[gthumb/ext] do not ignore .po files in the help directory



commit 91f13e72602110e97a1f30ff8aa4de63d91648c6
Author: Paolo Bacchilega <paobac src gnome org>
Date:   Tue Aug 25 21:05:48 2009 +0200

    do not ignore .po files in the help directory

 git.mk          |    1 -
 help/.cvsignore |    2 -
 help/de/de.po   | 5028 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 help/el/el.po   | 4358 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 help/es/es.po   | 5147 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 help/fr/fr.po   | 4561 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 help/oc/oc.po   | 3453 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 help/sv/sv.po   | 2614 ++++++++++++++++++++++++++++
 8 files changed, 25161 insertions(+), 3 deletions(-)
---
diff --git a/git.mk b/git.mk
index 01bf288..77ba220 100644
--- a/git.mk
+++ b/git.mk
@@ -100,7 +100,6 @@ $(srcdir)/.gitignore: Makefile.am $(top_srcdir)/git.mk
 				$(_DOC_OMF_ALL) \
 				$(_DOC_DSK_ALL) \
 				$(_DOC_HTML_ALL) \
-				$(_DOC_POFILES) \
 				"*/.xml2po.mo" \
 				"*/*.omf.out" \
 			; do echo /$$x; done; \
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po
new file mode 100644
index 0000000..3a69ac3
--- /dev/null
+++ b/help/de/de.po
@@ -0,0 +1,5028 @@
+# Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2008.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gthumb\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-04 23:36+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-05 00:10+0100\n"
+"Last-Translator: Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
+"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gthumb.xml:564(None)
+msgid "@@image: 'figures/nav-button.png'; md5=8aeb00ad033680aae2f0e460158620a3"
+msgstr "nav-button.png"
+
+#: ../C/gthumb.xml:19(title)
+msgid "<application>gThumb</application> Manual V2.11.0"
+msgstr "<application>gThumb</application>-Handbuch V2.11.0"
+
+#: ../C/gthumb.xml:21(year)
+msgid "2001"
+msgstr "2001"
+
+#: ../C/gthumb.xml:22(year)
+msgid "2002"
+msgstr "2002"
+
+#: ../C/gthumb.xml:23(year)
+msgid "2003"
+msgstr "2003"
+
+#: ../C/gthumb.xml:24(year)
+msgid "2004"
+msgstr "2004"
+
+#: ../C/gthumb.xml:25(year)
+msgid "2006"
+msgstr "2006"
+
+#: ../C/gthumb.xml:26(holder) ../C/gthumb.xml:71(para)
+msgid "Paolo Bacchilega"
+msgstr "Paolo Bacchilega"
+
+#: ../C/gthumb.xml:42(publishername) ../C/gthumb.xml:59(orgname)
+#: ../C/gthumb.xml:72(para)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "GNOME-Dokumentationsprojekt"
+
+#: ../C/gthumb.xml:49(firstname)
+msgid "Paolo"
+msgstr "Paolo"
+
+#: ../C/gthumb.xml:50(surname)
+msgid "Bacchilega"
+msgstr "Bacchilega"
+
+#: ../C/gthumb.xml:52(email)
+msgid "paolo bacchilega libero it"
+msgstr "paolo bacchilega libero it"
+
+#: ../C/gthumb.xml:56(firstname)
+msgid "Alexander"
+msgstr "Alexander"
+
+#: ../C/gthumb.xml:57(surname)
+msgid "Kirillov"
+msgstr "Kirillov"
+
+#: ../C/gthumb.xml:60(email)
+msgid "kirillov math sunysb edu"
+msgstr "kirillov math sunysb edu"
+
+#. this is version of manual, not application
+#: ../C/gthumb.xml:79(releaseinfo)
+msgid "This is manual describes version 2.11.0 of gThumb"
+msgstr "Dieses Handbuch dokumentiert die Version 2.11.0 von gThumb"
+
+#: ../C/gthumb.xml:82(para)
+msgid ""
+"<application>gThumb</application> is an image viewer and browser for the "
+"GNOME environment"
+msgstr ""
+"<application>gThumb</application> ist ein Bildbetrachter für die GNOME-"
+"Umgebung"
+
+#: ../C/gthumb.xml:89(primary)
+msgid "image viewer"
+msgstr "Bildbetrachter"
+
+#: ../C/gthumb.xml:92(secondary)
+msgid "viewer"
+msgstr "Betrachter"
+
+#: ../C/gthumb.xml:100(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Einführung"
+
+#: ../C/gthumb.xml:101(para)
+msgid ""
+"<application>gThumb</application> is an image viewer and browser written for "
+"the GNOME environment. It lets you browse your hard disk, showing you "
+"thumbnails of image files and view single images of many different formats."
+msgstr ""
+"<application>gThumb</application> ist ein Bildbetrachter für die GNOME-"
+"Umgebung. Es erlaubt das Durchstöbern Ihrer Medien, zeigt Vorschaubilder an "
+"und stellt einzelne Bilder verschiedenster Formate dar."
+
+#: ../C/gthumb.xml:107(para)
+msgid ""
+"The most common image formats are JPEG and GIF. The JPEG format is good for "
+"medium and big sized images because it has a high compression rate keeping a "
+"good image quality. The GIF format is used in Web pages for displaying "
+"little animations or little static images. Another important image format is "
+"PNG, this format is very common on Unix platforms and is considered a "
+"replacement of the GIF format."
+msgstr ""
+"Die häufigsten Bildformate sind JPEG und GIF-Dateien. Das JPEG-Format ist "
+"für mittlere und gro�e Bilder geeignet, weil es eine hohe Kompressionsrate "
+"bei guter Bildqualität erzielt. Das GIF-Format wird in Internetseiten "
+"verwendet, um kleine Animationen oder statische Bilder anzuzeigen. Ein "
+"weiteres wichtiges Bildformat ist PNG. Dieses Format ist sehr beliebt auf "
+"Unix-Systemen und wird als ein Ersatz für das GIF-Format angesehen."
+
+#: ../C/gthumb.xml:117(para)
+msgid ""
+"<application>gThumb</application> supports all this formats and many others, "
+"it also displays GIF animations."
+msgstr ""
+"<application>gThumb</application> unterstützt alle dieser Formate und noch "
+"viele weitere, es kann ebenso GIF-Animationen darstellen."
+
+#: ../C/gthumb.xml:121(para)
+msgid ""
+"<application>gThumb</application> not only lets you view image files but has "
+"many other features such as add comments to images, organize images in "
+"catalogs, print images, view slideshows, set your desktop background, and "
+"more."
+msgstr ""
+"<application>gThumb</application> stellt nicht nur Bilder dar, sondern "
+"bietet auch viele andere Funktionen wie z.B. das Hinzufügen von "
+"Bildkommentaren, Ordnen von Bildern in Katalogen, Drucken, Diashow, das "
+"Ã?ndern des Desktop-Hintergrundbildes und mehr."
+
+#: ../C/gthumb.xml:131(title)
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Erste Schritte"
+
+#: ../C/gthumb.xml:132(para)
+msgid ""
+"This section provides information on how to start <application>gThumb</"
+"application>, and describes the main window interface."
+msgstr ""
+"Dieser Abschnitt beschreibt den Start von  <application>gThumb</application> "
+"und erklärt das Hauptfenster."
+
+#: ../C/gthumb.xml:137(title)
+msgid "To Start <application>gThumb</application>"
+msgstr "So starten Sie <application>gThumb</application>"
+
+#: ../C/gthumb.xml:138(para)
+msgid "You can start <application>gThumb</application> in the following ways:"
+msgstr ""
+"Sie können <application>gThumb</application> auf eine der folgenden Weisen "
+"starten:"
+
+#: ../C/gthumb.xml:142(term)
+msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
+msgstr "<guimenu>Anwendungs</guimenu>-Menü"
+
+#: ../C/gthumb.xml:144(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guisubmenu>Graphics</guisubmenu><guimenuitem>gThumb</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Wählen Sie <menuchoice><guisubmenu>Grafik</guisubmenu><guimenuitem>gThumb</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/gthumb.xml:150(term)
+msgid "Command line"
+msgstr "Befehlszeile"
+
+#: ../C/gthumb.xml:152(para)
+msgid "Type <command>gthumb</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"Geben Sie <command>gthumb</command> ein und drücken Sie die "
+"<keycap>Eingabetaste</keycap>."
+
+#: ../C/gthumb.xml:157(para)
+msgid ""
+"If you start <application>gThumb</application> from the command line you can "
+"specify the following options:"
+msgstr ""
+"Wenn Sie <application>gThumb</application> von der Befehlszeile aus starten "
+"haben Sie folgende Optionen:"
+
+#: ../C/gthumb.xml:167(para)
+msgid "Command"
+msgstr "Befehl"
+
+#: ../C/gthumb.xml:169(para) ../C/gthumb.xml:1668(para)
+#: ../C/gthumb.xml:1769(para) ../C/gthumb.xml:1836(para)
+#: ../C/gthumb.xml:1918(para) ../C/gthumb.xml:3114(para)
+msgid "Explanation"
+msgstr "Erklärung"
+
+#: ../C/gthumb.xml:174(replaceable)
+msgid "folder"
+msgstr "Ordner"
+
+#: ../C/gthumb.xml:174(command) ../C/gthumb.xml:179(command)
+#: ../C/gthumb.xml:183(command)
+msgid "gthumb <placeholder-1/>"
+msgstr "gthumb <placeholder-1/>"
+
+#: ../C/gthumb.xml:175(para)
+msgid "Start <application>gThumb</application> in the specified folder"
+msgstr "<application>gThumb</application> im angegebenen Ordner starten"
+
+#: ../C/gthumb.xml:179(replaceable)
+msgid "name.jpg"
+msgstr "name.jpg"
+
+#: ../C/gthumb.xml:180(para)
+msgid "View the image <filename>name.jpg</filename>."
