[gnome-disk-utility] Updated Brazilian Portuguese translation.



commit 87a99c8ce091804c76b6ee418e0b448fc7293b2f
Author: Og B. Maciel <ogmaciel gnome org>
Date:   Wed Aug 26 21:53:56 2009 -0400

    Updated Brazilian Portuguese translation.

 po/pt_BR.po |  198 +++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 files changed, 119 insertions(+), 79 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index e66c786..cb53970 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-disk-utility master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-23 22:13-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-23 23:46-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-26 20:28-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-26 21:53-0500\n"
 "Last-Translator: Og Maciel <ogmaciel gnome org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1312,17 +1312,17 @@ msgstr "A unidade está bem"
 #. Translators: Overall description of the BAD_ATTRIBUTE_IN_THE_PAST status
 #: ../src/gdu/gdu-util.c:953
 msgid "Disk was used outside of design parameters in the past"
-msgstr ""
+msgstr "Disco foi usado fora dos parâmetros desenhados no passado"
 
 #. Translators: Overall description of the BAD_SECTOR status
 #: ../src/gdu/gdu-util.c:957
 msgid "Disk has a few bad sectors"
-msgstr ""
+msgstr "Disco possui alguns setores ruins"
 
 #. Translators: Overall description of the BAD_ATTRIBUTE_NOW status
 #: ../src/gdu/gdu-util.c:961
 msgid "DISK IS BEING USED OUTSIDE DESIGN PARAMETERS"
-msgstr ""
+msgstr "O DISCO ESTÃ? SENDO USADO FORA DOS PARÃ?METROS DO DESENHO"
 
 #. Translators: Suggested action for the BAD_ATTRIBUTE_NOW status
 #. Translators: Suggested action for the BAD_SECTOR_MANY status
@@ -1330,17 +1330,17 @@ msgstr ""
 #: ../src/gdu/gdu-util.c:963 ../src/gdu/gdu-util.c:971
 #: ../src/gdu/gdu-util.c:977
 msgid "Backup all data and replace the disk"
-msgstr ""
+msgstr "Fazer um backup de todos os dados e substituir o disco"
 
 #. Translators: Overall description of the BAD_SECTOR_MANY status
 #: ../src/gdu/gdu-util.c:968
 msgid "DISK HAS MANY BAD SECTORS"
-msgstr ""
+msgstr "O DISCO POSSUI MUITOS SETORES RUINS"
 
 #. Translators: Overall description of the BAD_STATUS status
 #: ../src/gdu/gdu-util.c:975
 msgid "DISK FAILURE IS IMMINENT"
-msgstr ""
+msgstr "UMA FALHA NO DISCO Ã? IMINENTE"
 
 #. Translators: Description when the overall SMART status is unknown
 #. Translators: Shown in the "Self-assessment" item in the status table
@@ -1739,11 +1739,11 @@ msgstr ""
 #.
 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:188
 msgid "Read Channel Margin"
-msgstr ""
+msgstr "Margem de leitura do canal"
 
 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:189
 msgid "Margin of a channel while reading data."
-msgstr ""
+msgstr "Margem de um canal ao ler dados."
 
 #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
 #. * or the next string for a longer explanation.
@@ -1833,19 +1833,22 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:253
 msgid "Number of errors that could not be recovered using hardware ECC"
-msgstr "Número de erros que não puderam ser recuperados usando ECC em hardware."
+msgstr ""
+"Número de erros que não puderam ser recuperados usando ECC em hardware."
 
 #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
 #. * or the next string for a longer explanation.
 #.
 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:260
 msgid "High Fly Writes"
-msgstr ""
+msgstr "Gravações com alto posicionamento"
 
 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:261
 msgid ""
 "Number of times a recording head is flying outside its normal operating range"
 msgstr ""
+"Número de vezes um cabeçote de gravação está posicionado fora do intervalo "
+"de operação normal"
 
 #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
 #. * or the next string for a longer explanation.
@@ -2207,13 +2210,16 @@ msgstr "Temperatura da unidade"
 #.
 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:527
 msgid "Endurance Remaining"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo de uso restante"
 
 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:528
 msgid ""
 "Number of physical erase cycles completed on the drive as a percentage of "
 "the maximum physical erase cycles the drive supports"
 msgstr ""
+"Número de ciclos físicos de apagar concluídos na unidade como uma "
+"porcentagem do número máximo de ciclos físicos de apagar que a unidade "
+"suporta"
 
