[gnome-system-tools] Updated Basque language
- From: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-system-tools] Updated Basque language
- Date: Thu, 27 Aug 2009 09:48:49 +0000 (UTC)
commit 630738249550cd33d305ad7b04acda02713f4add
Author: Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo zundan com>
Date: Thu Aug 27 11:56:31 2009 +0200
Updated Basque language
po/eu.po | 411 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 files changed, 244 insertions(+), 167 deletions(-)
---
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index 2fdac71..9dc136f 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -1,17 +1,17 @@
# translation of eu.po to Basque
# Basque translation of gnome-system-tools.
-# Copyright (C) 2003, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-system-tools package.
#
# Eneko Lacunza <enlar enlar net>, 2003.
-# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
+# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-02-16 18:46+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-02-16 17:19+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-27 11:48+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-27 11:56+0200\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena euskalgnu org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -27,8 +27,7 @@ msgstr ""
"ala ez"
#: ../interfaces/common.ui.h:1
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please enter your root password</span>"
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please enter your root password</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sartu supererabiltzailearen pasahitza</"
"span>"
@@ -126,119 +125,152 @@ msgstr "_Gaitu konexio hau"
msgid "Ethernet interface:"
msgstr "Ethernet interfazea:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:20 ../interfaces/users.ui.h:19
+#: ../interfaces/network.ui.h:20 ../interfaces/users.ui.h:21
msgid "General"
msgstr "Orokorra"
#: ../interfaces/network.ui.h:21
+msgid "Hexadecimal"
+msgstr "Hamaseitarra"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:22
msgid "Host Alias Properties"
msgstr "Ostalarien aliasen propietateak"
-#: ../interfaces/network.ui.h:22
+#: ../interfaces/network.ui.h:23
msgid "Hosts"
msgstr "Ostalariak"
-#: ../interfaces/network.ui.h:23 ../interfaces/shares.ui.h:14
+#: ../interfaces/network.ui.h:24 ../interfaces/shares.ui.h:14
msgid "IP address:"
msgstr "IP helbidea:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:24
+#: ../interfaces/network.ui.h:25
msgid "Interface properties"
msgstr "Interfazearen propietateak"
-#: ../interfaces/network.ui.h:25
+#: ../interfaces/network.ui.h:26
msgid "Location:"
msgstr "Helbidea:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:26
+#: ../interfaces/network.ui.h:27
+msgid "Loud"
+msgstr "Altua"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:28
+msgid "Low"
+msgstr "Baxua"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:29
+msgid "Medium"
+msgstr "Tartekoa"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:30
msgid "Modem"
msgstr "Modema"
-#: ../interfaces/network.ui.h:27
+#: ../interfaces/network.ui.h:31
msgid "Network _password:"
msgstr "Sareko _pasahitza:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:28
+#: ../interfaces/network.ui.h:32
msgid "Network name (_ESSID):"
msgstr "Sarearen izena (_ESSID):"
-#: ../interfaces/network.ui.h:29
+#: ../interfaces/network.ui.h:33
+msgid "Off"
+msgstr "Itzalita"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:34
msgid "Options"
msgstr "Aukerak"
-#: ../interfaces/network.ui.h:30
+#: ../interfaces/network.ui.h:35
msgid "P_assword"
msgstr "_Pasahitza"
-#: ../interfaces/network.ui.h:31
+#: ../interfaces/network.ui.h:36
msgid "Password _type:"
msgstr "Pasahitz _mota:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:32
+#: ../interfaces/network.ui.h:37
+msgid "Plain (ASCII)"
+msgstr "Soila (ASCII)"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:38
+msgid "Pulses"
+msgstr "Pultsuak"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:39
msgid "Save current network configuration as a location"
msgstr "Gorde sarearen uneko konfigurazioa helbide gisa"
-#: ../interfaces/network.ui.h:33
+#: ../interfaces/network.ui.h:40
+msgid "Tones"
+msgstr "Tonuak"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:41
msgid "Use the Internet service provider nameservers"
msgstr "Erabili Interneteko Zerbitzu-Hornitzailearen (ISP) izen-zerbitzariak"
-#: ../interfaces/network.ui.h:34
+#: ../interfaces/network.ui.h:42
msgid "_Autodetect"
msgstr "_Autodetektatu"
-#: ../interfaces/network.ui.h:35
+#: ../interfaces/network.ui.h:43
msgid "_Dial prefix:"
msgstr "_Dei aurrizkia:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:36
