. Translators: see the regular expression note above.  This is for
 #. supporting gaim, which has recently be renamed to pidgin.
 #.
-#: ../src/orca/settings.py:1117
+#: ../src/orca/settings.py:1072
 msgid "gaim"
 msgstr "gaim"
 
@@ -7380,98 +7385,10 @@ msgstr "gaim"
 #. will be spoken and displayed in braille to indicate this state is
 #. present.
 #.
-#: ../src/orca/settings.py:1284 ../src/orca/settings.py:1361
+#: ../src/orca/settings.py:1217 ../src/orca/settings.py:1225
 msgid "required"
 msgstr "beharrezkoa"
 
-#. Translators: this represents an item on the screen that has
-#. been set insensitive (or grayed out).
-#.
-#: ../src/orca/settings.py:1294 ../src/orca/settings.py:1372
-msgid "grayed"
-msgstr "grisez markatua"
-
-#. Translators: this represents the state of a node in a tree.
-#. 'expanded' means the children are showing.  'collapsed' means the
-#. children are not showing.
-#.
-#: ../src/orca/settings.py:1318 ../src/orca/settings.py:1384
-msgid "collapsed"
-msgstr "tolestuta"
-
-#: ../src/orca/settings.py:1318 ../src/orca/settings.py:1384
-msgid "expanded"
-msgstr "hedatuta"
-
-#. Translators: "multi-select" refers to a web form list
-#. in which more than one item can be selected at a time.
-#.
-#: ../src/orca/settings.py:1323
-msgid "multi-select"
-msgstr "hautapen anizkoitza"
-
-#. Translators: this represents the depth of a node in a tree
-#. view (i.e., how many ancestors a node has).  It is meant to be
-#. spoken.
-#.
-#: ../src/orca/settings.py:1329
-#, python-format
-msgid "tree level %d"
-msgstr "%d zuhaitz-maila"
-
-#. Translators: this represents a list item in a document.
-#. The nesting level is how 'deep' the item is (e.g., a
-#. level of 2 represents a list item inside a list that's
-#. inside another list). This is meant to be spoken.
-#.
-#. Translators: this represents a list item in a document.
-#. The nesting level is how 'deep' the item is (e.g., a
-#. level of 2 represents a list item inside a list that's
-#. inside another list).
-#.
-#: ../src/orca/settings.py:1336 ../src/orca/structural_navigation.py:2807
-#, python-format
-msgid "Nesting level %d"
-msgstr "%d habiaratze-maila"
-
-#. Translators: this is a indication of the focused icon and the
-#. count of the total number of icons within an icon panel. An
-#. example of an icon panel is the Nautilus folder view.
-#.
-#: ../src/orca/settings.py:1342
-#, python-format
-msgid "on %(index)d of %(total)d"
-msgstr "%(index)d / %(total)d"
-
-#. Translators: this refers to the position of an item in a list
-#. or group of objects, such as menu items in a menu, radio buttons
-#. in a radio button group, combobox item in a combobox, etc.
-#.
-#: ../src/orca/settings.py:1348
-#, python-format
-msgid "%(index)d of %(total)d"
-msgstr "%(index)d / %(total)d"
-
-#. Translators: this represents the depth of a node in a tree
-#. view (i.e., how many ancestors a node has).  It is meant to
-#. be presented on a braille display.
-#.
-#: ../src/orca/settings.py:1390
-#, python-format
-msgid "TREE LEVEL %d"
-msgstr "%d ZUHAITZ-MAILA"
-
-#. Translators: this represents a list item in a document.
-#. The nesting level is how 'deep' the item is (e.g., a
-#. level of 2 represents a list item inside a list that's
-#. inside another list).  It is meant to be presented on
-#. the braille display.
-#.
-#: ../src/orca/settings.py:1398
-#, python-format
-msgid "LEVEL %d"
-msgstr "%d MAILA"
-
 #. Translators: "Default Synthesizer" will appear in the list of available
 #. speech engines as a special item.  It refers to the default engine
 #. configured within the speech subsystem.  Apart from this item, the user
@@ -7498,156 +7415,27 @@ msgstr "Speech Dispatcher"
 #. the list will contain the names of all available "real"
 #. voices provided by the speech engine.
 #.
-#: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:173
+#: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:171
 #, python-format
 msgid "%s default voice"
 msgstr "%s ahots lehenetsia"
 
-#. Translators: this refers to a link to a file, where
-#. the first item is the protocol (ftp, ftps, or file)
-#. and the second item the name of the file being linked
-#. to.
-#.
-#: ../src/orca/speech_generator.py:236
-#, python-format
-msgid "%(uri)s link to %(file)s"
-msgstr "%(uri)s esteka %(file)s-(e)ra"
-
-#. Translators: this is the protocol of a link eg. http, mailto.
-#.
-#: ../src/orca/speech_generator.py:242
-#, python-format
-msgid "%s link"
-msgstr "%s esteka"
-
-#. Translators: this is an indication that a given
-#. link points to an object that is on the same page.
-#.
-#: ../src/orca/speech_generator.py:275
-msgid "same page"
-msgstr "orri bera"
-
-#. Translators: this is an indication that a given
-#. link points to an object that is at the same site
-#. (but not on the same page as the link).
-#.
-#. Translators: this is an indication that a given
-#. link points to an object that is at the same site
-#. (but not on the same page) as the link.
-#.
-#: ../src/orca/speech_generator.py:281 ../src/orca/speech_generator.py:294
-msgid "same site"
-msgstr "gune bera"
-
-#. Translators: this is an indication that a given
-#. link points to an object that is at a different
-#. site than that of the link.
-#.
-#: ../src/orca/speech_generator.py:300
-msgid "different site"
-msgstr "beste gune bat"
-
-#. Translators: This is the size of a file in bytes
-#.
-#: ../src/orca/speech_generator.py:327
-#, python-format
-msgid "%d byte"
-msgid_plural "%d bytes"
-msgstr[0] "byte %d"
-msgstr[1] "%d byte"
-
-#. Translators: This is the size of a file in kilobytes
-#.
-#: ../src/orca/speech_generator.py:331
-#, python-format
-msgid "%.2f kilobytes"
-msgstr "%.2f kilobyte"
-
-#. Translators: This is the size of a file in megabytes
-#.
-#: ../src/orca/speech_generator.py:335
-#, python-format
-msgid "%.2f megabytes"
-msgstr "%.2f megabyte"
-
-#. Translators: this is in references to a row in a table.
-#.
-#: ../src/orca/speech_generator.py:568
-#, python-format
-msgid "row %d"
-msgstr "%d. errenkada"
-
-#. Translators: this is in references to a column in a
-#. table.
-#: ../src/orca/speech_generator.py:591
-#, python-format
-msgid "column %(index)d of %(total)d"
-msgstr "%(index)d / %(total)d zutabea"
-
-#. Translators: this is in reference to a row in a table.
-#.
-#: ../src/orca/speech_generator.py:596
-#, python-format
-msgid "row %(index)d of %(total)d"
-msgstr "%(index)d / %(total)d errenkada"
-
-#. Translators: This is to indicate to the user that
-#. he/she is in the last cell of a table in a document.
-#.
-#: ../src/orca/speech_generator.py:626
-msgid "End of table"
-msgstr "Taularen amaiera"
-
-#. Translators: this is the percentage value of a progress bar.
-#.
-#: ../src/orca/speech_generator.py:936
-#, python-format
-msgid "%d percent"
-msgstr "ehuneko %d"
-
-#. Translators: this is the number of items in a layered pane
-#. or table.
-#.
-#: ../src/orca/speech_generator.py:1019 ../src/orca/speech_generator.py:1035
-msgid "0 items"
-msgstr "0 elementu"
-
-#. Translators: this is a count of the number of selected icons
-#. and the count of the total number of icons within an icon panel.
-#. An example of an icon panel is the Nautilus folder view.
-#.
-#: ../src/orca/speech_generator.py:1065
-#, python-format
-msgid "%(index)d of %(total)d item selected"
-msgid_plural "%(index)d of %(total)d items selected"
-msgstr[0] "%(index)d / %(total)d elementu hautatuta"
-msgstr[1] "%(index)d / %(total)d elementu hautatuta"
-
 #. Translators: this tells the user how many unfocused
 #. alert and dialog windows that this application has.
 #.
-#: ../src/orca/speech_generator.py:1114 ../src/orca/speech_generator.py:1383
+#: ../src/orca/speechgenerator.py:714 ../src/orca/where_am_I.py:1755
 #, python-format
 msgid "%d unfocused dialog"
 msgid_plural "%d unfocused dialogs"
 msgstr[0] "Fokurik gabeko elkarrizketa-koadro %d"
 msgstr[1] "fokurik gabeko %d elkarrizketa-koadro"
 