 #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
 #. * or the next string for a longer explanation.
@@ -2231,13 +2237,15 @@ msgstr "Número de erros ECC sem correção"
 #.
 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:552
 msgid "Good Block Rate"
-msgstr ""
+msgstr "Taxa de bons blocos"
 
 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:553
 msgid ""
 "Number of available reserved blocks as a percentage of the total number of "
 "reserved blocks"
 msgstr ""
+"Número de blocos reservados disponíveis como uma porcentagem do número total "
+"de blocos reservados"
 
 #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
 #. * or the next string for a longer explanation.
@@ -2398,8 +2406,8 @@ msgid ""
 "Time since SMART data was last read â?? SMART data is updated every 30 minutes "
 "unless the disk is sleeping"
 msgstr ""
-"Tempo decorrido desde que dados do SMART foram lidos por últimos â??  Dados "
-"do SMART são lidos a cada 30 minutos a não ser que a unidade esteja suspensa"
+"Tempo decorrido desde que dados do SMART foram lidos por últimos â??  Dados do "
+"SMART são lidos a cada 30 minutos a não ser que a unidade esteja suspensa"
 
 #. Translators: Item name in the status table
 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1614
@@ -2446,7 +2454,7 @@ msgstr "Executar auto-teste"
 #. Translators: Tooptip for the "Cancel" hyperlink
 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1714
 msgid "Cancels the currently running test"
-msgstr ""
+msgstr "Cancela o teste atual em execução"
 
 #. Translators: Text used in the hyperlink in the status table to cancel a self-test
 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1716
@@ -2750,7 +2758,8 @@ msgstr "O último auto-teste foi cancelado (com uma reinicialização)"
 #. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table
 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2602
 msgid "Last self-test not completed (a fatal error might have occured)"
-msgstr "O último auto-teste não foi completo (um erro fatal deve ter acontecido)"
+msgstr ""
+"O último auto-teste não foi completo (um erro fatal deve ter acontecido)"
 
 #. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table
 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2606
@@ -3159,66 +3168,73 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Data on this device is stored in an encrypted form protected by a passphrase"
 msgstr ""
+"Os dados neste dispositivo estão armazenados em uma forma criptografada "
+"protegida por uma frase secreta"
 
 #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:632
 msgid ""
 "Data on this device will be stored in an encrypted form protected by a "
 "passphrase."
 msgstr ""
+"Os dados neste dispositivo serão armazenados em uma forma criptografada "
+"protegida por uma frase secreta."
 
 #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:635
 msgid ""
 "Data on this device is stored in an encrypted form protected by a passphrase."
 msgstr ""
+"Os dados neste dispositivo estão armazenados em uma forma criptografada "
+"protegida por uma frase secreta."
 
 #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:638
 msgid ""
 "To make the data available for use, enter the passphrase for the device."
 msgstr ""
+"Para disponibilizar os dados, digite a frase secreta para o dispositivo."
 
 #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:647
 msgid "Incorrect Passphrase. Try again."
-msgstr ""
+msgstr "Frase secreta incorreta. Tente novamente."
 
 #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:671
 msgid "C_urrent Passphrase:"
-msgstr ""
+msgstr "Frase secreta at_ual:"
 
 #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:685
 msgid "_New Passphrase:"
-msgstr ""
+msgstr "_Nova frase secreta:"
 
 #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:698
 msgid "_Verify Passphrase:"
-msgstr ""
+msgstr "_Verificar frase secreta:"
 
 #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:740
 msgid "_Passphrase:"
-msgstr ""
+msgstr "_Frase secreta"
 
 #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:755
 msgid "_Forget passphrase immediately"
-msgstr ""
+msgstr "_Esquecer a frase secreta imediatamente"
 
 #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:758
 msgid "Remember passphrase until you _log out"
-msgstr ""
+msgstr "Lembrar a frase secreta até você encerrar a _sessão"
 
 #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:761
 msgid "_Remember forever"
-msgstr ""
+msgstr "_Lembrar para sempre"
 
 #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:822
 msgid "Enter Passphrase"
-msgstr ""
+msgstr "Digite frase secreta"
 
 #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:1241
 msgid "Empty (don't create a file system)"
-msgstr ""
+msgstr "Vazia (não criar um sistema de arquivos)"
 
 #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:1262
 msgid "Empty"
-msgstr ""
+msgstr "Vazia"
 