+#: ../interfaces/network.ui.h:44
msgid "_Dial type:"
msgstr "Dei _mota:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:37
+#: ../interfaces/network.ui.h:45
msgid "_Gateway address:"
msgstr "_Atebidearen helbidea:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:38
+#: ../interfaces/network.ui.h:46
msgid "_Host name:"
msgstr "_Ostalari-izena:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:39
+#: ../interfaces/network.ui.h:47
msgid "_IP address:"
msgstr "_IP helbidea:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:40
+#: ../interfaces/network.ui.h:48
msgid "_Local IP:"
msgstr "IP _lokala:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:41
+#: ../interfaces/network.ui.h:49
msgid "_Modem port:"
msgstr "_Modemaren ataka:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:42
+#: ../interfaces/network.ui.h:50
msgid "_Phone number:"
msgstr "_Telefono zenbakia:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:43
+#: ../interfaces/network.ui.h:51
msgid "_Remote IP:"
msgstr "U_rruneko IPa:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:44
+#: ../interfaces/network.ui.h:52
msgid "_Retry if the connection breaks or fails to start"
msgstr "_Saiatu berriro konexioa moztu edo hasten ez bada"
-#: ../interfaces/network.ui.h:45
+#: ../interfaces/network.ui.h:53
msgid "_Set modem as default route to internet"
msgstr "_Ezarri modema interneterako bide lehenetsi gisa"
-#: ../interfaces/network.ui.h:46
+#: ../interfaces/network.ui.h:54
msgid "_Subnet mask:"
msgstr "A_zpisareko maskara:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:47 ../interfaces/users.ui.h:55
+#: ../interfaces/network.ui.h:55 ../interfaces/users.ui.h:59
msgid "_Username:"
msgstr "_Erabiltzaile-izena:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:48
+#. TRANSLATORS: Volume as in loudness
+#: ../interfaces/network.ui.h:57
msgid "_Volume:"
msgstr "_Bolumena:"
@@ -321,31 +353,35 @@ msgid "Read only"
msgstr "Irakurtzeko soilik"
#: ../interfaces/shares.ui.h:19
+msgid "Share"
+msgstr "Partekatu"
+
+#: ../interfaces/shares.ui.h:20
msgid "Share through:"
msgstr "Partekatu honen bidez:"
-#: ../interfaces/shares.ui.h:20 ../src/shares/shares.desktop.in.in.h:2
+#: ../interfaces/shares.ui.h:21 ../src/shares/shares.desktop.in.in.h:2
#: ../src/shares/shares-tool.c:239
msgid "Shared Folders"
msgstr "Partekatutako karpetak"
-#: ../interfaces/shares.ui.h:21
+#: ../interfaces/shares.ui.h:22
msgid "This computer is a _WINS server"
msgstr "Ordenagailu hau _WINS zerbitzaria da"
-#: ../interfaces/shares.ui.h:22
+#: ../interfaces/shares.ui.h:23
msgid "Users"
msgstr "Erabiltzaileak"
-#: ../interfaces/shares.ui.h:23
+#: ../interfaces/shares.ui.h:24
msgid "WINS _server:"
msgstr "WI_NS zerbitzaria:"
-#: ../interfaces/shares.ui.h:24
+#: ../interfaces/shares.ui.h:25
msgid "_Path:"
msgstr "_Bide-izena:"
-#: ../interfaces/shares.ui.h:25
+#: ../interfaces/shares.ui.h:26
msgid "_Read only"
msgstr "_Irakurtzeko soilik"
@@ -418,41 +454,45 @@ msgid "<span weight=\"bold\">Basic Settings</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Oinarrizko ezarpenak</span>"
#: ../interfaces/users.ui.h:4
-msgid "<span weight=\"bold\">Contact Information</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Kontaktuaren informazioa</span>"
-
-#: ../interfaces/users.ui.h:5
msgid "<span weight=\"bold\">Group Members</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Taldeko kideak</span>"
-#: ../interfaces/users.ui.h:6
+#: ../interfaces/users.ui.h:5
msgid "<span weight=\"bold\">Optional Settings</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Aukerako ezarpenak</span>"
-#: ../interfaces/users.ui.h:7
+#: ../interfaces/users.ui.h:6
msgid "<span weight=\"bold\">Password Settings</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Pasahitzaren ezarpenak</span>"
-#: ../interfaces/users.ui.h:8
+#: ../interfaces/users.ui.h:7
msgid "<span weight=\"bold\">Password</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Pasahitza</span>"
-#: ../interfaces/users.ui.h:9
+#: ../interfaces/users.ui.h:8
msgid "<span weight=\"bold\">Profile Settings</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Profilaren ezarpenak</span>"
-#: ../interfaces/users.ui.h:10
+#: ../interfaces/users.ui.h:9
msgid "<span weight=\"bold\">System Defaults</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Sistemako lehenetsiak</span>"
-#: ../interfaces/users.ui.h:11
+#: ../interfaces/users.ui.h:10
msgid "Account"
msgstr "Kontua"
-#: ../interfaces/users.ui.h:12
+#: ../interfaces/users.ui.h:11
msgid "Advanced"
msgstr "Aurreratua"
+#: ../interfaces/users.ui.h:12
+msgid ""
+"Allow this user to open a local session without entering his password. The "
+"password will still be required to perform administrative tasks."
