[gnome-utils] Updated Basque language



commit cdd62bbbb2d85e057b7ad0bafdcc80721b41e205
Author: Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo zundan com>
Date:   Thu Aug 27 12:22:02 2009 +0200

    Updated Basque language

 po/eu.po | 1633 +++++++++++++++++++++++++-------------------------------------
 1 files changed, 658 insertions(+), 975 deletions(-)
---
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index d1a37b2..047f034 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -9,139 +9,140 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: eu\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-10 19:44+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-10 19:45+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-27 12:09+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-27 12:21+0200\n"
 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>\n"
 "Language-Team: Basque <itzulpena euskalgnu org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "\n"
 
 #: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:1
 msgid "Check folder sizes and available disk space"
 msgstr "Egiaztatu karpeten tamainak eta diskoan dagoen leku erabilgarria"
 
-#: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:2 ../baobab/data/baobab.glade.h:2
+#: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:2
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:2
 msgid "Disk Usage Analyzer"
 msgstr "Disko-erabileraren analizatzailea"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:1
-msgid "All_ocated Space"
-msgstr "Esleitutako _lekua"
-
 #
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:3
+#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:1
 msgid "Disk Usage Analyzer Preferences"
 msgstr "Disko-erabileraren analizatzailearen hobespenak"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:4
+#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:2
+msgid "Select _devices to include in filesystem scan:"
+msgstr "Hautatu _gailuak sistemaren eskaneatzean sartzeko:"
+
+#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:3
+msgid "_Monitor changes to your home folder"
+msgstr "_Monitorizatu zure etxeko karpetako aldaketak"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:1
+msgid "All_ocated Space"
+msgstr "Esleitutako _lekua"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:3
 msgid "Refresh"
 msgstr "Freskatu"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:5
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:4
 msgid "S_can Remote Folder..."
 msgstr "Eskaneatu _urruneko karpeta..."
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:6
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:5
 msgid "Scan F_older..."
 msgstr "Eskaneatu _karpeta..."
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:7
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:6
 msgid "Scan Filesystem"
 msgstr "Eskaneatu fitxategi-sistema"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:8
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:7
 msgid "Scan Folder"
 msgstr "Eskaneatu karpeta"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:9
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:8
 msgid "Scan Home"
 msgstr "Eskaneatu karpeta nagusia"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:10
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:9
 msgid "Scan Remote Folder"
 msgstr "Eskaneatu urruneko karpeta"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:11
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:10
 msgid "Scan _Filesystem"
 msgstr "Eskaneatu _fitxategi-sistema"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:12
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:11
 msgid "Scan _Home Folder"
 msgstr "Eskaneatu _etxeko karpeta"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:13
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:12
 msgid "Scan a folder"
 msgstr "Eskaneatu karpeta bat"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:14
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:13
 msgid "Scan a remote folder"
 msgstr "Eskaneatu urruneko direktorio bat"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:15
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:14
 msgid "Scan filesystem"
 msgstr "Eskaneatu fitxategi-sistema"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:16
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:15
 msgid "Scan home folder"
 msgstr "Eskaneatu etxeko karpeta"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:17
-msgid "Select _devices to include in filesystem scan:"
-msgstr "Hautatu _gailuak sistemaren eskaneatzean sartzeko:"
-
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:18
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:16
 msgid "St_atusbar"
 msgstr "_Egoera-barra"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:19
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:17
 msgid "Stop scanning"
 msgstr "Gelditu eskaneatzea"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:20
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:18
 msgid "_Analyzer"
 msgstr "_Aztertzailea"
 
 #
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:21
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:19
 msgid "_Collapse All"
 msgstr "Tolestu _dena"
 
 #. Help menu
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:22
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1234 ../logview/logview-window.c:663
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:20
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1234 ../logview/logview-window.c:864
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Edukia"
 
 #
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:23
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1181 ../logview/logview-window.c:638
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:21
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1181 ../logview/logview-window.c:835
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editatu"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:24
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:22
 msgid "_Expand All"
 msgstr "_Zabaldu dena"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:25
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:23
 #: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:3
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1184 ../logview/logview-window.c:640
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1184 ../logview/logview-window.c:838
 msgid "_Help"
 msgstr "_Laguntza"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:26
-msgid "_Monitor changes to your home folder"
-msgstr "_Monitorizatu zure etxeko karpetako aldaketak"
-
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:27
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:24
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Tresna-barra"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:28
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1182 ../logview/logview-window.c:639
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:25
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1182 ../logview/logview-window.c:836
 msgid "_View"
 msgstr "_Ikusi"
 
@@ -185,77 +186,89 @@ msgstr "Hautatutako karpetaren azpikarpeten argibideak bistaratuko diren ala ez.
 msgid "Whether the toolbar should be visible in main window."
 msgstr "Leiho nagusiko tresna-barra ikusgai dagoen edo ez"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:121 ../baobab/src/baobab.c:299
+#: ../baobab/src/baobab.c:119 ../baobab/src/baobab.c:297
 msgid "Scanning..."
 msgstr "Eskaneatzen..."
 
 #. set statusbar, percentage and allocated/normal size
-#: ../baobab/src/baobab.c:183 ../baobab/src/baobab.c:241
-#: ../baobab/src/callbacks.c:302
+#: ../baobab/src/baobab.c:181 ../baobab/src/baobab.c:239
+#: ../baobab/src/callbacks.c:264
 msgid "Calculating percentage bars..."
 msgstr "Portzentai barrak kalkulatzen..."
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:193 ../baobab/src/baobab.c:998
-#: ../baobab/src/callbacks.c:306
+#: ../baobab/src/baobab.c:191 ../baobab/src/baobab.c:1096
+#: ../baobab/src/callbacks.c:268
 msgid "Ready"
 msgstr "Prest"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:338
-msgid "Total filesystem usage:"
-msgstr "Fitxategi-sistemaren erabilpen guztia:"
+#: ../baobab/src/baobab.c:333
+msgid "Total filesystem capacity"
+msgstr "Fitxategi-sistemaren edukiera guztia"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:377
+#: ../baobab/src/baobab.c:355
+msgid "Total filesystem usage"
+msgstr "Fitxategi-sistemaren erabilpen guztia"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:396
 msgid "contains hardlinks for:"
 msgstr "honen esteka-gogorra dauka:"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:386
+#: ../baobab/src/baobab.c:405
 #, c-format
 msgid "% 5d item"
 msgid_plural "% 5d items"
 msgstr[0] "Elementu % 5d"
 msgstr[1] "% 5d elementu"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:737
+#: ../baobab/src/baobab.c:756
 msgid "Could not initialize monitoring"
 msgstr "Ezin izan da monitorizazioa hasieratu"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:738
+#: ../baobab/src/baobab.c:757
 msgid "Changes to your home folder will not be monitored."
 msgstr "Etxea karpetako aldaketak ez dira monitorizatuko."
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:783
+#: ../baobab/src/baobab.c:864
 msgid "Move to parent folder"
 msgstr "Eraman karpeta gurasora"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:787
+#: ../baobab/src/baobab.c:868
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Handiagotu"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:791
+#: ../baobab/src/baobab.c:872
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Txikiagotu"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:795
+#: ../baobab/src/baobab.c:876
 msgid "Save snapshot"
 msgstr "Gorde pantaila-argazkia"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:843
+#: ../baobab/src/baobab.c:924
 msgid "View as Rings Chart"
 msgstr "Ikusi diagrama eraztun gisa"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:845
+#: ../baobab/src/baobab.c:926
 msgid "View as Treemap Chart"
 msgstr "Ikusi diagrama zuhaitz-mapa gisa"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:917
-msgid "Cannot check an excluded folder!"
-msgstr "Ezin da kanpoan utzitako karpeta begiratu."
+#: ../baobab/src/baobab.c:1019
+msgid "Show version"
+msgstr "Erakutsi bertsioa"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:1020
+msgid "[DIRECTORY]"
+msgstr "[DIREKTORIOA]"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:968
+#: ../baobab/src/baobab.c:1050
+msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified."
+msgstr "Argumentu gehiegi. Soilik direktorio bat zehaz daiteke."
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:1068
 msgid "Could not detect any mount point."
 msgstr "Ezin izan da muntatze-punturik detektatu."
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:971
+#: ../baobab/src/baobab.c:1071
 msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed."
 msgstr "Muntatze-punturik gabe ezin da diskoaren erabilera analizatu."
 
@@ -283,40 +296,40 @@ msgstr "Diagramaren erroko nodoa"
 msgid "Set the root node from the model"
 msgstr "Modeloaren erroko nodoa ezartzen du"
 
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1685
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1672
 msgid "Cannot create pixbuf image!"
 msgstr "Ezin da pixbuf irudia sortu."
 
 #. Popup the File chooser dialog
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1693
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1682
 msgid "Save Snapshot"
 msgstr "Gorde pantaila-argazkia"
 
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1716
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1711
 msgid "_Image type:"
 msgstr "_Irudi-mota:"
 
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:172
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:181
 msgid "Scan"
 msgstr "Eskaneatu"
 
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:179
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:188
 msgid "Device"
 msgstr "Gailua"
 
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:187
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:196
 msgid "Mount Point"
 msgstr "Muntatze-puntua"
 
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:195
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:204
 msgid "Filesystem Type"
 msgstr "Fitxategi-sistema mota"
 
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:203
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:212
 msgid "Total Size"
 msgstr "Tamaina osoa"
 
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:212
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:221
 msgid "Available"
 msgstr "Eskuragarri"
 
@@ -325,100 +338,116 @@ msgstr "Eskuragarri"
 msgid "Cannot scan location \"%s\""
 msgstr "Ezin da '%s' kokalekua eskaneatu"
 
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:176
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:175
 msgid "Custom Location"
 msgstr "Helbide pertsonalizatua"
 
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:178
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:177
 msgid "SSH"
 msgstr "SSH"
 
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:181
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:180
 msgid "Public FTP"
 msgstr "FTP publikoa"
 
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:183
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:182
 msgid "FTP (with login)"
 msgstr "FTP (pasahitzarekin)"
 
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:186
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:185
 msgid "Windows share"
 msgstr "Windows-ek partekatua"
 
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:188
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:187
 msgid "WebDAV (HTTP)"
 msgstr "WebDAV (HTTP)"
 
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:190
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:189
 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
 msgstr "WebDAV segurua (HTTPS)"
 
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:250
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:249
 msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
 msgstr "Ezin da zerbitzariarekin konektatu. Zerbitzari baten izena idatzi behar duzu."
 
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:253
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:252
 msgid "Please enter a name and try again."
 msgstr "Idazti izena eta saiatu berriro."
 
