[gnome-system-tools] Updated Basque language



commit 630738249550cd33d305ad7b04acda02713f4add
Author: Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo zundan com>
Date:   Thu Aug 27 11:56:31 2009 +0200

    Updated Basque language

 po/eu.po |  411 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 244 insertions(+), 167 deletions(-)
---
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index 2fdac71..9dc136f 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -1,17 +1,17 @@
 # translation of eu.po to Basque
 # Basque translation of gnome-system-tools.
-# Copyright (C) 2003, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnome-system-tools package.
 #
 # Eneko Lacunza <enlar enlar net>, 2003.
-# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
+# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2007.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: eu\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-02-16 18:46+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-02-16 17:19+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-27 11:48+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-27 11:56+0200\n"
 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>\n"
 "Language-Team: Basque <itzulpena euskalgnu org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -27,8 +27,7 @@ msgstr ""
 "ala ez"
 
 #: ../interfaces/common.ui.h:1
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please enter your root password</span>"
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please enter your root password</span>"
 msgstr ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sartu supererabiltzailearen pasahitza</"
 "span>"
@@ -126,119 +125,152 @@ msgstr "_Gaitu konexio hau"
 msgid "Ethernet interface:"
 msgstr "Ethernet interfazea:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:20 ../interfaces/users.ui.h:19
+#: ../interfaces/network.ui.h:20 ../interfaces/users.ui.h:21
 msgid "General"
 msgstr "Orokorra"
 
 #: ../interfaces/network.ui.h:21
+msgid "Hexadecimal"
+msgstr "Hamaseitarra"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:22
 msgid "Host Alias Properties"
 msgstr "Ostalarien aliasen propietateak"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:22
+#: ../interfaces/network.ui.h:23
 msgid "Hosts"
 msgstr "Ostalariak"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:23 ../interfaces/shares.ui.h:14
+#: ../interfaces/network.ui.h:24 ../interfaces/shares.ui.h:14
 msgid "IP address:"
 msgstr "IP helbidea:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:24
+#: ../interfaces/network.ui.h:25
 msgid "Interface properties"
 msgstr "Interfazearen propietateak"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:25
+#: ../interfaces/network.ui.h:26
 msgid "Location:"
 msgstr "Helbidea:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:26
+#: ../interfaces/network.ui.h:27
+msgid "Loud"
+msgstr "Altua"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:28
+msgid "Low"
+msgstr "Baxua"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:29
+msgid "Medium"
+msgstr "Tartekoa"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:30
 msgid "Modem"
 msgstr "Modema"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:27
+#: ../interfaces/network.ui.h:31
 msgid "Network _password:"
 msgstr "Sareko _pasahitza:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:28
+#: ../interfaces/network.ui.h:32
 msgid "Network name (_ESSID):"
 msgstr "Sarearen izena (_ESSID):"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:29
+#: ../interfaces/network.ui.h:33
+msgid "Off"
+msgstr "Itzalita"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:34
 msgid "Options"
 msgstr "Aukerak"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:30
+#: ../interfaces/network.ui.h:35
 msgid "P_assword"
 msgstr "_Pasahitza"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:31
+#: ../interfaces/network.ui.h:36
 msgid "Password _type:"
 msgstr "Pasahitz _mota:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:32
+#: ../interfaces/network.ui.h:37
+msgid "Plain (ASCII)"
+msgstr "Soila (ASCII)"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:38
+msgid "Pulses"
+msgstr "Pultsuak"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:39
 msgid "Save current network configuration as a location"
 msgstr "Gorde sarearen uneko konfigurazioa helbide gisa"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:33
+#: ../interfaces/network.ui.h:40
+msgid "Tones"
+msgstr "Tonuak"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:41
 msgid "Use the Internet service provider nameservers"
 msgstr "Erabili Interneteko Zerbitzu-Hornitzailearen (ISP) izen-zerbitzariak"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:34
+#: ../interfaces/network.ui.h:42
 msgid "_Autodetect"
 msgstr "_Autodetektatu"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:35
+#: ../interfaces/network.ui.h:43
 msgid "_Dial prefix:"
 msgstr "_Dei aurrizkia:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:36
+#: ../interfaces/network.ui.h:44
 msgid "_Dial type:"
 msgstr "Dei _mota:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:37
+#: ../interfaces/network.ui.h:45
 msgid "_Gateway address:"
 msgstr "_Atebidearen helbidea:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:38
+#: ../interfaces/network.ui.h:46
 msgid "_Host name:"
 msgstr "_Ostalari-izena:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:39
+#: ../interfaces/network.ui.h:47
 msgid "_IP address:"
 msgstr "_IP helbidea:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:40
+#: ../interfaces/network.ui.h:48
 msgid "_Local IP:"
 msgstr "IP _lokala:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:41
+#: ../interfaces/network.ui.h:49
 msgid "_Modem port:"
 msgstr "_Modemaren ataka:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:42
+#: ../interfaces/network.ui.h:50
 msgid "_Phone number:"
 msgstr "_Telefono zenbakia:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:43
+#: ../interfaces/network.ui.h:51
 msgid "_Remote IP:"
 msgstr "U_rruneko IPa:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:44
+#: ../interfaces/network.ui.h:52
 msgid "_Retry if the connection breaks or fails to start"
 msgstr "_Saiatu berriro konexioa moztu edo hasten ez bada"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:45
+#: ../interfaces/network.ui.h:53
 msgid "_Set modem as default route to internet"
 msgstr "_Ezarri modema interneterako bide lehenetsi gisa"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:46
+#: ../interfaces/network.ui.h:54
 msgid "_Subnet mask:"
 msgstr "A_zpisareko maskara:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:47 ../interfaces/users.ui.h:55
+#: ../interfaces/network.ui.h:55 ../interfaces/users.ui.h:59
 msgid "_Username:"
 msgstr "_Erabiltzaile-izena:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:48
+#. TRANSLATORS: Volume as in loudness
+#: ../interfaces/network.ui.h:57
 msgid "_Volume:"
 msgstr "_Bolumena:"
 