+msgstr ""
+"Baimendu erabiltzaile honi lokaleko saioa irekitzea bere pasahitza sartu gabe. "
+"Hala ere, pasahitza beharko da administrazioko atazak lantzeko."
+
#: ../interfaces/users.ui.h:13
msgid "Assign a random password by default"
msgstr "Esleitu ausazko pasahitza lehenetsi gisa"
@@ -466,166 +506,178 @@ msgid "Con_firmation:"
msgstr "_Baieztapena:"
#: ../interfaces/users.ui.h:16
+msgid "Contact Information"
+msgstr "Kontaktuaren informazioa"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:17
msgid "Days between warning and password expiration:"
msgstr "Jakinarazpen eta pasahitzaren iraungitzearen arteko egunak:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:17
+#: ../interfaces/users.ui.h:18
msgid "Default _group:"
msgstr "_Talde lehenetsia:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:18
+#: ../interfaces/users.ui.h:19
msgid "Default _shell:"
msgstr "Komando-lerro lehenetsia:"
#: ../interfaces/users.ui.h:20
+msgid "Don't ask for password on _login"
+msgstr "Ez eskatu pasahitza _saio-hasieran"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:22
msgid "Generate _random password"
msgstr "Sortu _ausazko pasahitza"
-#: ../interfaces/users.ui.h:21
+#: ../interfaces/users.ui.h:23
msgid "Group _ID:"
msgstr "Talde _IDa:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:22
+#: ../interfaces/users.ui.h:24
msgid "Group _name:"
msgstr "Taldearen ize_na:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:23
+#: ../interfaces/users.ui.h:25
msgid "Group properties"
msgstr "Taldearen propietateak"
-#: ../interfaces/users.ui.h:24
+#: ../interfaces/users.ui.h:26
msgid "Groups settings"
msgstr "Taldearen ezarpenak"
-#: ../interfaces/users.ui.h:25
+#: ../interfaces/users.ui.h:27
msgid "Ma_ximum days a password may be used:"
msgstr "Pasahitz bat erabil daitekeen ge_hienezko egun-kopurua:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:26
+#: ../interfaces/users.ui.h:28
+msgid "Maximum GID:"
+msgstr "Gehienezko GIDa:"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:29
msgid "Maximum UID:"
msgstr "Gehienezko UIDa:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:27
+#: ../interfaces/users.ui.h:30
msgid "Mi_nimum days between password changes:"
msgstr "Pasahitz aldaketen arteko g_utxieneko egun-kopurua:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:28
+#: ../interfaces/users.ui.h:31
msgid "Minimum GID:"
msgstr "Gutxieneko GIDa:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:29
+#: ../interfaces/users.ui.h:32
msgid "Minimum UID:"
msgstr "Gutxieneko UIDa:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:30
+#: ../interfaces/users.ui.h:33
msgid "Minimum days allowed between password changes:"
msgstr "Pasahitz aldaketen arteko gutxieneko egun-kopurua:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:31
+#: ../interfaces/users.ui.h:34
msgid "Number of days that a password may be used:"
msgstr "Pasahitz bat erabil daitekeen egun-kopurua:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:32
+#: ../interfaces/users.ui.h:35
msgid "O_ffice location:"
msgstr "_Bulegoaren kokalekua:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:33
+#: ../interfaces/users.ui.h:36
msgid "Password set to: "
msgstr "Pasahitza ezarri da: "
-#: ../interfaces/users.ui.h:34
+#: ../interfaces/users.ui.h:37
msgid "Privileges"
msgstr "Pribilegioak"
-#: ../interfaces/users.ui.h:35
+#: ../interfaces/users.ui.h:38
msgid "Profile _name:"
msgstr "Profila-_izena:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:36
+#: ../interfaces/users.ui.h:39
msgid "Set password b_y hand"
msgstr "Ezarri pasahitza _eskuz"
-#: ../interfaces/users.ui.h:37
+#: ../interfaces/users.ui.h:40
msgid "User ID:"
msgstr "Erabiltzailearen IDa:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:38
+#: ../interfaces/users.ui.h:41
msgid "User Privileges"
msgstr "Erabiltzaile-pribilegioak"
-#: ../interfaces/users.ui.h:39
+#: ../interfaces/users.ui.h:42
msgid "User _password:"
msgstr "Erabiltzailearen _pasahitza:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:40
+#: ../interfaces/users.ui.h:43
+msgid "User must log out before you can change his ID."