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:444
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:443
 msgid "_Location (URI):"
 msgstr "_Helbidea (URLa):"
 
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:466
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:465
 msgid "_Server:"
 msgstr "_Zerbitzaria:"
 
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:485
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:484
 msgid "Optional information:"
 msgstr "Aukerako informazioa:"
 
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:497
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:496
 msgid "_Share:"
 msgstr "_Partekatu:"
 
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:518
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:10
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:517
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:7
 msgid "_Port:"
 msgstr "_Ataka:"
 
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:538
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:537
 msgid "_Folder:"
 msgstr "Kar_peta:"
 
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:558
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:557
 msgid "_User Name:"
 msgstr "_Erabiltzaile-izena:"
 
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:579
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:578
 msgid "_Domain Name:"
 msgstr "_Domeinu-izena:"
 
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:646
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:645
 msgid "Connect to Server"
 msgstr "Konektatu zerbitzariarekin"
 
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:663
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:662
 msgid "Service _type:"
 msgstr "Zerbitzu _mota:"
 
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:782
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:781
 msgid "_Scan"
 msgstr "_Eskaneatu"
 
-#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:209 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2497
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:86
+msgid "Rescan your home folder?"
+msgstr "Eskaneatu etxeko karpeta?"
+
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:87
+msgid ""
+"The content of your home folder has changed. Select rescan to update the "
+"disk usage details."
+msgstr ""
+"Etxeko karpetaren edukia aldatu egin da. Hautatu berreskaneatzea diskoaren "
+"erabileraren xehetasunak eguneratzeko."
+
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:88
+msgid "_Rescan"
+msgstr "_Berreskaneatu"
+
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:222 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2405
 msgid "Folder"
 msgstr "Karpeta"
 
-#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:231
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:244
 msgid "Usage"
 msgstr "Erabilera"
 
-#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:245 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2509
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:258 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2418
 msgid "Size"
 msgstr "Tamaina"
 
-#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:261
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:274
 msgid "Contents"
 msgstr "Edukia"
 
@@ -431,583 +460,127 @@ msgstr "Hautatu karpeta"
 msgid "_Show hidden folders"
 msgstr "Erakutsi e_zkutuko karpetak"
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:304
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:301
+msgid "Cannot check an excluded folder!"
+msgstr "Ezin da kanpoan utzitako karpeta begiratu."
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:325
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid folder"
 msgstr "%s ez da baliozko karpeta"
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:307
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:328
 msgid "Could not analyze disk usage."
 msgstr "Ezin izan da diskoaren erabilera analizatu."
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:348
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:369
 msgid "_Open Folder"
 msgstr "_Ireki karpeta"
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:354 ../gsearchtool/gsearchtool.c:183
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:375
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1192
 msgid "Mo_ve to Trash"
 msgstr "_Bota zakarrontzira"
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:380
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:401
 msgid "Total filesystem capacity:"
 msgstr "Fitxategi-sistemaren gehiengo edukiera:"
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:381
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:402
 msgid "used:"
 msgstr "erabilita:"
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:382
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:403
 msgid "available:"
 msgstr "erabilgarri:"
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:426
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:447
 #, c-format
 msgid "Could not open folder \"%s\""
 msgstr "Ezin izan da \"%s\" karpeta ireki"
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:429
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:450
 msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder."
 msgstr "Ez dago karpeta bistaratzeko ikustaile-programarik instalatuta."
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:498
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:519
 #, c-format
 msgid "Could not move \"%s\" to the Trash"
 msgstr "Ezin izan da \"%s\" zakarrontzira bota"
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:506
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:527
 msgid "Could not move file to the Trash"
 msgstr "Ezin izan da fitxategia zakarrontzira bota"
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:508
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:529
 #, c-format
 msgid "Details: %s"
 msgstr "Xehetasunak: %s"
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:527
-msgid "Rescan your home folder?"
-msgstr "Eskaneatu etxeko karpeta?"
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:576
+msgid "There was an error displaying help."
+msgstr "Errorea gertatu da laguntza bistaratzean."
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:528
+#: ../baobab/src/callbacks.c:78 ../logview/logview-about.h:49
 msgid ""
-"The content of your home folder has changed. Select rescan to update the "
-"disk usage details."
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
 msgstr ""
-"Etxeko karpetaren edukia aldatu egin da. Hautatu berreskaneatzea diskoaren "
-"erabileraren xehetasunak eguneratzeko."
+"Programa hau software librea da; birbana eta/edo alda dezakezu "
+"Software Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren 2. "
+"bertsioan, edo (nahiago baduzu) beste berriago batean, jasotako baldintzak "
+"betez gero."
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:529
-msgid "_Rescan"
-msgstr "_Berreskaneatu"
+#: ../baobab/src/callbacks.c:83 ../logview/logview-about.h:53
+msgid ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
+"more details."
+msgstr ""
+"Egunkari-ikustailea erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina, INOLAKO "
+"BERMERIK GABE; era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA "
+"MERKATURATZEKO edo HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide gehiago "
+"nahi izanez gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra."
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:569
-msgid "There was an error displaying help."
-msgstr "Errorea gertatu da laguntza bistaratzean."
+#: ../baobab/src/callbacks.c:88 ../logview/logview-about.h:57
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, USA"
+msgstr ""
+"Programa honekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat jasoko "
+"zenuen; hala ez bada, idatzi hona: Free SoftwareFoundation, Inc., 51 "
+"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, USA"
 
-#: ../baobab/src/callbacks.c:97
+#: ../baobab/src/callbacks.c:101
 msgid "Baobab"
 msgstr "Baobab"
 
-#: ../baobab/src/callbacks.c:98
+#: ../baobab/src/callbacks.c:102
 msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
 msgstr "Diskoen erabilera anaizatzeko tresna grafiko bat."
 
 #. translator credits
-#: ../baobab/src/callbacks.c:106 ../gnome-dictionary/src/gdict-about.c:55
+#: ../baobab/src/callbacks.c:110 ../gnome-dictionary/src/gdict-about.c:55
 #: ../logview/logview-about.h:63
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Mikel Olasagasti Uranga <hey_neken mundurat net>\n"
 "Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>"
 
-#: ../baobab/src/callbacks.c:202 ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:472
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:824
+#: ../baobab/src/callbacks.c:207 ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:493
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:832
 msgid "The document does not exist."
 msgstr "Dokumentua ez da existitzen."
 
-#: ../baobab/src/callbacks.c:356
+#: ../baobab/src/callbacks.c:318
 msgid "The folder does not exist."
 msgstr "Karpeta ez da existitzen."
 