-#. Translators: this is an alternative name for the
-#. parent object of a series of icons.
+#. Translators: brief spoken words for the rolename of a tear off
+#. menu item.
 #.
-#: ../src/orca/speech_generator.py:1189
-msgid "Icon panel"
-msgstr "Ikono-panela"
-
-#. Translators: The "default" button in a dialog box is the
-#. button that gets activated when Enter is pressed anywhere
-#. within that dialog box.
-#.
-#: ../src/orca/speech_generator.py:1332
-#, python-format
-msgid "Default button is %s"
-msgstr "Botoi lehenetsia %s da."
+#: ../src/orca/speechgenerator.py:1702
+msgid "tear off"
+msgstr "bereizi"
 
 #. Translators: the structural navigation keys are designed
 #. to move the caret around the document content by object
@@ -7770,14 +7558,14 @@ msgstr[1] "%d zutabe"
 #.
 #: ../src/orca/structural_navigation.py:1486
 #, python-format
-msgid "Cell spans %(rows)d rows and %(columns)d columns"
-msgstr "Gelaxkak %(rows)d errenkada eta %(columns)d zutabe hartzen ditu"
+msgid "Cell spans %d rows and %d columns"
+msgstr "Gelaxkak %d errenkada eta %d zutabe hartzen ditu"
 
 #. Translators: The cell here refers to a cell within a table
 #. within a document.  We need to announce when the cell occupies
 #. or "spans" more than a single row and/or column.
 #.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:1494
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:1493
 #, python-format
 msgid "Cell spans %d columns"
 msgstr "Gelaxkak %d zutabe hartzen ditu"
@@ -7786,7 +7574,7 @@ msgstr "Gelaxkak %d zutabe hartzen ditu"
 #. within a document.  We need to announce when the cell occupies
 #. or "spans" more than a single row and/or column.
 #.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:1500
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:1499
 #, python-format
 msgid "Cell spans %d rows"
 msgstr "Gelaxkak %d errenkada hartzen ditu"
@@ -7794,14 +7582,14 @@ msgstr "Gelaxkak %d errenkada hartzen ditu"
 #. Translators: this is for navigating among anchors in a document.
 #. An anchor is a named spot that one can jump to.
 #.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:1837
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:1848
 msgid "Goes to previous anchor."
 msgstr "Aurreko aingurara joaten da."
 
 #. Translators: this is for navigating among anchors in a document.
 #. An anchor is a named spot that one can jump to.
 #.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:1842
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:1853
 msgid "Goes to next anchor."
 msgstr "Hurrengo aingurara joaten da."
 
@@ -7810,21 +7598,21 @@ msgstr "Hurrengo aingurara joaten da."
 #. that one can jump to. This stirng is what orca will say
 #. if there are no more anchors found.
 #.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:1899
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:1910
 msgid "No more anchors."
 msgstr "Ez dago aingura gehiago."
 
 #. Translators: this is for navigating among blockquotes in a
 #. document.
 #.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:1916
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:1927
 msgid "Goes to previous blockquote."
 msgstr "Aurreko aipu-blokera joaten da."
 
 #. Translators: this is for navigating among blockquotes in a
 #. document.
 #.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:1921
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:1932
 msgid "Goes to next blockquote."
 msgstr "Hurrengo aipu-blokera joaten da."
 
@@ -7832,21 +7620,21 @@ msgstr "Hurrengo aipu-blokera joaten da."
 #. moving from blockquote to blockquote. This string is what
 #. Orca will say if there are no more blockquotes found.
 #.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:1981
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:1992
 msgid "No more blockquotes."
 msgstr "Ez dago aipu-bloke gehiago."
 
 #. Translators: this is for navigating among buttons in a form
 #. within a document.
 #.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:1998
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:2009
 msgid "Goes to previous button."
 msgstr "Aurreko botoira joaten da."
 
 #. Translators: this is for navigating among buttons in a form
 #. within a document.
 #.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2003
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:2014
 msgid "Goes to next button."
 msgstr "Hurrengo botoira joaten da."
 
@@ -7855,21 +7643,21 @@ msgstr "Hurrengo botoira joaten da."
 #. string is what Orca will say if there are no more buttons
 #. found.
 #.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2060
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:2071
 msgid "No more buttons."
 msgstr "Ez dago botoi gehiago."
 
 #. Translators: this is for navigating among check boxes in a form
 #. within a document.
 #.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2077
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:2088
 msgid "Goes to previous check box."
 msgstr "Aurreko kontrol-koadrora joaten da."
 
 #. Translators: this is for navigating among check boxes in a form
 #. within a document.
 #.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2082
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:2093
 msgid "Goes to next check box."
 msgstr "Hurrengo kontrol-koadrora joaten da."
 
@@ -7878,7 +7666,7 @@ msgstr "Hurrengo kontrol-koadrora joaten da."
 #. string is what Orca will say if there are no more check
 #. boxes found.
 #.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2139
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:2150
 msgid "No more check boxes."
 msgstr "Ez dago kontrol-koadro gehiago."
 