@@ -321,31 +353,35 @@ msgid "Read only"
 msgstr "Irakurtzeko soilik"
 
 #: ../interfaces/shares.ui.h:19
+msgid "Share"
+msgstr "Partekatu"
+
+#: ../interfaces/shares.ui.h:20
 msgid "Share through:"
 msgstr "Partekatu honen bidez:"
 
-#: ../interfaces/shares.ui.h:20 ../src/shares/shares.desktop.in.in.h:2
+#: ../interfaces/shares.ui.h:21 ../src/shares/shares.desktop.in.in.h:2
 #: ../src/shares/shares-tool.c:239
 msgid "Shared Folders"
 msgstr "Partekatutako karpetak"
 
-#: ../interfaces/shares.ui.h:21
+#: ../interfaces/shares.ui.h:22
 msgid "This computer is a _WINS server"
 msgstr "Ordenagailu hau _WINS zerbitzaria da"
 
-#: ../interfaces/shares.ui.h:22
+#: ../interfaces/shares.ui.h:23
 msgid "Users"
 msgstr "Erabiltzaileak"
 
-#: ../interfaces/shares.ui.h:23
+#: ../interfaces/shares.ui.h:24
 msgid "WINS _server:"
 msgstr "WI_NS zerbitzaria:"
 
-#: ../interfaces/shares.ui.h:24
+#: ../interfaces/shares.ui.h:25
 msgid "_Path:"
 msgstr "_Bide-izena:"
 
-#: ../interfaces/shares.ui.h:25
+#: ../interfaces/shares.ui.h:26
 msgid "_Read only"
 msgstr "_Irakurtzeko soilik"
 
