[vino] Updated Basque language
- From: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [vino] Updated Basque language
- Date: Thu, 27 Aug 2009 16:11:45 +0000 (UTC)
commit db12cad4ee17b5f8abc3bf7dab1755fa8b2728ff
Author: Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo zundan com>
Date: Thu Aug 27 18:19:25 2009 +0200
Updated Basque language
po/eu.po | 333 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
1 files changed, 223 insertions(+), 110 deletions(-)
---
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index 702bbde..2c77865 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -8,15 +8,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-19 20:12+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-19 20:13+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-27 18:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-27 18:19+0200\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena euskalgnu org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Open Link
#: ../capplet/sexy-url-label.c:183
@@ -33,11 +33,11 @@ msgstr "_Kopiatu helbidea arbelean"
msgid "There was an error showing the URL \"%s\""
msgstr "Errorea gertatzu da URL hau erakustean: \"%s\""
-#: ../capplet/vino-preferences.c:198 ../capplet/vino-preferences.c:954
+#: ../capplet/vino-preferences.c:197 ../capplet/vino-preferences.c:1000
msgid "Checking the connectivity of this machine..."
msgstr "Ordenagailu honen konektibitatea egiaztatzea..."
-#: ../capplet/vino-preferences.c:798
+#: ../capplet/vino-preferences.c:804
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help:\n"
@@ -46,21 +46,25 @@ msgstr ""
"Errorea gertatzu da laguntza bistaratzean:\n"
"%s"
-#: ../capplet/vino-preferences.c:839
+#: ../capplet/vino-preferences.c:834
msgid "Your desktop is only reachable over the local network."
msgstr "Zure mahaigaina sare lokaletik soilik atzi daiteke."
-#: ../capplet/vino-preferences.c:840 ../capplet/vino-preferences.c:890
+#: ../capplet/vino-preferences.c:854 ../capplet/vino-preferences.c:929
+msgid " or "
+msgstr " edo "
+
+#: ../capplet/vino-preferences.c:859 ../capplet/vino-preferences.c:933
#, c-format
msgid "Others can access your computer using the address %s."
msgstr "Besteek %s helbidea erabiliz atzi dezakete zure ordenagailua."
-#: ../capplet/vino-preferences.c:940
+#: ../capplet/vino-preferences.c:986
msgid "Nobody can access your desktop."
msgstr "Inork ezin du zure mahaigaina atzitu."
-#: ../capplet/vino-preferences.c:1081 ../server/vino-dbus-listener.c:501
-#: ../server/vino-server.c:156 ../server/vino-server.c:187
+#: ../capplet/vino-preferences.c:1130 ../server/vino-server.c:164
+#: ../server/vino-server.c:195
#, c-format
msgid "Failed to open connection to bus: %s\n"
msgstr "Huts egin du bus-arekin konektatzean: %s\n"
@@ -74,103 +78,158 @@ msgstr "Aukeratu beste erabiltzaileek zure mahaigaina urrunetik nola ikusiko dut
msgid "Remote Desktop"
msgstr "Urruneko mahaigaina"
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:1
-msgid "<b>Notification Area</b>"
-msgstr "<b>Jakinarazpen-area</b>"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:2
-msgid "<b>Security</b>"
-msgstr "<b>Segurtasuna</b>"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:3
-msgid "<b>Sharing</b>"
-msgstr "<b>Partekatzea</b>"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:4
-msgid "<i>Some of these preferences are locked down</i>"
-msgstr "<i>Hobespen hauetariko batzuk blokeatuta daude</i>"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:5
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:1
msgid "Al_ways display an icon"
msgstr "_Beti erakutsi ikonoa"
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:6
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:2
msgid "Allow other users to _view your desktop"
msgstr "Baimendu beste erabiltzaileek zure mahaigaina _ikustea"
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:7
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:3
msgid "Maximum size: 8 characters"
msgstr "Gehienezko tamaina: 8 karaktere"
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:8
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:4
+msgid "Notification Area"
+msgstr "Jakinarazpen-area"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:5
msgid "Remote Desktop Preferences"
msgstr "Urruneko mahaigainaren hobespenak"
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:9