+msgstr "Erabiltzaileak saioa amaitu behar du zuk bere IDa aldatu aurretik."
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:44
msgid "User profiles"
msgstr "Erabiltzaile-profilak"
-#: ../interfaces/users.ui.h:41
+#: ../interfaces/users.ui.h:45
msgid "_Add Group"
msgstr "_Gehitu taldea"
-#: ../interfaces/users.ui.h:42
+#: ../interfaces/users.ui.h:46
msgid "_Add Profile"
msgstr "_Gehitu profila"
-#: ../interfaces/users.ui.h:43
+#: ../interfaces/users.ui.h:47
msgid "_Add User"
msgstr "_Gehitu erabiltzailea"
-#: ../interfaces/users.ui.h:44
+#: ../interfaces/users.ui.h:48
msgid "_Comments"
msgstr "_Iruzkinak"
-#: ../interfaces/users.ui.h:45
+#: ../interfaces/users.ui.h:49
msgid "_Days between warning and password expiration:"
msgstr "Jakinarazpen eta pasahitza iraungitzearen arteko _egunak:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:46 ../src/network/address-list.c:77
+#: ../interfaces/users.ui.h:50 ../src/network/address-list.c:77
#: ../src/network/hosts.c:33 ../src/shares/table.c:40 ../src/users/table.c:40
msgid "_Delete"
msgstr "_Ezabatu"
-#: ../interfaces/users.ui.h:47
+#: ../interfaces/users.ui.h:51
msgid "_Generate"
msgstr "_Sortu"
-#: ../interfaces/users.ui.h:48
+#: ../interfaces/users.ui.h:52
msgid "_Home directory:"
msgstr "_Karpeta nagusia:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:49
+#: ../interfaces/users.ui.h:53
msgid "_Home phone:"
msgstr "_Etxeko telefonoa:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:50
+#: ../interfaces/users.ui.h:54
msgid "_Main group:"
msgstr "_Talde nagusia:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:51
+#: ../interfaces/users.ui.h:55
msgid "_Manage Groups"
msgstr "Kudeatu _taldeak"
-#: ../interfaces/users.ui.h:52
+#: ../interfaces/users.ui.h:56
msgid "_Profile:"
msgstr "_Profila:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:53
+#: ../interfaces/users.ui.h:57
msgid "_Real name:"
msgstr "_Benetako izena:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:54
+#: ../interfaces/users.ui.h:58
msgid "_Shell:"
msgstr "_Shell:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:56
+#: ../interfaces/users.ui.h:60
msgid "_Work phone:"
msgstr "_Laneko telefonoa:"
-#: ../src/common/gst-dialog.c:179
-msgid "_Unlock"
-msgstr "_Desblokeatu"
-
#: ../src/common/gst-platform-dialog.c:179
msgid "The platform you are running is not supported by this tool"
msgstr "Tresna honek ez du onartzen exekutatzen ari zaren plataforma"
@@ -646,47 +698,40 @@ msgstr ""
msgid "Unsupported platform"
msgstr "Plataforma ezezaguna"
-#: ../src/common/gst-polkit-button.c:126
-msgid "This action is allowed"
-msgstr "Ekintza hau baimenduta dago"
-
-#: ../src/common/gst-polkit-button.c:140
-msgid "This action is not allowed"
-msgstr "Ekintza hau ez dago baimenduta"
-
-#: ../src/common/gst-polkit-button.c:247
-msgid "Could not authenticate"
-msgstr "Ezin izan da autentifikatu"
-
-#: ../src/common/gst-polkit-button.c:249
-msgid "An unexpected error has occurred."