@@ -7886,7 +7674,7 @@ msgstr "Ez dago kontrol-koadro gehiago."
 #. structural manner, where a 'large object' is a logical
 #. chunk of text, such as a paragraph, a list, a table, etc.
 #.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2157
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:2168
 msgid "Goes to previous large object."
 msgstr "Aurreko objektu handira joaten da."
 
@@ -7894,7 +7682,7 @@ msgstr "Aurreko objektu handira joaten da."
 #. structural manner, where a 'large object' is a logical
 #. chunk of text, such as a paragraph, a list, a table, etc.
 #.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2163
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:2174
 msgid "Goes to next large object."
 msgstr "Hurrengo objektu handira joaten da."
 
@@ -7904,21 +7692,21 @@ msgstr "Hurrengo objektu handira joaten da."
 #. a list, a table, etc. This string is what Orca will say
 #. if there are no more large objects found.
 #.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2232
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:2243
 msgid "No more large objects."
 msgstr "Ez dago objektu handi gehiago."
 
 #. Translators: this is for navigating among combo boxes in a form
 #. within a document.
 #.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2249
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:2260
 msgid "Goes to previous combo box."
 msgstr "Aurreko konbinazio-koadrora joaten da."
 
 #. Translators: this is for navigating among combo boxes in a form
 #. within a document.
 #.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2254
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:2265
 msgid "Goes to next combo box."
 msgstr "Hurrengo konbinazio-koadrora joaten da."
 
@@ -7927,21 +7715,21 @@ msgstr "Hurrengo konbinazio-koadrora joaten da."
 #. string is what Orca will say if there are no more combo
 #. boxes found.
 #.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2311
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:2322
 msgid "No more combo boxes."
 msgstr "Ez dago konbinazio-koadro gehiago."
 
 #. Translators: this is for navigating among text entries in a form
 #. within a document.
 #.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2328
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:2339
 msgid "Goes to previous entry."
 msgstr "Aurreko sarrerara joaten da."
 
 #. Translators: this is for navigating among text entries
 #. in a form.
 #.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2333
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:2344
 msgid "Goes to next entry."
 msgstr "Hurrengo sarrerara joaten da."
 
@@ -7950,21 +7738,21 @@ msgstr "Hurrengo sarrerara joaten da."
 #. string is what Orca will say if there are no more entries
 #. found.
 #.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2399
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:2410
 msgid "No more entries."
 msgstr "Ez dago sarrera gehiago."
 
 #. Translators: this is for navigating among fields in a form within
 #. a document.
 #.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2416
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:2427
 msgid "Goes to previous form field."
 msgstr "Inprimakiaren aurreko eremura joaten da."
 
 #. Translators: this is for navigating among fields in a form within
 #. a document.
 #.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2423
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:2434
 msgid "Goes to next form field."
 msgstr "Inprimakiaren hurrengo eremura joaten da."
 
@@ -7972,28 +7760,28 @@ msgstr "Inprimakiaren hurrengo eremura joaten da."
 #. by moving from form field to form field. This string is
 #. what Orca will say if there are no more form fields found.
 #.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2493
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:2504
 msgid "No more form fields."
 msgstr "Inprimakian ez dago eremu gehiago."
 
 #. Translators: this is for navigating in a document by heading.
 #. (e.g. <h1>)
 #.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2510
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:2521
 msgid "Goes to previous heading."
 msgstr "Aurreko izenburura joaten da."
 
 #. Translators: this is for navigating in a document by heading.
 #. (e.g., <h1>)
 #.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2515
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:2526
 msgid "Goes to next heading."
 msgstr "Hurrengo izenburura joaten da."
 
 #. Translators: this is for navigating in a document by heading.
 #. (e.g. <h1> is a heading at level 1).
 #.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2525
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:2536
 #, python-format
 msgid "Goes to previous heading at level %d."
 msgstr "%d. mailako aurreko goiburura joaten da."
@@ -8001,7 +7789,7 @@ msgstr "%d. mailako aurreko goiburura joaten da."
 #. Translators: this is for navigating in a document by heading.
 #. (e.g. <h1> is a heading at level 1).
 #.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2532
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:2543
 #, python-format
 msgid "Goes to next heading at level %d."
 msgstr "%d. mailako hurrengo goiburura joaten da."
@@ -8011,7 +7799,7 @@ msgstr "%d. mailako hurrengo goiburura joaten da."
 #. This string is what Orca will say if there are no more
 #. headings found.
 #.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2604
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:2615
 msgid "No more headings."
 msgstr "Ez dago izenburu gehiago."
 
@@ -8020,7 +7808,7 @@ msgstr "Ez dago izenburu gehiago."
 #. (i.e. only <h1> or only <h2>, etc.) This string is
 #. what Orca will say if there are no more headings found.
 #.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2611
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:2622
 #, python-format
 msgid "No more headings at level %d."
 msgstr "Ez dago izenburu gehiago %d. mailan."
@@ -8030,7 +7818,7 @@ msgstr "Ez dago izenburu gehiago %d. mailan."
 #. HTML tag attribute 'role' used to identify important part
 #. of webpage like banners, main context, search etc.
 #.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2630
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:2641
 msgid "Goes to previous landmark."
 msgstr "Aurreko erreferentzi-puntura joaten da."
 
@@ -8039,7 +7827,7 @@ msgstr "Aurreko erreferentzi-puntura joaten da."
 #. HTML tag attribute 'role' used to identify important part
 #. of webpage like banners, main context, search etc.
 #.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2637
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:2648
 msgid "Goes to next landmark."
 msgstr "Hurrengo erreferentzi-puntura joaten da."
 
@@ -8049,43 +7837,53 @@ msgstr "Hurrengo erreferentzi-puntura joaten da."
 #. of webpage like banners, main context, search etc.  This
 #. is an indication that one was not found.
 #.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2711
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:2722
 msgid "No landmark found."
 msgstr "Ez da erreferentzi-punturik aurkitu."
 
 #. Translators: this is for navigating among bulleted/numbered
 #. lists in a document.
 #.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2728
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:2739
 msgid "Goes to previous list."
 msgstr "Aurreko zerrendara joaten da."
 
 #. Translators: this is for navigating among bulleted/numbered
 #. lists in a document.
 #.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2733
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:2744
 msgid "Goes to next list."
 msgstr "Hurrengo zerrendara joaten da."
 
+#. Translators: this represents a list item in a document.
+#. The nesting level is how 'deep' the item is (e.g., a
+#. level of 2 represents a list item inside a list that's
+#. inside another list).
+#.
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:2818
+#, python-format
+msgid "Nesting level %d"
+msgstr "%d habiaratze-maila"
+
 #. Translators: this is for navigating document content by moving
 #. from bulleted/numbered list to bulleted/numbered list. This
 #. string is what Orca will say if there are no more lists found.
 #.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2816
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:2827
 msgid "No more lists."
 msgstr "Ez dago zerrenda gehiago."
 