 #
-#: ../gfloppy/gfloppy.desktop.in.h:1 ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:9
-msgid "Floppy Formatter"
-msgstr "Diskete-formateatzailea"
-
-#: ../gfloppy/gfloppy.desktop.in.h:2
-msgid "Format floppy disks"
-msgstr "Formateatu disketeak"
-
-#: ../gfloppy/gfloppy.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"0 for the quick format, 1 for a standard one (adds a low-level format) and "
-"finally 2 for a thorough format (adds a bad blocks scan)."
-msgstr ""
-"0 azkar formateatzeko, 1 modu estandarrean formateatzeko (behe-mailako "
-"formatua gehitzen du, eta azkenik, 2 formateatze osorako (bloke okerren "
-"aurkako egiaztapena gehitzen du)."
-
-#: ../gfloppy/gfloppy.schemas.in.h:2
-msgid "ADVANCED USERS ONLY - Default backend for FAT formatting"
-msgstr ""
-"ERABILTZAILE AURRERATUAK BAKARRIK - Lehenetsitako euskarria FAT "
-"formateatzerako"
-
-#: ../gfloppy/gfloppy.schemas.in.h:3
-msgid "Default filesystem type"
-msgstr "Fitxategi-sistema mota lehenetsia"
-
-#
-#: ../gfloppy/gfloppy.schemas.in.h:4
-msgid "Default formatting mode"
-msgstr "Formateatze-modu lehenetsia"
-
-#: ../gfloppy/gfloppy.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"TRUE to set mkdosfs as the preferred FAT formatting backend or FALSE to set "
-"mtools as the preferred FAT formatting backend."
-msgstr ""
-"Hautatu EGIA mkdosfs FAT formateatzeko euskarri gisa ezartzeko, edo FALTSUA "
-"mtools FAT formateatzeko euskarri gisa ezartzeko."
-
-#: ../gfloppy/gfloppy.schemas.in.h:6
-msgid "ext2 for the linux native filesystem or fat for the DOS filesystem."
-msgstr ""
-"ext2 linux natiboko fitxategi-sistemarentzat edo fat DOS fitxategi-"
-"sistemarentzat."
-
-#
-#: ../gfloppy/src/badblocks.c:89
-msgid "Internal Error: Unable to seek to the correct location."
-msgstr "Barne-errorea: ezin da kokaleku zuzena bilatu."
-
-#: ../gfloppy/src/badblocks.c:98
-#, c-format
-msgid "Internal Error: Weird value (%ld) in do_test\n"
-msgstr "Barne-errorea: balio bitxia (%ld) _proba egitean\n"
-
-#
-#. while (!i)
-#. ;
-#: ../gfloppy/src/badblocks.c:256
-msgid "Checking for bad blocks..."
-msgstr "Bloke okerrik dagoen begiratzen..."
-
-#: ../gfloppy/src/badblocks.c:268
-#, c-format
-msgid "Failed to open device %s for badblock checking\n"
-msgstr "Ezin izan da %s gailua ireki bloke okerrik dagoen begiratzeko\n"
-
-#
-#: ../gfloppy/src/badblocks.c:288 ../gfloppy/src/gfloppy.c:531
-msgid "Checking for bad blocks... Done"
-msgstr "Bloke okerrik dagoen begiratzen... Eginda"
-
-#
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:46
-msgid "Formatting the disk..."
-msgstr "Diskoa formateatzen..."
-
-#
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:49
-msgid "I don't know what this is, but it's very wrong."
-msgstr "Ezin da jakin hori zer den, baina okerra da."
-
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:57 ../gfloppy/src/fdformat.c:70
-#, c-format
-msgid "Error formatting track #%d"
-msgstr "Errorea #%d pista formateatzean"
-
-#
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:79
-msgid "Error during completion of formatting"
-msgstr "Errorea formateatzea burutzean"
-
-#
-#. XXXX - need to tell parent we're finished
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:83
-msgid "Formatting the disk... Done"
-msgstr "Diskoa formateatzen... Eginda"
-
-#
-#. XXXX - tell parent we're starting verify stage
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:99
-msgid "Verifying the format..."
-msgstr "Formatua egiaztatzen..."
-
-#
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:104 ../gfloppy/src/fdformat.c:189
-msgid ""
-"Unable to write to the floppy.\n"
-"\n"
-"Please confirm that it is not write-protected."
-msgstr ""
-"Ezin da disketean idatzi.\n"
-"\n"
-"Egiaztatu idazketaren kontrako babesik ez duela."
-
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:107 ../gfloppy/src/fdformat.c:192
-#, c-format
-msgid "Insufficient permissions to open floppy device %s."
-msgstr "Ez dituzu %s diskete-gailua irekitzeko behar adina baimen."
-
-#
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:111 ../gfloppy/src/fdformat.c:196
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to access the floppy disk.\n"
-"\n"
-"Please confirm that it is in the drive\n"
-"with the drive door shut."
-msgstr ""
-"Ezin da disketea atzitu.\n"
-"\n"
-"Egiaztatu unitatean sartuta dagoela\n"
-"eta unitateko atea itxita dagoela."
-
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:114
-#, c-format
-msgid ""
-"Generic error accessing floppy device %s.\n"
-"\n"
-"Error code %s:%d"
-msgstr ""
-"Errore generikoa %s diskete-gailua atzitzeran.\n"
-"\n"
-"%s errore-kodea:%d"
-
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:137
-#, c-format
-msgid ""
-"Read Error:\n"
-"Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d"
-msgstr ""
-"Errorea irakurketan:\n"
-"Arazoak %d zilindroa irakurtzean, %d espero zen, baina %d irakurri da"
-
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:140
-#, c-format
-msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d"
-msgstr "Arazoak %d zilindroa irakurtzean, %d espero zen, baina %d irakurri da"
-
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:151
-#, c-format
-msgid "Bad data in cyl %d.  Continuing... "
-msgstr "Datu okerrak %d zilindroan. Jarraitu egingo da... "
-
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:160
-#, c-format
-msgid "Error closing device %s"
-msgstr "Errorea %s gailua ixtean"
-
-#
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:167
-msgid "Verifying the format... Done"
-msgstr "Formatua egiaztatzen... Eginda"
-
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:179
-#, c-format
-msgid "Unable to write to device %s"
-msgstr "Ezin da %s gailuan idatzi"
-
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:199
-#, c-format
-msgid ""
-"Generic error accessing floppy device %s.\n"
-"\n"
-"Error code %s"
-msgstr ""
-"Errore generikoa %s diskete-gailua atzitzean.\n"
-"\n"
-"%s errore-kodea"
-
-#
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:211
-msgid "Could not determine current floppy geometry."
-msgstr "Ezin izan da uneko disketearen geometria zehaztu."
-
-#
-#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:219
-msgid "Error while creating a unique filename for the bad blocks list file."
-msgstr ""
-"Errorea bloke okerren zerrenda-fitxategiarentzat fitxategi-izen bakarra "
-"sortzean."
-
-#
-#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:239
-msgid "Error while filling the bad blocks list file."
-msgstr "Errorea bloke okerren zerrenda-fitxategia betetzean."
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:302
-#, c-format
-msgid "Error while spawning the (%s) command: %s."
-msgstr "Errorea (%s) komandoa abiaraztean: %s."
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:328
-msgid "Unknown mke2fs starting signature, cancelling."
-msgstr "Abioko mke2fs sinadura ezezaguna, bertan behera utziko da."
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:342
-#, c-format
-msgid ""
-"The filesystem creation utility (%s) reported the following errors:\n"
-"\n"
-"%s (%d)"
-msgstr ""
-"Fitxategi-sistema sortzeko utilitateak (%s) errore hauen berri eman du:\n"
-"\n"
-"%s (%d)"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:359
-msgid "Abnormal child process termination."
-msgstr "Ume prozesu anormala amaitu egin da."
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:384
-#, c-format
-msgid "Error while spawning the mbadblocks command: %s."
-msgstr "Errorea mbadblocks komandoa abiaraztean: %s."
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:396
-#, c-format
-msgid ""
-"The bad blocks checking utility (mbadblocks) reported the following errors:\n"
-"%s."
-msgstr ""
-"Bloke okerrak egiaztatzeko utilitateak (mbadblocks) errore hauen berri eman "
-"du:\n"
-"%s."
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:439
-msgid "Abnormal mbadblocks child process termination."
-msgstr "Mbadblocks ume prozesu anormala amaitu egin da."
-
-#
-#. make the filesystem
-#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:465 ../gfloppy/src/gfloppy.c:505
-msgid "Making filesystem on disk..."
-msgstr "Disketean fitxategi-sistema sortzen..."
-
-#
-#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:473
-msgid "Unable to create filesystem correctly."
-msgstr "Ezin izan da fitxategi-sistema behar bezala sortu."
-
-#
-#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:478 ../gfloppy/src/gfloppy.c:517
-msgid "Making filesystem on disk... Done"
-msgstr "Disketean fitxategi-sistema sortzen... Eginda"
-
-#
-#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:522
-msgid "Checking for bad blocks... (this might take a while)"
-msgstr "Bloke okerrik dagoen begiratzen... (denbora dezente beharko da)"
-
-#
-#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:527
-msgid "Error while checking the bad blocks."
-msgstr "Errorea bloke okerrik dagoen begiratzean."
-
-#
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:1
-msgid "    "
-msgstr "    "
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:2
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:3
-msgid ""
-"<small><i><b>Note</b>: The mbadblocks utility isn't installed on this "
-"system.  It must be installed in order to perform a thorough DOS (fat) "
-"formatting.</i></small>"
-msgstr ""
-"<small><i><b>Oharra</b>: mbadblocks utilitatea ez dago sistema honetan "
-"instalatuta. Instalatu egin behar da DOS (fat) formateatze osoa egiteko.</"
-"i></small>"
-
-#
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:4
-msgid "DOS (FAT)"
-msgstr "DOS (FAT)"
-
-#
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:5
-msgid "Double Density 3.5\" (720KB)"
-msgstr "Dentsitate bikoitza 3.5\" (720KB)"
-
-#
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:6
-msgid "Double Density 5.25\" (360KB)"
-msgstr "Dentsitate bikoitza 5,25\" (360KB)"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:7
-msgid "File system _type:"
-msgstr "Fitxategi-sistema _mota:"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:8
-msgid "Filesystem Settings"
-msgstr "Fitxategi-sistemaren ezarpenak"
-
-#
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:10
-msgid "Floppy _density:"
-msgstr "Disketearen _dentsitatea:"
-
-#
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:11
-msgid "Floppy de_vice:"
-msgstr "Diskete-ga_ilua:"
-
-#
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:12
-msgid "Formatting Mode"
-msgstr "Formateatze-modua"
-
-#
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:13
-msgid "High Density 3.5\" (1.44MB)"
-msgstr "Dentsitate altua 3,5\" (1,44MB)"
-
-#
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:14
-msgid "High Density 5.25\" (1.2MB)"
-msgstr "Dentsitate altua 5,25\" (1,2MB)"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:15
-msgid "Linux Native (ext2)"
-msgstr "Linux Natiboa (ext2)"
-
-#
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:16
-msgid "Physical Settings"
-msgstr "Ezarpen fisikoak"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:17
-msgid "Thorou_gh (adds a bad blocks check to the standard mode)"
-msgstr "O_soa (bloke okerren egiaztapena gehitzen dio modu estandarrari)"
-
-#
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:18
-msgid "Volume _name:"
-msgstr "Bolumen-iz_ena:"
-
-#. This is the "format" verb (not the noun).
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:20
-msgid "_Format"
-msgstr "_Formateatu"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:21
-msgid "_Quick (only creates the filesystem)"
-msgstr "_Azkarra (fitxategi-sistema soilik sortzen du)"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:22
-msgid "_Standard (adds a low-level format to the quick mode)"
-msgstr "Es_tandarra (behe-mailako formatua gehitzen dio modu azkarrari)"
-
-#: ../gfloppy/src/main.c:257
-msgid "Cannot Format"
-msgstr "Ezin da formateatu"
-
-#: ../gfloppy/src/main.c:258
-msgid ""
-"Neither the mke2fs nor the mkdosfs/mformat applications are installed. You "
-"can't format a floppy without one of them."
-msgstr ""
-"Ez mke2fs ez mkdosfs/mformat aplikazioak ez daude instalatuta. Horiek gabe "
-"ezin duzu disketerik formateatu."
-
-#: ../gfloppy/src/main.c:278
-#, c-format
-msgid "Unable to open the device %s, formatting cannot continue."
-msgstr "Ezin izan da %s gailua ireki, ezin da formateatzen jarraitu."
-
-#: ../gfloppy/src/main.c:281 ../gfloppy/src/main.c:343
-#, c-format
-msgid ""
-"The device %s is disconnected.\n"
-"Please attach device to continue."
-msgstr ""
-"%s gailua deskonektaturik dago.\n"
-"Erantsi gailua jarraitzeko."
-
-#: ../gfloppy/src/main.c:284 ../gfloppy/src/main.c:346
-#, c-format
-msgid ""
-"You do not have the proper permissions to write to %s, formatting will not "
-"be possible.\n"
-"Contact your system administrator about getting write permissions."
-msgstr ""
-"Ez daukazu %s(e)n idazteko behar den baimenik, ezingo duzu formateatu.\n"
-"Jarri harremanetan sistema-administratzailearekin idazteko baimena lortzeko."
-
-#: ../gfloppy/src/main.c:291 ../gfloppy/src/main.c:354
-msgid "Cannot initialize device"
-msgstr "Ezin da gailua hasieratu"
-
-#: ../gfloppy/src/main.c:340
-#, c-format
-msgid "Unable to open any device, formatting cannot continue."
-msgstr "Ezin izan da gailurik ireki, ezin da formateatzen jarraitu."
-
-#: ../gfloppy/src/main.c:343 ../gfloppy/src/main.c:346
-msgid "/dev/floppy/0 or /dev/fd0"
-msgstr "/dev/floppy/0 edo /dev/fd0"
-
-#: ../gfloppy/src/main.c:507
-msgid "Could not display help for the floppy formatter."
-msgstr "Ezin izan da diskete-formateatzailearen laguntza bistaratu."
-
-#: ../gfloppy/src/main.c:526
-msgid "Incorrect volume name"
-msgstr "Bolumen-izen baliogabea"
-
-#: ../gfloppy/src/main.c:527
-msgid "The volume name can't contain any blank space."
-msgstr "Bolumen-izenak ezin du zuriunerik eduki."
-
-#: ../gfloppy/src/main.c:571
-msgid "The device to format"
-msgstr "Formateatu behar den gailua"
-
-#: ../gfloppy/src/main.c:571
-msgid "DEVICE"
-msgstr "GAILUA"
-
-#
-#: ../gfloppy/src/main.c:581
-msgid "- Floppy Formatter"
-msgstr "- Diskete-formateatzailea"
-
-#: ../gfloppy/src/progress.c:126
-#, c-format
-msgid ""
-"The floppy has been formatted, but <b>%d bad block</b> (out of %d) has been "
-"found and marked."
-msgid_plural ""
-"The floppy has been formatted, but <b>%d bad blocks</b> (out of %d) have "
-"been found and marked."
-msgstr[0] ""
-"Disketea formateatu da, baina <b>bloke oker %d</b> aurkitu eta markatu da "
-"(guztira %d bloke dira)."
-msgstr[1] ""
-"Disketea formateatu da, baina <b>%d bloke oker</b> aurkitu eta markatu dira "
-"(guztira %d bloke dira)."
-
-#: ../gfloppy/src/progress.c:129
-msgid "Floppy formatted successfully."
-msgstr "Disketea behar bezala formateatu da."
-
-#: ../gfloppy/src/progress.c:135
-msgid "Floppy formatting cancelled."
-msgstr "Disketearen formateatzea bertan behera utzi da."
-
-#
-#: ../gfloppy/src/progress.c:178
-msgid "Format Progress"
-msgstr "Formateatzen"
-
-#
 #: ../gnome-dictionary/data/default.desktop.in.h:1
 msgid "Default Dictionary Server"
 msgstr "Hiztegi-zerbitzari lehenetsia"
@@ -1027,7 +600,7 @@ msgid "Cl_ear"
 msgstr "G_arbitu"
 
