[vino] Updated Basque language



commit db12cad4ee17b5f8abc3bf7dab1755fa8b2728ff
Author: Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo zundan com>
Date:   Thu Aug 27 18:19:25 2009 +0200

    Updated Basque language

 po/eu.po |  333 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
 1 files changed, 223 insertions(+), 110 deletions(-)
---
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index 702bbde..2c77865 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -8,15 +8,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: eu\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-19 20:12+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-19 20:13+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-27 18:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-27 18:19+0200\n"
 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>\n"
 "Language-Team: Basque <itzulpena euskalgnu org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #. Open Link
 #: ../capplet/sexy-url-label.c:183
@@ -33,11 +33,11 @@ msgstr "_Kopiatu helbidea arbelean"
 msgid "There was an error showing the URL \"%s\""
 msgstr "Errorea gertatzu da URL hau erakustean: \"%s\""
 
-#: ../capplet/vino-preferences.c:198 ../capplet/vino-preferences.c:954
+#: ../capplet/vino-preferences.c:197 ../capplet/vino-preferences.c:1000
 msgid "Checking the connectivity of this machine..."
 msgstr "Ordenagailu honen konektibitatea egiaztatzea..."
 
-#: ../capplet/vino-preferences.c:798
+#: ../capplet/vino-preferences.c:804
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error displaying help:\n"
@@ -46,21 +46,25 @@ msgstr ""
 "Errorea gertatzu da laguntza bistaratzean:\n"
 "%s"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.c:839
+#: ../capplet/vino-preferences.c:834
 msgid "Your desktop is only reachable over the local network."
 msgstr "Zure mahaigaina sare lokaletik soilik atzi daiteke."
 
-#: ../capplet/vino-preferences.c:840 ../capplet/vino-preferences.c:890
+#: ../capplet/vino-preferences.c:854 ../capplet/vino-preferences.c:929
+msgid " or "
+msgstr " edo "
+
+#: ../capplet/vino-preferences.c:859 ../capplet/vino-preferences.c:933
 #, c-format
 msgid "Others can access your computer using the address %s."
 msgstr "Besteek  %s helbidea erabiliz atzi dezakete zure ordenagailua."
 
-#: ../capplet/vino-preferences.c:940
+#: ../capplet/vino-preferences.c:986
 msgid "Nobody can access your desktop."
 msgstr "Inork ezin du zure mahaigaina atzitu."
 
-#: ../capplet/vino-preferences.c:1081 ../server/vino-dbus-listener.c:501
-#: ../server/vino-server.c:156 ../server/vino-server.c:187
+#: ../capplet/vino-preferences.c:1130 ../server/vino-server.c:164
+#: ../server/vino-server.c:195
 #, c-format
 msgid "Failed to open connection to bus: %s\n"
 msgstr "Huts egin du bus-arekin konektatzean: %s\n"
@@ -74,103 +78,158 @@ msgstr "Aukeratu beste erabiltzaileek zure mahaigaina urrunetik nola ikusiko dut
 msgid "Remote Desktop"
 msgstr "Urruneko mahaigaina"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:1
-msgid "<b>Notification Area</b>"
-msgstr "<b>Jakinarazpen-area</b>"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:2
-msgid "<b>Security</b>"
-msgstr "<b>Segurtasuna</b>"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:3
-msgid "<b>Sharing</b>"
-msgstr "<b>Partekatzea</b>"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:4
-msgid "<i>Some of these preferences are locked down</i>"
-msgstr "<i>Hobespen hauetariko batzuk blokeatuta daude</i>"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:5
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:1
 msgid "Al_ways display an icon"
 msgstr "_Beti erakutsi ikonoa"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:6
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:2
 msgid "Allow other users to _view your desktop"
 msgstr "Baimendu beste erabiltzaileek zure mahaigaina _ikustea"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:7
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:3
 msgid "Maximum size: 8 characters"
 msgstr "Gehienezko tamaina: 8 karaktere"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:8
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:4
+msgid "Notification Area"
+msgstr "Jakinarazpen-area"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:5
 msgid "Remote Desktop Preferences"
 msgstr "Urruneko mahaigainaren hobespenak"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:9
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:6
 msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard"
 msgstr "Urruneko erabiltzaileek zure teklatua eta sagua kontrolatu dezakete"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:10
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:7
+msgid "Security"
+msgstr "Segurtasuna"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:8
+msgid "Sharing"
+msgstr "Partekatzea"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:9
+msgid "Some of these preferences are locked down"
+msgstr "Hobespen hauetariko batzuk blokeatuta daude"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:10
 msgid "The router must have the UPnP feature enabled"
 msgstr "Bideratzaileak UPnP eginbidea gaituta eduki behar du"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:11
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:11
 msgid "You will be queried to allow or to refuse every incoming connection"
 msgstr "Sarrerako konexio bakoitza onartu edo ukatzeko galdetuko zaizu"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:12
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:12
 msgid "Your desktop will be shared"
 msgstr "Zure mahaigaina partekatu egingo da"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:13
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:13
 msgid "_Allow other users to control your desktop"
 msgstr "_Baimendu beste erabiltzaileek zure mahaigaina kontrolatzea"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:14
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:14
 msgid "_Configure network automatically to accept connections"
 msgstr "_Konfiguratu sarea automatikoki konexioak onartzeko"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:15
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:15
 msgid "_Never display an icon"
 msgstr " _Inoiz ez bistaratu ikonoa"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:16
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:16
 msgid "_Only display an icon when there is someone connected"
 msgstr "Bistaratu ikonoa norbait konektatzean _soilik"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:17
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:17
 msgid "_Require the user to enter this password:"
 msgstr "_Behartu erabiltzaileak pasahitza sartzera:"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:18
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:18
 msgid "_You must confirm each access to this machine"
 msgstr "Ordenagailu honetarako sarbide bakoitza berretsi behar _duzu"
 