 #. Translators: this is for navigating among bulleted/numbered list
 #. items in a document.
 #.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2833
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:2844
 msgid "Goes to previous list item."
 msgstr "Zerrendako aurreko elementura joaten da."
 
 #. Translators: this is for navigating among bulleted/numbered list
 #. items in a document.
 #.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2838
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:2849
 msgid "Goes to next list item."
 msgstr "Zerrendako hurrengo elementura joaten da."
 
@@ -8094,26 +7892,26 @@ msgstr "Zerrendako hurrengo elementura joaten da."
 #. numbered list item.  This string is what Orca will say
 #. if there are no more list items found.
 #.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2901
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:2912
 msgid "No more list items."
 msgstr "Ez dago zerrendako elementu gehiago."
 
 #. Translators: this is for navigating between live regions
 #.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2917
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:2928
 msgid "Goes to previous live region."
 msgstr "Aurreko eskualde aktibora joaten da."
 
 #. Translators: this is for navigating between live regions
 #.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2921
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:2932
 msgid "Goes to next live region."
 msgstr "Hurrengo eskualde aktibora joaten da."
 
 #. Translators: this is for navigating to the last live region
 #. to make an announcement.
 #.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2926
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:2937
 msgid "Goes to last live region."
 msgstr "Azken eskualde aktibora joaten da."
 
@@ -8121,19 +7919,19 @@ msgstr "Azken eskualde aktibora joaten da."
 #. manner, where a 'live region' is a location in a web page
 #. that are updated without having to refresh the entire page.
 #.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2975
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:2986
 msgid "No more live regions."
 msgstr "Ez dago eskualde aktibo gehiago."
 
 #. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
 #.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2991
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:3002
 msgid "Goes to previous paragraph."
 msgstr "Aurreko paragrafora joaten da."
 
 #. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
 #.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2995
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:3006
 msgid "Goes to next paragraph."
 msgstr "Hurrengo paragrafora joaten da."
 
@@ -8141,21 +7939,21 @@ msgstr "Hurrengo paragrafora joaten da."
 #. moving from paragraph to paragraph. This string is what
 #. Orca will say if there are no more large objects found.
 #.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:3055
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:3066
 msgid "No more paragraphs."
 msgstr "Ez dago paragrafo gehiago."
 
 #. Translators: this is for navigating among radio buttons in a
 #. form within a document.
 #.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:3072
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:3083
 msgid "Goes to previous radio button."
 msgstr "Aurreko irrati-botoira joaten da."
 
 #. Translators: this is for navigating among radio buttons in a
 #. form within a document.
 #.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:3077
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:3088
 msgid "Goes to next radio button."
 msgstr "Hurrengo irrati-botoira joaten da."
 
@@ -8164,19 +7962,19 @@ msgstr "Hurrengo irrati-botoira joaten da."
 #. This string is what Orca will say if there are no more
 #. radio buttons found.
 #.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:3134
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:3145
 msgid "No more radio buttons."
 msgstr "Ez dago irrati-botoi gehiago."
 
 #. Translators: this is for navigating among tables in a document.
 #.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:3150
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:3161
 msgid "Goes to previous table."
 msgstr "Aurreko taulara joaten da."
 
 #. Translators: this is for navigating among tables in a document.
 #.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:3154
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:3165
 msgid "Goes to next table."
 msgstr "Hurrengo taulara joaten da."
 
@@ -8184,57 +7982,65 @@ msgstr "Hurrengo taulara joaten da."
 #. from table to table.  This string is what Orca will say if there
 #. are no more tables found.
 #.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:3213
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:3224
 msgid "No more tables."
 msgstr "Ez dago taula gehiago."
 
 #. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
 #.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:3229
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:3240
 msgid "Goes left one cell."
 msgstr "Gelaxka bat ezkerrera mugitzen da."
 
 #. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
 #.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:3233
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:3244
 msgid "Goes right one cell."
 msgstr "Gelaxka bat eskuinera mugitzen da."
 
 #. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
 #.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:3237
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:3248
 msgid "Goes up one cell."
 msgstr "Gelaxka bat gora mugitzen da."
 
 #. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
 #.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:3241
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:3252
 msgid "Goes down one cell."
 msgstr "Gelaxka bat behera mugitzen da."
 
 #. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
 #.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:3245
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:3256
 msgid "Goes to the first cell in a table."
 msgstr "Taulako lehen gelaxkara joaten da."
 
 #. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
 #.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:3249
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:3260
 msgid "Goes to the last cell in a table."
 msgstr "Taulako azken gelaxkara joaten da."
 
+#. Translators: this represents the (row, col) position of
+#. a cell in a table.
+#.
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:3322
+#, python-format
+msgid "Row %d, column %d."
+msgstr "%d. errenkada, %d. zutabea."
+
 #. Translators: this is for navigating among unvisited links in a
 #. document.
 #.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:3333
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:3343
 msgid "Goes to previous unvisited link."
 msgstr "Bisitatu gabeko aurreko estekara joaten da."
 
 #. Translators: this is for navigating among unvisited links in a
 #. document.
 #.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:3338
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:3348
 msgid "Goes to next unvisited link."
 msgstr "Bisitatu gabeko hurrengo estekara joaten da."
 
@@ -8243,21 +8049,21 @@ msgstr "Bisitatu gabeko hurrengo estekara joaten da."
 #. is what Orca will say if there are no more unvisited links
 #. found.
 #.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:3401
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:3407
 msgid "No more unvisited links."
 msgstr "Ez dago bisitatu gabeko esteka gehiago."
 
 #. Translators: this is for navigating among visited links in a
 #. document.
 #.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:3418
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:3424
 msgid "Goes to previous visited link."
 msgstr "Bisitatutako aurreko estekara joaten da."
 
 #. Translators: this is for navigating among visited links in a
 #. document.
 #.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:3423
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:3429
 msgid "Goes to next visited link."
 msgstr "Bisitatutako hurrengo estekara joaten da."
 
@@ -8266,10 +8072,958 @@ msgstr "Bisitatutako hurrengo estekara joaten da."
 #. what Orca will say if there are no more visited links
 #. found.
 #.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:3479
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:3487
 msgid "No more visited links."
 msgstr "Ez dago bisitatutako esteka gehiago."
 