 #: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:2
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1236 ../logview/logview-window.c:665
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1236 ../logview/logview-window.c:866
 msgid "_About"
 msgstr "_Honi buruz"
 
@@ -1249,50 +822,46 @@ msgstr "Egoera-barra ikusgai egon behar duen edo ez"
 msgid "Whether the statusbar should be visible"
 msgstr "Alboko panela ikusgai egon behar duen edo ez"
 
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:1
-msgid "Dictionaries"
-msgstr "Hiztegiak"
-
-#. Transport methods
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:3
-msgid "Dictionary Server"
-msgstr "Hiztegi-zerbitzaria"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:4
-msgid "H_ostname:"
-msgstr "_Ostalari-izena:"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:5
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:1
 msgid "Print"
 msgstr "Inprimatu"
 
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:6
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:2
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:3
 msgid "Source"
 msgstr "Iturburua"
 
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:7
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:3
+msgid "_Print font:"
+msgstr "_Inprimatzeko letra-tipoa:"
+
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:4
+msgid "_Select a dictionary source for looking up words:"
+msgstr "_Hautatu hiztegi-iturburua hitzak bilatzeko:"
+
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:1
+msgid "Dictionaries"
+msgstr "Hiztegiak"
+
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:2
+msgid "H_ostname:"
+msgstr "_Ostalari-izena:"
+
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:4
 msgid "Source Name"
 msgstr "Iturburu-izena"
 
 #
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:8
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:5
 msgid "Strategies"
 msgstr "Estrategiak"
 
 #
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:9
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:6
 msgid "_Description:"
 msgstr "_Azalpena:"
 
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:11
-msgid "_Print font:"
-msgstr "_Inprimatzeko letra-tipoa:"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:12
-msgid "_Select a dictionary source for looking up words:"
-msgstr "_Hautatu hiztegi-iturburua hitzak bilatzeko:"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:13
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:8
 msgid "_Transport:"
 msgstr "_Garraioa:"
 
@@ -1486,7 +1055,7 @@ msgstr "Errorea bilaketa lantzean"
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1134
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1228
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1262
-#: ../logview/logview-window.c:507
+#: ../logview/logview-window.c:511
 msgid "Not found"
 msgstr "Ez da aurkitu"
 
@@ -1531,7 +1100,7 @@ msgid "The filename used by this dictionary source"
 msgstr "Hiztegi-iturburuak erabiltzen duen fitxategi-izena"
 
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:246
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2473
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2381
 msgid "Name"
 msgstr "Izena"
 
@@ -1874,8 +1443,8 @@ msgid "Dictionary Preferences"
 msgstr "Hiztegiaren hobespenak"
 
 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:750
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:505
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:495
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:504
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:494
 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1145
 #, c-format
 msgid "There was an error while displaying help"
@@ -1932,40 +1501,40 @@ msgid "Unable to create the data directory '%s': %s"
 msgstr "Ezin da '%s' datuen direktorioa sortu: %s"
 
 #
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:245
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:244
 msgid "Edit Dictionary Source"
 msgstr "Editatu hiztegiaren iturburua"
 
 #
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:309
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:308
 msgid "Add Dictionary Source"
 msgstr "Gehitu hiztegiaren iturburua"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:355
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:354
 #, c-format
 msgid "Remove \"%s\"?"
 msgstr "Kendu \"%s\"?"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:357
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:356
 msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list."
 msgstr "Hiztegi-iturburuak betirako ezabatuko dira zerrendatik."
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:387
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:386
 #, c-format
 msgid "Unable to remove source '%s'"
 msgstr "Ezin da '%s' iturburua ezabatu"
 
 #
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:663
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:667
 msgid "Add a new dictionary source"
 msgstr "Gehitu hiztegi-iturburu berria"
 
 #
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:669
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:673
 msgid "Remove the currently selected dictionary source"
 msgstr "Kendu unean hautatutako hiztegi-iturburua"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:682
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:686
 msgid "Set the font used for printing the definitions"
 msgstr "Ezarri letra-tipoa (definizioak inprimatzeko erabiltzen dena)"
 
@@ -1975,13 +1544,13 @@ msgstr "Ezarri letra-tipoa (definizioak inprimatzeko erabiltzen dena)"
 msgid "Unable to display the preview: %s"
 msgstr "Ezin da aurrebista bistaratu: %s"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:357
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:450
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:356
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:449
 msgid "Unable to create a source file"
 msgstr "Ezin da iturburuko fitxategia sortu"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:375
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:468
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:374
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:467
 msgid "Unable to save source file"
 msgstr "Ezin da iturburuko fitxategia gorde"
 
@@ -2009,7 +1578,7 @@ msgstr[1] "%d definizio aurkitu dira"
 msgid "%s - Dictionary"
 msgstr "%s - Hiztegia"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1180 ../logview/logview-window.c:637
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1180 ../logview/logview-window.c:834
 msgid "_File"
 msgstr "_Fitxategia"
 
@@ -2046,7 +1615,7 @@ msgstr "_Inprimatu..."
 msgid "Print this document"
 msgstr "Inprimatu dokumentua"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1201 ../logview/logview-window.c:651
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1201 ../logview/logview-window.c:849
 msgid "Select _All"
 msgstr "Hautatu _denak"
 
@@ -2195,83 +1764,83 @@ msgstr "Estrategia erabilgarriak"
 msgid "Dictionary sources"
 msgstr "Hiztegiaren iturburuak"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:131
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:133
 msgid "Error loading the help page"
 msgstr "Errorea laguntzako orrialdea kargatzean"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:242
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:245
 msgid "None"
 msgstr "Bat ere ez"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:243
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:246
 msgid "Drop shadow"
 msgstr "Jaregin itzala"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:244
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:247
 msgid "Border"
 msgstr "Ertza"
 
 #. * Include pointer *
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:347
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:351
 msgid "Include _pointer"
 msgstr "Sartu _erakuslea"
 
 #. * Include window border *
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:356
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:360
 msgid "Include the window _border"
 msgstr "Sartu leihoaren _ertzak"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:371
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:375
 msgid "Apply _effect:"
 msgstr "Aplikatu _efektua:"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:433
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:437
 msgid "Grab the whole _desktop"
 msgstr "Kapturatu _mahaigain osoa"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:445
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:449
 msgid "Grab the current _window"
 msgstr "Kapturatu uneko _leihoa"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:457
-msgid "Grab a selected _area"
-msgstr "Kapturatu hautatutako _area"
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:461
+msgid "Select _area to grab"
+msgstr "Hautatu _area kapturatzeko"
 
 #. translators: this is the first part of the "grab after a
 #. * delay of <spin button> seconds".
 #.
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:474
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:478
 msgid "Grab _after a delay of"
 msgstr "_Kapturatu "
 
 #. translators: this is the last part of the "grab after a
 #. * delay of <spin button> seconds".
 #.
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:494
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1246
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:498
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1291
 msgid "seconds"
 msgstr "segundo ondoren"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:510
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:520
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:514
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:524
 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.desktop.in.h:2
 msgid "Take Screenshot"
 msgstr "Egin kaptura"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:521
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:525
 msgid "Effects"
 msgstr "Efektuak"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:527
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:531
 msgid "Take _Screenshot"
 msgstr "Egin _pantaila-argazkia"
 
 #
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:653
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:657
 msgid "Error while saving screenshot"
 msgstr "Errorea pantaila-argazkia gordetzean"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:657
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:661
 #, c-format
 msgid ""
 "Impossible to save the screenshot to %s.\n"
@@ -2282,11 +1851,15 @@ msgstr ""
 " Errorea: %s\n"
 " Aukeratu beste kokaleku bat eta saiatu berriro."
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:804
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:793
+msgid "Screenshot taken"
+msgstr "Hartutako pantaila-argazkia"
+
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:847
 msgid "Unable to take a screenshot of the current window"
 msgstr "Ezin izan da uneko leihoaren kaptura egin."
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:852
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:897
 #, c-format
 msgid "Screenshot-%s.png"
 msgstr "Pantaila-argazkia-%s.png"
@@ -2294,14 +1867,14 @@ msgstr "Pantaila-argazkia-%s.png"
 #. translators: this is the name of the file that gets
 #. * made up with the screenshot if a specific window is
 #. * taken
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:859
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:904
 #, c-format
 msgid "Screenshot-%s-%d.png"
 msgstr "Pantaila-argazkia-%s-%d.png"
 
 #. translators: this is the name of the file that gets made up
 #. * with the screenshot if the entire screen is taken
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:869
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:914
 #: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:356
 #: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:196
 msgid "Screenshot.png"
@@ -2310,58 +1883,64 @@ msgstr "Pantaila-argazkia.png"
 #. translators: this is the name of the file that gets
 #. * made up with the screenshot if the entire screen is
 #. * taken
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:876
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:921
 #, c-format
 msgid "Screenshot-%d.png"
 msgstr "Pantaila-argazkia-%d.png"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1242
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1287
 msgid "Grab a window instead of the entire screen"
 msgstr "Kapturatu leihoa pantaila osoaren ordez"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1243
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1288
 msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen"
 msgstr "Kapturatu pantailako area bat pantaila osoaren ordez"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1244
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1289
 msgid "Include the window border with the screenshot"
 msgstr "Sartu leihoaren ertzak kapturan"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1245
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1290
 msgid "Remove the window border from the screenshot"
 msgstr "Kendu leihoaren ertzak kapturan"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1246
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1291
 msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]"
 msgstr "Kapturatu atzerapena igarotakoan (segundotan)"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1247
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1292
 msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)"
 msgstr "Efektua ertzari gehitzeko (itzala, ertza edo bat ere ez)"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1247
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1292
 msgid "effect"
 msgstr "efektua"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1248
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1293
 msgid "Interactively set options"
 msgstr "Ezarri aukerak interaktiboki"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1259
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1304
 msgid "Take a picture of the screen"
 msgstr "Egin pantailako kaptura"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1277
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1322
 #, c-format
 msgid ""
 "Conflicting options: --window and --area should not be used at the same "
 "time.\n"
-msgstr "Gatazkak dituzten aukerak: --window eta --area ezin dira aldi berean erabili.\n"
+msgstr ""
+"Gatazkak dituzten aukerak: --window eta --area ezin dira aldi berean "
+"erabili.\n"
 
 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.desktop.in.h:1
 msgid "Save images of your desktop or individual windows"
 msgstr "Gorde mahaigaineko edo leiho bakarren irudiak"
 
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2
 msgid "C_opy to Clipboard"
 msgstr "Kopiatu _arbelean"
@@ -2483,7 +2062,7 @@ msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
 msgstr "\"%s\" fitxategia badago lehendik. Ordeztea nahi duzu?"
 