-msgstr "Ustekabeko errorea gertatu da."
-
-#: ../src/common/gst-tool.c:184
+#: ../src/common/gst-tool.c:179 ../src/common/gst-tool.c:213
msgid "The configuration could not be loaded"
msgstr "Konfigurazioa ezin izan da kargatu"
-#: ../src/common/gst-tool.c:185
+#: ../src/common/gst-tool.c:180
msgid "You are not allowed to access the system configuration."
msgstr "Ez duzu baimenik sistemako konfigurazioan sarbidetzeko."
-#: ../src/common/gst-tool.c:187
+#: ../src/common/gst-tool.c:182 ../src/common/gst-tool.c:215
msgid "The configuration could not be saved"
msgstr "Konfigurazioa ezin izan da gorde"
-#: ../src/common/gst-tool.c:188
+#: ../src/common/gst-tool.c:183
msgid "You are not allowed to modify the system configuration."
msgstr "Ez duzu baimenik sistemako konfigurazioa aldatzeko."
-#: ../src/common/gst-tool.c:417
+#: ../src/common/gst-tool.c:218
+msgid "Invalid data was found."
+msgstr "Baliogabeko datuak aurkitu dira."
+
+#. OOBS_RESULT_ERROR
+#: ../src/common/gst-tool.c:220
+msgid "An unknown error occurred."
+msgstr "Errore ezezaguna gertatu da."
+
+#: ../src/common/gst-tool.c:442
msgid "Could not display help"
msgstr "Ezin izan da laguntza bistaratu"
-#: ../src/common/gst-tool.c:577
+#: ../src/common/gst-tool.c:626
msgid "The system configuration has potentially changed."
msgstr "Sistemako konfigurazioa aldatu egin da."
-#: ../src/common/gst-tool.c:579
+#: ../src/common/gst-tool.c:628
msgid "Update content? This will lose any modification in course."
msgstr "Eguneratu edukia? Uneko aldaketak galdu egingo dira."
@@ -1344,6 +1389,11 @@ msgstr "Hardwarearen monitorea"
msgid "System monitor"
msgstr "Sistema-monitorea"
+#. GST_ROLE_SYSTEM_MONITORING
+#: ../src/services/service.c:104
+msgid "Virtual Machine management"
+msgstr "Makina birtualen kudeaketa"
+
#: ../src/services/services.desktop.in.in.h:1
msgid "Configure which services will be run when the system starts"
msgstr "Konfiguratu zein zerbitzu exekutatuko diren sistema abiatzen denean"
@@ -1427,8 +1477,7 @@ msgstr "Zehaztu sarea"
#: ../src/shares/shares.desktop.in.in.h:1
msgid "Configure which folders are available for your network neighborhood"
-msgstr ""
-"Konfiguratu zein karpeta egongo diren eskuragarri zure sareko auzotarrentzako"
+msgstr "Konfiguratu zein karpeta egongo diren eskuragarri zure sareko auzotarrentzako"
#: ../src/shares/share-settings.c:61
msgid "File System"
@@ -1446,6 +1495,15 @@ msgstr "Windows sarea (SMB)"
msgid "Unix networks (NFS)"
msgstr "UNIX sarea (NFS)"
+#: ../src/shares/share-settings.c:462
+#, c-format
+msgid "Settings for folder '%s'"
+msgstr "'%s' karpetaren ezarpenak"
+
+#: ../src/shares/share-settings.c:469
+msgid "Share Folder"
+msgstr "Partekatu karpeta"
+
#: ../src/shares/shares-tool.c:155
msgid "Sharing services are not installed"
msgstr "Partekatzeko zerbitzua ez dago instalatuta"
@@ -1454,8 +1512,7 @@ msgstr "Partekatzeko zerbitzua ez dago instalatuta"
msgid ""
"You need to install at least either Samba or NFS in order to share your "
"folders."