+#. Translators: this attribute specifies the background color of the text.
+#. The value is an RGB value of the format "u,u,u".
+#. See:
+#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:62
+msgctxt "textattr"
+msgid "background color"
+msgstr "atzeko planoaren kolorea"
+
+#. Translators: this attribute specifies whether to make the background
+#. color for each character the height of the highest font used on the
+#. current line, or the height of the font used for the current character.
+#. It will be a "true" or "false" value.
+#. See:
+#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:71
+msgctxt "textattr"
+msgid "background full height"
+msgstr "atzeko planoaren altuera osoa"
+
+#. Translators: this attribute specifies whether a GdkBitmap is set for
+#. stippling the background color. It will be a "true" or "false" value.
+#. See
+#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:78
+msgctxt "textattr"
+msgid "background stipple"
+msgstr "atzeko planoa puntukatua"
+
+#. Translators: this attribute specifies the direction of the text.
+#. Values are "none", "ltr" or "rtl".
+#. See:
+#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:85
+msgctxt "textattr"
+msgid "direction"
+msgstr "norabidea"
+
+#. Translators: this attribute specifies whether the text is editable.
+#. It will be a "true" or "false" value.
+#. See
+#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:92
+msgctxt "textattr"
+msgid "editable"
+msgstr "editagarria"
+
+#. Translators: this attribute specifies the font family name of the text.
+#. See:
+#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:98
+msgctxt "textattr"
+msgid "family name"
+msgstr "deitura"
+
+#. Translators: this attribute specifies the foreground color of the text.
+#. The value is an RGB value of the format "u,u,u".
+#. See:
+#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:105
+msgctxt "textattr"
+msgid "foreground color"
+msgstr "aurreko planoaren kolorea"
+
+#. Translators: this attribute specifies whether a GdkBitmap is set for
+#. stippling the foreground color. It will be a "true" or "false" value.
+#. See
+#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:112
+msgctxt "textattr"
+msgid "foreground stipple"
+msgstr "aurreko planoa puntukatua"
+
+#. Translators: this attribute specifies the effect applied to the font
+#. used by the text.
+#. See:
+#. http://www.w3.org/TR/2002/WD-css3-fonts-20020802/#font-effect
+#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:120
+msgctxt "textattr"
+msgid "font effect"
+msgstr "letra-tipoaren efektua"
+
+#. Translators: this attribute specifies the indentation of the text
+#. (in pixels).
+#. See:
+#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:127
+msgctxt "textattr"
+msgid "indent"
+msgstr "koska"
+
+#. Translators: this attribute specifies there is something "wrong" with
+#. the text, such as it being a misspelled word. See:
+#. https://developer.mozilla.org/en/Accessibility/AT-APIs/Gecko/TextAttrs
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:133
+msgctxt "textattr"
+msgid "invalid"
+msgstr "baliogabea"
+
+#. Translators: this attribute specifies whether the text is invisible.
+#. It will be a "true" or "false" value.
+#. See
+#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:140
+msgctxt "textattr"
+msgid "invisible"
+msgstr "ikusezina"
+
+#. Translators: this attribute specifies how the justification of the text.
+#. Values are "left", "right", "center" or "fill".
+#. See:
+#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:147
+msgctxt "textattr"
+msgid "justification"
+msgstr "justifikazioa"
+
+#. Translators: this attribute specifies the language that the text is
+#. written in.
+#. See:
+#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:154
+msgctxt "textattr"
+msgid "language"
+msgstr "hizkuntza"
+
+#. Translators: this attribute specifies the pixel width of the left margin.
+#. See:
+#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:160
+msgctxt "textattr"
+msgid "left margin"
+msgstr "ezkerreko marjina"
+
+#. Translators: this attribute specifies the height of the line of text.
+#. See:
+#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-line-height
+#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:167
+msgctxt "textattr"
+msgid "line height"
+msgstr "lerroaren altuera"
+
+#. Translators: this attribute refers to the named style which is associated
+#. with the entire paragraph and which controls the default formatting
+#. (font, text size, alignment, etc.) of that paragraph. Examples of
+#. paragraph styles include "Heading 1", "Heading 2", "Caption", "Footnote",
+#. "Text Body", "Title", and "Subtitle".
+#. See:
+#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:177
+msgctxt "textattr"
+msgid "paragraph style"
+msgstr "paragrafo-estiloa"
+
+#. Translators: this attribute specifies the pixels of blank space to
+#. leave above each newline-terminated line.
+#. See:
+#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:184
+msgctxt "textattr"
+msgid "pixels above lines"
+msgstr "lerroen gaineko pixelak"
+
+#. Translators: this attribute specifies the pixels of blank space to
+#. leave below each newline-terminated line.
+#. See:
+#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:191
+msgctxt "textattr"
+msgid "pixels below lines"
+msgstr "lerroen azpiko pixelak"
+
+#. Translators: this attribute specifies the pixels of blank space to
+#. leave between wrapped lines inside the same newline-terminated line
+#. (paragraph).
+#. See:
+#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:199
+msgctxt "textattr"
+msgid "pixels inside wrap"
+msgstr "itzulbiratzearen barruko pixelak"
+
+#. Translators: this attribute specifies the pixel width of the right margin.
+#. See:
+#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:205
+msgctxt "textattr"
+msgid "right margin"
+msgstr "eskuineko marjina"
+
+#. Translators: this attribute specifies the number of pixels that the
+#. text characters are risen above the baseline.
+#. See:
+#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:212
+msgctxt "textattr"
+msgid "rise"
+msgstr "goratu"
+
+#. Translators: this attribute specifies the scale of the characters. The
+#. value is a string representation of a double.
+#. See:
+#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:219
+msgctxt "textattr"
+msgid "scale"
+msgstr "eskala"
+
+#. Translators: this attribute specifies the size of the text.
+#. See:
+#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:225
+msgctxt "textattr"
+msgid "size"
+msgstr "tamaina"
+
+#. Translators: this attribute specifies the stretch of he text, if set.
+#. Values are "ultra_condensed", "extra_condensed", "condensed",
+#. "semi_condensed", "normal", "semi_expanded", "expanded",
+#. "extra_expanded" or "ultra_expanded".
+#. See:
+#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:234
+msgctxt "textattr"
+msgid "stretch"
+msgstr "tiratu"
+
+#. Translators: this attribute specifies whether the text is strike though
+#. (in other words, whether there is a line drawn through it). Values are
+#. "true" or "false".
+#. See:
+#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:242
+msgctxt "textattr"
+msgid "strike through"
+msgstr "marratu"
+
+#. Translators: this attribute specifies the slant style of the text,
+#. if set. Values are "normal", "oblique" or "italic".
+#. See:
+#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:249
+msgctxt "textattr"
+msgid "style"
+msgstr "estiloa"
+
+#. Translators: this attribute specifies the decoration of the text.
+#. See:
+#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/text.html#propdef-text-decoration
+#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:256
+msgctxt "textattr"
+msgid "text decoration"
+msgstr "testuaren dekorazioa"
+
+#. Translators: this attribute specifies the angle at which the text is
+#. displayed (i.e. rotated from the norm) and is represented in degrees
+#. of rotation.
+#. See:
+#. http://www.w3.org/TR/2003/CR-css3-text-20030514/#glyph-orientation-horizontal
+#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:265
+msgctxt "textattr"
+msgid "text rotation"
+msgstr "testuaren biraketa"
+
+#. Translators: this attribute specifies the shadow effects applied to the text.
+#. See:
+#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/text.html#propdef-text-shadow
+#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:272
+msgctxt "textattr"
+msgid "text shadow"
+msgstr "testuaren itzala"
+
+#. Translators: this attributes specifies whether the text is underlined.
+#. Values are "none", "single", "double" or "low".
+#. See:
+#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:279
+msgctxt "textattr"
+msgid "underline"
+msgstr "azpimarra"
+
+#. Translators: this attribute specifies the capitalization variant of
+#. the text, if set. Values are "normal" or "small_caps".
+#. See:
+#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:286
+msgctxt "textattr"
+msgid "variant"
+msgstr "aldagaia"
+
+#. Translators: this attributes specifies what vertical alignment property
+#. has been applied to the text.
+#. See:
+#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:293
+msgctxt "textattr"
+msgid "vertical align"
+msgstr "lerrokatze-bertikala"
+
+#. Translators: this attribute specifies the weight of the text.
+#. See:
+#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/fonts.html#propdef-font-weight
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:300
+msgctxt "textattr"
+msgid "weight"
+msgstr "pisua"
+
+#. Translators: this attribute specifies the wrap mode of the text, if any.
+#. Values are "none", "char" or "word".
+#. See:
+#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:307
+msgctxt "textattr"
+msgid "wrap mode"
+msgstr "itzulbiratze modua"
+
+#. Translators: this attribute specifies the way the text is written.
+#. Values are "lr-tb", "rl-tb", "tb-rl", "tb-lr", "bt-rl", "bt-lr", "lr",
+#. "rl" and "tb".
+#. See:
+#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
+#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:316
+msgctxt "textattr"
+msgid "writing mode"
+msgstr "idazketa modua"
+
+#. The following are the known values of some of these text attributes.
+#. These values were found in the Atk documentation at:
+#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#. No doubt there will be more, and as they are found, they can be added
+#. to this table so they can be translated.
+#.
+#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
+#. text attributes: "invisible", "editable", bg-full-height", "strikethrough",
+#. "bg-stipple" and "fg-stipple".
+#. See:
+#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:332
+msgctxt "textattr"
+msgid "true"
+msgstr "egia"
+
+#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
+#. text attributes: "invisible", "editable", bg-full-height", "strikethrough",
+#. "bg-stipple" and "fg-stipple".
+#. See:
+#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:340
+msgctxt "textattr"
+msgid "false"
+msgstr "faltsua"
+
+#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
+#. text attributes: "font-effect", "underline", "text-shadow", "wrap mode"
+#. and "direction".
+#. See:
+#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:349
+msgctxt "textattr"
+msgid "none"
+msgstr "bat ere ez"
+
+#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
+#. text attributes: "font-effect".
+#. See:
+#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:356
+msgctxt "textattr"
+msgid "engrave"
+msgstr "grabatua"
+
+#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
+#. text attributes: "font-effect".
+#. See:
+#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:363
+msgctxt "textattr"
+msgid "emboss"
+msgstr "bozeldu"
+
+#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
+#. text attributes: "font-effect".
+#. See:
+#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:370