 #: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:84
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1469
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1711
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Ordeztu"
 
@@ -2527,114 +2106,122 @@ msgid "Disable Quick Search Second Scan"
 msgstr "Desgaitu bilaketa azkarrak 2. aldiz eskaneatzea"
 
 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:6
+msgid "Look in Folder"
+msgstr "Bilatu karpetan"
+
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:7
 msgid "Quick Search Excluded Paths"
 msgstr "Bilaketa azkarretik baztertutako bide-izenak"
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:7
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:8
 msgid "Quick Search Second Scan Excluded Paths"
 msgstr "Bilaketa azkarreko 2. eskaneatzetik baztertutako bide-izenak"
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:8
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:9
 msgid "Search Result Columns Order"
 msgstr "Bilaketaren emaitzaren zutabeen ordena"
 
 #
 #. Translators: The quoted text is the label of an available
 #. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:11
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:12
 msgid "Select the search option \"Contains the text\""
 msgstr "Hautatu \"Testu hau du\" bilaketa-aukera"
 
 #
 #. Translators: The quoted text is the label of an available
 #. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:14
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:15
 msgid "Select the search option \"Date modified less than\""
 msgstr "Hautatu \"Gehienezko azken data-aldaketa\" bilaketa-aukera"
 
 #
 #. Translators: The quoted text is the label of an available
 #. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:17
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:18
 msgid "Select the search option \"Date modified more than\""
 msgstr "Hautatu \"Gutxieneko azken data-aldaketa\" bilaketa-aukera"
 
 #
 #. Translators: The quoted text is the label of an available
 #. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:20
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:21
+msgid "Select the search option \"Exclude other filesystems\""
+msgstr "Hautatu \"Baztertu beste fitxategi-sistemak\" bilaketa-aukera"
+
+#
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:24
 msgid "Select the search option \"File is empty\""
 msgstr "Hautatu \"Fitxategia hutsik dago\" bilaketa-aukera"
 
 #. Translators: The quoted text is the label of an available
 #. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:23
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:27
 msgid "Select the search option \"Follow symbolic links\""
 msgstr "Hautatu \"Jarraitu esteka sinbolikoei\" bilaketa-aukera"
 
-#
 #. Translators: The quoted text is the label of an available
 #. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:26
-msgid "Select the search option \"Include other filesystems\""
-msgstr "Hautatu \"Sartu beste fitxategi-sistemak\" bilaketa-aukera"
-
-#. Translators: The quoted text is the label of an available
-#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:29
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:30
 msgid "Select the search option \"Name does not contain\""
 msgstr "Hautatu \"Izenak ez dauka\" bilaketa-aukera"
 
 #
 #. Translators: The quoted text is the label of an available
 #. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:32
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:33
 msgid "Select the search option \"Name matches regular expression\""
 msgstr "Hautatu \"Izena bat dator adierazpen erregularrarekin\" bilaketa-aukera"
 
 #. Translators: The quoted text is the label of an available
 #. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:35
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:36
 msgid "Select the search option \"Owned by group\""
 msgstr "Hautatu \"Taldearena\" bilaketa-aukera"
 
 #. Translators: The quoted text is the label of an available
 #. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:38
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:39
 msgid "Select the search option \"Owned by user\""
 msgstr "Hautatu \"Erabiltzailearena\" bilaketa-aukera"
 
 #. Translators: The quoted text is the label of an available
 #. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:41
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:42
 msgid "Select the search option \"Owner is unrecognized\""
 msgstr "Hautatu \"Jabea ezezaguna da\" bilaketa-aukera"
 
 #. Translators: The quoted text is the label of an available
 #. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:44
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:45
 msgid "Select the search option \"Show hidden files and folders\""
 msgstr "Hautatu \"Erakutsi ezkutuko fitxategiak eta karpetak\" bilaketa-aukera"
 
 #
 #. Translators: The quoted text is the label of an available
 #. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:47
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:48
 msgid "Select the search option \"Size at least\""
 msgstr "Hautatu \"Gutxieneko tamaina\" bilaketa-aukera"
 
 #. Translators: The quoted text is the label of an available
 #. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:50
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:51
 msgid "Select the search option \"Size at most\""
 msgstr "Hautatu \"Gehienezko tamaina\" bilaketa-aukera"
 
 #
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:51
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:52
 msgid "Show Additional Options"
 msgstr "Erakutsi aukera gehigarriak"
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:52
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:53
+msgid "This key defines the default value of the \"Look in Folder\" widget."
+msgstr "Gako honek \"Bilatu karpetan\" trepetaren balio lehenetsia definitzen du."
+
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:54
 msgid ""
 "This key defines the order of the columns in the search results. This key "
 "should not be modified by the user."
@@ -2642,7 +2229,7 @@ msgstr ""
 "Gako honek bilaketako emaitzen zutabeen ordena definitzen du. Erabiltzaileak "
 "ez luke gako hau aldatu behar."
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:53
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:55
 msgid ""
 "This key defines the paths the search tool will exclude from a quick search. "
 "The wildcards '*' and '?' are supported. The default values are /mnt/*, /"
@@ -2653,7 +2240,7 @@ msgstr ""
 "lehenetsiak hauek dira: /mnt/*, /media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, eta /var/"
 "*."
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:54
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:56
 msgid ""
 "This key defines the paths the search tool will exclude from a second scan "
 "when performing a quick search. The second scan uses the find command to "
@@ -2667,7 +2254,7 @@ msgstr ""
 "indexatu ez diren fitxategiak aurkitzea da. '*' eta '?' komodinak onartzen "
 "dira. Balio lehenetsia hau da: /"
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:55
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:57
 msgid ""
 "This key defines the window height, and it's used to remember the size of "
 "the search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool "
@@ -2677,7 +2264,7 @@ msgstr ""
 "tresnaren tamaina gogoratzeko erabiltzen da. '-1' balioarekin bilaketa-"
 "tresnak altuera lehenetsia erabiliko duela adierazten du."
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:56
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:58
 msgid ""
 "This key defines the window width, and it's used to remember the size of the "
 "search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool use "
@@ -2687,7 +2274,7 @@ msgstr ""
 "tresnaren tamaina gogoratzeko erabiltzen da. '-1' balioarekin bilaketa-"
 "tresnak zabalera lehenetsia erabiliko duela adierazten du."
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:57
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:59
 msgid ""
 "This key determines if the \"Contains the text\" search option is selected "
 "when the search tool is started."
@@ -2695,7 +2282,7 @@ msgstr ""
 "Gako honek \"Testu hau du\" bilaketa-aukera hautatuta dagoen zehazten du, "
 "bilaketa-tresna abiatzean."
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:58
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:60
 msgid ""
 "This key determines if the \"Date modified less than\" search option is "
 "selected when the search tool is started."
@@ -2703,7 +2290,7 @@ msgstr ""
 "Gako honek \"Gehienezko azken data-aldaketa\" bilaketa-aukera hautatuta "
 "dagoen zehazten du, bilaketako tresna abiatzean."
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:59
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:61
 msgid ""
 "This key determines if the \"Date modified more than\" search option is "
 "selected when the search tool is started."
@@ -2711,7 +2298,15 @@ msgstr ""
 "Gako honek \"Gutxieneko azken data-aldaketa\" bilaketa-aukera hautatuta "
 "dagoen zehazten du, bilaketako tresna abiatzean."
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:60
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:62
+msgid ""
+"This key determines if the \"Exclude other filesystems\" search option is "
+"selected when the search tool is started."
+msgstr ""
+"Gako honek \"Baztertu beste fitxategi-sistemak\" bilaketa-aukera hautatuta "
+"dagoen zehazten du, bilaketako tresna abiatzean."
+
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:63
 msgid ""
 "This key determines if the \"File is empty\" search option is selected when "
 "the search tool is started."
@@ -2719,7 +2314,7 @@ msgstr ""
 "Gako honek \"Fitxategia hutsik dago\" bilaketa-aukera hautatuta dagoen "
 "zehazten du, bilaketako tresna abiatzean."
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:61
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:64
 msgid ""
 "This key determines if the \"Follow symbolic links\" search option is "
 "selected when the search tool is started."
@@ -2727,15 +2322,7 @@ msgstr ""
 "Gako honek \"Jarraitu esteka sinbolikoei\" bilaketa-aukera hautatuta dagoen "
 "zehazten du, bilaketako tresna abiatzean."
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:62
-msgid ""
-"This key determines if the \"Include other filesystems\" search option is "
-"selected when the search tool is started."
-msgstr ""
-"Gako honek \"Sartu beste fitxategi-sistemak\" bilaketa-aukera hautatuta "
-"dagoen zehazten du, bilaketako tresna abiatzean."
-
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:63
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:65
 msgid ""
 "This key determines if the \"Name does not contain\" search option is "
 "selected when the search tool is started."
@@ -2743,7 +2330,7 @@ msgstr ""
 "Gako honek \"Izenak ez dauka\" bilaketa-aukera hautatuta dagoen zehazten du, "
 "bilaketako tresna abiatzean."
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:64
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:66
 msgid ""
 "This key determines if the \"Name matches regular expression\" search option "
 "is selected when the search tool is started."
@@ -2751,7 +2338,7 @@ msgstr ""
 "Gako honek \"Izena bat dator adierazpen erregularrarekin\" bilaketa-aukera "
 "hautatuta dagoen zehazten du, bilaketako tresna abiatzean."
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:65
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:67
 msgid ""
 "This key determines if the \"Owned by group\" search option is selected when "
 "the search tool is started."
@@ -2759,7 +2346,7 @@ msgstr ""
 "Gako honek \"Taldearena\" bilaketa-aukera hautatuta dagoen zehazten du, "
 "bilaketako tresna abiatzean."
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:66
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:68
 msgid ""
 "This key determines if the \"Owned by user\" search option is selected when "
 "the search tool is started."
@@ -2767,7 +2354,7 @@ msgstr ""
 "Gako honek \"Erabiltzailearena\" bilaketa-aukera hautatuta dagoen zehazten "
 "du, bilaketako tresna abiatzean."
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:67
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:69
 msgid ""
 "This key determines if the \"Owner is unrecognized\" search option is "
 "selected when the search tool is started."
@@ -2777,7 +2364,7 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: The quoted text is the label of the additional
 #. options expander that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:70
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:72
 msgid ""
 "This key determines if the \"Select more options\" section is expanded when "
 "the search tool is started."
@@ -2785,7 +2372,7 @@ msgstr ""
 "Gako honek \"Hautatu aukera gehiago\" bilaketa-aukera hautatuta dagoen "
 "zehazten du, bilaketako tresna abiatzean."
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:71
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:73
 msgid ""
 "This key determines if the \"Show hidden files and folders\" search option "
 "is selected when the search tool is started."
@@ -2793,7 +2380,7 @@ msgstr ""
 "Gako honek \"Erakutsi ezkutuko fitxategiak eta karpetak\" bilaketa-aukera "
 "hautatuta dagoen zehazten du, bilaketako tresna abiatzean."
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:72
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:74
 msgid ""
 "This key determines if the \"Size at least\" search option is selected when "
 "the search tool is started."
@@ -2801,7 +2388,7 @@ msgstr ""
 "Gako honek \"Gutxieneko tamaina\" bilaketa-aukera hautatuta dagoen zehazten "
 "du, bilaketako tresna abiatzean."
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:73
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:75
 msgid ""
 "This key determines if the \"Size at most\" search option is selected when "
 "the search tool is started."
@@ -2809,7 +2396,7 @@ msgstr ""
 "Gako honek \"Gehienezko tamaina\" bilaketa-aukera hautatuta dagoen zehazten "
 "du, bilaketako tresna abiatzean."
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:74
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:76
 msgid ""
 "This key determines if the search tool disables the use of the find command "
 "after performing a quick search."
@@ -2817,7 +2404,7 @@ msgstr ""
 "Gako honek bilaketa-tresnak 'find' komandoaren erabilpena desgaitu duen "
 "zehazten du, bilaketa azkarra landu ostean."
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:75
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:77
 msgid ""
 "This key determines if the search tool disables the use of the locate "
 "command when performing simple file name searches."
@@ -2825,16 +2412,16 @@ msgstr ""
 "Gako honek bilaketa-tresnak 'locate' komandoaren erabilpena desgaitu duen "
 "zehazten du, fitxategi-izenen bilaketa bakuna lantzen denean."
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:76
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:78
 msgid "This key determines if the search tool window starts in a maximized state."
 msgstr "Gako honek bilaketa-tresnaren leihoa maximizatuta hasten den zehazten du."
 