-msgstr ""
-"Samba edo NFS instalatu behar duzu zure karpetak partekatu ahal izateko."
+msgstr "Samba edo NFS instalatu behar duzu zure karpetak partekatu ahal izateko."
#: ../src/time/time.desktop.in.in.h:1
msgid "Change system time, date, and timezone"
@@ -1465,11 +1522,11 @@ msgstr "Aldatu sistemako ordua, data eta ordu-zona."
msgid "Time and Date"
msgstr "Ordua eta data"
-#: ../src/time/time-tool.c:390
+#: ../src/time/time-tool.c:397
msgid "NTP support is not installed"
msgstr "NTP euskarria ez dago instalatuta"
-#: ../src/time/time-tool.c:392
+#: ../src/time/time-tool.c:399
msgid ""
"Please install and activate NTP support in the system to enable "
"synchronization of your local time server with internet time servers."
@@ -1477,27 +1534,27 @@ msgstr ""
"Instalatu eta aktibatu NTP euskarria zure lokaleko denbora-zerbitzaria "
"interneteko denbora-zerbitzariekin sinkronizatzeko."
-#: ../src/time/time-tool.c:422
+#: ../src/time/time-tool.c:429
msgid "Enabling NTP"
msgstr "NTP gaitzen"
-#: ../src/time/time-tool.c:422
+#: ../src/time/time-tool.c:429
msgid "Disabling NTP"
msgstr "NTP desgaitzen"
-#: ../src/time/time-tool.c:434
+#: ../src/time/time-tool.c:441
msgid "Synchronizing system clock"
msgstr "Sistemaren ordua sinkronizatzen"
-#: ../src/time/time-tool.c:514
+#: ../src/time/time-tool.c:521
msgid "Keep synchronized with Internet servers"
msgstr "Mantendu sinkronizatua interneteko zerbitzariekin"
-#: ../src/time/time-tool.c:515
+#: ../src/time/time-tool.c:522
msgid "Manual"
msgstr "Eskuz"
-#: ../src/time/time-tool.c:661
+#: ../src/time/time-tool.c:668
msgid "Time and Date Settings"
msgstr "Ordu eta data ezarpenak"
@@ -1506,8 +1563,8 @@ msgid "Administrator group can not be deleted"
msgstr "Administratzailearen taldea ezin da ezabatu"
#: ../src/users/group-settings.c:55 ../src/users/group-settings.c:279
-#: ../src/users/group-settings.c:303 ../src/users/user-settings.c:60
-#: ../src/users/user-settings.c:550
+#: ../src/users/group-settings.c:303 ../src/users/user-settings.c:61
+#: ../src/users/user-settings.c:639
msgid "This would leave the system unusable."
msgstr "Honek sistema erabilkaitza utziko du."
@@ -1518,8 +1575,7 @@ msgstr "Ziur \"%s\" taldea ezabatu nahi duzula?"
#: ../src/users/group-settings.c:71
msgid "This may leave files with invalid group ID in the filesystem."
-msgstr ""
-"Honek fitxategiak taldearen ID baliogabearekin utziko ditu fitxategi-sisteman"
+msgstr "Honek fitxategiak taldearen ID baliogabearekin utziko ditu fitxategi-sisteman"
#: ../src/users/group-settings.c:167
msgid "New group"
@@ -1554,14 +1610,14 @@ msgstr ""
"Letra xehez hasi eta letra xehe eta zenbakiez jarraitutako erabiltzaile-izen "
"onargarri bat ezarri behar duzu."
-#: ../src/users/group-settings.c:286
+#: ../src/users/group-settings.c:286 ../src/users/user-settings.c:572
#, c-format
msgid "Group \"%s\" already exists"
msgstr "\"%s\" taldea badago lehendik ere"
-#: ../src/users/group-settings.c:287 ../src/users/user-settings.c:484
-msgid "Please select a different user name."
-msgstr "Hautatu beste erabiltzaile-izena."
+#: ../src/users/group-settings.c:287
+msgid "Please choose a different group name."
+msgstr "Hautatu talde-izen desberdin bat."