 #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:1270
 msgid "Extended Partition"
@@ -3227,87 +3243,89 @@ msgstr "Partição extendida"
 #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:1529 ../src/palimpsest/gdu-shell.c:221
 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:251
 msgid "Master Boot Record"
-msgstr ""
+msgstr "Master Boot Record"
 
 #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:1539
 msgid "Don't partition"
-msgstr ""
+msgstr "Não particionar"
 
 #: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:243
 msgid "The currently selected size"
-msgstr ""
+msgstr "O tamanho selecionado atual"
 
 #: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:256
 #: ../src/playground/grid/gdu-grid-element.c:897
 msgid "Minimum Size"
-msgstr ""
+msgstr "Tamanho mínimo"
 
 #: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:257
 msgid "The minimum size that can be selected"
-msgstr ""
+msgstr "O tamanho mínimo que pode ser selecionado"
 
 #: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:270
 msgid "Maximum Size"
-msgstr ""
+msgstr "Tamanho máximo"
 
 #: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:271
 msgid "The maximum size that can be selected"
-msgstr ""
+msgstr "O tamanho máximo que pode ser selecionado"
 
 #: ../src/gdu-gtk/gdu-time-label.c:70
 #, c-format
 msgid "Less than a minute ago"
-msgstr ""
+msgstr "Menos de um minuto atrás"
 
 #: ../src/gdu-gtk/gdu-time-label.c:74
 #, c-format
 msgid "%d minute ago"
 msgid_plural "%d minutes ago"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d minuto atrás"
+msgstr[1] "%d minutos atrás"
 
 #: ../src/gdu-gtk/gdu-time-label.c:81
 #, c-format
 msgid "%d hour ago"
 msgid_plural "%d hours ago"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d hora atrás"
+msgstr[1] "%d horas atrás"
 
 #. Translators: this is a verb
 #: ../src/nautilus-extension/nautilus-gdu.c:225
 msgid "_Format..."
-msgstr ""
+msgstr "_Formatar..."
 
 #: ../src/nautilus-extension/nautilus-gdu.c:226
 msgid "Create new filesystem on the selected device"
-msgstr ""
+msgstr "Criar um novo sistema de arquivos no dispositivo selecionado"
 
 #. Translators: %s is the name of the device
 #: ../src/notification/gdu-slow-unmount-dialog.c:162
 #, c-format
 msgid "It's now safe to remove \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Agora é seguro remover \"%s\"."
 
 #. Translators: %s is the name of the device
 #: ../src/notification/gdu-slow-unmount-dialog.c:233
 #, c-format
 msgid "Writing data to \"%s\"..."
-msgstr ""
+msgstr "Gravando dados em \"%s\"..."
 
 #: ../src/notification/gdu-slow-unmount-dialog.c:248
 msgid ""
 "To prevent data loss, wait until this has finished before removing media or "
 "disconnecting the device."
 msgstr ""
+"Para prevenir perda de dados, espere até que isso tenha terminado antes de "
+"remover a mídia ou desconectar o dispositivo."
 
 #: ../src/notification/notification-main.c:170
 msgid "One or more disks are failing"
-msgstr ""
+msgstr "Um ou mais discos estão falhando"
 
 #. Translators: This is used as the title of the notification
 #: ../src/notification/notification-main.c:535
 msgid "A hard disk may be failing"
-msgstr ""
+msgstr "Um disco rígido pode estar falhando"
 
 #. Translators: This is used as the text of the notification
 #: ../src/notification/notification-main.c:537
@@ -3315,22 +3333,25 @@ msgid ""
 "One or more hard disks report health problems. Click the icon to get more "
 "information."
 msgstr ""
+"Um ou mais discos rígidos estão mostrando problemas. Clique no ícone para "
+"obter mais informação."
 
 #: ../src/palimpsest/gdu-main.c:121
 msgid "Volume to show"
-msgstr ""
+msgstr "Volume para mostrar"
 
 #: ../src/palimpsest/gdu-main.c:122
 msgid "Drive to show"
-msgstr ""
+msgstr "Unidade para mostrar"
 
 #: ../src/palimpsest/gdu-section-create-partition-table.c:56
 msgid "Error creating partition table"
-msgstr ""
+msgstr "Erro criando tabela de partição"
 
 #: ../src/palimpsest/gdu-section-create-partition-table.c:85
 msgid "Are you sure you want to format the disk, deleting existing data ?"
 msgstr ""
+"Você tem certeza que deseja formatar a unidade, excluindo todos os dados?"
 