+msgstr "Das Bild <filename>name.jpg</filename> anzeigen"
+
+#: ../C/gthumb.xml:183(replaceable)
+msgid "*.jpg"
+msgstr "*.jpg"
+
+#: ../C/gthumb.xml:184(para)
+msgid "View all the images with a <filename>.jpg</filename> extension."
+msgstr "Alle Bilder mit der <filename>.jpg</filename>-Erweiterung anzeigen"
+
+#: ../C/gthumb.xml:193(title)
+msgid "When You Start <application>gThumb</application>"
+msgstr "Nach dem Start von <application>gThumb</application>"
+
+#: ../C/gthumb.xml:199(title) ../C/gthumb.xml:201(screeninfo)
+msgid "The main window"
+msgstr "Das Hauptfenster"
+
+#: ../C/gthumb.xml:209(term)
+msgid "Menubar"
+msgstr "Menüleiste"
+
+#: ../C/gthumb.xml:211(para)
+msgid ""
+"The menus on the menubar contain all of the commands that you can use in "
+"<application>gThumb</application>"
+msgstr ""
+"Die Menüs der Menüleiste enthalten alle Befehle, die Sie in  "
+"<application>gThumb</application> nutzen können"
+
+#: ../C/gthumb.xml:215(term)
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Werkzeugleiste"
+
+#: ../C/gthumb.xml:217(para)
+msgid ""
+"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
+"menubar."
+msgstr ""
+"Die Werkzeugleiste enthält eine Teilmenge der Befehle aus der Menüleiste."
+
+#: ../C/gthumb.xml:221(term)
+msgid "Locationbar"
+msgstr "Adressleiste"
+
+#: ../C/gthumb.xml:223(para)
+msgid "The locationbar contains the current folder name."
+msgstr "Die Adressleiste zeigt den aktuellen Ordnernamen."
+
+#: ../C/gthumb.xml:226(term)
+msgid "Folder list"
+msgstr "Ordnerliste"
+
+#: ../C/gthumb.xml:228(para)
+msgid "The folder list shows the subfolders contained in the current folder."
+msgstr "Die Ordnerliste zeigt die Unterordner des aktuellen Ordners."
+
+#: ../C/gthumb.xml:233(term)
+msgid "Image list"
+msgstr "Bilderliste"
+
+#: ../C/gthumb.xml:235(para)
+msgid "The image list which shows the images in the current folder."
+msgstr "Die Bilderliste zeigt die Bilder im aktuellen Ordner."
+
+#: ../C/gthumb.xml:239(term)
+msgid "Statusbar"
+msgstr "Statusleiste"
+
+#: ../C/gthumb.xml:244(para)
+msgid ""
+"the total number of images contained in the current folder and their total "
+"size."
+msgstr ""
+"Die gesamte Anzahl Bilder, die der aktuelle Ordner enthält sowie ihre "
+"Gesamtgrö�e."
+
+#: ../C/gthumb.xml:248(para)
+msgid "the number of the selected images and their size."
+msgstr "Die Anzahl der ausgewählten Bilder und ihre Grö�e."
+
+#: ../C/gthumb.xml:251(para)
+msgid "some properties of the currently focused image."
+msgstr "Einige Eigenschaften des ausgewählten Bildes."
+
+#: ../C/gthumb.xml:241(para)
+msgid "On the statusbar you can read: <placeholder-1/>"
+msgstr "Auf der Statusleiste können Sie lesen: <placeholder-1/>"
+
+#: ../C/gthumb.xml:194(para)
+msgid ""
+"When you start <application>gThumb</application> the following window is "
+"displayed: <placeholder-1/> The <application>gThumb</"
+"application><guilabel>window</guilabel> contains the following elements: "
+"<placeholder-2/>"
+msgstr ""
+"Wenn Sie <application>gThumb</application> starten erscheint das folgende "
+"Fenster: <placeholder-1/> Das <application>gThumb</application><guilabel>-"
+"Fenster</guilabel> enthält die folgenden Elemente: <placeholder-2/>"
+
+#: ../C/gthumb.xml:264(title)
+msgid "Browsing Folders"
+msgstr "Durchsuchen des Dateisystems"
+
+#: ../C/gthumb.xml:265(para)
+msgid ""
+"Browser options can be found in the <xref linkend=\"preferences-browser\"/> "
+"of the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Die Optionen zum Durchsuchen befinden sich im <xref linkend=\"preferences-"
+"browser\"/> des Dialogs <guilabel>Einstellungen</guilabel>."
+
+#: ../C/gthumb.xml:270(para)
+msgid ""
+"Keyboard shortcuts to browse folders are described in <xref linkend=\"gthumb-"
+"TBL-keyword-shortcuts-browser\"/>."
+msgstr ""
+"Die Tastenkombinationen zum Durchsuchen von Ordnern werden in <xref linkend="
+"\"gthumb-TBL-keyword-shortcuts-browser\"/> beschrieben."
+
+#: ../C/gthumb.xml:275(title)
+msgid "To Change Folder"
+msgstr "So wechseln Sie den Ordner"
+
+#: ../C/gthumb.xml:280(para)
+msgid "click on the folder name in the folder list."
+msgstr "Klicken Sie auf den Ordnernamen in der Liste."
+
+#: ../C/gthumb.xml:283(para)
+msgid "type the folder name in the location entry."
+msgstr "Schreiben Sie den Ordnernamen in die Adressleiste."
+
+#: ../C/gthumb.xml:276(para)
+msgid "If you want to change folder you have two ways: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Um den Ordner zu wechseln, haben Sie zwei Möglichkeiten: <placeholder-1/>"
+
+#: ../C/gthumb.xml:287(para)
+msgid ""
+"When using the location entry you can press <keycombo><keycap>TAB</keycap></"
+"keycombo> to try to automatically complete the folder name, this simplify "
+"the typing of long names. You can quickly give focus to the location entry "
+"pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Bei Verwendung der Adressleiste können Sie <keycombo><keycap>TAB</keycap></"
+"keycombo> drücken, um automatisch den Ordnernamen zu vervollständigen. Dies "
+"vereinfacht die Eingabe langer Namen. Sie können durch  "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> das Eingabefeld "
+"anwählen."
+
+#: ../C/gthumb.xml:295(para)
+msgid ""
+"To go to a previously visited folder you can use the toolbar <guilabel>Back</"
+"guilabel> button."
+msgstr ""
+"Mit dem <guilabel>Zurück</guilabel>-Knopf gelangen Sie zum zuvor besuchten "
+"Ordner"
+
+#: ../C/gthumb.xml:299(para)
+msgid ""
+"Other navigation commands are located in the <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guisubmenu>Go</guisubmenu></menuchoice> menu."
+msgstr ""
+"Weitere Navigationsbefehle befinden sich im Menü "
+"<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guisubmenu>Gehe zu</guisubmenu></"
+"menuchoice>."
+
+#: ../C/gthumb.xml:306(title)
+msgid "To Sort Images"
+msgstr "So sortieren Sie Bilder"
+
+#: ../C/gthumb.xml:307(para)
+msgid ""
+"To sort images in a different order use the <guimenuitem>Sort images</"
+"guimenuitem> submenu in the <guimenu>View</guimenu> menu, use "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> to reload the "
+"current folder, type <keycombo><keycap>T</keycap></keycombo> to view or hide "
+"the thumbnails in the images list."
+msgstr ""
+"Um Bilder in einem anderen Ordner zu sortieren, rufen Sie das Untermenü "
+"<guimenuitem>Bilder sortieren</guimenuitem> im Menü <guimenu>Ansicht</"
+"guimenu> auf, drücken Sie  <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>R</"
+"keycap></keycombo> um den aktuellen Ordner neu einzulesen und drücken Sie "
+"<keycombo><keycap>T</keycap></keycombo>, um die Vorschaubilder in der "
+"Bildliste anzuzeigen oder zu verbergen."
+
+#: ../C/gthumb.xml:317(title)
+msgid "To Add a Folder to the Bookmarks"
+msgstr "So fügen Sie einen Ordner zu den Lesezeichen hinzu"
+
+#: ../C/gthumb.xml:318(para)
+msgid ""
+"Frequently used folders can be added to the bookmark list for rapid access. "
+"Just go to the folder you want to add to the bookmarks and press <keycombo "
+"action=\"simul\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> or use "
+"the command <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add "
+"Bookmark</guimenuitem></menuchoice>. To remove or rearrange bookmarks in a "
+"different order use the <menuchoice><guimenu>Bookmarks</"
+"guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</guimenuitem></menuchoice> command."