#: ../src/users/group-settings.c:302
msgid "Group ID of the Administrator account should not be modified"
@@ -1588,34 +1644,50 @@ msgid "Use CD-ROM drives"
msgstr "Erabili CD-ROM unitateak"
#: ../src/users/privileges-table.c:53
+msgid "Burn CDs / DVDs"
+msgstr "Grabatu CDak/DVDak"
+
+#: ../src/users/privileges-table.c:54
msgid "Use modems"
msgstr "Erabili modemak"
-#: ../src/users/privileges-table.c:54
+#: ../src/users/privileges-table.c:55
msgid "Connect to Internet using a modem"
msgstr "Konektatu internetera modem bat erabiliz"
-#: ../src/users/privileges-table.c:55
+#: ../src/users/privileges-table.c:56
msgid "Send and receive faxes"
msgstr "Bidali eta jaso faxak"
-#: ../src/users/privileges-table.c:56
+#: ../src/users/privileges-table.c:57
msgid "Use floppy drives"
msgstr "Erabili disketeak"
-#: ../src/users/privileges-table.c:57
+#: ../src/users/privileges-table.c:58
msgid "Access external storage devices automatically"
msgstr "Erabili kanpoko biltegi-gailuak automatikoki"
-#: ../src/users/privileges-table.c:58
+#: ../src/users/privileges-table.c:59
+msgid "Access /proc filesystem"
+msgstr "Atzitu /proc fitxategi-sistema"
+
+#: ../src/users/privileges-table.c:60
msgid "Use scanners"
msgstr "Erabili eskanerrak"
-#: ../src/users/privileges-table.c:59
+#: ../src/users/privileges-table.c:61
msgid "Use tape drives"
msgstr "Erabili zinta euskarriak"
-#: ../src/users/privileges-table.c:60
+#: ../src/users/privileges-table.c:62
+msgid "Use USB devices"
+msgstr "Erabili USB gailuak"
+
+#: ../src/users/privileges-table.c:63
+msgid "Use video devices"
+msgstr "Erabili bideoko gailuak"
+
+#: ../src/users/privileges-table.c:64
msgid "Be able to get administrator privileges"
msgstr "Izan gai administratzailearen baimenak lortzeko"
@@ -1627,16 +1699,16 @@ msgstr "Gehitu edo ezabatu erabiltzaile eta taldeak"
msgid "Users and Groups"
msgstr "Erabiltzaile eta taldeak"
-#: ../src/users/user-settings.c:57
+#: ../src/users/user-settings.c:58
msgid "Administrator account cannot be deleted"
msgstr "Administratzailearen kontua ezin da ezabatu"
-#: ../src/users/user-settings.c:71
+#: ../src/users/user-settings.c:72
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete account \"%s\"?"
msgstr "Ziur \"%s\" kontua ezabatu nahi duzula?"
-#: ../src/users/user-settings.c:74
+#: ../src/users/user-settings.c:75
msgid ""
"This will disable this user's access to the system without deleting the "
"user's home directory."
@@ -1644,32 +1716,32 @@ msgstr ""
"Honek erabiltzaile hau sisteman sartzea debekatzen du, dagokion erabiltzaile-"
"etxea ezabatu gabe."
-#: ../src/users/user-settings.c:84
+#: ../src/users/user-settings.c:85
msgid "This user is currently using this computer"
msgstr "Erabiltzaile hau jadanik ordenagailua erabiltzen ari da"
-#: ../src/users/user-settings.c:324
+#: ../src/users/user-settings.c:386
msgid "New user account"
msgstr "Erabiltzaile-kontu berria"
-#: ../src/users/user-settings.c:342
+#: ../src/users/user-settings.c:407
#, c-format
msgid "Account '%s' Properties"
msgstr "'%s' kontuaren propietateak"
-#: ../src/users/user-settings.c:475
+#: ../src/users/user-settings.c:561
msgid "User name is empty"
msgstr "Erabiltzaile-izena hutsik dago"
-#: ../src/users/user-settings.c:476
+#: ../src/users/user-settings.c:562
msgid "A user name must be specified."
msgstr "Erabiltzaile-izena zehaztu behar da."
-#: ../src/users/user-settings.c:478
+#: ../src/users/user-settings.c:564
msgid "User name has invalid characters"
msgstr "Erabiltzaile-izenak karaktere baliogabeak ditu"
-#: ../src/users/user-settings.c:479
+#: ../src/users/user-settings.c:565
msgid ""
"Please set a valid user name consisting of a lower case letter followed by "
"lower case letters and numbers."