-#: ../server/vino-dbus-listener.c:281 ../server/vino-dbus-listener.c:311
-#: ../server/vino-dbus-listener.c:352
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "Fitxategia ez da baliozko '.desktop' fitxategi bat"
+
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:188
 #, c-format
-msgid "Out of memory handling '%s' message"
-msgstr "Memoriarik ez '%s' mezua kudeatzean"
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Mahaigaineko (.desktop) fitxategiaren '%s' bertsioa ezezaguna"
 
-#: ../server/vino-dbus-listener.c:458
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:958
 #, c-format
-msgid "Out of memory registering object path '%s'"
-msgstr "Memoriarik ez '%s' objektuaren bide-izena erregistratzean"
+msgid "Starting %s"
+msgstr "%s hasieratzen"
 
-#: ../server/vino-dbus-listener.c:537
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1100
 #, c-format
-msgid "Failed to acquire D-Bus name '%s'\n"
-msgstr "Huts egin du D-Bus '%s' izena eskuratzean\n"
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "Aplikazioak ez ditu dokumenturik onartzen komando-lerroan"
+
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1168
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Abiarazteko aukera ezezaguna: %d"
+
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1373
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr "Ezin zaio dokumentuaren URIrik eman mahaigaineko 'Type=Link' sarrerari"
+
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1392
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Ez da elementu abiarazgarria"
+
+#: ../server/smclient/eggsmclient.c:225
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Desgaitu konexioa saio-kudeatzailearekin"
+
+#: ../server/smclient/eggsmclient.c:228
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Zehaztu gordetako konfigurazioa duen fitxategia"
+
+#: ../server/smclient/eggsmclient.c:228
+msgid "FILE"
+msgstr "FITXATEGIA"
+
+#: ../server/smclient/eggsmclient.c:231
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Zehaztu saio-kudeatzailearen IDa"
+
+#: ../server/smclient/eggsmclient.c:231
+msgid "ID"
+msgstr "IDa"
 
-#: ../server/vino-dbus-listener.c:545
+#: ../server/smclient/eggsmclient.c:252
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Saio-kudeatzailearen aukerak:"
+
+#: ../server/smclient/eggsmclient.c:253
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Erakutsi saio-kudeatzailearen aukerak"
+
+#: ../server/vino-dbus-listener.c:456
 msgid "Remote Desktop server already running; exiting ...\n"
 msgstr "Urruneko mahaigaineko zerbitzaria jadanik exekutatzen ari da: irtetzen ...\n"
 