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:6
msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard"
msgstr "Urruneko erabiltzaileek zure teklatua eta sagua kontrolatu dezakete"
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:10
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:7
+msgid "Security"
+msgstr "Segurtasuna"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:8
+msgid "Sharing"
+msgstr "Partekatzea"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:9
+msgid "Some of these preferences are locked down"
+msgstr "Hobespen hauetariko batzuk blokeatuta daude"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:10
msgid "The router must have the UPnP feature enabled"
msgstr "Bideratzaileak UPnP eginbidea gaituta eduki behar du"
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:11
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:11
msgid "You will be queried to allow or to refuse every incoming connection"
msgstr "Sarrerako konexio bakoitza onartu edo ukatzeko galdetuko zaizu"
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:12
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:12
msgid "Your desktop will be shared"
msgstr "Zure mahaigaina partekatu egingo da"
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:13
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:13
msgid "_Allow other users to control your desktop"
msgstr "_Baimendu beste erabiltzaileek zure mahaigaina kontrolatzea"
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:14
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:14
msgid "_Configure network automatically to accept connections"
msgstr "_Konfiguratu sarea automatikoki konexioak onartzeko"
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:15
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:15
msgid "_Never display an icon"
msgstr "Â _Inoiz ez bistaratu ikonoa"
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:16
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:16
msgid "_Only display an icon when there is someone connected"
msgstr "Bistaratu ikonoa norbait konektatzean _soilik"
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:17
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:17
msgid "_Require the user to enter this password:"
msgstr "_Behartu erabiltzaileak pasahitza sartzera:"
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:18
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:18
msgid "_You must confirm each access to this machine"
msgstr "Ordenagailu honetarako sarbide bakoitza berretsi behar _duzu"
-#: ../server/vino-dbus-listener.c:281 ../server/vino-dbus-listener.c:311
-#: ../server/vino-dbus-listener.c:352
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "Fitxategia ez da baliozko '.desktop' fitxategi bat"
+
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
-msgid "Out of memory handling '%s' message"
-msgstr "Memoriarik ez '%s' mezua kudeatzean"
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Mahaigaineko (.desktop) fitxategiaren '%s' bertsioa ezezaguna"
-#: ../server/vino-dbus-listener.c:458
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:958
#, c-format
-msgid "Out of memory registering object path '%s'"
-msgstr "Memoriarik ez '%s' objektuaren bide-izena erregistratzean"
+msgid "Starting %s"
+msgstr "%s hasieratzen"
-#: ../server/vino-dbus-listener.c:537
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1100
#, c-format
-msgid "Failed to acquire D-Bus name '%s'\n"
-msgstr "Huts egin du D-Bus '%s' izena eskuratzean\n"
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "Aplikazioak ez ditu dokumenturik onartzen komando-lerroan"
+
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1168
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Abiarazteko aukera ezezaguna: %d"
+
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1373
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr "Ezin zaio dokumentuaren URIrik eman mahaigaineko 'Type=Link' sarrerari"
+
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1392
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Ez da elementu abiarazgarria"
+
+#: ../server/smclient/eggsmclient.c:225
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Desgaitu konexioa saio-kudeatzailearekin"
+
+#: ../server/smclient/eggsmclient.c:228