@@ -1677,25 +1749,29 @@ msgstr ""
"Letra xehez hasi eta letra xehe eta zenbakiez jarraitutako erabiltzaile-izen "
"onargarri bat ezarri behar duzu."
-#: ../src/users/user-settings.c:483
+#: ../src/users/user-settings.c:569
#, c-format
msgid "User name \"%s\" already exists"
msgstr "\"%s\" erabiltzaile-izena badago lehendik ere"
-#: ../src/users/user-settings.c:509
+#: ../src/users/user-settings.c:570 ../src/users/user-settings.c:573
+msgid "Please choose a different user name."
+msgstr "Hautatu erabiltzaile-izen desberdin bat."
+
+#: ../src/users/user-settings.c:598
#, c-format
msgid "Invalid character \"%c\" in comment"
msgstr "Iruzkinean \"%c\" karaktere baliogabea"
-#: ../src/users/user-settings.c:510
+#: ../src/users/user-settings.c:599
msgid "Check that this character is not used."
msgstr "Egiaztatu karaktere hau ez dela erabiltzen."
-#: ../src/users/user-settings.c:528
+#: ../src/users/user-settings.c:617
msgid "Incomplete path in home directory"
msgstr "Etxe-direktoriorako bide-izena ez dago osatua"
-#: ../src/users/user-settings.c:529
+#: ../src/users/user-settings.c:618
msgid ""
"Please enter full path for home directory\n"
"<span size=\"smaller\">i.e.: /home/john</span>."
@@ -1703,23 +1779,23 @@ msgstr ""
"Sartu etxe-direktorioaren bide-izen osoa.\n"
"<span size=\"smaller\">adib: /home/araitz</span>"
-#: ../src/users/user-settings.c:532
+#: ../src/users/user-settings.c:621
msgid "Home directory already exists"
msgstr "Etxeko direktorioa badago lehendik ere"
-#: ../src/users/user-settings.c:533
+#: ../src/users/user-settings.c:622
msgid "Please enter a different home directory path."
msgstr "Idatzi etxeko direktorioaren beste bide-izena."
-#: ../src/users/user-settings.c:549
+#: ../src/users/user-settings.c:638
msgid "Administrator account's user ID should not be modified"
msgstr "Administratzailearen IDa ez litzateke aldatu behar"
-#: ../src/users/user-settings.c:564
+#: ../src/users/user-settings.c:653
msgid "Incomplete path in shell"
msgstr "Komando-lerroaren bide-izena ez dago osatua"
-#: ../src/users/user-settings.c:565
+#: ../src/users/user-settings.c:654
msgid ""
"Please enter full path for shell\n"
"<span size=\"smaller\">i.e.: /bin/bash</span>."
@@ -1727,11 +1803,11 @@ msgstr ""
"Sartu bide-izen osoa komando-lerroan\n"
"<span size=\"smaller\">adib.: /bin/bash</span>"
-#: ../src/users/user-settings.c:598
+#: ../src/users/user-settings.c:687
msgid "Password is too short"
msgstr "Pasahitza laburregia da"
-#: ../src/users/user-settings.c:599
+#: ../src/users/user-settings.c:688
msgid ""
"User passwords must be longer than 6 characters and preferably formed by "
"numbers, letters and special characters."
@@ -1739,11 +1815,11 @@ msgstr ""
"Erabiltzailearen pasahitzak 6 karaktere baino gehiago eduki behar ditu. "
"Pasahitzak hizki, zenbaki eta karaktere bereziak edukitzea gomendatzen da."
-#: ../src/users/user-settings.c:602
+#: ../src/users/user-settings.c:691
msgid "Password confirmation is not correct"
msgstr "Pasahitzaren baieztapena ez da zuzena"
-#: ../src/users/user-settings.c:603
+#: ../src/users/user-settings.c:692
msgid "Check that you have provided the same password in both text fields."
msgstr "Egiaztatu testu eremu bietan pasahitz berdina idatzi duzula."
@@ -1755,10 +1831,11 @@ msgstr "Izena"
msgid "Login name"
msgstr "Erabiltzaile-izena"
-#: ../src/users/users-table.c:76
+#: ../src/users/users-table.c:77
msgid "Home directory"
msgstr "Etxea direktorioa"
#: ../src/users/users-tool.c:216
msgid "Users Settings"
msgstr "Erabiltzaileen ezarpenak"
+
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]