@@ -418,41 +454,45 @@ msgid "<span weight=\"bold\">Basic Settings</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Oinarrizko ezarpenak</span>"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:4
-msgid "<span weight=\"bold\">Contact Information</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Kontaktuaren informazioa</span>"
-
-#: ../interfaces/users.ui.h:5
 msgid "<span weight=\"bold\">Group Members</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Taldeko kideak</span>"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:6
+#: ../interfaces/users.ui.h:5
 msgid "<span weight=\"bold\">Optional Settings</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Aukerako ezarpenak</span>"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:7
+#: ../interfaces/users.ui.h:6
 msgid "<span weight=\"bold\">Password Settings</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Pasahitzaren ezarpenak</span>"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:8
+#: ../interfaces/users.ui.h:7
 msgid "<span weight=\"bold\">Password</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Pasahitza</span>"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:9
+#: ../interfaces/users.ui.h:8
 msgid "<span weight=\"bold\">Profile Settings</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Profilaren ezarpenak</span>"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:10
+#: ../interfaces/users.ui.h:9
 msgid "<span weight=\"bold\">System Defaults</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Sistemako lehenetsiak</span>"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:11
+#: ../interfaces/users.ui.h:10
 msgid "Account"
 msgstr "Kontua"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:12
+#: ../interfaces/users.ui.h:11
 msgid "Advanced"
 msgstr "Aurreratua"
 