-#: ../server/vino-main.c:89
+#: ../server/vino-main.c:67
+msgid "- VNC Server for GNOME"
+msgstr "- VNC zerbitzaria GNOMErako"
+
+#: ../server/vino-main.c:75
+msgid "Run 'vino-server --help' to see a full list of available command line options"
+msgstr "Exekutatu 'vino-server --help' komando-lerroko aukeren zerrenda osoa ikusteko"
+
+#: ../server/vino-main.c:97
 msgid "GNOME Remote Desktop"
 msgstr "GNOMEren urruneko mahaigaina"
 
-#: ../server/vino-main.c:99
+#: ../server/vino-main.c:107
 msgid ""
 "Your XServer does not support the XTest extension - remote desktop access "
 "will be view-only\n"
@@ -197,20 +256,20 @@ msgstr "0"
 msgid "%s's remote desktop on %s"
 msgstr "%s(r)en urruneko mahaigaina %s(e)n"
 
-#: ../server/vino-prefs.c:579
+#: ../server/vino-prefs.c:606
 #, c-format
 msgid "Received signal %d, exiting...\n"
 msgstr "%d seinalea jaso da, irtetzen...\n"
 
-#: ../server/vino-prompt.c:142
+#: ../server/vino-prompt.c:141
 msgid "Screen"
 msgstr "Pantaila"
 
-#: ../server/vino-prompt.c:143
+#: ../server/vino-prompt.c:142
 msgid "The screen on which to display the prompt"
 msgstr "Pantaila, gonbitea bistaratuko dena"
 
-#: ../server/vino-prompt.c:343
+#: ../server/vino-prompt.c:345
 #, c-format
 msgid ""
 "A user on the computer '%s' is trying to remotely view or control your "
@@ -219,13 +278,7 @@ msgstr ""
 "'%s' ordenagailuko erabiltzaile bat zure mahaigaina urrunetik ikusten edo "
 "kontrolatzen saiatzen ari da."
 
-#: ../server/vino-prompt.glade.h:1
-msgid "<big><b>Another user is trying to view your desktop.</b></big>"
-msgstr ""
-"<big><b>Beste erabiltzaile bat zure mahaigaina ikusten saiatzen ari da.</b></"
-"big>"
-
-#: ../server/vino-prompt.glade.h:2
+#: ../server/vino-prompt.ui.h:1
 msgid ""
 "A user on another computer is trying to remotely view or control your "
 "desktop."
@@ -233,19 +286,23 @@ msgstr ""
 "Beste ordenagailuko erabiltzaile bat zure mahaigaina ikusten edo "
 "kontrolatzen saiatzen ari da."
 
-#: ../server/vino-prompt.glade.h:3
+#: ../server/vino-prompt.ui.h:2
+msgid "Another user is trying to view your desktop."
+msgstr "Beste erabiltzaile bat zure mahaigaina ikusten saiatzen ari da."
+
+#: ../server/vino-prompt.ui.h:3
 msgid "Do you want to allow them to do so?"
 msgstr "Baimentzea nahi duzu hori egiteko?"
 
-#: ../server/vino-prompt.glade.h:4
+#: ../server/vino-prompt.ui.h:4
 msgid "Question"
 msgstr "Galdera"
 
-#: ../server/vino-prompt.glade.h:5 ../server/vino-util.c:64
+#: ../server/vino-prompt.ui.h:5 ../server/vino-util.c:64
 msgid "_Allow"
 msgstr "_Baimendu"
 
-#: ../server/vino-prompt.glade.h:6 ../server/vino-util.c:65
+#: ../server/vino-prompt.ui.h:6 ../server/vino-util.c:65
 msgid "_Refuse"
 msgstr "_Debekatu"
 
@@ -335,17 +392,28 @@ msgstr ""
 
 #: ../server/vino-server.schemas.in.h:12
 msgid ""
+"If true, we will not use the XDamage extension of X.org. This extension does "
+"not work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it "
+"will make vino work on these environments with a slower rendering as side "
+"effect."
+msgstr ""
+"TRUE (egia) bada, ez da X.org-ko XDamage hedapena erabiliko. Hedapen honek "
+"ez du ongi funtzionatzen bideo kontrolatzaile batzuekin 3D efektuak erabiltzean. "
+"Hau desgaitzean, vino motelago errendatuko da ingurune horietan."
+
+#: ../server/vino-server.schemas.in.h:13
+msgid ""
 "If true, we will use UPNP protocol to automatically forward the port used by "
 "vino in the router."
 msgstr ""
 "TRUE (egia) bada, UPNP protokoloa erabiliko da vino-k bideratzailean "
 "darabilen ataka automatikoki birbideratzeko."
 