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Zehaztu gordetako konfigurazioa duen fitxategia"
+
+#: ../server/smclient/eggsmclient.c:228
+msgid "FILE"
+msgstr "FITXATEGIA"
+
+#: ../server/smclient/eggsmclient.c:231
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Zehaztu saio-kudeatzailearen IDa"
+
+#: ../server/smclient/eggsmclient.c:231
+msgid "ID"
+msgstr "IDa"
-#: ../server/vino-dbus-listener.c:545
+#: ../server/smclient/eggsmclient.c:252
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Saio-kudeatzailearen aukerak:"
+
+#: ../server/smclient/eggsmclient.c:253
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Erakutsi saio-kudeatzailearen aukerak"
+
+#: ../server/vino-dbus-listener.c:456
msgid "Remote Desktop server already running; exiting ...\n"
msgstr "Urruneko mahaigaineko zerbitzaria jadanik exekutatzen ari da: irtetzen ...\n"
-#: ../server/vino-main.c:89
+#: ../server/vino-main.c:67
+msgid "- VNC Server for GNOME"
+msgstr "- VNC zerbitzaria GNOMErako"
+
+#: ../server/vino-main.c:75
+msgid "Run 'vino-server --help' to see a full list of available command line options"
+msgstr "Exekutatu 'vino-server --help' komando-lerroko aukeren zerrenda osoa ikusteko"
+
+#: ../server/vino-main.c:97
msgid "GNOME Remote Desktop"
msgstr "GNOMEren urruneko mahaigaina"
-#: ../server/vino-main.c:99
+#: ../server/vino-main.c:107
msgid ""
"Your XServer does not support the XTest extension - remote desktop access "
"will be view-only\n"
@@ -197,20 +256,20 @@ msgstr "0"
msgid "%s's remote desktop on %s"
msgstr "%s(r)en urruneko mahaigaina %s(e)n"
-#: ../server/vino-prefs.c:579
+#: ../server/vino-prefs.c:606
#, c-format
msgid "Received signal %d, exiting...\n"
msgstr "%d seinalea jaso da, irtetzen...\n"
-#: ../server/vino-prompt.c:142
+#: ../server/vino-prompt.c:141
msgid "Screen"
msgstr "Pantaila"
-#: ../server/vino-prompt.c:143
+#: ../server/vino-prompt.c:142
msgid "The screen on which to display the prompt"
msgstr "Pantaila, gonbitea bistaratuko dena"
-#: ../server/vino-prompt.c:343
+#: ../server/vino-prompt.c:345
#, c-format
msgid ""
"A user on the computer '%s' is trying to remotely view or control your "
@@ -219,13 +278,7 @@ msgstr ""
"'%s' ordenagailuko erabiltzaile bat zure mahaigaina urrunetik ikusten edo "
"kontrolatzen saiatzen ari da."
-#: ../server/vino-prompt.glade.h:1
-msgid "<big><b>Another user is trying to view your desktop.</b></big>"
-msgstr ""
-"<big><b>Beste erabiltzaile bat zure mahaigaina ikusten saiatzen ari da.</b></"
-"big>"
-
-#: ../server/vino-prompt.glade.h:2
+#: ../server/vino-prompt.ui.h:1
msgid ""
"A user on another computer is trying to remotely view or control your "
"desktop."
@@ -233,19 +286,23 @@ msgstr ""
"Beste ordenagailuko erabiltzaile bat zure mahaigaina ikusten edo "
"kontrolatzen saiatzen ari da."
-#: ../server/vino-prompt.glade.h:3
+#: ../server/vino-prompt.ui.h:2
+msgid "Another user is trying to view your desktop."
+msgstr "Beste erabiltzaile bat zure mahaigaina ikusten saiatzen ari da."
+
+#: ../server/vino-prompt.ui.h:3
msgid "Do you want to allow them to do so?"
msgstr "Baimentzea nahi duzu hori egiteko?"
-#: ../server/vino-prompt.glade.h:4
+#: ../server/vino-prompt.ui.h:4
msgid "Question"
msgstr "Galdera"
-#: ../server/vino-prompt.glade.h:5 ../server/vino-util.c:64
+#: ../server/vino-prompt.ui.h:5 ../server/vino-util.c:64
msgid "_Allow"
msgstr "_Baimendu"
-#: ../server/vino-prompt.glade.h:6 ../server/vino-util.c:65
+#: ../server/vino-prompt.ui.h:6 ../server/vino-util.c:65
msgid "_Refuse"
msgstr "_Debekatu"
@@ -335,17 +392,28 @@ msgstr ""
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:12
msgid ""
+"If true, we will not use the XDamage extension of X.org. This extension does "
+"not work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it "
+"will make vino work on these environments with a slower rendering as side "
+"effect."
+msgstr ""
+"TRUE (egia) bada, ez da X.org-ko XDamage hedapena erabiliko. Hedapen honek "
+"ez du ongi funtzionatzen bideo kontrolatzaile batzuekin 3D efektuak erabiltzean. "
+"Hau desgaitzean, vino motelago errendatuko da ingurune horietan."
+
+#: ../server/vino-server.schemas.in.h:13
+msgid ""
"If true, we will use UPNP protocol to automatically forward the port used by "
"vino in the router."
msgstr ""
"TRUE (egia) bada, UPNP protokoloa erabiliko da vino-k bideratzailean "
"darabilen ataka automatikoki birbideratzeko."