 #: ../src/palimpsest/gdu-section-create-partition-table.c:88
 #: ../src/palimpsest/gdu-section-unrecognized.c:251
@@ -3340,6 +3361,8 @@ msgid ""
 "All data on the media in \"%s\" will be irrecovably erased. Make sure "
 "important data is backed up. This action cannot be undone."
 msgstr ""
+"Todos os dados na mídia \"%s\" serão apagados para sempre. Certifique-se que "
+"dados importantes estão no seu backup. Esta ação não pode ser desfeita."
 
 #: ../src/palimpsest/gdu-section-create-partition-table.c:93
 #: ../src/palimpsest/gdu-section-unrecognized.c:256
@@ -3349,6 +3372,8 @@ msgid ""
 "All data on the drive \"%s\" will be irrecovably erased. Make sure important "
 "data is backed up. This action cannot be undone."
 msgstr ""
+"Todos os dados na unidade \"%s\" serão apagados para sempre. Certifique-se "
+"que dados importantes estão no seu backup. Esta ação não pode ser desfeita."
 
 #: ../src/palimpsest/gdu-section-create-partition-table.c:181
 msgid "Create Partition Table"
@@ -3359,6 +3384,8 @@ msgid ""
 "To create a new partition table, select the partition table type and then "
 "press \"Create\". All existing data will be lost."
 msgstr ""
+"Para criar uma nova tabela de partição, selecione o tipo de tabela de "
+"partição e pressione \"Criar\". Todos os dados atuais serão perdidos."
 
 #. Translators: 'Type' means partition type here
 #: ../src/palimpsest/gdu-section-create-partition-table.c:210
@@ -3376,52 +3403,56 @@ msgid ""
 "The volume contains encrypted data that can be unlocked with a passphrase. "
 "The passphrase can optionally be stored in the keyring."
 msgstr ""
+"O volume contém dados criptografados que podem ser desbloqueados com uma "
+"frase secreta. A frade secreta pode ser (opcional) armazenada no chaveiro."
 
 #: ../src/palimpsest/gdu-section-encrypted.c:266
 msgid "Change Pa_ssphrase..."
-msgstr ""
+msgstr "Mudar fra_se secreta..."
 
 #: ../src/palimpsest/gdu-section-encrypted.c:272
 msgid "F_orget Passphrase"
-msgstr ""
+msgstr "_Esquecer frase secreta"
 
 #: ../src/palimpsest/gdu-section-filesystem.c:135
 msgid "Error setting file system label"
-msgstr ""
+msgstr "Erro definindo rótulo do sistema de arquivos"
 
 #: ../src/palimpsest/gdu-section-filesystem.c:207
 msgid "Mountable Filesystem"
-msgstr ""
+msgstr "Sistema de arquivos montável"
 
 #: ../src/palimpsest/gdu-section-filesystem.c:220
 msgid "The volume contains a mountable filesystem."
-msgstr ""
+msgstr "O volume contém um sistema de arquivos montável."
 
 #. Translators: 'label' means filesystem label here
 #: ../src/palimpsest/gdu-section-filesystem.c:236
 #: ../src/palimpsest/gdu-section-unallocated.c:663
 #: ../src/palimpsest/gdu-section-unrecognized.c:427
 msgid "_Label:"
-msgstr ""
+msgstr "_Rótulo:"
 
 #: ../src/palimpsest/gdu-section-filesystem.c:246
 msgid "Change"
-msgstr ""
+msgstr "Mudar"
 
 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:75
 msgid "Error adding component"
-msgstr ""
+msgstr "Erro adicionando componente"
 
 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:153
 #, c-format
 msgid "Select a volume to use as component in the array \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Selecione um volume para usar como componente na matriz \"%s\""
 
 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:158
 msgid ""
 "Only volumes of acceptable sizes can be selected. You may need to manually "
 "create new volumes of acceptable sizes."
 msgstr ""
+"Somente volumes de . podem ser selecionados. Você pode ter de criar "
+"manualmente volumes de tamanhos aceitáveis"
 
 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:182
 msgid "Add _Volume"
@@ -3443,6 +3474,9 @@ msgid ""
 "erased and the RAID Array might be degraded. Make sure important data is "
 "backed up. This action cannot be undone."
 msgstr ""
+"Os dados no componente \"%s\" da matriz RAID \"%s\" serão permanentemente "
+"apagados e a matriz RAID pode degradar. Certifique-se de fazer um backup dos "
+"dados importantes. Esta ação não pode ser desfeita."
 