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:13
+#: ../server/vino-server.schemas.in.h:14
 msgid "Listen an alternative port"
 msgstr "Entzun bestelako ataka"
 
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:14
+#: ../server/vino-server.schemas.in.h:15
 msgid ""
 "Lists the authentication methods with which remote users may access the "
 "desktop. There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the "
@@ -360,31 +428,31 @@ msgstr ""
 "\" (bat ere ez) ezarpenak urruneko edozein erabiltzaileri konektatzea "
 "baimentzen dio."
 
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:15
+#: ../server/vino-server.schemas.in.h:16
 msgid "Lock the screen when last user disconnect"
 msgstr "Blokeatu pantaila azken erabiltzailea deskonektatzean"
 
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:16
+#: ../server/vino-server.schemas.in.h:17
 msgid "Network interface for listening"
 msgstr "Sareko interfazea entzuteko"
 
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:17
+#: ../server/vino-server.schemas.in.h:18
 msgid "Only allow remote users to view the desktop"
 msgstr "Urruneko erabiltzaileak mahaigaina ikusteko bakarrik baimendu"
 
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:18
+#: ../server/vino-server.schemas.in.h:19
 msgid "Password required for \"vnc\" authentication"
 msgstr "Pasahitza behar da \"vnc\" autentifikaziorako"
 
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:19
+#: ../server/vino-server.schemas.in.h:20
 msgid "Prompt the user before completing a connection"
 msgstr "Galdetu erabiltzaileari konexio bat osatu aurretik"
 
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:20
+#: ../server/vino-server.schemas.in.h:21
 msgid "Require encryption"
 msgstr "Behartu enkriptazioa"
 
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:21
+#: ../server/vino-server.schemas.in.h:22
 msgid ""
 "The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" "
 "authentication method is used. The password specified by the key is base64 "
@@ -394,7 +462,7 @@ msgstr ""
 "erabiltzaileari galdetzeko. Giltzak zehaztutako pasahitza 64-oinarrian "
 "kodetuta aurkitzen da:"
 
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:22
+#: ../server/vino-server.schemas.in.h:23
 msgid ""
 "The port which the server will listen to if the 'use_alternative_port' key "
 "is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000."
@@ -402,7 +470,7 @@ msgstr ""
 "Zerbitzariak entzungo duen ataka 'use_alternative_port' gakoa EGIA gisa "
 "ezartzen bada. Balio erabilgarriak 5000 eta 50000 artekoak dira."
 
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:23
+#: ../server/vino-server.schemas.in.h:24
 msgid ""
 "This key controls the behavior of the status icon. There are three options: "
 "\"always\" - The icon will be always there; \"client\" - You will see the "
@@ -414,7 +482,7 @@ msgstr ""
 "\" (bezeroa), norbait konektatzen denean soilik agertuko da ikonoa, eta "
 "portaera lehenetsia da ; \"never\" (inoiz) ikonoa ez da inoiz erakusten."
 
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:24
+#: ../server/vino-server.schemas.in.h:25
 msgid ""
 "This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should "
 "be sent if the user clicks on the URL in the Remote Desktop preferences "
@@ -424,21 +492,25 @@ msgstr ""
 "zehazten du, baldin eta erabiltzaileak \"Urruneko mahaigainaren hobespenak\" "
 "elkarrizketa-koadroan URL gainean klik egiten badu."
 