+#: ../interfaces/users.ui.h:12
+msgid ""
+"Allow this user to open a local session without entering his password. The "
+"password will still be required to perform administrative tasks."
+msgstr ""
+"Baimendu erabiltzaile honi lokaleko saioa irekitzea bere pasahitza sartu gabe. "
+"Hala ere, pasahitza beharko da administrazioko atazak lantzeko."
+
 #: ../interfaces/users.ui.h:13
 msgid "Assign a random password by default"
 msgstr "Esleitu ausazko pasahitza lehenetsi gisa"
@@ -466,166 +506,178 @@ msgid "Con_firmation:"
 msgstr "_Baieztapena:"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:16
+msgid "Contact Information"
+msgstr "Kontaktuaren informazioa"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:17
 msgid "Days between warning and password expiration:"
 msgstr "Jakinarazpen eta pasahitzaren iraungitzearen arteko egunak:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:17
+#: ../interfaces/users.ui.h:18
 msgid "Default _group:"
 msgstr "_Talde lehenetsia:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:18
+#: ../interfaces/users.ui.h:19
 msgid "Default _shell:"
 msgstr "Komando-lerro lehenetsia:"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:20
+msgid "Don't ask for password on _login"
+msgstr "Ez eskatu pasahitza _saio-hasieran"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:22
 msgid "Generate _random password"
 msgstr "Sortu _ausazko pasahitza"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:21
+#: ../interfaces/users.ui.h:23
 msgid "Group _ID:"
 msgstr "Talde _IDa:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:22
+#: ../interfaces/users.ui.h:24
 msgid "Group _name:"
 msgstr "Taldearen ize_na:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:23
+#: ../interfaces/users.ui.h:25
 msgid "Group properties"
 msgstr "Taldearen propietateak"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:24
+#: ../interfaces/users.ui.h:26
 msgid "Groups settings"
 msgstr "Taldearen ezarpenak"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:25
+#: ../interfaces/users.ui.h:27
 msgid "Ma_ximum days a password may be used:"
 msgstr "Pasahitz bat erabil daitekeen ge_hienezko egun-kopurua:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:26
+#: ../interfaces/users.ui.h:28
+msgid "Maximum GID:"
+msgstr "Gehienezko GIDa:"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:29
 msgid "Maximum UID:"
 msgstr "Gehienezko UIDa:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:27
+#: ../interfaces/users.ui.h:30
 msgid "Mi_nimum days between password changes:"
 msgstr "Pasahitz aldaketen arteko g_utxieneko egun-kopurua:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:28
+#: ../interfaces/users.ui.h:31
 msgid "Minimum GID:"
 msgstr "Gutxieneko GIDa:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:29
+#: ../interfaces/users.ui.h:32
 msgid "Minimum UID:"
 msgstr "Gutxieneko UIDa:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:30
+#: ../interfaces/users.ui.h:33
 msgid "Minimum days allowed between password changes:"
 msgstr "Pasahitz aldaketen arteko gutxieneko egun-kopurua:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:31
+#: ../interfaces/users.ui.h:34
 msgid "Number of days that a password may be used:"
 msgstr "Pasahitz bat erabil daitekeen egun-kopurua:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:32
+#: ../interfaces/users.ui.h:35
 msgid "O_ffice location:"
 msgstr "_Bulegoaren kokalekua:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:33
+#: ../interfaces/users.ui.h:36
 msgid "Password set to: "
 msgstr "Pasahitza ezarri da: "
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:34
+#: ../interfaces/users.ui.h:37
 msgid "Privileges"
 msgstr "Pribilegioak"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:35
+#: ../interfaces/users.ui.h:38
 msgid "Profile _name:"
 msgstr "Profila-_izena:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:36
+#: ../interfaces/users.ui.h:39
 msgid "Set password b_y hand"
 msgstr "Ezarri pasahitza _eskuz"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:37
+#: ../interfaces/users.ui.h:40
 msgid "User ID:"
 msgstr "Erabiltzailearen IDa:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:38
+#: ../interfaces/users.ui.h:41
 msgid "User Privileges"
 msgstr "Erabiltzaile-pribilegioak"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:39
+#: ../interfaces/users.ui.h:42
 msgid "User _password:"
 msgstr "Erabiltzailearen _pasahitza:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:40
+#: ../interfaces/users.ui.h:43
+msgid "User must log out before you can change his ID."
+msgstr "Erabiltzaileak saioa amaitu behar du zuk bere IDa aldatu aurretik."
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:44
 msgid "User profiles"
 msgstr "Erabiltzaile-profilak"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:41
+#: ../interfaces/users.ui.h:45
 msgid "_Add Group"
 msgstr "_Gehitu taldea"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:42
+#: ../interfaces/users.ui.h:46
 msgid "_Add Profile"
 msgstr "_Gehitu profila"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:43
+#: ../interfaces/users.ui.h:47
 msgid "_Add User"
 msgstr "_Gehitu erabiltzailea"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:44
+#: ../interfaces/users.ui.h:48
 msgid "_Comments"
 msgstr "_Iruzkinak"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:45
+#: ../interfaces/users.ui.h:49
 msgid "_Days between warning and password expiration:"
 msgstr "Jakinarazpen eta pasahitza iraungitzearen arteko _egunak:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:46 ../src/network/address-list.c:77
+#: ../interfaces/users.ui.h:50 ../src/network/address-list.c:77
 #: ../src/network/hosts.c:33 ../src/shares/table.c:40 ../src/users/table.c:40
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Ezabatu"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:47
+#: ../interfaces/users.ui.h:51
 msgid "_Generate"
 msgstr "_Sortu"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:48
+#: ../interfaces/users.ui.h:52
 msgid "_Home directory:"
 msgstr "_Karpeta nagusia:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:49
+#: ../interfaces/users.ui.h:53
 msgid "_Home phone:"
 msgstr "_Etxeko telefonoa:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:50
+#: ../interfaces/users.ui.h:54
 msgid "_Main group:"
 msgstr "_Talde nagusia:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:51
+#: ../interfaces/users.ui.h:55
 msgid "_Manage Groups"
 msgstr "Kudeatu _taldeak"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:52
+#: ../interfaces/users.ui.h:56
 msgid "_Profile:"
 msgstr "_Profila:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:53
+#: ../interfaces/users.ui.h:57
 msgid "_Real name:"
 msgstr "_Benetako izena:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:54
+#: ../interfaces/users.ui.h:58
 msgid "_Shell:"
 msgstr "_Shell:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:56
+#: ../interfaces/users.ui.h:60
 msgid "_Work phone:"
 msgstr "_Laneko telefonoa:"
 
-#: ../src/common/gst-dialog.c:179
-msgid "_Unlock"
-msgstr "_Desblokeatu"
-
 #: ../src/common/gst-platform-dialog.c:179
 msgid "The platform you are running is not supported by this tool"
 msgstr "Tresna honek ez du onartzen exekutatzen ari zaren plataforma"
@@ -646,47 +698,40 @@ msgstr ""
 msgid "Unsupported platform"
 msgstr "Plataforma ezezaguna"
 