+msgctxt "textattr"
+msgid "outline"
+msgstr "eskema"
+
+#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
+#. text attributes: "text-decoration".
+#. See:
+#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:377
+msgctxt "textattr"
+msgid "overline"
+msgstr "goimarra"
+
+#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
+#. text attributes: "text-decoration".
+#. See:
+#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:384
+msgctxt "textattr"
+msgid "line through"
+msgstr "marratua"
+
+#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
+#. text attributes: "text-decoration".
+#. See:
+#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:391
+msgctxt "textattr"
+msgid "blink"
+msgstr "keinuka"
+
+#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
+#. text attributes: "text-shadow".
+#. See:
+#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:398
+msgctxt "textattr"
+msgid "black"
+msgstr "beltza"
+
+#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
+#. text attributes: "underline".
+#. See:
+#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:405
+msgctxt "textattr"
+msgid "single"
+msgstr "bakuna"
+
+#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
+#. text attributes: "underline".
+#. See:
+#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:412
+msgctxt "textattr"
+msgid "double"
+msgstr "bikoitza"
+
+#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
+#. text attributes: "underline".
+#. See:
+#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:419
+msgctxt "textattr"
+msgid "low"
+msgstr "baxua"
+
+#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
+#. text attributes: "wrap mode".
+#. See:
+#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:426
+msgctxt "textattr"
+msgid "char"
+msgstr "karakterea"
+
+#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
+#. text attributes: "wrap mode".
+#. See:
+#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:433
+msgctxt "textattr"
+msgid "word"
+msgstr "hitza"
+
+#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
+#. text attributes: "direction".
+#. See:
+#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:440
+msgctxt "textattr"
+msgid "ltr"
+msgstr "Ezk->Esk"
+
+#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
+#. text attributes: "direction".
+#. See:
+#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:447
+msgctxt "textattr"
+msgid "rtl"
+msgstr "Esk->Ezk"
+
+#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
+#. text attributes: "justification".
+#. See:
+#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:454
+msgctxt "textattr"
+msgid "left"
+msgstr "ezkerrean"
+
+#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
+#. text attributes: "justification".
+#. See:
+#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:461
+msgctxt "textattr"
+msgid "right"
+msgstr "eskuinean"
+
+#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
+#. text attributes: "justification".
+#. See:
+#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:468
+msgctxt "textattr"
+msgid "center"
+msgstr "zentratuta"
+
+#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
+#. text attributes: "justification". In Gecko, when no justification has
+#. be explicitly set, they report a justification of "start".
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:474
+msgctxt "textattr"
+msgid "no justification"
+msgstr "justifikaziorik gabe"
+
+#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
+#. text attributes: "justification".
+#. See:
+#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:481
+msgctxt "textattr"
+msgid "fill"
+msgstr "bete"
+
+#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
+#. text attributes: "stretch".
+#. See:
+#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:488
+msgctxt "textattr"
+msgid "ultra condensed"
+msgstr "ultra-estututa"
+
+#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
+#. text attributes: "stretch".
+#. See:
+#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:495
+msgctxt "textattr"
+msgid "extra condensed"
+msgstr "estra-estututa"
+
+#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
+#. text attributes: "stretch".
+#. See:
+#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:502
+msgctxt "textattr"
+msgid "condensed"
+msgstr "estututa"
+
+#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
+#. text attributes: "stretch".
+#. See:
+#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:509
+msgctxt "textattr"
+msgid "semi condensed"
+msgstr "erdi-estututa"
+
+#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
+#. text attributes: "stretch" and "variant".
+#. See:
+#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:516
+msgctxt "textattr"
+msgid "normal"
+msgstr "normala"
+
+#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
+#. text attributes: "stretch".
+#. See:
+#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:523
+msgctxt "textattr"
+msgid "semi expanded"
+msgstr "erdi-hedatua"
+
+#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
+#. text attributes: "stretch".
+#. See:
+#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:530
+msgctxt "textattr"
+msgid "expanded"
+msgstr "hedatuta"
+
+#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
+#. text attributes: "stretch".
+#. See:
+#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:537
+msgctxt "textattr"
+msgid "extra expanded"
+msgstr "estra-hedatua"
+
+#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
+#. text attributes: "stretch".
+#. See:
+#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:544
+msgctxt "textattr"
+msgid "ultra expanded"
+msgstr "ultra-hedatua"
+
+#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
+#. text attributes: "variant".
+#. See:
+#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:551
+msgctxt "textattr"
+msgid "small caps"
+msgstr "maiuskula txikiak"
+
+#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
+#. text attributes: "style".
+#. See:
+#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:558
+msgctxt "textattr"
+msgid "oblique"
+msgstr "zeiharra"
+
+#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
+#. text attributes: "style".
+#. See:
+#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:565
+msgctxt "textattr"
+msgid "italic"
+msgstr "etzana"
+
+#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
+#. text attributes: "paragraph-style".
+#. See:
+#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:572
+msgctxt "textattr"
+msgid "Default"
+msgstr "Lehenetsia"
+
+#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
+#. text attributes: "paragraph-style".
+#. See:
+#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:579
+msgctxt "textattr"
+msgid "Text body"
+msgstr "Testuaren gorputza"
+
+#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
+#. text attributes: "paragraph-style".
+#. See:
+#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:586
+msgctxt "textattr"
+msgid "Heading"
+msgstr "Izenburua"
+
+#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
+#. text attributes: "vertical-align".
+#. See:
+#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
+#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:594
+msgctxt "textattr"
+msgid "baseline"
+msgstr "oinarri-lerroa"
+
+#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
+#. text attributes: "vertical-align".
+#. See:
+#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:601
+msgctxt "textattr"
+msgid "sub"
+msgstr "azpindizea"
+
+#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
+#. text attributes: "vertical-align".
+#. See:
+#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:608
+msgctxt "textattr"
+msgid "super"
+msgstr "goi-indizea"
+
+#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
+#. text attributes: "vertical-align".
+#. See:
+#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:615
+msgctxt "textattr"
+msgid "top"
+msgstr "goian"
+
+#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
+#. text attributes: "vertical-align".
+#. See:
+#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:622
+msgctxt "textattr"
+msgid "text-top"
+msgstr "testua goian"
+
+#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
+#. text attributes: "vertical-align".
+#. See:
+#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:629
+msgctxt "textattr"
+msgid "middle"
+msgstr "erdian"
+
+#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
+#. text attributes: "vertical-align".
+#. See:
+#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:636
+msgctxt "textattr"
+msgid "bottom"
+msgstr "behean"
+
+#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
+#. text attributes: "vertical-align".
+#. See:
+#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:643
+msgctxt "textattr"
+msgid "text-bottom"
+msgstr "testua behean"
+
+#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
+#. text attributes: "vertical-align" and "writing-mode".
+#. See:
+#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
+#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:651
+msgctxt "textattr"
+msgid "inherit"
+msgstr "heredatua"
+
+#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
+#. text attributes: "writing-mode".
+#. See:
+#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:658
+msgctxt "textattr"
+msgid "lr-tb"
+msgstr "EzkEsk-GoiBehe"
+
+#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
+#. text attributes: "writing-mode".
+#. See:
+#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:665
+msgctxt "textattr"
+msgid "rl-tb"
+msgstr "EskEzk-GoiBehe"
+
+#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
+#. text attributes: "writing-mode".
+#. See:
+#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:672
+msgctxt "textattr"
+msgid "tb-rl"
+msgstr "GoiBehe-EskEzk"
+
+#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
+#. text attributes: "writing-mode".
+#. See:
+#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:679
+msgctxt "textattr"
+msgid "tb-lr"
+msgstr "GoiBehe-EzkEsk"
+
+#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
+#. text attributes: "writing-mode".
+#. See:
+#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:686
+msgctxt "textattr"
+msgid "bt-rl"
+msgstr "BeheGoi-EskEzk"
+
+#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
+#. text attributes: "writing-mode".
+#. See:
+#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:693
+msgctxt "textattr"
+msgid "bt-lr"
+msgstr "BeheGoi-EzkEsk"
+
+#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
+#. text attributes: "writing-mode".
+#. See:
+#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:700
+msgctxt "textattr"
+msgid "lr"
+msgstr "EzkEsk"
+
+#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
+#. text attributes: "writing-mode".
+#. See:
+#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:707
+msgctxt "textattr"
+msgid "rl"
+msgstr "EskEzk"
+
+#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
+#. text attributes: "writing-mode".
+#. See:
+#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:714
+msgctxt "textattr"
+msgid "tb"
+msgstr "GoiBehe"
+
+#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
+#. text attributes: "strikethrough." It refers to the line style.
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:719
+msgctxt "textattr"
+msgid "solid"
+msgstr "lisoa"
+
+#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
+#. text attributes: "invalid". It is an indication that the text is not
+#. spelled correctly. See:
+#. https://developer.mozilla.org/en/Accessibility/AT-APIs/Gecko/TextAttrs
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:726
+msgctxt "textattr"
+msgid "spelling"
+msgstr "akats ortografikoa"
+
 #. Translators: this is a tip for the user on how to toggle a checkbox.
 #: ../src/orca/tutorialgenerator.py:158
 msgid "Press space to toggle."
@@ -8277,7 +9031,7 @@ msgstr "Sakatu zuriunea txandakatzeko."
 