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:13
+#: ../server/vino-server.schemas.in.h:14
msgid "Listen an alternative port"
msgstr "Entzun bestelako ataka"
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:14
+#: ../server/vino-server.schemas.in.h:15
msgid ""
"Lists the authentication methods with which remote users may access the "
"desktop. There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the "
@@ -360,31 +428,31 @@ msgstr ""
"\" (bat ere ez) ezarpenak urruneko edozein erabiltzaileri konektatzea "
"baimentzen dio."
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:15
+#: ../server/vino-server.schemas.in.h:16
msgid "Lock the screen when last user disconnect"
msgstr "Blokeatu pantaila azken erabiltzailea deskonektatzean"
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:16
+#: ../server/vino-server.schemas.in.h:17
msgid "Network interface for listening"
msgstr "Sareko interfazea entzuteko"
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:17
+#: ../server/vino-server.schemas.in.h:18
msgid "Only allow remote users to view the desktop"
msgstr "Urruneko erabiltzaileak mahaigaina ikusteko bakarrik baimendu"
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:18
+#: ../server/vino-server.schemas.in.h:19
msgid "Password required for \"vnc\" authentication"
msgstr "Pasahitza behar da \"vnc\" autentifikaziorako"
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:19
+#: ../server/vino-server.schemas.in.h:20
msgid "Prompt the user before completing a connection"
msgstr "Galdetu erabiltzaileari konexio bat osatu aurretik"
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:20
+#: ../server/vino-server.schemas.in.h:21
msgid "Require encryption"
msgstr "Behartu enkriptazioa"
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:21
+#: ../server/vino-server.schemas.in.h:22
msgid ""
"The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" "
"authentication method is used. The password specified by the key is base64 "
@@ -394,7 +462,7 @@ msgstr ""
"erabiltzaileari galdetzeko. Giltzak zehaztutako pasahitza 64-oinarrian "
"kodetuta aurkitzen da:"
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:22
+#: ../server/vino-server.schemas.in.h:23
msgid ""
"The port which the server will listen to if the 'use_alternative_port' key "
"is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000."
@@ -402,7 +470,7 @@ msgstr ""
"Zerbitzariak entzungo duen ataka 'use_alternative_port' gakoa EGIA gisa "
"ezartzen bada. Balio erabilgarriak 5000 eta 50000 artekoak dira."
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:23
+#: ../server/vino-server.schemas.in.h:24
msgid ""
"This key controls the behavior of the status icon. There are three options: "
"\"always\" - The icon will be always there; \"client\" - You will see the "
@@ -414,7 +482,7 @@ msgstr ""
"\" (bezeroa), norbait konektatzen denean soilik agertuko da ikonoa, eta "
"portaera lehenetsia da ; \"never\" (inoiz) ikonoa ez da inoiz erakusten."
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:24
+#: ../server/vino-server.schemas.in.h:25
msgid ""
"This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should "
"be sent if the user clicks on the URL in the Remote Desktop preferences "
@@ -424,21 +492,25 @@ msgstr ""
"zehazten du, baldin eta erabiltzaileak \"Urruneko mahaigainaren hobespenak\" "
"elkarrizketa-koadroan URL gainean klik egiten badu."
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:25
+#: ../server/vino-server.schemas.in.h:26
msgid "When the status icon should be shown"
msgstr "Egoeraren ikonoa noiz erakutsi behar den"
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:26
+#: ../server/vino-server.schemas.in.h:27
msgid "When true, disable the background on receive valid session"
msgstr ""
"TRUE (egia) gisa ezartzean, atzeko planoa desgaitu egiten da baliozko saioa "
"jasotzean"
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:27
+#: ../server/vino-server.schemas.in.h:28
+msgid "Whether we should disable the XDamage extension of X.org"
+msgstr "X.org-en XDamage hedapena desgaitu behar den edo ez"
+
+#: ../server/vino-server.schemas.in.h:29
msgid "Whether we should use UPNP to forward the port in routers"
msgstr "UPNP erabiliko den ataka bideratzailetan birbideratzeko edo ez"
-#: ../server/vino-status-icon.c:102
+#: ../server/vino-status-icon.c:102 ../server/vino-status-tube-icon.c:95
msgid "Desktop sharing is enabled"
msgstr "Mahaigaina partekatzea gaituta dago"
@@ -449,11 +521,11 @@ msgid_plural "%d people are connected"
msgstr[0] "Pertsona bat konektatu da"
msgstr[1] "%d pertsona konektatu dira"
-#: ../server/vino-status-icon.c:207
+#: ../server/vino-status-icon.c:207 ../server/vino-status-tube-icon.c:175
msgid "Error displaying preferences"
msgstr "Errorea gertatzu da hobespenak bistaratzean"
-#: ../server/vino-status-icon.c:226
+#: ../server/vino-status-icon.c:226 ../server/vino-status-tube-icon.c:191
msgid "Error displaying help"
msgstr "Errorea gertatzu da laguntza bistaratzean"
@@ -504,81 +576,112 @@ msgstr "Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>"
msgid "Share your desktop with other users"
msgstr "Partekatu zure mahaigaina beste erabiltzaileekin"
-#. Translators: %s is a hostname
-#: ../server/vino-status-icon.c:338
+#: ../server/vino-status-icon.c:339 ../server/vino-status-tube-icon.c:223
#, c-format
msgid "Are you sure you want to disconnect '%s'?"