-#: ../src/common/gst-polkit-button.c:126
-msgid "This action is allowed"
-msgstr "Ekintza hau baimenduta dago"
-
-#: ../src/common/gst-polkit-button.c:140
-msgid "This action is not allowed"
-msgstr "Ekintza hau ez dago baimenduta"
-
-#: ../src/common/gst-polkit-button.c:247
-msgid "Could not authenticate"
-msgstr "Ezin izan da autentifikatu"
-
-#: ../src/common/gst-polkit-button.c:249
-msgid "An unexpected error has occurred."
-msgstr "Ustekabeko errorea gertatu da."
-
-#: ../src/common/gst-tool.c:184
+#: ../src/common/gst-tool.c:179 ../src/common/gst-tool.c:213
 msgid "The configuration could not be loaded"
 msgstr "Konfigurazioa ezin izan da kargatu"
 
-#: ../src/common/gst-tool.c:185
+#: ../src/common/gst-tool.c:180
 msgid "You are not allowed to access the system configuration."
 msgstr "Ez duzu baimenik sistemako konfigurazioan sarbidetzeko."
 
-#: ../src/common/gst-tool.c:187
+#: ../src/common/gst-tool.c:182 ../src/common/gst-tool.c:215
 msgid "The configuration could not be saved"
 msgstr "Konfigurazioa ezin izan da gorde"
 
-#: ../src/common/gst-tool.c:188
+#: ../src/common/gst-tool.c:183
 msgid "You are not allowed to modify the system configuration."
 msgstr "Ez duzu baimenik sistemako konfigurazioa aldatzeko."
 
-#: ../src/common/gst-tool.c:417
+#: ../src/common/gst-tool.c:218
+msgid "Invalid data was found."
+msgstr "Baliogabeko datuak aurkitu dira."
+
+#. OOBS_RESULT_ERROR
+#: ../src/common/gst-tool.c:220
+msgid "An unknown error occurred."
+msgstr "Errore ezezaguna gertatu da."
+
+#: ../src/common/gst-tool.c:442
 msgid "Could not display help"
 msgstr "Ezin izan da laguntza bistaratu"
 
-#: ../src/common/gst-tool.c:577
+#: ../src/common/gst-tool.c:626
 msgid "The system configuration has potentially changed."
 msgstr "Sistemako konfigurazioa aldatu egin da."
 
-#: ../src/common/gst-tool.c:579
+#: ../src/common/gst-tool.c:628
 msgid "Update content? This will lose any modification in course."
 msgstr "Eguneratu edukia? Uneko aldaketak galdu egingo dira."
 
@@ -1344,6 +1389,11 @@ msgstr "Hardwarearen monitorea"
 msgid "System monitor"
 msgstr "Sistema-monitorea"
 
+#. GST_ROLE_SYSTEM_MONITORING
+#: ../src/services/service.c:104
+msgid "Virtual Machine management"
+msgstr "Makina birtualen kudeaketa"
+
 #: ../src/services/services.desktop.in.in.h:1
 msgid "Configure which services will be run when the system starts"
 msgstr "Konfiguratu zein zerbitzu exekutatuko diren sistema abiatzen denean"
@@ -1427,8 +1477,7 @@ msgstr "Zehaztu sarea"
 
 #: ../src/shares/shares.desktop.in.in.h:1
 msgid "Configure which folders are available for your network neighborhood"
-msgstr ""
-"Konfiguratu zein karpeta egongo diren eskuragarri zure sareko auzotarrentzako"
+msgstr "Konfiguratu zein karpeta egongo diren eskuragarri zure sareko auzotarrentzako"
 
 #: ../src/shares/share-settings.c:61
 msgid "File System"
@@ -1446,6 +1495,15 @@ msgstr "Windows sarea (SMB)"
 msgid "Unix networks (NFS)"
 msgstr "UNIX sarea (NFS)"
 
+#: ../src/shares/share-settings.c:462
+#, c-format
+msgid "Settings for folder '%s'"
+msgstr "'%s' karpetaren ezarpenak"
+
+#: ../src/shares/share-settings.c:469
+msgid "Share Folder"
+msgstr "Partekatu karpeta"
+
 #: ../src/shares/shares-tool.c:155
 msgid "Sharing services are not installed"
 msgstr "Partekatzeko zerbitzua ez dago instalatuta"
@@ -1454,8 +1512,7 @@ msgstr "Partekatzeko zerbitzua ez dago instalatuta"
 msgid ""
 "You need to install at least either Samba or NFS in order to share your "
 "folders."
-msgstr ""
-"Samba edo NFS instalatu behar duzu zure karpetak partekatu ahal izateko."
+msgstr "Samba edo NFS instalatu behar duzu zure karpetak partekatu ahal izateko."
 