 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:411
 msgid "_Remove Component"
@@ -3476,7 +3510,7 @@ msgstr "RAID-6"
 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:705
 msgctxt "RAID component type"
 msgid "Linear (Just a Bunch Of Disks)"
-msgstr ""
+msgstr "Linear (Só um monte de discos)"
 
 #. Translators: %d is the number of components in the RAID
 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:713
@@ -3564,12 +3598,12 @@ msgstr " @ %3.01f%% (%s)"
 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:856
 msgctxt "Linux MD slave state"
 msgid "Faulty"
-msgstr ""
+msgstr "Com falhas"
 
 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:861
 msgctxt "Linux MD slave state"
 msgid "In Sync"
-msgstr ""
+msgstr "Sincronizado"
 
 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:863
 msgctxt "Linux MD slave state"
@@ -3579,85 +3613,91 @@ msgstr ""
 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:865
 msgctxt "Linux MD slave state"
 msgid "Blocked"
-msgstr ""
+msgstr "Bloqueado"
 
 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:867
 msgctxt "Linux MD slave state"
 msgid "Spare"
-msgstr ""
+msgstr "Reserva"
 
 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:958
 msgid "Array Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Nome da matriz:"
 
 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:974
 msgid "Home Host:"
-msgstr ""
+msgstr "Nome da máquina:"
 
 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:990
 msgid "Array Size:"
-msgstr ""
+msgstr "Tamanho da matriz:"
 
 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1006
 msgid "RAID Type:"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo do RAID:"
 
 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1022
 msgid "Components:"
-msgstr ""
+msgstr "Componentes:"
 
 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1038
 msgid "State:"
-msgstr ""
+msgstr "Estado:"
 
 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1069
 msgid "A_ttach"
-msgstr ""
+msgstr "A_nexar"
 
 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1075
 msgid ""
 "Attaches the stale component to the RAID array. After attachment, data from "
 "the array will be synchronized on the component."
 msgstr ""
+"Anexa componentes antigos na matriz RAID. Depois de anexar, dados da matriz "
+"serão sincronizados no componente."
 
 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1079
 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1941
 msgid "_Detach"
-msgstr ""
+msgstr "_Desanexar"
 
 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1085
 msgid ""
 "Detaches the running component from the RAID array. Data on the component "
 "will be erased and the component will be ready for other use."
 msgstr ""
+"Desanexa o componente em execução da matriz RAID. Dados no componente serão "
+"apagados e o componente estará pronto para outros usos."
 
 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1089
 msgid "_Add..."
-msgstr ""
+msgstr "_Adicionar..."
 
 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1095
 msgid ""
 "Adds a new component to the running RAID array. Use this when replacing a "
 "failed component or adding a hot spare."
 msgstr ""
+"Adiciona um novo componente na matriz RAID em execução. Use isso quando "
+"substituindo componentes que falharam ou adicionando uma reserva imediata."
 
 #. Translators: this is a verb, as in 'check for consistency'
 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1099
 msgid "Chec_k"
-msgstr ""
+msgstr "Che_car"
 
 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1103
 msgid "Starts checking the RAID array for redundancy"
-msgstr ""
+msgstr "Checa a matriz RAID por redundâncias"
 
 #. Translators: this is a verb, as in 'repair this RAID array'
 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1106
 msgid "_Repair"
-msgstr ""
+msgstr "_Reparar"
 
 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1110
 msgid "Starts repairing the RAID array"
-msgstr ""
+msgstr "Repara a matriz RAID"
 
 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1128
 msgid "State"
@@ -3667,6 +3707,7 @@ msgstr "Estado"
 msgid ""
 "To format or edit media, insert it into the drive and wait a few seconds."
 msgstr ""
+"Para formatar ou editar mídia, insira-a na unidade e espere alguns segundos."
 
 #: ../src/palimpsest/gdu-section-no-media.c:137
 msgid "_Detect Media"
@@ -4075,8 +4116,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1875
 msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Og Maciel <ogmaciel gnome org"
+msgstr "Og Maciel <ogmaciel gnome org"
 
 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1931
 msgid "_File"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]