 #. Translators: this is a tip for the user on how to interact
 #. with a combobox.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:185
+#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:184
 msgid "Press space to expand, and use up and down to select an item."
 msgstr ""
 "Sakatu zuriunea hedatzeko, eta erabili gora eta behera teklak elementu bat "
@@ -8285,24 +9039,24 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: If this application has more than one unfocused alert or
 #. dialog window, inform user of how to refocus these.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:216
+#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:214
 msgid "Press alt+f6 to give focus to child windows."
 msgstr "Sakatu Alt+F6 teklak fokua leiho umeei emateko."
 
 #. Translators: this gives tips on how to navigate items in a
 #. layered pane.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:277
+#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:275
 msgid "To move to items, use either the arrow keys or type ahead searching."
 msgstr "Elementuak lekuz aldatzeko, erabili teklatuko geziak, edo idatzi bilatzeko."
 
 #. Translators: this is the tutorial string for when first landing
 #. on the desktop, describing how to access the system menus.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:283
+#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:281
 msgid "To get to the system menus press the alt+f1 key."
 msgstr "Sistemako menuak lortzeko, sakatu Alt+F1 teklak."
 
 #. Translators: this is the tutorial string when navigating lists.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:317
+#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:315
 msgid "Use up and down to select an item."
 msgstr "Erabili gora eta behera geziak elementu bat hautatzeko."
 