 #: ../src/time/time.desktop.in.in.h:1
 msgid "Change system time, date, and timezone"
@@ -1465,11 +1522,11 @@ msgstr "Aldatu sistemako ordua, data eta ordu-zona."
 msgid "Time and Date"
 msgstr "Ordua eta data"
 
-#: ../src/time/time-tool.c:390
+#: ../src/time/time-tool.c:397
 msgid "NTP support is not installed"
 msgstr "NTP euskarria ez dago instalatuta"
 
-#: ../src/time/time-tool.c:392
+#: ../src/time/time-tool.c:399
 msgid ""
 "Please install and activate NTP support in the system to enable "
 "synchronization of your local time server with internet time servers."
@@ -1477,27 +1534,27 @@ msgstr ""
 "Instalatu eta aktibatu NTP euskarria zure lokaleko denbora-zerbitzaria "
 "interneteko denbora-zerbitzariekin sinkronizatzeko."
 
-#: ../src/time/time-tool.c:422
+#: ../src/time/time-tool.c:429
 msgid "Enabling NTP"
 msgstr "NTP gaitzen"
 
-#: ../src/time/time-tool.c:422
+#: ../src/time/time-tool.c:429
 msgid "Disabling NTP"
 msgstr "NTP desgaitzen"
 
-#: ../src/time/time-tool.c:434
+#: ../src/time/time-tool.c:441
 msgid "Synchronizing system clock"
 msgstr "Sistemaren ordua sinkronizatzen"
 
-#: ../src/time/time-tool.c:514
+#: ../src/time/time-tool.c:521
 msgid "Keep synchronized with Internet servers"
 msgstr "Mantendu sinkronizatua interneteko zerbitzariekin"
 
-#: ../src/time/time-tool.c:515
+#: ../src/time/time-tool.c:522
 msgid "Manual"
 msgstr "Eskuz"
 
-#: ../src/time/time-tool.c:661
+#: ../src/time/time-tool.c:668
 msgid "Time and Date Settings"
 msgstr "Ordu eta data ezarpenak"
 
@@ -1506,8 +1563,8 @@ msgid "Administrator group can not be deleted"
 msgstr "Administratzailearen taldea ezin da ezabatu"
 
 #: ../src/users/group-settings.c:55 ../src/users/group-settings.c:279
-#: ../src/users/group-settings.c:303 ../src/users/user-settings.c:60
-#: ../src/users/user-settings.c:550
+#: ../src/users/group-settings.c:303 ../src/users/user-settings.c:61
+#: ../src/users/user-settings.c:639
 msgid "This would leave the system unusable."
 msgstr "Honek sistema erabilkaitza utziko du."
 
@@ -1518,8 +1575,7 @@ msgstr "Ziur \"%s\" taldea ezabatu nahi duzula?"
 
 #: ../src/users/group-settings.c:71
 msgid "This may leave files with invalid group ID in the filesystem."
-msgstr ""
-"Honek fitxategiak taldearen ID baliogabearekin utziko ditu fitxategi-sisteman"
+msgstr "Honek fitxategiak taldearen ID baliogabearekin utziko ditu fitxategi-sisteman"
 
 #: ../src/users/group-settings.c:167
 msgid "New group"
@@ -1554,14 +1610,14 @@ msgstr ""
 "Letra xehez hasi eta letra xehe eta zenbakiez jarraitutako erabiltzaile-izen "
 "onargarri bat ezarri behar duzu."
 
-#: ../src/users/group-settings.c:286
+#: ../src/users/group-settings.c:286 ../src/users/user-settings.c:572
 #, c-format
 msgid "Group \"%s\" already exists"
 msgstr "\"%s\" taldea badago lehendik ere"
 
-#: ../src/users/group-settings.c:287 ../src/users/user-settings.c:484
-msgid "Please select a different user name."
-msgstr "Hautatu beste erabiltzaile-izena."
+#: ../src/users/group-settings.c:287
+msgid "Please choose a different group name."
+msgstr "Hautatu talde-izen desberdin bat."
 