+msgstr ""
+"Häufig genutzte Ordner können für schnellen Zugriff den Lesezeichen "
+"hinzugefügt werden. Wechseln Sie zu dem Ordner, den Sie hinzufügen möchten, "
+"und drücken Sie <keycombo action=\"simul\"><keycap>Strg</keycap><keycap>D</"
+"keycap></keycombo> oder benutzen Sie den Befehl "
+"<menuchoice><guimenu>Lesezeichen</guimenu><guimenuitem>Lesezeichen "
+"hinzufügen</guimenuitem></menuchoice>. Zum Entfernen oder Umordnen der "
+"Lesezeichen wählen Sie den Befehl <menuchoice><guimenu>Lesezeichen</"
+"guimenu><guimenuitem>Lesezeichen bearbeiten</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/gthumb.xml:332(title)
+msgid "Working with Folders"
+msgstr "Arbeiten mit Ordnern"
+
+#: ../C/gthumb.xml:336(title) ../C/gthumb.xml:1253(title)
+#: ../C/gthumb.xml:1383(title) ../C/gthumb.xml:1479(title)
+msgid "WARNING"
+msgstr "WARNUNG"
+
+#: ../C/gthumb.xml:337(para)
+msgid ""
+"It's highly suggested to move and copy image folders with "
+"<application>gThumb</application>. This is because if you move or copy "
+"folders with <application>gThumb</application> image comments will remain "
+"attached to images as you expect, but if you move or copy folders with the "
+"file manager or other applications you will lose your comments."
+msgstr ""
+"Es wird dringend empfohlen, Bilderordner mit <application>gThumb</"
+"application> zu verschieben bzw. zu kopieren, weil hierdurch Bildkommentare "
+"mit den jeweiligen Bildern verknüpft bleiben. Wenn Sie Ordner mit dem "
+"Dateimanager oder einer anderen Anwendung verschieben oder kopieren, werden "
+"Sie Ihre Kommentare verlieren."
+
+#: ../C/gthumb.xml:333(para)
+msgid ""
+"<application>gThumb</application> offers the functionalities to manage "
+"folders. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"<application>gThumb</application> bietet die Möglichkeit Ordner zu "
+"verwalten. <placeholder-1/>"
+
+#: ../C/gthumb.xml:347(title)
+msgid "To Create a Folder"
+msgstr "So legen Sie einen Ordner an"
+
+#: ../C/gthumb.xml:351(para)
+msgid "Go to the folder where the new folder will be created."
+msgstr ""
+"Wechseln Sie in den Ordner, in dem der neue Ordner angelegt werden soll."
+
+#: ../C/gthumb.xml:355(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Folder</"
+"guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>New Folder</guilabel> "
+"dialog."
+msgstr ""
+"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Ordner anlegen</"
+"guimenuitem></menuchoice>, um den Dialog <guilabel>Ordner anlegen</guilabel> "
+"zu öffnen."
+
+#: ../C/gthumb.xml:362(para) ../C/gthumb.xml:404(para)
+msgid "Enter the new folder name."
+msgstr "Geben Sie den Namen des Ordners ein."
+
+#: ../C/gthumb.xml:366(para)
+msgid ""
+"Click on <guibutton>Create</guibutton>. <application>gThumb</application> "
+"creates a new folder."
+msgstr ""
+"Drücken Sie <guibutton>Erstellen</guibutton>. <application>gThumb</"
+"application> legt nun für Sie den neuen Ordner an."
+
+#: ../C/gthumb.xml:348(para)
+msgid "To create a new folder, perform the following steps: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Um einen neuen Ordner zu erstellen, führen Sie die folgenden Schritte durch: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: ../C/gthumb.xml:374(title)
+msgid "To Open a Folder"
+msgstr "So öffnen Sie einen Ordner"
+
+#: ../C/gthumb.xml:378(para)
+msgid "Go to the folder you want to open."
+msgstr "Wechseln Sie in den Ordner, den Sie öffnen wollen."
+
+#: ../C/gthumb.xml:381(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Folder</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Open with the File Manager</guimenuitem></"
+"menuchoice>. <application>gThumb</application> opens the folder with the "
+"file manager."
+msgstr ""
+"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guisubmenu>Ordner</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Mit dem Dateimanager öffnen</guimenuitem></"
+"menuchoice>. <application>gThumb</application> öffnet den Ordner mit dem "
+"Dateimanager."
+
+#: ../C/gthumb.xml:375(para)
+msgid ""
+"To open a folder with the file manager, perform the following steps: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Um einen Ordner mit dem Dateimanager zu öffnen, führen Sie folgende Schritte "
+"durch: <placeholder-1/>"
+
+#: ../C/gthumb.xml:391(title)
+msgid "To Rename a Folder"
+msgstr "So benennen Sie Ordner um"
+
+#: ../C/gthumb.xml:395(para)
+msgid "Go to the folder you want to rename."
+msgstr "Wechseln Sie in den Ordner, den Sie umbenennen wollen."
+
+#: ../C/gthumb.xml:398(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Folder</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Rename</guimenuitem></menuchoice> to display the "
+"<guilabel>Rename Folder</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guisubmenu>Ordner</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Umbenennen...</guimenuitem></menuchoice>, um den "
+"Dialog <guilabel>Umbenennen</guilabel> anzuzeigen."
+
+#: ../C/gthumb.xml:408(para)
+msgid ""
+"Click on <guibutton>Rename</guibutton>. <application>gThumb</application> "
+"renames the folder."
+msgstr ""
+"Drücken Sie <guibutton>Umbenennen</guibutton>. <application>gThumb</"
+"application> benennt den Ordner für Sie um."
+
+#: ../C/gthumb.xml:392(para)
+msgid "To rename a folder, perform the following steps: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Um einen Ordner umzubenennen, führen Sie die folgenden Schritte durch: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: ../C/gthumb.xml:416(title)
+msgid "To Delete a Folder"
+msgstr "So löschen Sie einen Ordner"
+
+#: ../C/gthumb.xml:420(para)
+msgid "Go to the folder you want to delete."
+msgstr "Wechseln Sie in den Ordner, den Sie löschen wollen."
+
+#: ../C/gthumb.xml:423(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Folder</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem></menuchoice>. "
+"<application>gThumb</application> moves the folder to the system trash."
+msgstr ""
+"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guisubmenu>Ordner</"
+"guisubmenu><guimenuitem>In den Müll verschieben</guimenuitem></menuchoice>. "
+"<application>gThumb</application> verschiebt den Ordner für Sie in den Müll."
+
+#: ../C/gthumb.xml:417(para)
+msgid "To delete a folder, perform the following steps: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Um einen Ordner zu löschen, führen Sie die folgenden Schritte durch: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: ../C/gthumb.xml:433(title)
+msgid "To Copy a Folder"
+msgstr "So kopieren Sie einen Ordner"
+
+#: ../C/gthumb.xml:438(para)
+msgid "Go to the folder you want to copy."
+msgstr "Wechseln Sie in den Ordner, den Sie kopieren wollen."
+
+#: ../C/gthumb.xml:441(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Folder</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice> to display the "
+"<guilabel>Copy Folder</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guisubmenu>Ordner</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Kopieren...</guimenuitem></menuchoice>, um den "
+"Dialog <guilabel>Kopieren...</guilabel> anzuzeigen."
+
+#: ../C/gthumb.xml:447(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Copy Folder</guilabel> dialog is used to choose the "
+"destination folder. You can type the folder name in the <guilabel>Folder</"
+"guilabel> entry, or click on <guibutton>Browse</guibutton> to select a "
+"folder from your disk. The <guilabel>Recents</guilabel> list contains the "
+"list of recently specified destination folders, while the "
+"<guilabel>Bookmarks</guilabel> list contains the folders you have a bookmark "
+"for. Click on a folder in these lists to insert the folder name in the "
+"<guilabel>Folder</guilabel> entry."
+msgstr ""
+"Der Dialog <guilabel>Wählen Sie einen Zielordner</guilabel> bestimmt den "
+"Zielordner. Sie können den Namen des Ordners in das Feld <guilabel>Ordner</"
+"guilabel> eingeben oder auf <guibutton>Auswählen</guibutton> klicken, um "
+"einen Ordner von Ihrer Festplatte auszuwählen. Die Liste "
+"<guilabel>Vorhergehender Ordner</guilabel> enthält eine Liste bereits "
+"verwendeter Zielordner, während die Liste der <guilabel>Lesezeichen</"
+"guilabel> die Ordner enthält, für die Sie ein Lesezeichen angelegt haben. "
+"Klicken Sie auf einen Ordner in einer dieser Listen, um den Namen des "
+"Ordners in das Feld <guilabel>Ordner</guilabel> einzufügen."
+
+#: ../C/gthumb.xml:460(para)
+msgid ""
+"Click on <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</application> copies "
+"the folder to the destination folder."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf <guibutton>OK</guibutton>. <application>gThumb</application> "
+"kopiert den Ordner für Sie in den Zielordner."
+
+#: ../C/gthumb.xml:434(para)
+msgid ""
+"To copy a folder to a different location, perform the following steps: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Um einen Ordner an einen anderen Ort zu kopieren, führen Sie die folgenden "
+"Schritte durch: <placeholder-1/>"
+
+#: ../C/gthumb.xml:468(title)
+msgid "To Move a Folder"
+msgstr "So verschieben Sie einen Ordner"
+
+#: ../C/gthumb.xml:473(para)
+msgid "Go to the folder you want to move."