 #
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:186
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:183
 msgid "Could not open help document."
 msgstr "Ezin izan da laguntzako dokumentua ireki"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:321
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:334
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to open %d document?"
 msgid_plural "Are you sure you want to open %d documents?"
@@ -2842,105 +2429,138 @@ msgstr[0] "Ziur zaude dokumentu %d ireki nahi duzula?"
 msgstr[1] "Ziur zaude %d dokumentu ireki nahi dituzula?"
 
 #
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:326
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:517
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:339
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:536
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate window."
 msgid_plural "This will open %d separate windows."
 msgstr[0] "Honek leiho bereizi %d irekiko du."
 msgstr[1] "Honek %d leiho bereizi irekiko ditu"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:366
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:379
 #, c-format
 msgid "Could not open document \"%s\"."
 msgstr "Ezin izan da \"%s\" dokumentua ireki."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:395
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:408
 #, c-format
 msgid "Could not open folder \"%s\"."
 msgstr "Ezin izan da \"%s\" karpeta ireki."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:403
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:416
 msgid "The nautilus file manager is not running."
 msgstr "Nautilus fitxategi-kudeatzailea ez dabil."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:487
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:508
 msgid "There is no installed viewer capable of displaying the document."
 msgstr "Ez dago dokumentua ikusteko programarik instalatuta."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:512
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:531
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to open %d folder?"
 msgid_plural "Are you sure you want to open %d folders?"
 msgstr[0] "Ziur zaude karpeta %d ireki nahi duzula?"
 msgstr[1] "Ziur zaude %d karpeta ireki nahi dituzula?"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:644
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:684
 #, c-format
 msgid "Could not move \"%s\" to trash."
 msgstr "Ezin izan da \"%s\" zakarrontiza bota"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:675
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:715
 #, c-format
 msgid "Do you want to delete \"%s\" permanently?"
 msgstr "\"%s\" betirako ezabatzea nahi duzu?"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:678
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:718
 #, c-format
 msgid "Trash is unavailable.  Could not move \"%s\" to the trash."
 msgstr "Zakarrontzia ez dago eskuragarri. Ezin izan da \"%s\" zakarrontzira bota."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:717
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:757
 #, c-format
 msgid "Could not delete \"%s\"."
 msgstr "Ezin izan da \"%s\" ezabatu"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:864
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:868
+#, c-format
+msgid "Deleting \"%s\" failed: %s."
+msgstr "\"%s\" ezabatzeak huts egin du: %s."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:880
 #, c-format
 msgid "Moving \"%s\" failed: %s."
 msgstr "\"%s\" lekuz aldatzean huts egin du: %s."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:900
+#
+#. Popup menu item: Open
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1008
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1038
+msgid "_Open"
+msgstr "_Ireki"
+
+#. Popup menu item: Open with (default)
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1063
 #, c-format
-msgid "Deleting \"%s\" failed: %s."
-msgstr "\"%s\" ezabatzeak huts egin du: %s."
+msgid "_Open with %s"
+msgstr "Ireki _honekin: %s"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1097
+#, c-format
+msgid "Open with %s"
+msgstr "Ireki honekin: %s"
+
+#. Popup menu item: Open With
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1129
+msgid "Open Wit_h"
+msgstr "I_reki honekin"
+
+#. Popup menu item: Open Folder
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1174
+msgid "Open _Folder"
+msgstr "Ireki _karpeta"
+
+#
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1214
+msgid "_Save Results As..."
+msgstr "_Gorde emaitzak honela..."
 
 #
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1354
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1596
 msgid "Save Search Results As..."
 msgstr "Gorde bilaketaren emaitzak honela..."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1385
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1627
 msgid "Could not save document."
 msgstr "Ezin izan da dokumentua gorde."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1386
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1628
 msgid "You did not select a document name."
 msgstr "Ez duzu dokumentu-izenik hautatu."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1416
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1658
 #, c-format
 msgid "Could not save \"%s\" document to \"%s\"."
 msgstr "Ezin izan da \"%s\" dokumentua %s(e)n gorde"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1450
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1692
 #, c-format
 msgid "The document \"%s\" already exists.  Would you like to replace it?"
 msgstr "\"%s\" dokumentua badago. Ordeztea nahi duzu?"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1454
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1696
 msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
 msgstr "Dagoen fitxategi bat ordezten baduzu, bere edukia gainidatziko da."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1519
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1761
 msgid "The document name you selected is a folder."
 msgstr "Hautatutako dokumentua karpeta da."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1568
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1799
 msgid "You may not have write permissions to the document."
 msgstr "Beharbada ez duzu dokumentuan idazteko baimenik."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:71
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:63
 #, c-format
 msgid ""
 "GConf error:\n"
@@ -2954,24 +2574,24 @@ msgstr ""
 #. on age of a file.  Please modify the format of the timestamp to match
 #. your locale.  For example, to display 24 hour time replace the '%-I'
 #. with '%-H' and remove the '%p'.  (See bugzilla report #120434.)
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:640
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:696
 msgid "today at %-I:%M %p"
 msgstr "gaur, %-I:%M %p"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:642
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:698
 msgid "yesterday at %-I:%M %p"
 msgstr "atzo, %-I:%M %p"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:644
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:646
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:700
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:702
 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
 msgstr "%A, %Y %B %-d   %-I:%M:%S %p"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:825
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:889
 msgid "link (broken)"
 msgstr "esteka (hautsita)"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:829
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:893
 #, c-format
 msgid "link to %s"
 msgstr "%s(e)rako esteka"
@@ -2982,12 +2602,12 @@ msgstr "%s(e)rako esteka"
 #. * make some or all of them match.
 #.
 #. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1525
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1490
 msgid " (copy)"
 msgstr " (kopia)"
 
 #. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1527
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1492
 msgid " (another copy)"
 msgstr " (beste kopia bat)"
 
@@ -2995,36 +2615,36 @@ msgstr " (beste kopia bat)"
 #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1530
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1532
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1534
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1544
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1495
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1497
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1499
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1509
 msgid "th copy)"
 msgstr ". kopia)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1537
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1502
 msgid "st copy)"
 msgstr ". kopia)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1539
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1504
 msgid "nd copy)"
 msgstr ". kopia)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1541
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1506
 msgid "rd copy)"
 msgstr ". kopia)"
 
 #. localizers: appended to first file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1558
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1523
 #, c-format
 msgid "%s (copy)%s"
 msgstr "%s (kopia)%s"
 
 #. localizers: appended to second file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1560
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1525
 #, c-format
 msgid "%s (another copy)%s"
 msgstr "%s (beste kopia bat)%s"
@@ -3033,250 +2653,236 @@ msgstr "%s (beste kopia bat)%s"
 #. localizers: appended to x12th file copy
 #. localizers: appended to x13th file copy
 #. localizers: appended to xxth file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1563
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1565
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1567
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1576
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1528
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1530
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1532
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1541
 #, c-format
 msgid "%s (%dth copy)%s"
 msgstr "%s (%d. kopia)%s"
 
 #. localizers: appended to x1st file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1570
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1535
 #, c-format
 msgid "%s (%dst copy)%s"
 msgstr "%s (%d. kopia)%s"
 
 #. localizers: appended to x2nd file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1572
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1537
 #, c-format
 msgid "%s (%dnd copy)%s"
 msgstr "%s (%d. kopia)%s"
 
 #. localizers: appended to x3rd file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1574
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1539
 #, c-format
 msgid "%s (%drd copy)%s"
 msgstr "%s (%d. kopia)%s"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1621
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1586
 msgid " (invalid Unicode)"
 msgstr " (Unicode baliogabea)"
 
 #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1710
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1675
 msgid " ("
 msgstr " ("
 
 #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1718
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1683
 #, c-format
 msgid " (%d"
 msgstr " (%d"
 