msgstr "Ziur zaude '%s' deskonektatzea nahi duzula?"
-#: ../server/vino-status-icon.c:340
+#: ../server/vino-status-icon.c:342
#, c-format
msgid "The remote user from '%s' will be disconnected. Are you sure?"
msgstr "'%s'(e)ko erabiltzailea deskonektatu egingo da. Ziur zaude?"
-#: ../server/vino-status-icon.c:345
+#: ../server/vino-status-icon.c:348
msgid "Are you sure you want to disconnect all clients?"
msgstr "Ziur zaude bezero guztiak deskonektatzea nahi dituzula?"
-#: ../server/vino-status-icon.c:346
+#: ../server/vino-status-icon.c:350
msgid "All remote users will be disconnected. Are you sure?"
msgstr "Urruneko bezero guztiak deskonektatu egingo dira. Ziur zaude?"
-#: ../server/vino-status-icon.c:358
+#: ../server/vino-status-icon.c:362 ../server/vino-status-tube-icon.c:237
msgid "Disconnect"
msgstr "Deskonektatu"
-#: ../server/vino-status-icon.c:384
+#: ../server/vino-status-icon.c:388 ../server/vino-status-tube-icon.c:262
msgid "_Preferences"
msgstr "_Hobespenak"
-#: ../server/vino-status-icon.c:399
+#: ../server/vino-status-icon.c:403
msgid "Disconnect all"
msgstr "Deskonektatu denak"
#. Translators: %s is a hostname
-#: ../server/vino-status-icon.c:423
+#. Translators: %s is the alias of the telepathy contact
+#: ../server/vino-status-icon.c:427 ../server/vino-status-tube-icon.c:275
#, c-format
msgid "Disconnect %s"
msgstr "Deskonektatu %s"
-#: ../server/vino-status-icon.c:443
+#: ../server/vino-status-icon.c:448 ../server/vino-status-tube-icon.c:294
msgid "_Help"
msgstr "_Laguntza"
-#: ../server/vino-status-icon.c:451
+#: ../server/vino-status-icon.c:456
msgid "_About"
msgstr "Honi _buruz"
-#: ../server/vino-status-icon.c:584
+#: ../server/vino-status-icon.c:589 ../server/vino-status-tube-icon.c:391
#, c-format
msgid "Error initializing libnotify\n"
msgstr "Errorea libnotify hasieratzean\n"
-#: ../server/vino-status-icon.c:604
+#. Translators: %s is a hostname
+#: ../server/vino-status-icon.c:610
msgid "Another user is viewing your desktop"
msgstr "Beste erabiltzaile bat zure mahaigaina ikusten ari da"
-#: ../server/vino-status-icon.c:605
+#: ../server/vino-status-icon.c:612
#, c-format
msgid "A user on the computer '%s' is remotely viewing your desktop."
msgstr "'%s' ordenagailuko erabiltzaile bat zure mahaigaina urrunetik ikusten ari da."