+msgstr "Wechseln Sie zu dem Ordner, den Sie verschieben wollen."
+
+#: ../C/gthumb.xml:476(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Folder</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Move</guimenuitem></menuchoice> to display the "
+"<guilabel>Move Folder</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guisubmenu>Ordner</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Verschieben...</guimenuitem></menuchoice>, um den "
+"Dialog <guilabel>Ordner verschieben</guilabel> anzuzeigen."
+
+#: ../C/gthumb.xml:482(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Move Folder</guilabel> dialog is used to choose the "
+"destination folder. You can type the folder name in the <guilabel>Folder</"
+"guilabel> entry, or click on <guibutton>Browse</guibutton> to select a "
+"folder from your disk. The <guilabel>Recents</guilabel> list contains the "
+"list of recently specified destination folders, while the "
+"<guilabel>Bookmarks</guilabel> list contains the folders you have a bookmark "
+"for. Click on a folder in these lists to insert the folder name in the "
+"<guilabel>Folder</guilabel> entry."
+msgstr ""
+"Der Dialog <guilabel>Ordner verschieben</guilabel> wird verwendet, um den "
+"Zielordner auszuwählen. Sie können den Namen des Ordners in das Feld "
+"<guilabel>Ordner</guilabel> eingeben oder auf <guibutton>Auswählen</"
+"guibutton> klicken, um einen Ordner von Ihrer Festplatte auszuwählen. Die "
+"Liste <guilabel>Vorhergehender Ordner</guilabel> enthält eine Liste bereits "
+"verwendeter Zielordner, während die Liste der <guilabel>Lesezeichen</"
+"guilabel> die Ordner enthält, für die Sie ein Lesezeichen angelegt haben. "
+"Klicken Sie auf einen Ordner in einer dieser Listen, um den Namen des "
+"Ordners in das Feld <guilabel>Ordner</guilabel> einzufügen."
+
+#: ../C/gthumb.xml:495(para)
+msgid ""
+"Click on <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</application> moves "
+"the folder to the destination folder."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf <guibutton>OK</guibutton>. <application>gThumb</application> "
+"verschiebt den Ordner für Sie in den Zielordner."
+
+#: ../C/gthumb.xml:469(para)
+msgid ""
+"To move a folder to a different location, perform the following steps: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Um einen Ordner an einen anderen Ort zu verschieben, führen Sie die "
+"folgenden Schritte aus: <placeholder-1/>"
+
+#: ../C/gthumb.xml:506(title)
+msgid "Viewing Images"
+msgstr "Bilder betrachten"
+
+#: ../C/gthumb.xml:507(para)
+msgid ""
+"Keyboard shortcuts to view images are described in <xref linkend=\"gthumb-"
+"TBL-keyword-shortcuts-viewer\"/>."
+msgstr ""
+"Tastenkombinationen zum Anzeigen der Bilder werden in <xref linkend=\"gthumb-"
+"TBL-keyword-shortcuts-viewer\"/> beschrieben."
+
+#: ../C/gthumb.xml:512(title)
+msgid "To View an Image"
+msgstr "So betrachten Sie ein Bild"
+
+#: ../C/gthumb.xml:513(para)
+msgid ""
+"In order to view an image just click on its thumbnail and the image will be "
+"visualized in the viewer pane. If the image doesn't fit the viewer pane you "
+"can give more space to the viewer hiding the browser, this can be "
+"accomplished double-clicking on the thumbnails or pressing the "
+"<keycap>Return</keycap> key, pressing it again the browser will be displayed "
+"again. Another way of viewing a big image is to view it in full screen mode, "
+"type <keycombo><keycap>F</keycap></keycombo> to activate/disactivate the "
+"full screen mode."
+msgstr ""
+"Um ein Bild zu betrachten, klicken Sie auf das entsprechende Vorschaubild. "
+"Das Bild wird nun im Anzeigebereich dargestellt. Falls das Bild nicht in den "
+"Bereich passt, so können Sie durch Verbergen des Browsers mehr Platz "
+"schaffen. Dies wird durch einen Doppelklick auf das Vorschaubild oder "
+"Drücken der <keycap>Eingabetaste</keycap> erreicht. Ein weiteres Drücken "
+"schaltet wieder zum Browser zurück. Eine weitere Möglichkeit, ein gro�es "
+"Bild anzuzeigen, besteht im Vollbildmodus. Drücken Sie <keycombo><keycap>F</"
+"keycap></keycombo>, um den Vollbildmodus ein- und auszuschalten."
+
+#: ../C/gthumb.xml:524(para)
+msgid "Mouse operations :"
+msgstr "Bedienung mit der Maus:"
+
+#: ../C/gthumb.xml:534(para)
+msgid "Holding down the left button and moving the mouse"
+msgstr "Die linke Maustaste gedrückt halten und die Maus bewegen"
+
+#: ../C/gthumb.xml:536(para)
+msgid "move the image."
+msgstr "Das Bild verschieben."
+
+#: ../C/gthumb.xml:540(para)
+msgid "Left-click"
+msgstr "Klick mit linker Maustaste"
+
+#: ../C/gthumb.xml:542(para)
+msgid "Show next image."
+msgstr "Nächstes Bild anzeigen."
+
+#: ../C/gthumb.xml:546(para)
+msgid "Middle-click"
+msgstr "Klick mit mittlerer Maustaste"
+
+#: ../C/gthumb.xml:548(para)
+msgid "Show previous image."
+msgstr "Vorhergehendes Bild anzeigen."
+
+#: ../C/gthumb.xml:552(para)
+msgid "Right-click"
+msgstr "Klick mit rechter Maustaste"
+
+#: ../C/gthumb.xml:554(para)
+msgid "Pop up the image menu."
+msgstr "Das Bildmenu anzeigen."
+
+#: ../C/gthumb.xml:559(para)
+msgid ""
+"Another way of moving images is by the navigation button : <placeholder-1/> "
+"located in the right bottom corner of the viewer window when the images does "
+"not fit in the window. Clicking and holding this button will show you a "
+"preview of the image. Moving the mouse you will move the image to the "
+"desired position."
+msgstr ""
+"Eine weitere Möglichkeit, Bilder zu verschieben, bietet der "
+"Navigationsknopf: <placeholder-1/> Er befindet sich in der rechten unteren "
+"Ecke des Fensters, wenn das Bild nicht in das Fenster hinein passt. Klicken "
+"und halten Sie die Maustaste gedrückt, um eine Vorschau des Bildes zu sehen. "
+"Bewegen Sie die Maus, um das Bild an die gewünschte Position zu verschieben."
+
+#: ../C/gthumb.xml:576(title)
+msgid "To View the Image Properties"
+msgstr "So zeigen sie die Bildeigenschaften an"
+
+#: ../C/gthumb.xml:581(para) ../C/gthumb.xml:600(para)
+#: ../C/gthumb.xml:1358(para)
+msgid "Select the image."
+msgstr "Wählen Sie das Bild aus."
+
+#: ../C/gthumb.xml:584(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties </"
+"guimenuitem></menuchoice>. <application>gThumb</application> displays a "
+"<guilabel>Properties</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Eigenschaften</"
+"guimenuitem></menuchoice>. <application>gThumb</application> öffnet den "
+"Dialog <guilabel>Eigenschaten</guilabel>."
+
+#: ../C/gthumb.xml:577(para)
+msgid ""
+"To view the image properties, perform the following steps: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Führen sie folgende Schritte durch, um die Bildeigenschaften anzuzeigen: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: ../C/gthumb.xml:593(title)
+msgid "To View the Image EXIF Data"
+msgstr "So zeigen Sie die EXIF-Daten an"
+
+#: ../C/gthumb.xml:603(para) ../C/gthumb.xml:1361(para)
+msgid ""
+"View the image pressing <keycap>Return</keycap> or double clicking on it."
+msgstr ""
+"�ffnen Sie das Bild durch drücken der <keycap>Eingabetaste</keycap> oder "
+"einen Doppelklick auf die Vorschau."
+
+#: ../C/gthumb.xml:607(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>View/Hide</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Image Comment</guimenuitem></menuchoice> or press "
+"<keycap>I</keycap>. <application>gThumb</application> displays the exif data."
+msgstr ""
+"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guisubmenu>Anzeigen/"
+"Verbergen</guisubmenu><guimenuitem>Bildkommentar</guimenuitem></menuchoice> "
+"oder drücken Sie <keycap>I</keycap>. <application>gThumb</application> zeigt "
+"daraufhin die EXIF-Daten."
+
+#: ../C/gthumb.xml:594(para)
+msgid ""
+"To view the exif data attached to an image, use the <guilabel>Properties</"
+"guilabel> dialog (<xref linkend=\"gthumb-view-prop\"/>) or perform the "
+"following steps: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Benutzen Sie den Dialog <guilabel>Eigenschaften</guilabel>  (<xref linkend="
+"\"gthumb-view-prop\"/>) oder führen Sie die folgenden Schritte durch: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: ../C/gthumb.xml:620(title)
+msgid "Working with Images"
+msgstr "Arbeiten mit Bildern "
+
+#: ../C/gthumb.xml:622(title)
+msgid "To Modify an Image"
+msgstr "So bearbeiten Sie ein Bild"
+
+#: ../C/gthumb.xml:623(para)
+msgid ""
+"The current image can be modified in many ways. The commands used to modify "
+"an image are located in the <guimenu>Image</guimenu> menu."