 #: ../src/users/group-settings.c:302
 msgid "Group ID of the Administrator account should not be modified"
@@ -1588,34 +1644,50 @@ msgid "Use CD-ROM drives"
 msgstr "Erabili CD-ROM unitateak"
 
 #: ../src/users/privileges-table.c:53
+msgid "Burn CDs / DVDs"
+msgstr "Grabatu CDak/DVDak"
+
+#: ../src/users/privileges-table.c:54
 msgid "Use modems"
 msgstr "Erabili modemak"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:54
+#: ../src/users/privileges-table.c:55
 msgid "Connect to Internet using a modem"
 msgstr "Konektatu internetera modem bat erabiliz"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:55
+#: ../src/users/privileges-table.c:56
 msgid "Send and receive faxes"
 msgstr "Bidali eta jaso faxak"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:56
+#: ../src/users/privileges-table.c:57
 msgid "Use floppy drives"
 msgstr "Erabili disketeak"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:57
+#: ../src/users/privileges-table.c:58
 msgid "Access external storage devices automatically"
 msgstr "Erabili kanpoko biltegi-gailuak automatikoki"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:58
+#: ../src/users/privileges-table.c:59
+msgid "Access /proc filesystem"
+msgstr "Atzitu /proc fitxategi-sistema"
+
+#: ../src/users/privileges-table.c:60
 msgid "Use scanners"
 msgstr "Erabili eskanerrak"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:59
+#: ../src/users/privileges-table.c:61
 msgid "Use tape drives"
 msgstr "Erabili zinta euskarriak"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:60
+#: ../src/users/privileges-table.c:62
+msgid "Use USB devices"
+msgstr "Erabili USB gailuak"
+
+#: ../src/users/privileges-table.c:63
+msgid "Use video devices"
+msgstr "Erabili bideoko gailuak"
+
+#: ../src/users/privileges-table.c:64
 msgid "Be able to get administrator privileges"
 msgstr "Izan gai administratzailearen baimenak lortzeko"
 