-#: ../server/vino-status-icon.c:610
+#. Translators: %s is a hostname
+#: ../server/vino-status-icon.c:618
msgid "Another user is controlling your desktop"
msgstr "Beste erabiltzaile batek zure mahaigaina kontrolatzen ari da"
-#: ../server/vino-status-icon.c:611
+#: ../server/vino-status-icon.c:620
#, c-format
msgid "A user on the computer '%s' is remotely controlling your desktop."
msgstr ""
"'%s' ordenagailuko erabiltzaile bat zure mahaigaina urrunetik kontrolatzen "
"ari da"
-#: ../server/vino-status-icon.c:633
+#: ../server/vino-status-icon.c:642 ../server/vino-status-tube-icon.c:422
#, c-format
msgid "Error while displaying notification bubble: %s\n"
msgstr "Errorea jakinarazpeneko burbuila bistaratzean: %s\n"
+#: ../server/vino-status-tube-icon.c:226
+#, c-format
+msgid "The remote user '%s' will be disconnected. Are you sure?"
+msgstr "Urruneko '%s'(e)ko erabiltzailea deskonektatu egingo da. Ziur zaude?"
+
+#: ../server/vino-tube-server.c:310 ../server/vino-tube-server.c:339
+msgid "Share my desktop information"
+msgstr "Partekatu nire mahaigaineko informazioa"
+
+#: ../server/vino-tube-server.c:314
+#, c-format
+msgid "'%s' rejected the desktop sharing invitation."
+msgstr "'%s'(e)k ukatu egin du mahaigaina partekatzeko gonbidapena."
+
+#: ../server/vino-tube-server.c:318
+#, c-format
+msgid "'%s' disconnected"
+msgstr "'%s' deskonektatuta"
+
+#: ../server/vino-tube-server.c:345
+#, c-format
+msgid "'%s' is remotely controlling your desktop."
+msgstr "'%s' zure mahaigaina urrunetik kontrolatzen ari da."
+
+#: ../server/vino-tube-server.c:354
+#, c-format
+msgid "Waiting for '%s' to connect to the screen."
+msgstr "'%s'(r)en zai pantailara konektatzeko."
+
#: ../server/vino-util.c:115
msgid "An error has occurred:"
msgstr "Errore bat gertatu da:"
@@ -621,34 +724,44 @@ msgstr "Idatzi berriro Vino-ren pasahitz berria:"
msgid "vino-passwd: password updated successfully.\n"
msgstr "vino-passwd: pasahitza ongi eguneratua.\n"
-#: ../tools/vino-passwd.c:171
+#: ../tools/vino-passwd.c:172
#, c-format
msgid "Sorry, passwords do not match.\n"
msgstr "Pasahitzak ez datoz bat.\n"
-#: ../tools/vino-passwd.c:172
+#: ../tools/vino-passwd.c:173
#, c-format
msgid "vino-passwd: password unchanged.\n"
msgstr "vino-passwd: pasahitza aldatu gabe.\n"
-#: ../tools/vino-passwd.c:187
+#: ../tools/vino-passwd.c:181
+#, c-format
+msgid "Error while communicating with GConf. Are you logged into a GNOME session?"
+msgstr "Errorea gertatu da GConf-ekin komunikatzean. GNOMEko saio batean hasita zaude?"
+
+#: ../tools/vino-passwd.c:183
+#, c-format
+msgid "Error message:"
+msgstr "Errore-mezua:"
+
+#: ../tools/vino-passwd.c:200
msgid "Show Vino version"
msgstr "Erakutsi Vino-ren bertsioa"
-#: ../tools/vino-passwd.c:196
+#: ../tools/vino-passwd.c:209
msgid "- Updates Vino password"
msgstr "- Vino-ren pasahitza eguneratzen du"
-#: ../tools/vino-passwd.c:206
+#: ../tools/vino-passwd.c:219
msgid "Run 'vino-passwd --help' to see a full list of available command line options"
msgstr "Exekutatu 'vino-passwd --help' aukeren zerrenda osoa ikusteko"
-#: ../tools/vino-passwd.c:213
+#: ../tools/vino-passwd.c:226
#, c-format
msgid "VINO Version %s\n"
msgstr "VINO %s bertsioa\n"
-#: ../tools/vino-passwd.c:222
+#: ../tools/vino-passwd.c:238
#, c-format
msgid "ERROR: You do not have enough permissions to change Vino password.\n"
msgstr "Errorea: ez dituzu nahikoa baimen Vino-ren pasahitza aldatzeko.\n"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]