+msgstr ""
+"Das aktuelle Bild kann auf viele Arten bearbeitet werden. Die Befehle zur "
+"Bildbearbeitung befinden sich im Menu <guimenu>Bild</guimenu>."
+
+#: ../C/gthumb.xml:637(guimenuitem)
+msgid "Enhance"
+msgstr "Aufpeppen"
+
+#: ../C/gthumb.xml:642(para)
+msgid "Enhance the image adjusting the color levels."
+msgstr "Das Bild durch Anpassen der Farbstufen verbessern."
+
+#: ../C/gthumb.xml:651(guimenuitem)
+msgid "Resize"
+msgstr "Grö�e ändern"
+
+#: ../C/gthumb.xml:656(para)
+msgid "Change the image size performing a zoom in or out."
+msgstr "Das Bild vergrö�ern bzw. verkleinern."
+
+#: ../C/gthumb.xml:665(guimenuitem)
+msgid "Crop"
+msgstr "Zuschneiden"
+
+#: ../C/gthumb.xml:670(para)
+msgid "Crop the image."
+msgstr "Das Bild zuschneiden."
+
+#: ../C/gthumb.xml:679(guisubmenu) ../C/gthumb.xml:694(guisubmenu)
+#: ../C/gthumb.xml:709(guisubmenu) ../C/gthumb.xml:725(guisubmenu)
+msgid "Transform"
+msgstr "Transformieren"
+
+#: ../C/gthumb.xml:680(guimenuitem)
+msgid "Rotate Right"
+msgstr "Rechts herum drehen"
+
+#: ../C/gthumb.xml:685(para)
+msgid "Rotate the image 90 degrees clockwise."
+msgstr "Das Bild 90 Grad im Uhrzeigersinn drehen."
+
+#: ../C/gthumb.xml:695(guimenuitem)
+msgid "Rotate Left"
+msgstr "Links herum drehen"
+
+#: ../C/gthumb.xml:700(para)
+msgid "Rotate the image 90 degrees counter-clockwise."
+msgstr "Das Bild 90 Grad gegen den Uhrzeigersinn drehen."
+
+#: ../C/gthumb.xml:710(guimenuitem)
+msgid "Flip"
+msgstr "Vertikal spiegeln"
+
+#: ../C/gthumb.xml:715(para)
+msgid ""
+"Create a mirror image by reflecting the image scanlines in the vertical "
+"direction."
+msgstr "Die Bildzeilen vertikal spiegeln."
+
+#: ../C/gthumb.xml:726(guimenuitem)
+msgid "Mirror"
+msgstr "Horizontal spiegeln"
+
+#: ../C/gthumb.xml:731(para)
+msgid ""
+"Create a mirror image by reflecting the image scanlines in the horizontal "
+"direction (as in a mirror)."
+msgstr "Die Bildzeilen horizontal spiegeln (wie bei Blick in einen Spiegel)."
+
+#: ../C/gthumb.xml:741(guimenuitem)
+msgid "Desaturate"
+msgstr "Entsättigen"
+
+#: ../C/gthumb.xml:746(para)
+msgid "View the image in black and white."
+msgstr "Das Bild in schwarz/weiÃ? darstellen."
+
+#: ../C/gthumb.xml:755(guimenuitem)
+msgid "Negative"
+msgstr "Negativ"
+
+#: ../C/gthumb.xml:760(para)
+msgid "View the image negative."
+msgstr "Das Bild negativ darstellen."
+
+#: ../C/gthumb.xml:769(guimenuitem)
+msgid "Color Balance"
+msgstr "Farbabgleich"
+
+#: ../C/gthumb.xml:774(para)
+msgid "Change the color balancement."
+msgstr "Die Farbverteilung ändern."
+
+#: ../C/gthumb.xml:783(guimenuitem)
+msgid "Hue-Saturation"
+msgstr "Farbton-Sättigung"
+
+#: ../C/gthumb.xml:788(para)
+msgid "Change the image hue, lightness and saturation level."
+msgstr "Farbton, Helligkeit und Sättigung des Bildes ändern."
+
+#: ../C/gthumb.xml:797(guimenuitem) ../C/gthumb.xml:902(title)
+msgid "Redeye Removal"
+msgstr "Rote Augen entfernen"
+
+#: ../C/gthumb.xml:802(para)
+msgid ""
+"Remove red eyes caused by poor flashes. See <xref linkend=\"gthumb-redeye\"/"
+"> for more information."
+msgstr ""
+"Durch schlechte Blitzgeräte entstandene rote Augen\n"
+"entfernen. Konsultieren Sie <xref linkend=\"gthumb-redeye\"/> für weitere "
+"Information."
+
+#: ../C/gthumb.xml:812(guimenuitem)
+msgid "Brightness-Contrast"
+msgstr "Helligkeit-Kontrast"
+
+#: ../C/gthumb.xml:817(para)
+msgid "Change the image brightness and contrast."
+msgstr "Bildhelligkeit und Kontrast des Bildes anpassen."
+
+#: ../C/gthumb.xml:826(guimenuitem)
+msgid "Posterize"
+msgstr "Posterisieren"
+
+#: ../C/gthumb.xml:831(para)
+msgid "Reduce the number of colors."
+msgstr "Die Farbanzahl reduzieren."
+
+#: ../C/gthumb.xml:840(guisubmenu) ../C/gthumb.xml:855(guisubmenu)
+#: ../C/gthumb.xml:870(guisubmenu)
+msgid "Auto"
+msgstr "Automatisch"
+
+#: ../C/gthumb.xml:841(guimenuitem)
+msgid "Equalize Histogram"
+msgstr "Histogramm angleichen"
+
+#: ../C/gthumb.xml:846(para)
+msgid "Enhance the image equalizing its histogram."
+msgstr "Das Bild durch Angleichen des Histogramms verbessern."
+
+#: ../C/gthumb.xml:856(guimenuitem)
+msgid "Normalize"
+msgstr "Normalisieren"
+
+#: ../C/gthumb.xml:861(para)
+msgid "Automatically normalize the contrast."
+msgstr "Automatisch den Kontrast normalisieren."
+
+#: ../C/gthumb.xml:871(guimenuitem)
+msgid "Stretch Contrast"
+msgstr "Kontrastspreizung"
+
+#: ../C/gthumb.xml:876(para)
+msgid "Automatically stretch the contrast."
+msgstr "Automatisch den Kontrast spreizen."
+
+#: ../C/gthumb.xml:887(title) ../C/gthumb.xml:1948(title)
+#: ../C/gthumb.xml:1955(title) ../C/gthumb.xml:2151(title)
+#: ../C/gthumb.xml:2179(title)
+msgid "NOTE"
+msgstr "ANMERKUNG"
+
+#: ../C/gthumb.xml:888(para)
+msgid ""
+"Please note that this modifications do not change the image file. If you "
+"want to view the original image just click on its thumbnail again or use the "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Revert</guimenuitem></"
+"menuchoice> command."
+msgstr ""
+"Bitte nehmen Sie zur Kenntnis, dass diese Veränderungen sich nicht auf die "
+"Bilddatei auswirken. Wenn Sie das Original anschauen wollen, so klicken Sie "
+"wieder auf das Vorschaubild oder verwenden Sie den Befehl "
+"<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Rückgängig</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: ../C/gthumb.xml:884(para)
+msgid ""
+"When an image is modified the label \"[modified]\" is displayed near the "
+"image filename. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Wenn ein Bild verändert worden ist, erscheint die Bezeichnung »[verändert]« "
+"neben dem Dateinamen. <placeholder-1/>"
+
+#: ../C/gthumb.xml:897(para)
+msgid ""
+"You can save modified images, see <xref linkend=\"gthumb-save-images\"/> for "
+"more information."
+msgstr ""
+"Bearbeitete Bilder können gespeichert werden. Lesen Sie <xref linkend="
+"\"gthumb-save-images\"/> für weitere Informationen."
+
+#: ../C/gthumb.xml:903(para)
+msgid ""
+"Many inexpensive cameras have a flash that is too close to the camera lens. "
+"As a result, the light from the flash may travel from the camera and be "
+"partially reflected by a subject's retina right back into the camera lens. "
+"This causes \"redeye\"."
+msgstr ""
+"Viele billige Kompaktkameras besitzen einen Blitz, der zu nahe am Objektiv "
+"ist. Deshalb kann das vom Blitz entsendete Licht teilweise an der Retina "
+"(Augenrückwand) des fotografierten Menschen in das Objektiv reflektiert "
+"werden. Dies verursacht den Effekt der »roten Augen«."
+
+#: ../C/gthumb.xml:909(para)
+msgid ""
+"<application>gThumb</application> provides a tool to remove this unwanted "
+"redeye. When viewing an image with redeye, select "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Redeye Removal</"
+"guimenuitem></menuchoice>. A new window will be launched. Move the mouse "
+"pointer over top a redeye region, and click on or near it. This should "
+"remove the red region, replacing it with a blacker region. If you are "
+"unhappy with the result, simply click <guibutton>Undo</guibutton> to revert "
+"the previous change (or changes). (Clicking <guibutton>Cancel</guibutton> "
+"will abandon all changes and close the window.) Once you are satisfied with "
+"the result, you can click on more redeye regions, or click <guibutton>Save</"
+"guibutton> or <guibutton>Done</guibutton> to close the window."