 #
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:82
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:81
 msgid "Contains the _text"
 msgstr "_Testu hau du"
 
 #
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:84
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:83
 msgid "_Date modified less than"
 msgstr "_Gehienezko azken data-aldaketa"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:84 ../gsearchtool/gsearchtool.c:85
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:83 ../gsearchtool/gsearchtool.c:84
 msgid "days"
 msgstr "egun"
 
 #
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:85
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:84
 msgid "Date modified more than"
 msgstr "Gutxieneko azken data-aldaketa"
 
 #
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:87
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:86
 msgid "S_ize at least"
 msgstr "_Gutxieneko tamaina"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:87 ../gsearchtool/gsearchtool.c:88
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:86 ../gsearchtool/gsearchtool.c:87
 msgid "kilobytes"
 msgstr "kilobyte"
 
 #
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:88
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:87
 msgid "Si_ze at most"
 msgstr "Gehienez_ko tamaina"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:89
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:88
 msgid "File is empty"
 msgstr "Fitxategia hutsik dago"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:91
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:90
 msgid "Owned by _user"
 msgstr "E_rabiltzailearena"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:92
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:91
 msgid "Owned by _group"
 msgstr "Taldeare_na"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:93
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:92
 msgid "Owner is unrecognized"
 msgstr "Jabea ezezaguna da"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:95
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:94
 msgid "Na_me does not contain"
 msgstr "I_zenak ez dauka"
 
 #
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:96
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:95
 msgid "Name matches regular e_xpression"
 msgstr "Izena bat dator adieraz_pen erregularrarekin"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:98
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:97
 msgid "Show hidden and backup files"
 msgstr "Erakutsi ezkutuko eta babeseko fitxategiak"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:99
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:98
 msgid "Follow symbolic links"
 msgstr "Jarraitu esteka sinbolikoei"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:100
-msgid "Include other filesystems"
-msgstr "Beste fitxategi-sistemetan ere bai"
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:99
+msgid "Exclude other filesystems"
+msgstr "Baztertu beste fitxategi-sistemak"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:158 ../gsearchtool/gsearchtool.c:163
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:172
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:157 ../gsearchtool/gsearchtool.c:162
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:171
 msgid "STRING"
 msgstr "KATEA"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:159
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:158
 msgid "PATH"
 msgstr "BIDE-IZENA"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:160
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:159
 msgid "VALUE"
 msgstr "BALIOA"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:164 ../gsearchtool/gsearchtool.c:165
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:163 ../gsearchtool/gsearchtool.c:164
 msgid "DAYS"
 msgstr "EGUNAK"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:166 ../gsearchtool/gsearchtool.c:167
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:165 ../gsearchtool/gsearchtool.c:166
 msgid "KILOBYTES"
 msgstr "KILOBYTE"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:169
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:168
 msgid "USER"
 msgstr "ERABILTZAILEA"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:170
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:169
 msgid "GROUP"
 msgstr "TALDEA"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:173
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:172
 msgid "PATTERN"
 msgstr "EREDUA"
 
-#
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:181
-msgid "_Open"
-msgstr "_Ireki"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:182
-msgid "O_pen Folder"
-msgstr "_Ireki karpeta"
-
-#
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:184
-msgid "_Save Results As..."
-msgstr "_Gorde emaitzak honela..."
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:390
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:383
 msgid "A locate database has probably not been created."
 msgstr "Baliteke 'locate'ren datu-basea sortu gabe egotea."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:492
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:485
 #, c-format
 msgid "Character set conversion failed for \"%s\""
 msgstr "\"%s\"(r)en karaktere-multzoaren bihurketak huts egin du."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:516
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:509
 msgid "Searching..."
 msgstr "Bilatzen..."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:516 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1021
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1299 ../gsearchtool/gsearchtool.c:3149
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:509 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1015
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2980
 msgid "Search for Files"
 msgstr "Bilatu fitxategiak"
 
 #
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:967 ../gsearchtool/gsearchtool.c:996
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:961 ../gsearchtool/gsearchtool.c:990
 msgid "No files found"
 msgstr "Ez da fitxategirik aurkitu"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:989
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:983
 msgid "(stopped)"
 msgstr "(geldituta)"
 
 #
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:995
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:989
 msgid "No Files Found"
 msgstr "Ez da fitxategirik aurkitu"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1000
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:994
 #, c-format
-msgid "%d File Found"
-msgid_plural "%d Files Found"
-msgstr[0] "Fitxategi %d aurkitu da"
-msgstr[1] "%d fitxategi aurkitu dira"
+msgid "%'d File Found"
+msgid_plural "%'d Files Found"
+msgstr[0] "Fitxategi %'d aurkitu da"
+msgstr[1] "%'d fitxategi aurkitu dira"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1004 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1042
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:998 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1036
 #, c-format
-msgid "%d file found"
-msgid_plural "%d files found"
-msgstr[0] "Fitxategi %d aurkitu da"
-msgstr[1] "%d fitxategi aurkitu dira"
+msgid "%'d file found"
+msgid_plural "%'d files found"
+msgstr[0] "Fitxategi %'d aurkitu da"
+msgstr[1] "%'d fitxategi aurkitu dira"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1133
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1127
 msgid "Entry changed called for a non entry option!"
 msgstr "Aukerarik ez duen sarrerarako aldaketa eskatu da!"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1384
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1287
 msgid "Set the text of \"Name contains\" search option"
 msgstr "Ezarri \"Izenak hau dauka\" bilaketa-aukeraren testua"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1385
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1288
 msgid "Set the text of \"Look in folder\" search option"
 msgstr "Ezarri \"Begiratu karpetan\" bilaketa-aukeraren testua"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1386
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1289
 msgid "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date"
 msgstr "Antolatu fitxategiak hauen arabera: izena, karpeta, tamaina, mota edo data"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1387
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1290
 msgid "Set sort order to descending, the default is ascending"
 msgstr "Antolatzeko ordena goitik behera ezartzen du, lehenetsia behetik gora da"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1388
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1291
 msgid "Automatically start a search"
 msgstr "Automatikoki bilaketa abiarazten du"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1394
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1297
 #, c-format
 msgid "Select the \"%s\" search option"
 msgstr "Hautatu \"%s\" bilaketa-aukera"
 
 #
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1397
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1300
 #, c-format
 msgid "Select and set the \"%s\" search option"
 msgstr "Hautatu eta ezarri \"%s\" bilaketa-aukera"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1504
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1407
 msgid "Invalid option passed to sortby command line argument."
 msgstr "Aukera baliogabea sortby komando-lerroaren argumentura pasa da."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1802
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1701
 msgid ""
 "\n"
 "... Too many errors to display ..."
@@ -3284,7 +2890,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "... Errore gehiegi bistaratzeko..."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1816
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1715
 msgid ""
 "The search results may be invalid.  There were errors while performing this "
 "search."
@@ -3293,11 +2899,11 @@ msgstr ""
 "gertatu baitira."
 
 #
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1828 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1872
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1727 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1771
 msgid "Show more _details"
 msgstr "Erakutsi _xehetasun gehiago"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1858
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1757
 msgid ""
 "The search results may be out of date or invalid.  Do you want to disable "
 "the quick search feature?"
@@ -3305,158 +2911,221 @@ msgstr ""
 "Bilaketaren emaitza zaharkitua edo baliogabea izan daiteke. Nahi duzu "
 "bilaketa azkarraren funtzioa desgaitzea?"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1883
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1782
 msgid "Disable _Quick Search"
 msgstr "Desgaitu bilaketa _azkarra"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1910
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1809
 #, c-format
 msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n"
 msgstr "Huts egin du %d umearen prozesuaren talde-IDa ezartzean: %s\n"
 
 #
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1935
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1834
 msgid "Error parsing the search command."
 msgstr "Errorea bilaketa-komandoa analizatzean"
 
 #
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1968
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1867
 msgid "Error running the search command."
 msgstr "Errorea bilaketa-komandoa exekutatzean"
 
 #
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2083
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1987
 #, c-format
 msgid "Enter a text value for the \"%s\" search option."
 msgstr "Idatzi testuaren balioa \"%s\" bilaketa-aukerako"
 
 #. Translators:  Below is a string displaying the search options name
 #. and unit value.  For example, "\"Date modified less than\" in days".
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2088
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1992
 #, c-format
 msgid "\"%s\" in %s"
 msgstr "\"%s\" : %s"
 
 #
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2090
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1994
 #, c-format
 msgid "Enter a value in %s for the \"%s\" search option."
 msgstr "Idatzi %s(e)n balioa \"%s\" bilaketa-aukerako"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2148
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2052
 #, c-format
 msgid "Remove \"%s\""
 msgstr "Kendu \"%s\""
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2149
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2053
 #, c-format
 msgid "Click to remove the \"%s\" search option."
 msgstr "Egin klik \"%s\" bilaketa-aukera kentzeko."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2242
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2146
 msgid "A_vailable options:"
 msgstr "_Aukera erabilgarriak:"
 
 #
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2271
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2175
 msgid "Available options"
 msgstr "Aukera erabilgarriak"
 
 #
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2272
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2176
 msgid "Select a search option from the drop-down list."
 msgstr "Hautatu bilaketa-aukera zerrendan."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2284
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2188
 msgid "Add search option"
 msgstr "Gehitu bilaketa-aukera"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2285
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2189
 msgid "Click to add the selected available search option."
 msgstr "Egin klik hautatutako bilaketa-aukera gehitzeko."
 
 #
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2374
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2278
 msgid "S_earch results:"
 msgstr "Bi_laketaren emaitzak:"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2413
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2321
 msgid "List View"
 msgstr "Ikusi zerrendan"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2520
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2430
 msgid "Type"
 msgstr "Mota"
 
 #
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2531
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2442
 msgid "Date Modified"
 msgstr "Aldatze-data"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2932
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2758
 msgid "_Name contains:"
 msgstr "_Izenak hau dauka:"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2946 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2947
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2772 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2773
 msgid "Enter a filename or partial filename with or without wildcards."
 msgstr "Idatzi fitxategi-izena edo izen partziala (komodinekin edo gabe)."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2947
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2773
 msgid "Name contains"
 msgstr "Izenak hau dauka"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2953
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2779
 msgid "_Look in folder:"
 msgstr "_Bilatu karpetan:"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2959
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2785
 msgid "Browse"
 msgstr "Arakatu"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2964
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2794
 msgid "Look in folder"
 msgstr "Bilatu karpetan"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2964
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2794
 msgid "Select the folder or device from which you want to begin the search."
 msgstr "Hautatu karpeta edo gailua, bilaketa bertatik hasteko."
 