@@ -1627,16 +1699,16 @@ msgstr "Gehitu edo ezabatu erabiltzaile eta taldeak"
 msgid "Users and Groups"
 msgstr "Erabiltzaile eta taldeak"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:57
+#: ../src/users/user-settings.c:58
 msgid "Administrator account cannot be deleted"
 msgstr "Administratzailearen kontua ezin da ezabatu"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:71
+#: ../src/users/user-settings.c:72
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete account \"%s\"?"
 msgstr "Ziur \"%s\" kontua ezabatu nahi duzula?"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:74
+#: ../src/users/user-settings.c:75
 msgid ""
 "This will disable this user's access to the system without deleting the "
 "user's home directory."
@@ -1644,32 +1716,32 @@ msgstr ""
 "Honek erabiltzaile hau sisteman sartzea debekatzen du, dagokion erabiltzaile-"
 "etxea ezabatu gabe."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:84
+#: ../src/users/user-settings.c:85
 msgid "This user is currently using this computer"
 msgstr "Erabiltzaile hau jadanik ordenagailua erabiltzen ari da"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:324
+#: ../src/users/user-settings.c:386
 msgid "New user account"
 msgstr "Erabiltzaile-kontu berria"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:342
+#: ../src/users/user-settings.c:407
 #, c-format
 msgid "Account '%s' Properties"
 msgstr "'%s' kontuaren propietateak"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:475
+#: ../src/users/user-settings.c:561
 msgid "User name is empty"
 msgstr "Erabiltzaile-izena hutsik dago"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:476
+#: ../src/users/user-settings.c:562
 msgid "A user name must be specified."
 msgstr "Erabiltzaile-izena zehaztu behar da."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:478
+#: ../src/users/user-settings.c:564
 msgid "User name has invalid characters"
 msgstr "Erabiltzaile-izenak karaktere baliogabeak ditu"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:479
+#: ../src/users/user-settings.c:565
 msgid ""
 "Please set a valid user name consisting of a lower case letter followed by "
 "lower case letters and numbers."
@@ -1677,25 +1749,29 @@ msgstr ""
 "Letra xehez hasi eta letra xehe eta zenbakiez jarraitutako erabiltzaile-izen "
 "onargarri bat ezarri behar duzu."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:483
+#: ../src/users/user-settings.c:569
 #, c-format
 msgid "User name \"%s\" already exists"
 msgstr "\"%s\" erabiltzaile-izena badago lehendik ere"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:509
+#: ../src/users/user-settings.c:570 ../src/users/user-settings.c:573
+msgid "Please choose a different user name."
+msgstr "Hautatu erabiltzaile-izen desberdin bat."
+
+#: ../src/users/user-settings.c:598
 #, c-format
 msgid "Invalid character \"%c\" in comment"
 msgstr "Iruzkinean \"%c\" karaktere baliogabea"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:510
+#: ../src/users/user-settings.c:599
 msgid "Check that this character is not used."
 msgstr "Egiaztatu karaktere hau ez dela erabiltzen."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:528
+#: ../src/users/user-settings.c:617
 msgid "Incomplete path in home directory"
 msgstr "Etxe-direktoriorako bide-izena ez dago osatua"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:529
+#: ../src/users/user-settings.c:618
 msgid ""
 "Please enter full path for home directory\n"
 "<span size=\"smaller\">i.e.: /home/john</span>."
@@ -1703,23 +1779,23 @@ msgstr ""
 "Sartu etxe-direktorioaren bide-izen osoa.\n"
 "<span size=\"smaller\">adib: /home/araitz</span>"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:532
+#: ../src/users/user-settings.c:621
 msgid "Home directory already exists"
 msgstr "Etxeko direktorioa badago lehendik ere"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:533
+#: ../src/users/user-settings.c:622
 msgid "Please enter a different home directory path."
 msgstr "Idatzi etxeko direktorioaren beste bide-izena."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:549
+#: ../src/users/user-settings.c:638
 msgid "Administrator account's user ID should not be modified"
 msgstr "Administratzailearen IDa ez litzateke aldatu behar"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:564
+#: ../src/users/user-settings.c:653
 msgid "Incomplete path in shell"
 msgstr "Komando-lerroaren bide-izena ez dago osatua"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:565
+#: ../src/users/user-settings.c:654
 msgid ""
 "Please enter full path for shell\n"
 "<span size=\"smaller\">i.e.: /bin/bash</span>."
@@ -1727,11 +1803,11 @@ msgstr ""
 "Sartu bide-izen osoa komando-lerroan\n"
 "<span size=\"smaller\">adib.: /bin/bash</span>"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:598
+#: ../src/users/user-settings.c:687
 msgid "Password is too short"
 msgstr "Pasahitza laburregia da"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:599
+#: ../src/users/user-settings.c:688
 msgid ""
 "User passwords must be longer than 6 characters and preferably formed by "
 "numbers, letters and special characters."
@@ -1739,11 +1815,11 @@ msgstr ""
 "Erabiltzailearen pasahitzak 6 karaktere baino gehiago eduki behar ditu. "
 "Pasahitzak hizki, zenbaki eta karaktere bereziak edukitzea gomendatzen da."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:602
+#: ../src/users/user-settings.c:691
 msgid "Password confirmation is not correct"
 msgstr "Pasahitzaren baieztapena ez da zuzena"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:603
+#: ../src/users/user-settings.c:692
 msgid "Check that you have provided the same password in both text fields."
 msgstr "Egiaztatu testu eremu bietan pasahitz berdina idatzi duzula."
 
@@ -1755,10 +1831,11 @@ msgstr "Izena"
 msgid "Login name"
 msgstr "Erabiltzaile-izena"
 
-#: ../src/users/users-table.c:76
+#: ../src/users/users-table.c:77
 msgid "Home directory"
 msgstr "Etxea direktorioa"
 
 #: ../src/users/users-tool.c:216
 msgid "Users Settings"
 msgstr "Erabiltzaileen ezarpenak"
+



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]