+msgstr ""
+"<application>gThumb</application> stellt ein Werkzeug zum Entfernen dieses "
+"unerwünschten Effektes zur Verfügung. Wenn ein Bild den Rote-Augen-Effekt "
+"hat, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bild</guimenu><guimenuitem>Rote Augen "
+"entfernen</guimenuitem></menuchoice>. Ein neues Fenster erscheint. Bewegen "
+"Sie den Mauszeiger über oder nahe die rote Fläche und klicken Sie dort hin. "
+"Dies sollte den roten Bereich schwärzen. Falls Sie mit dem Ergebnis "
+"unzufrieden sind, klicken Sie <guibutton>Rückgängig</guibutton>, um die "
+"�nderung rückgängig zu machen. (Klicken Sie auf <guibutton>Abbrechen</"
+"guibutton>, um alle Ã?nderungen zu verwerfen und das Fenster zu schlieÃ?en). "
+"Sobald Sie mit dem Ergebnis zufrieden sind können Sie auf weitere rote "
+"Bereiche oder <guibutton>Speichern<guibutton>\n"
+"bzw. <guibutton>Fertig<guibutton> klicken, um das Fenster zu schlieÃ?en."
+
+#: ../C/gthumb.xml:920(para)
+msgid ""
+"If you click <guibutton>Done</guibutton>, the image must be re-saved in the "
+"usual manner after using <menuchoice><guimenu>Image</"
+"guimenu><guimenuitem>Redeye Removal</guimenuitem></menuchoice>. See <xref "
+"linkend=\"gthumb-save-images\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Wenn Sie nach <menuchoice><guimenu>Bild</guimenu><guimenuitem>Rote Augen "
+"entfernen</guimenuitem></menuchoice> auf <guibutton>Fertig</guibutton> "
+"klicken, muss das Bild wie üblich erneut gespeichert werden. Konsultieren "
+"Sie <xref linkend=\"gthumb-save-images\"/> für weitere Informationen."
+
+#: ../C/gthumb.xml:925(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Zoom In</guibutton>, <guibutton>Zoom Out</guibutton>, "
+"<guibutton>Actual Size</guibutton>, and <guibutton>Zoom to Fit</guibutton> "
+"buttons are provided to allow you to zoom to and from regions of interest. "
+"The mouse wheel can also be used to zoom in and out."
+msgstr ""
+"Die Knöpfe <guibutton>Vergrö�ern</guibutton>, <guibutton>Verkleinern</"
+"guibutton>, <guibutton>Tatsächliche Grö�e</guibutton> und "
+"<guibutton>Einpassen</guibutton> erlauben das Vergrö�ern von Bereichen. Mit "
+"dem Mausrad kann ebenfalls vergrö�ert und verkleinert werden. "
+
+#: ../C/gthumb.xml:932(title)
+msgid "Crop tool"
+msgstr "Werkzeug zum Zuschneiden"
+
+#: ../C/gthumb.xml:933(para)
+msgid ""
+"<application>gThumb</application> provides a crop tool, which can be used to "
+"discard some parts of the image or to make it fit to a particular aspect "
+"ratio."
+msgstr ""
+"<application>gThumb</application> verfügt über ein Werkzeug zum Zuschneiden, "
+"das verwendet werden kann, um Bildbereiche zu entfernen oder das "
+"Seitenverhältnis anzupassen. "
+
+#: ../C/gthumb.xml:937(para)
+msgid ""
+"To use the tool, open the picture to be cropped. Then, select "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Crop</guimenuitem></"
+"menuchoice>. A new window will be launched. You can select the area you want "
+"to keep by dragging the mouse, or by typing values in the fields to the "
+"right of the picture. Additionally, you can force your selection to keep a "
+"given aspect ratio using the <guimenu>Aspect ratio</guimenu> menu."
+msgstr ""
+"�ffnen Sie das zuzuschneidende Bild, um das Werkzeug anzuwenden. Wählen sie "
+"dann <menuchoice><guimenu>Bild</guimenu><guimenuitem>Zuschneiden</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Ein neues Fenster erscheint. Sie können den "
+"verbleibenden Bereich durch Klicken und Ziehen mit der Maus oder durch "
+"Eingabe von Parametern in den Feldern rechts des Bildes festlegen. "
+"Zusätzlich können Sie ein festes Seitenverhältnis über das Menu "
+"<guimenu>Seitenverhältnis</guimenu> erzwingen."
+
+#: ../C/gthumb.xml:942(para)
+msgid ""
+"When you have selected the area to crop, press the <guibutton>Crop</"
+"guibutton> button to crop the image. <guibutton>Undo</guibutton> button will "
+"cancel the last operation, while the <guibutton>Redo</guibutton> button will "
+"revert it. Clicking on the <guibutton>Cancel</guibutton> button will abandon "
+"all your changes and close the window. When you're happy with the result, "
+"click the <guibutton>Save</guibutton> to save your changes to the file and "
+"close the window, or click the <guibutton>Done</guibutton> button to apply "
+"your changes to the image without saving it (in which case the file can be "
+"saved later using <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save</"
+"guimenuitem></menuchoice>)."
+msgstr ""
+"Sobald Sie den Zuschnitt festgelegt haben, klicken Sie auf den Knopf "
+"<guibutton>Zuschneiden</guibutton>, um das Bild zuzuschneiden. Der Knopf "
+"<guibutton>Rückgängig</guibutton> nimmt den letzten Vorgang zurück, und der "
+"Knopf <guibutton>Wiederholen</guibutton> wiederholt wieder einen Schritt. "
+"Ein Klick auf den Knopf <guibutton>Abbrechen</guibutton> verwirft alle "
+"Ã?nderungen und schlieÃ?t das Fenster. Wenn Sie mit dem Ergebnis zufrieden "
+"sind, wählen Sie  <guibutton>Speichern</guibutton>, um in eine Datei zu "
+"speichern und das Fenster zu schlieÃ?en, oder klicken Sie auf "
+"<guibutton>Fertig</guibutton> , um die �nderungen durchzuführen ohne in eine "
+"Datei zu speichern. Die �nderungen können danach jederzeit über das Menü "
+"<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Speichern</guimenuitem></"
+"menuchoice> abgespeichert werden."
+
+#: ../C/gthumb.xml:951(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Zoom In</guibutton>, <guibutton>Zoom Out</guibutton>, "
+"<guibutton>Actual Size</guibutton>, and <guibutton>Zoom to Fit</guibutton> "
+"buttons are provided to allow you to zoom to and from regions of interest. "
+"The mouse wheel can also be used to zoom in and out. There is also a button "
+"to show or hide the boundaries of the selected region."
+msgstr ""
+"Die Knöpfe <guibutton>Vergrö�ern</guibutton>, <guibutton>Verkleinern</"
+"guibutton>, <guibutton>1:1</guibutton> und <guibutton>Einpassen</guibutton> "
+"ermöglichen das Vergrö�ern und Verkleinern von beliebigen Bildbereichen. Mit "
+"Hilfe des Mausrades kann ebenfalls vergrö�ert bzw. verkleinert werden. Ein "
+"weiterer Knopf ermöglicht das Anzeigen bzw. Verbergen der Auswahlmarkierung."
+
+#: ../C/gthumb.xml:960(title)
+msgid "To Save an Image"
+msgstr "So speichern Sie ein Bild"
+
+#: ../C/gthumb.xml:964(para)
+msgid "Display the image."
+msgstr "Zeigen Sie das Bild an."
+
+#: ../C/gthumb.xml:967(para)
+msgid ""
+"Modify the image (described in <xref linkend=\"gthumb-alter-images\"/>). Of "
+"course this step is optional."
+msgstr ""
+"Bearbeiten sie das Bild (wie in <xref linkend=\"gthumb-alter-images\"/> "
+"beschrieben). Dieser Schritt ist natürlich optional."
+
+#: ../C/gthumb.xml:972(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Speichern "
+"unter ...</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/gthumb.xml:977(para)
+msgid "Choose the filename and click on <guibutton>Ok</guibutton>."
+msgstr ""
+"Wählen Sie den Dateinamen und klicken Sie auf <guibutton>OK</guibutton>."
+
+#: ../C/gthumb.xml:981(para)
+msgid ""
+"<application>gThumb</application> displays the image format dialog from "
+"which you can choose specific file format options. Once you are ok with the "
+"options click on <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</"
+"application> saves the image."
+msgstr ""
+"<application>gThumb</application> öffnet den Dialog zum Bildformat, in dem "
+"Sie ein bestimmtes Dateiformat  wählen können. Sobald Sie fertig sind "
+"klicken Sie auf <guibutton>OK</guibutton>. <application>gThumb</application> "
+"öffnet nun das Bild."
+
+#: ../C/gthumb.xml:961(para)
+msgid "To save an image, perform the following steps: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Führen Sie folgende Schritte aus, um das Bild abzuspeichern: <placeholder-1/>"
+
+#: ../C/gthumb.xml:991(title)
+msgid "To Open a Series of Images with Another Program"
+msgstr "So öffnen Sie eine Reihe von Bildern mit einer anderen Anwendung"
+
+#: ../C/gthumb.xml:997(para) ../C/gthumb.xml:1118(para)
+#: ../C/gthumb.xml:1136(para) ../C/gthumb.xml:1164(para)
+#: ../C/gthumb.xml:1193(para) ../C/gthumb.xml:1339(para)
+msgid "Go to the folder or catalog where the images are."