@@ -8310,7 +9064,7 @@ msgstr "Erabili gora eta behera geziak elementu bat hautatzeko."
 #. 'expanded' means the children are showing.
 #. 'collapsed' means the children are not showing.
 #. this string informs the user how to collapse the node.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:347 ../src/orca/tutorialgenerator.py:497
+#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:344 ../src/orca/tutorialgenerator.py:492
 msgid "To collapse, press shift plus left."
 msgstr "Sakatu Maius+Ezkerrera tolesteko."
 
@@ -8318,43 +9072,43 @@ msgstr "Sakatu Maius+Ezkerrera tolesteko."
 #. 'expanded' means the children are showing.
 #. 'collapsed' means the children are not showing.
 #. this string informs the user how to expand the node.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:353 ../src/orca/tutorialgenerator.py:503
+#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:350 ../src/orca/tutorialgenerator.py:498
 msgid "To expand, press shift plus right."
 msgstr "Sakatu Maius+Eskuinera hedatzeko."
 
 #. Translators: This is the tutorial string for when landing
 #. on text fields.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:385
+#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:382
 msgid "Type in text."
 msgstr "Idatzi testuan."
 
 #. Translators: this is the tutorial string for landing
 #. on a page tab, we are informing the
 #. user how to navigate these.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:413
+#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:410
 msgid "Use left and right to view other tabs."
 msgstr "Erabili ezkerrera eta eskuinera beste fitxak ikusteko."
 
 #. Translators: this is the tutorial string for activating a push button.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:438
+#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:435
 msgid "To activate press space."
 msgstr "Sakatu zuriunea aktibatzeko."
 
 #. Translators: this is the tutorial string for when landing
 #. on a spin button.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:466
+#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:462
 msgid "Use up or down arrow to select value. Or type in the desired numerical value."
 msgstr ""
 "Erabili gora edo behera balioa hautatzeko. Edo idatzi nahi den balio "
 "numerikoa."
 
 #. Translators: this is a tip for the user, how to navigate radiobuttons.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:654
+#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:649
 msgid "Use arrow keys to change."
 msgstr "Erabili teklatuko geziak aldatzeko."
 
 #. Translators: this is a tip for the user, how to navigate menues.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:679
+#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:673
 msgid ""
 "To navigate, press left or right arrow. To move through items press up or "
 "down arrow."
@@ -8364,13 +9118,13 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: this is a tip for the user, how to
 #. navigate into sub menues.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:684
+#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:678
 msgid "To enter sub menu, press right arrow."
 msgstr "Sakatu eskuinera gezia azpimenuan sartzeko."
 
 #. Translators: this is the tutorial string for when landing
 #. on a slider.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:716
+#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:710
 msgid ""
 "To decrease press left arrow, to increase press right arrow. To go to "
 "minimum press home, and for maximum press end."
@@ -8378,3 +9132,129 @@ msgstr ""
 "Sakatu ezkerrera gezia gutxiagotzeko, eskuinera gezi handiagotzeko. Sakatu "
 "Hasiera tekla minimora joateko, eta  Amaiera maximora joateko."
 
+#. Translators: this is the percentage value of a slider.
+#.
+#: ../src/orca/where_am_I.py:370
+#, python-format
+msgid "%s percent"
+msgstr "ehuneko %s"
+
+#. Translators: this is in reference to a radio button being
+#. selected or not.
+#.
+#: ../src/orca/where_am_I.py:433
+msgid "selected"
+msgstr "hautatua dago"
+
+#. Translators: this is in reference to a radio button being
+#. selected or not.
+#.
+#: ../src/orca/where_am_I.py:438
+msgid "not selected"
+msgstr "ez dago hautatua"
+
+#. Translators: "page" is the word for a page tab in a tab list.
+#.
+#: ../src/orca/where_am_I.py:478
+#, python-format
+msgid "%s page"
+msgstr "%s orria"
+
+#. Translators: this is in references to a column in a
+#. table.
+#: ../src/orca/where_am_I.py:642
+#, python-format
+msgid "column %d of %d"
+msgstr "%d. / %d zutabea"
+
+#: ../src/orca/where_am_I.py:777
+msgid "Icon panel"
+msgstr "Ikono-panela"
+
+#. initialize our three outputs.  Output may change below for some
+#. protocols.
+#. Translators: this is the protocol of a link eg. http, mailto.
+#.
+#: ../src/orca/where_am_I.py:822
+#, python-format
+msgid "%s link"
+msgstr "%s esteka"
+
+#: ../src/orca/where_am_I.py:832
+#, python-format
+msgid "%s link to %s"
+msgstr "%s esteka %s(e)ra"
+
+#. Translators: this is the domain relationship of a given
+#. link to the current page.  eg. same page, same site.
+#: ../src/orca/where_am_I.py:842
+msgid "same page"
+msgstr "orri bera"
+
+#: ../src/orca/where_am_I.py:844 ../src/orca/where_am_I.py:852
+msgid "same site"
+msgstr "gune bera"
+
+#: ../src/orca/where_am_I.py:854
+msgid "different site"
+msgstr "beste gune bat"
+
+#. Translators: this is a count of the number of selected icons
+#. and the count of the total number of icons within an icon panel.
+#. An example of an icon panel is the Nautilus folder view.
+#.
+#: ../src/orca/where_am_I.py:1013
+#, python-format
+msgid "%d of %d item selected"
+msgid_plural "%d of %d items selected"
+msgstr[0] "%d / %d ikono hautatu da"
+msgstr[1] "%d / %d ikono hautatu dira"
+
+#. Translators: this is a indication of the focused icon and the
+#. count of the total number of icons within an icon panel. An
+#. example of an icon panel is the Nautilus folder view.
+#.
+#: ../src/orca/where_am_I.py:1023
+#, python-format
+msgid "on item %d of %d"
+msgstr "%d / %d elementua"
+
+#. Translators: This is the size of a file in bytes
+#.
+#: ../src/orca/where_am_I.py:1056
+#, python-format
+msgid "%d byte"
+msgid_plural "%d bytes"
+msgstr[0] "byte %d"
+msgstr[1] "%d byte"
+
+#. Translators: This is the size of a file in kilobytes
+#.
+#: ../src/orca/where_am_I.py:1060
+#, python-format
+msgid "%.2f kilobytes"
+msgstr "%.2f kilobyte"
+
+#. Translators: This is the size of a file in megabytes
+#.
+#: ../src/orca/where_am_I.py:1064
+#, python-format
+msgid "%.2f megabytes"
+msgstr "%.2f megabyte"
+
+#. Translators: this is an item in a list.
+#.
+#: ../src/orca/where_am_I.py:1197 ../src/orca/where_am_I.py:1241
+#, python-format
+msgid "item %d of %d"
+msgstr "%d / %d elementua"
+
+#. Translators: The "default" button in a dialog box is the button
+#. that gets activated when Enter is pressed anywhere within that
+#. dialog box.
+#.
+#: ../src/orca/where_am_I.py:1897
+#, python-format
+msgid "Default button is %s"
+msgstr "Botoi lehenetsia %s da."
+



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]