 #
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2975
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2812
 msgid "Select more _options"
 msgstr "Hautatu _aukera gehiago"
 
 #
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2984
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2821
 msgid "Select more options"
 msgstr "Hautatu aukera gehiago"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2984
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2821
 msgid "Click to expand or collapse the list of available options."
 msgstr "Egin klik bilaketaren aukera-zerrenda zabaltzeko edo tolesteko."
 
 #
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:3008
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2845
 msgid "Click to display the help manual."
 msgstr "Egin klik laguntzako eskuliburua bistaratzeko."
 
 #
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:3016
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2853
 msgid "Click to close \"Search for Files\"."
 msgstr "Egin klik \"Bilatu fitxategiak\" ixteko."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:3042
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2879
 msgid "Click to perform a search."
 msgstr "Egin klik bilaketa egiteko."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:3043
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2880
 msgid "Click to stop a search."
 msgstr "Egin klik bilaketa geldiarazteko"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:3134
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2971
 msgid "- the GNOME Search Tool"
 msgstr "- GNOMEren bilaketa tresna"
 
+#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "Fitxategia ez da baliozko '.desktop' fitxategia"
+
+#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Mahaigaineko (.desktop) fitxategiaren '%s' bertsioa ezezaguna"
+
+#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:958
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "%s hasieratzen"
+
+#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "Aplikazioak ez ditu dokumenturik onartzen komando-lerroan"
+
+#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1168
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Abiarazteko aukera ezezaguna: %d"
+
+#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1373
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr "Ezin zaio dokumentuaren URIrik eman mahaigaineko 'Type=Link' sarrerari"
+
+#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1392
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Ez da elementu abiarazgarria"
+
+#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:225
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Desgaitu saio-kudeatzailearen konexioa"
+
+#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:228
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Zehaztu gordetako konfigurazioa duen fitxategia"
+
+#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:228
+msgid "FILE"
+msgstr "FITXATEGIA"
+
+#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:231
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Zehaztu saio-kudeatzailearen IDa"
+
+#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:231
+msgid "ID"
+msgstr "IDa"
+
+#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:252
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Saio-kudeaketaren aukerak:"
+
+#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:253
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Erakutsi saio-kudeaketaren aukerak"
+
 #: ../logview/data/gnome-system-log.desktop.in.in.h:1
 msgid "Log File Viewer"
 msgstr "Egunkari-fitxategien ikustailea"
@@ -3519,45 +3188,44 @@ msgstr "Egunkari-ikustailearen leiho nagusiaren zabalera zehazten du (pixeletan)
 msgid "Width of the main window in pixels"
 msgstr "Leiho nagusiaren zabalera (pixeletan)"
 
-#: ../logview/logview-about.h:49
-msgid ""
-"Log Viewer is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
-"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version."
-msgstr ""
-"Egunkari-ikustailea software librea da; birbana eta/edo alda dezakezu "
-"Software Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren 2. "
-"bertsioan, edo (nahiago baduzu) beste berriago batean, jasotako baldintzak "
-"betez gero."
-
-#: ../logview/logview-about.h:53
-msgid ""
-"Log Viewer is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
-"more details."
-msgstr ""
-"Egunkari-ikustailea erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina, INOLAKO "
-"BERMERIK GABE; era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA "
-"MERKATURATZEKO edo HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide gehiago "
-"nahi izanez gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra."
-
-#: ../logview/logview-about.h:57
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"the Log Viewer; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, USA"
-msgstr ""
-"Programa honekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat jasoko "
-"zenuen; hala ez bada, idatzi hona: Free SoftwareFoundation, Inc., 59 Temple "
-"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
-
 #: ../logview/logview-app.c:375
 #, c-format
 msgid "Impossible to open the file %s"
 msgstr "Ezin da %s fitxategia ireki"
 
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:90
+msgid "Filter name is empty!"
+msgstr "Iragazkiaren izena hutsik dago."
+
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:103
+msgid "Filter name may not contain the ':' character"
+msgstr "Iragazkiaren izenak ezin du ':' karakterea eduki"
+
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:126
+msgid "Regular expression is empty!"
+msgstr "Adierazpen erregularra hutsik dago."
+
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:142
+#, c-format
+msgid "Regular expression is invalid: %s"
+msgstr "Adierazpen erregularra baliogabea da: %s"
+
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:238
+msgid "Please specify either foreground or background color!"
+msgstr "Zehaztu aurreko edo atzeko planoko kolorea."
+
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:294
+msgid "Edit filter"
+msgstr "Editatu iragazkia"
+
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:294
+msgid "Add new filter"
+msgstr "Gehitu iragazki berria"
+
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:505
+msgid "Filters"
+msgstr "Iragazkiak"
+
 #: ../logview/logview-findbar.c:169
 msgid "_Find:"
 msgstr "_Bilatu:"
@@ -3621,136 +3289,151 @@ msgstr "[EGUNKARIA...]"
 msgid " - Browse and monitor logs"
 msgstr " - Arakatu eta monitorizatu egunkariak"
 
-#: ../logview/logview-main.c:102
+#: ../logview/logview-main.c:103
 msgid "Log Viewer"
 msgstr "Egunkari-ikustailea"
 
-#: ../logview/logview-window.c:39 ../logview/logview-window.c:596
+#: ../logview/logview-window.c:38 ../logview/logview-window.c:786
 msgid "System Log Viewer"
 msgstr "Sistemaren egunkari-ikustailea"
 
 #
-#: ../logview/logview-window.c:206
+#: ../logview/logview-window.c:210
 #, c-format
 msgid "last update: %s"
 msgstr "azken eguneraketa: %s"
 
-#: ../logview/logview-window.c:209
+#: ../logview/logview-window.c:213
 #, c-format
 msgid "%d lines (%s) - %s"
 msgstr "%d lerro (%s) - %s"
 
-#: ../logview/logview-window.c:337
+#: ../logview/logview-window.c:341
 msgid "Open Log"
 msgstr "Ireki egunkaria"
 
-#: ../logview/logview-window.c:376
+#: ../logview/logview-window.c:380
 #, c-format
 msgid "There was an error displaying help: %s"
 msgstr "Errorea gertatu da laguntza bistaratzean: %s"
 
-#: ../logview/logview-window.c:492
+#: ../logview/logview-window.c:496
 msgid "Wrapped"
 msgstr "Doituta"
 
-#: ../logview/logview-window.c:601
+#: ../logview/logview-window.c:791
 msgid "A system log viewer for GNOME."
 msgstr "GNOMErako sistemaren egunkari-ikustailea."
 
+#: ../logview/logview-window.c:837
+msgid "_Filters"
+msgstr "_Iragazkiak"
+
 #
-#: ../logview/logview-window.c:642
+#: ../logview/logview-window.c:840
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Ireki..."
 
-#: ../logview/logview-window.c:642
+#: ../logview/logview-window.c:840
 msgid "Open a log from file"
 msgstr "Ireki egunkaria fitxategitik"
 
 #
-#: ../logview/logview-window.c:644
+#: ../logview/logview-window.c:842
 msgid "_Close"
 msgstr "It_xi"
 
-#: ../logview/logview-window.c:644
+#: ../logview/logview-window.c:842
 msgid "Close this log"
 msgstr "Itxi egunkaria"
 
-#: ../logview/logview-window.c:646
+#: ../logview/logview-window.c:844
 msgid "_Quit"
 msgstr "I_rten"
 
-#: ../logview/logview-window.c:646
+#: ../logview/logview-window.c:844
 msgid "Quit the log viewer"
 msgstr "Irten egunkari-ikustailetik"
 
 #
-#: ../logview/logview-window.c:649
+#: ../logview/logview-window.c:847
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopiatu"
 
-#: ../logview/logview-window.c:649
+#: ../logview/logview-window.c:847
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "Hautapena kopiatzen du"
 
-#: ../logview/logview-window.c:651
+#: ../logview/logview-window.c:849
 msgid "Select the entire log"
 msgstr "Hautatu egunkari osoa"
 
-#: ../logview/logview-window.c:653
+#: ../logview/logview-window.c:851
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Bilatu..."
 
 #
-#: ../logview/logview-window.c:653
+#: ../logview/logview-window.c:851
 msgid "Find a word or phrase in the log"
 msgstr "Bilatu hitza edo esaldia egunkarian"
 
-#: ../logview/logview-window.c:656
+#: ../logview/logview-window.c:854
 msgid "Bigger text size"
 msgstr "Handiagotu testuaren tamaina"
 
-#: ../logview/logview-window.c:658
+#: ../logview/logview-window.c:856
 msgid "Smaller text size"
 msgstr "Txikiagotu testuaren tamaina"
 
-#: ../logview/logview-window.c:660
+#: ../logview/logview-window.c:858
 msgid "Normal text size"
 msgstr "Testuaren tamaina normala"
 
-#: ../logview/logview-window.c:663
+#: ../logview/logview-window.c:861
+msgid "Manage Filters"
+msgstr "Kudeatu iragazkiak"
+
+#: ../logview/logview-window.c:861
+msgid "Manage filters"
+msgstr "Kudeatu iragazkiak"
+
+#: ../logview/logview-window.c:864
 msgid "Open the help contents for the log viewer"
 msgstr "Ireki egunkari-ikustailearen laguntzako edukia"
 
-#: ../logview/logview-window.c:665
+#: ../logview/logview-window.c:866
 msgid "Show the about dialog for the log viewer"
 msgstr "Erakutsi egunkari-ikustailearen 'honi buruz' elkarrizketa-koadroa"
 
-#: ../logview/logview-window.c:670
+#: ../logview/logview-window.c:871
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_Egoera-barra"
 
-#: ../logview/logview-window.c:670
+#: ../logview/logview-window.c:871
 msgid "Show Status Bar"
 msgstr "Erakutsi egoera-barra"
 
-#: ../logview/logview-window.c:672
+#: ../logview/logview-window.c:873
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Albo-panela"
 
-#: ../logview/logview-window.c:672
+#: ../logview/logview-window.c:873
 msgid "Show Side Pane"
 msgstr "Erakutsi alboko panela"
 
-#
-#: ../logview/logview-window.c:1165
-msgid "Close"
-msgstr "Itxi"
+#: ../logview/logview-window.c:875
+msgid "Show matches only"
+msgstr "Erakutsi bat datoztenak soilik"
+
+#: ../logview/logview-window.c:875
+msgid "Only show lines that match one of the given filters"
+msgstr "Emandako iragazkietariko batekin bat datozten lerroak soilik erakutsi"
 
-#: ../logview/logview-window.c:1205
+#: ../logview/logview-window.c:1414
 msgid "Version: "
 msgstr "Bertsioa: "
 
-#: ../logview/logview-window.c:1305
+#: ../logview/logview-window.c:1521
 msgid "Could not open the following files:"
 msgstr "Ezin izan dira honako fitxategiak ireki:"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]