+msgstr "Wechseln Sie zu dem Ordner, der die Bilder enthält."
+
+#: ../C/gthumb.xml:1000(para)
+msgid ""
+"Select the images and choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Open With</guimenuitem></menuchoice> to display the "
+"<guilabel>Open</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Wählen Sie die Bilder aus und wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</"
+"guimenu><guimenuitem>Ã?ffnen mit</guimenuitem></menuchoice>, um den Dialog "
+"<guilabel>Ã?ffnen</guilabel> anzuzeigen."
+
+#: ../C/gthumb.xml:1005(para)
+msgid ""
+"Select an application from the <guilabel>Available applications</guilabel> "
+"list, or from the <guilabel>Recent applications</guilabel> list; or type a "
+"command in the <guilabel>Application</guilabel> entry."
+msgstr ""
+"Wählen Sie eine Anwendung aus der Liste <guilabel>Verfügbare Anwendungen</"
+"guilabel> oder aus der Liste <guilabel>Letzte Anwendungen</guilabel>; Sie "
+"können auch den Befehl in das Eingabefeld  <guilabel>Anwendung</guilabel> "
+"eingeben."
+
+#: ../C/gthumb.xml:1011(para)
+msgid ""
+"Click on <guibutton>Open</guibutton>. <application>gThumb</application> "
+"opens the images."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf <guibutton>Ã?ffnen</guibutton>. <application>gThumb</"
+"application> öffnet nun das Bild."
+
+#: ../C/gthumb.xml:992(para)
+msgid ""
+"To open a series of images with another program, perform the following "
+"steps: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Führen Sie die folgenden Schritte aus, um eine Reihe von Bildern mit einem "
+"anderen Programm zu öffnen: <placeholder-1/>"
+
+#: ../C/gthumb.xml:1019(title)
+msgid "To Rename One or More Images"
+msgstr "So benennen Sie ein oder mehrere Bilder um"
+
+#: ../C/gthumb.xml:1020(para)
+msgid ""
+"To rename one or more images using a name template, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rename</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Umbenennen</"
+"guimenuitem></menuchoice>, um ein oder mehrere Bilder umzubenennen."
+
+#: ../C/gthumb.xml:1024(para)
+msgid ""
+"The name template is simply a pattern that is used for renaming all of the "
+"selected images. You can use some special characters to make the new names "
+"differ each other (this is essential if you are renaming more than one "
+"image, and optional if you are renaming a single image):"
+msgstr ""
+"Die Namensschablone ist ein Muster, mit dem alle ausgewählten Dateien "
+"umbenannt werden. Sie können einige Spezialzeichen verwenden, um die neuen "
+"Namen unterschiedlich zu gestalten (dies ist entscheidend, wenn Sie mehr als "
+"eine Datei umbenennen und optional, wenn Sie eine Datei umbenennen):"
+
+#: ../C/gthumb.xml:1038(para)
+msgid "Symbol"
+msgstr "Symbol"
+
+#: ../C/gthumb.xml:1040(para) ../C/gthumb.xml:2511(para)
+#: ../C/gthumb.xml:3540(para) ../C/gthumb.xml:3832(para)
+#: ../C/gthumb.xml:4073(para) ../C/gthumb.xml:4144(para)
+msgid "Description"
+msgstr "Beschreibung"
+
+#: ../C/gthumb.xml:1046(keycap)
+msgid "#"
+msgstr "#"
+
+#: ../C/gthumb.xml:1048(para)
+msgid ""
+"This symbol will be replaced with the value of a counter that increments "
+"itself by 1 passing from one image to another. If you specify this symbols "
+"in sequence you'll get leading zeros if the counter value has a lesser "
+"number of digits, for example ### will produce the sequence: 001, 002, 003, "
+"etc.."
+msgstr ""
+"Dieses Symbol wird durch einen fortlaufenden Zähler ersetzt, der pro Bild um "
+"1 erhöht wird. Wenn Sie das Symbol mehrfach hintereinander angeben, wird die "
+"Zahl gegebenenfalls durch führende Nullen aufgefüllt. Zum Beispiel ergibt "
+"### die folgende Sequenz: 001, 002, 003, usw."
+
+#: ../C/gthumb.xml:1057(keycap) ../C/gthumb.xml:3124(para)
+msgid "%f"
+msgstr "%f"
+
+#: ../C/gthumb.xml:1059(para)
+msgid ""
+"This symbol will be replaced with the image original name, excluding the "
+"extension."
+msgstr ""
+"Dieses Symbol wird durch den ursprünglichen Bildnamen ohne die Erweiterung "
+"ersetzt."
+
+#: ../C/gthumb.xml:1064(keycap) ../C/gthumb.xml:2613(para)
+#: ../C/gthumb.xml:3140(para)
+msgid "%e"
+msgstr "%e"
+
+#: ../C/gthumb.xml:1066(para)
+msgid ""
+"This symbol will be replaced with the image original filename extension."
+msgstr ""
+"Dieses Symbol wird durch die Dateinamenserweiterung des ursprünglichen "
+"Bildes ersetzt."
+
+#: ../C/gthumb.xml:1071(keycap) ../C/gthumb.xml:2589(para)
+msgid "%d"
+msgstr "%d"
+
+#: ../C/gthumb.xml:1073(para)
+msgid "This symbol will be replaced with the image modified date."
+msgstr ""
+"Dieses Symbol wird durch das Datum der letzten Ã?nderung des Bildes ersetzt."
+
+#: ../C/gthumb.xml:1078(keycap) ../C/gthumb.xml:2829(para)
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
+#: ../C/gthumb.xml:1080(para)
+msgid "This symbol will be replaced with the image dimensions."
+msgstr "Dieses Symbol wird durch die Bildauflösung ersetzt."
+
+#: ../C/gthumb.xml:1085(keycap) ../C/gthumb.xml:3132(para)
+msgid "%n"
+msgstr "%n"
+
+#: ../C/gthumb.xml:1087(para)
+msgid ""
+"This symbol will be replaced with original image enumerator. For instance, "
+"if the original filename was IMG_9876.JPG, this extracts the \"9876\" "
+"portion. If the filename has more than one group of digits embedded in it "
+"(for example, IMG_123_456.JPG) only the first number will be used (\"123\" "
+"in this example)."
+msgstr ""
+"Dieses Symbol wird durch den ursprünglichen Bildzähler ersetzt. Wenn z.B. "
+"der ursprüngliche Dateiname »IMG_9876.JPG« lautet, wird die Zahl »9876« "
+"verwendet. Falls der Dateiname mehr als eine Zahlengruppe enthält (wie z.B. "
+"»IMG_123_456.JPG«), wird nur die erste Gruppe verwendet, d.h. in diesem "
+"Beispiel »123«."
+
+#: ../C/gthumb.xml:1096(para)
+msgid ""
+"The list at the bottom of the dialog displays how the filenames will be "
+"renamed."
+msgstr ""
+"Die Liste unten im Dialog zeigt, wie die Dateinamen umbenannt werden würden."
+
+#: ../C/gthumb.xml:1100(para)
+msgid "To rename the images click on <guibutton>Rename</guibutton>."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf <guibutton>Umbenennen</guibutton>, um die Bilder "
+"umzubenennen."
+
+#: ../C/gthumb.xml:1103(para)
+msgid ""
+"If the renaming of an image can overwrite an already existing image you will "
+"be asked how to proceed, five options are available: overwrite the image; do "
+"not overwrite the image; always overwrite; never overwrite; specify a new "
+"name."
+msgstr ""
+"Falls das Umbenennen eines Bildes ein bereits vorhandenes Bild überschreiben "
+"würde, dann werden Sie gefragt, wie Sie fortfahren möchten. Es gibt fünf "
+"Möglichkeiten: Das Bild überschreiben; das Bild nicht überschreiben; immer "
+"überschreiben; niemals überschreiben; einen neuen Namen angeben."
+
+#: ../C/gthumb.xml:1112(title)
+msgid "To Delete a Series of Images"
+msgstr "So löschen Sie eine Reihe von Bildern"
+
+#: ../C/gthumb.xml:1121(para)
+msgid ""
+"Select the images and choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem></menuchoice>. "
+"<application>gThumb</application> deletes the images moving them to the "
+"system trash."
+msgstr ""
+"Wählen Sie die Bilder aus und klicken Sie auf  "
+"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>In den Müll "
+"verschieben</guimenuitem></menuchoice>. <application>gThumb</application> "
+"löscht die Bilder durch Verschieben in den Müll."
+
+#: ../C/gthumb.xml:1113(para)
+msgid ""
+"To delete a series of images, perform the following steps: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Führen Sie die folgenden Schritte aus, um eine Reihe von Bildern zu löschen: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: ../C/gthumb.xml:1131(title)
+msgid "To Copy a Series of Images"
+msgstr "So kopieren Sie eine Reihe von Bildern"
+
+#: ../C/gthumb.xml:1139(para)
+msgid ""
+"Select the images and choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice> to display the "
+"<guilabel>Choose the destination folder</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Wählen Sie die Bilder aus und klicken Sie auf  "
+"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Kopieren</"
+"guimenuitem></menuchoice>, um den Dialog <guilabel>Wählen Sie den "
+"Zielordner</guilabel> zu öffnen."