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:25
+#: ../server/vino-server.schemas.in.h:26
 msgid "When the status icon should be shown"
 msgstr "Egoeraren ikonoa noiz erakutsi behar den"
 
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:26
+#: ../server/vino-server.schemas.in.h:27
 msgid "When true, disable the background on receive valid session"
 msgstr ""
 "TRUE (egia) gisa ezartzean, atzeko planoa desgaitu egiten da baliozko saioa "
 "jasotzean"
 
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:27
+#: ../server/vino-server.schemas.in.h:28
+msgid "Whether we should disable the XDamage extension of X.org"
+msgstr "X.org-en XDamage hedapena desgaitu behar den edo ez"
+
+#: ../server/vino-server.schemas.in.h:29
 msgid "Whether we should use UPNP to forward the port in routers"
 msgstr "UPNP erabiliko den ataka bideratzailetan birbideratzeko edo ez"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:102
+#: ../server/vino-status-icon.c:102 ../server/vino-status-tube-icon.c:95
 msgid "Desktop sharing is enabled"
 msgstr "Mahaigaina partekatzea gaituta dago"
 
@@ -449,11 +521,11 @@ msgid_plural "%d people are connected"
 msgstr[0] "Pertsona bat konektatu da"
 msgstr[1] "%d pertsona konektatu dira"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:207
+#: ../server/vino-status-icon.c:207 ../server/vino-status-tube-icon.c:175
 msgid "Error displaying preferences"
 msgstr "Errorea gertatzu da hobespenak bistaratzean"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:226
+#: ../server/vino-status-icon.c:226 ../server/vino-status-tube-icon.c:191
 msgid "Error displaying help"
 msgstr "Errorea gertatzu da laguntza bistaratzean"
 
@@ -504,81 +576,112 @@ msgstr "Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>"
 msgid "Share your desktop with other users"
 msgstr "Partekatu zure mahaigaina beste erabiltzaileekin"
 
-#. Translators: %s is a hostname
-#: ../server/vino-status-icon.c:338
+#: ../server/vino-status-icon.c:339 ../server/vino-status-tube-icon.c:223
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to disconnect '%s'?"
 msgstr "Ziur zaude '%s' deskonektatzea nahi duzula?"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:340
+#: ../server/vino-status-icon.c:342
 #, c-format
 msgid "The remote user from '%s' will be disconnected. Are you sure?"
 msgstr "'%s'(e)ko erabiltzailea deskonektatu egingo da. Ziur zaude?"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:345
+#: ../server/vino-status-icon.c:348
 msgid "Are you sure you want to disconnect all clients?"
 msgstr "Ziur zaude bezero guztiak deskonektatzea nahi dituzula?"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:346
+#: ../server/vino-status-icon.c:350
 msgid "All remote users will be disconnected. Are you sure?"
 msgstr "Urruneko bezero guztiak deskonektatu egingo dira. Ziur zaude?"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:358
+#: ../server/vino-status-icon.c:362 ../server/vino-status-tube-icon.c:237
 msgid "Disconnect"
 msgstr "Deskonektatu"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:384
+#: ../server/vino-status-icon.c:388 ../server/vino-status-tube-icon.c:262
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Hobespenak"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:399
+#: ../server/vino-status-icon.c:403
 msgid "Disconnect all"
 msgstr "Deskonektatu denak"
 
 #. Translators: %s is a hostname
-#: ../server/vino-status-icon.c:423
+#. Translators: %s is the alias of the telepathy contact
+#: ../server/vino-status-icon.c:427 ../server/vino-status-tube-icon.c:275
 #, c-format
 msgid "Disconnect %s"
 msgstr "Deskonektatu %s"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:443
+#: ../server/vino-status-icon.c:448 ../server/vino-status-tube-icon.c:294
 msgid "_Help"
 msgstr "_Laguntza"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:451
+#: ../server/vino-status-icon.c:456
 msgid "_About"
 msgstr "Honi _buruz"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:584
+#: ../server/vino-status-icon.c:589 ../server/vino-status-tube-icon.c:391
 #, c-format
 msgid "Error initializing libnotify\n"
 msgstr "Errorea libnotify hasieratzean\n"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:604
+#. Translators: %s is a hostname
+#: ../server/vino-status-icon.c:610
 msgid "Another user is viewing your desktop"
 msgstr "Beste erabiltzaile bat zure mahaigaina ikusten ari da"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:605
+#: ../server/vino-status-icon.c:612
 #, c-format
 msgid "A user on the computer '%s' is remotely viewing your desktop."
 msgstr "'%s' ordenagailuko erabiltzaile bat zure mahaigaina urrunetik ikusten ari da."
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:610
+#. Translators: %s is a hostname
+#: ../server/vino-status-icon.c:618
 msgid "Another user is controlling your desktop"
 msgstr "Beste erabiltzaile batek zure mahaigaina kontrolatzen ari da"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:611
+#: ../server/vino-status-icon.c:620
 #, c-format
 msgid "A user on the computer '%s' is remotely controlling your desktop."
 msgstr ""
 "'%s' ordenagailuko erabiltzaile bat zure mahaigaina urrunetik kontrolatzen "
 "ari da"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:633
+#: ../server/vino-status-icon.c:642 ../server/vino-status-tube-icon.c:422
 #, c-format
 msgid "Error while displaying notification bubble: %s\n"
 msgstr "Errorea jakinarazpeneko burbuila bistaratzean: %s\n"
 
+#: ../server/vino-status-tube-icon.c:226
+#, c-format
+msgid "The remote user '%s' will be disconnected. Are you sure?"
+msgstr "Urruneko '%s'(e)ko erabiltzailea deskonektatu egingo da. Ziur zaude?"
+
+#: ../server/vino-tube-server.c:310 ../server/vino-tube-server.c:339
+msgid "Share my desktop information"
+msgstr "Partekatu nire mahaigaineko informazioa"
+
+#: ../server/vino-tube-server.c:314
+#, c-format
+msgid "'%s' rejected the desktop sharing invitation."
+msgstr "'%s'(e)k ukatu egin du mahaigaina partekatzeko gonbidapena."
+
+#: ../server/vino-tube-server.c:318
+#, c-format
+msgid "'%s' disconnected"
+msgstr "'%s' deskonektatuta"
+
+#: ../server/vino-tube-server.c:345
+#, c-format
+msgid "'%s' is remotely controlling your desktop."
+msgstr "'%s' zure mahaigaina urrunetik kontrolatzen ari da."
+
+#: ../server/vino-tube-server.c:354
+#, c-format
+msgid "Waiting for '%s' to connect to the screen."
+msgstr "'%s'(r)en zai pantailara konektatzeko."
+
 #: ../server/vino-util.c:115
 msgid "An error has occurred:"
 msgstr "Errore bat gertatu da:"
@@ -621,34 +724,44 @@ msgstr "Idatzi berriro Vino-ren pasahitz berria:"
 msgid "vino-passwd: password updated successfully.\n"
 msgstr "vino-passwd: pasahitza ongi eguneratua.\n"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:171
+#: ../tools/vino-passwd.c:172
 #, c-format
 msgid "Sorry, passwords do not match.\n"
 msgstr "Pasahitzak ez datoz bat.\n"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:172
+#: ../tools/vino-passwd.c:173
 #, c-format
 msgid "vino-passwd: password unchanged.\n"
 msgstr "vino-passwd: pasahitza aldatu gabe.\n"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:187
+#: ../tools/vino-passwd.c:181
+#, c-format
+msgid "Error while communicating with GConf. Are you logged into a GNOME session?"
+msgstr "Errorea gertatu da GConf-ekin komunikatzean. GNOMEko saio batean hasita zaude?"
+
+#: ../tools/vino-passwd.c:183
+#, c-format
+msgid "Error message:"
+msgstr "Errore-mezua:"
+
+#: ../tools/vino-passwd.c:200
 msgid "Show Vino version"
 msgstr "Erakutsi Vino-ren bertsioa"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:196
+#: ../tools/vino-passwd.c:209
 msgid "- Updates Vino password"
 msgstr "- Vino-ren pasahitza eguneratzen du"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:206
+#: ../tools/vino-passwd.c:219
 msgid "Run 'vino-passwd --help' to see a full list of available command line options"
 msgstr "Exekutatu 'vino-passwd --help' aukeren zerrenda osoa ikusteko"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:213
+#: ../tools/vino-passwd.c:226
 #, c-format
 msgid "VINO Version %s\n"
 msgstr "VINO %s bertsioa\n"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:222
+#: ../tools/vino-passwd.c:238
 #, c-format
 msgid "ERROR: You do not have enough permissions to change Vino password.\n"
 msgstr "Errorea: ez dituzu nahikoa baimen Vino-ren pasahitza aldatzeko.\n"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]