+
+#: ../C/gthumb.xml:1145(para) ../C/gthumb.xml:1173(para)
+msgid ""
+"Select a folder from the <guilabel>Recents</guilabel> list, or from the "
+"<guilabel>Bookmarks</guilabel> list; or type a folder name in the "
+"<guilabel>Folder</guilabel> entry."
+msgstr ""
+"Wählen Sie einen Ordner aus der Liste <guilabel>Letzte</guilabel> oder aus "
+"der Liste <guilabel>Lesezeichen</guilabel>; Sie können auch einen Namen in "
+"das Eingabefeld <guilabel>Ordner</guilabel> schreiben."
+
+#: ../C/gthumb.xml:1151(para)
+msgid ""
+"Click on <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</application> copies "
+"the images."
+msgstr ""
+"Wählen Sie <guibutton>OK</guibutton>. <application>gThumb</application> "
+"kopiert dann die Bilder."
+
+#: ../C/gthumb.xml:1132(para)
+msgid ""
+"To copy a series of images, perform the following steps: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Führen Sie die folgenden Schritte aus, um eine Reihe von Bildern zu "
+"kopieren: <placeholder-1/>"
+
+#: ../C/gthumb.xml:1159(title)
+msgid "To Move a Series of Images"
+msgstr "So verschieben Sie eine Reihe von Bildern"
+
+#: ../C/gthumb.xml:1167(para)
+msgid ""
+"Select the images and choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Move</guimenuitem></menuchoice> to display the "
+"<guilabel>Choose the destination folder</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Wählen Sie die Bilder aus und klicken Sie auf  "
+"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Verschieben</"
+"guimenuitem></menuchoice>, um den Dialog <guilabel>Wählen Sie den "
+"Zielordner</guilabel> zu öffnen."
+
+#: ../C/gthumb.xml:1179(para)
+msgid ""
+"Click on <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</application> moves "
+"the images."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf <guibutton>OK</guibutton>. <application>gThumb</application> "
+"verschiebt die Bilder."
+
+#: ../C/gthumb.xml:1160(para)
+msgid ""
+"To move a series of images, perform the following steps: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Führen Sie die folgenden Schritte aus, um eine Reihe von Bildern zu "
+"verscieben: <placeholder-1/>"
+
+#: ../C/gthumb.xml:1188(title)
+msgid "To Print a Series of Images"
+msgstr "So drucken Sie eine Reihe von Bildern"
+
+#: ../C/gthumb.xml:1196(para)
+msgid ""
+"Select the images and choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Wählen Sie die Bilder aus und klicken Sie auf <menuchoice><guimenu>Datei</"
+"guimenu><guimenuitem>Drucken</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/gthumb.xml:1199(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Print</guilabel> dialog there are two tags: "
+"<guilabel>Layout</guilabel> and <guilabel>Paper Details</guilabel>."
+msgstr ""
+"Im Dialog <guilabel>Drucken</guilabel> befinden sich zwei Marken: "
+"<guilabel>Layout</guilabel> und <guilabel>Papierdetails</guilabel>."
+
+#: ../C/gthumb.xml:1205(para)
+msgid "Choose the number of images per page."
+msgstr "Die Seitenzahl pro Blatt wählen."
+
+#: ../C/gthumb.xml:1208(para)
+msgid "Include the image comment."
+msgstr "Bildkommentare einschlieÃ?en."
+
+#: ../C/gthumb.xml:1211(para)
+msgid "Rotate an image by clicking on it."
+msgstr "Ein Bild durch anklicken drehen."
+
+#: ../C/gthumb.xml:1214(para)
+msgid ""
+"Move an image by clicking on it with the left mouse button and dragging it."
+msgstr ""
+"Ein Bild durch Anklicken und Ziehen mit der linken Maustaste verschieben."
+
+#: ../C/gthumb.xml:1218(para)
+msgid "Resize the image."
+msgstr "Grö�e des Bildes ändern."
+
+#: ../C/gthumb.xml:1221(para)
+msgid ""
+"Recenter the image on the page using the <guibutton>Center on Page</"
+"guibutton> button."
+msgstr ""
+"Zentrieren Sie das Bild auf der Seite, indem Sie den Knopf <guibutton>Auf "
+"Seite zentrieren</guibutton> verwenden."
+
+#: ../C/gthumb.xml:1202(para)
+msgid "From the <guilabel>Layout</guilabel> tag you can <placeholder-1/>"
+msgstr "In der Marke <guilabel>Layout</guilabel> können Sie <placeholder-1/>"
+
+#: ../C/gthumb.xml:1229(para)
+msgid "Choose the paper format."
+msgstr "Das Papierformat wählen."
+
+#: ../C/gthumb.xml:1232(para)
+msgid "Choose the paper orientation."
+msgstr "Die Orientierung wählen."
+
+#: ../C/gthumb.xml:1226(para)
+msgid ""
+"From the <guilabel>Paper Details</guilabel> tag you can <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"In der Marke <guilabel>Papierdetails</guilabel> können Sie <placeholder-1/>"
+
+#: ../C/gthumb.xml:1238(para)
+msgid ""
+"When you are ready to print click on <guibutton>Print</guibutton>. "
+"<application>gThumb</application> prints the images."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf <guibutton>Drucken</guibutton> sobald Sie zum Drucken bereit "
+"sind. <application>gThumb</application> druckt nun das Bild."
+
+#: ../C/gthumb.xml:1189(para)
+msgid ""
+"To print a series of images, perform the following steps: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Führen Sie die folgenden Schritte aus, um eine Reihe von Bildern zu drucken: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: ../C/gthumb.xml:1249(title)
+msgid "Comments"
+msgstr "Kommentare"
+
+#: ../C/gthumb.xml:1254(para)
+msgid ""
+"Comments are not embedded in image files, they are saved separately. This "
+"means that if you move images or folders with other programs you will lose "
+"the comments."
+msgstr ""
+"Kommentare werden nicht innerhalb der Bilddateien, sondern separat "
+"abgespeichert. Dies hat zur Folge, dass Sie die Bildkommentare verlieren, "
+"wenn Sie Bilder oder Ordner mit anderen Programmen verschieben."
+
+#: ../C/gthumb.xml:1260(title) ../C/gthumb.xml:1390(title)
+#: ../C/gthumb.xml:1488(title)
+msgid "FOR EXPERTS"
+msgstr "FÃ?R EXPERTEN"
+
+#: ../C/gthumb.xml:1261(para)
+msgid ""
+"The image comment is saved in a subfolder of the image folder named "
+"<filename>.comments</filename>."
+msgstr ""
+"Die Bildkommentare werden in dem Unterordner <filename>.comments</filename> "
+"abgespeichert."
+
+#: ../C/gthumb.xml:1250(para)
+msgid ""
+"Comments are pieces of information attached to images. <placeholder-1/"
+"><placeholder-2/>"
+msgstr ""
+"Kommentare sind Teilinformationen, die mit Bildern verknüpft sind. "
+"<placeholder-1/><placeholder-2/>"
+
+#: ../C/gthumb.xml:1267(title)
+msgid "To Add a Comment"
+msgstr "So fügen Sie einen Kommentar hinzu"
+
+#: ../C/gthumb.xml:1268(para)
+msgid ""
+"To add a comment to an image select the image and choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Edit comment</guimenuitem></"
+"menuchoice> or type <keycombo><keycap>C</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Um ein Bild zu kommentieren, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</"
+"guimenu><guimenuitem>Kommentar bearbeiten</guimenuitem></menuchoice> oder "
+"tippen Sie <keycombo><keycap>C</keycap></keycombo>."
+
+#: ../C/gthumb.xml:1277(para)
+msgid "<guilabel>Comment</guilabel>: a free text describing the picture."
+msgstr ""
+"<guilabel>Kommentar</guilabel>: Eine beliebige Beschreibung des Bildes."
+
+#: ../C/gthumb.xml:1282(para)
+msgid "<guilabel>Place</guilabel>: the place the picture represents."
+msgstr "<guilabel>Ort</guilabel>: Der Ort, den das Bild zeigt."
+
+#: ../C/gthumb.xml:1287(para)
+msgid "<guilabel>Date</guilabel>: the date the picture was taken."
+msgstr "<guilabel>Datum</guilabel>: Das Aufnahmedatum."
+
+#: ../C/gthumb.xml:1273(para)
+msgid "Comments are structured in various parts : <placeholder-1/>"
+msgstr "Kommentare sind in verschiedene Bereiche unterteilt: <placeholder-1/>"
+
+#: ../C/gthumb.xml:1293(para)
+msgid ""
+"Image comments are displayed in the image list in italic text above the "
+"image filename. If the comment is too long the simbol \"[..]\" is appended "
+"to the displayed part of the comment to signal you that the comment is not "
+"entirely visible, to view the whole comment use the image properties dialog "
+"that can be displayed using the <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Properties </guimenuitem></menuchoice> command or "
+"pressing <keycombo><keycap>I</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Bildkommentare werden in der Bilderliste in Schrägschrift über dem Bildnamen "
+"angezeigt. Wenn der Kommentar zu lang ist, wird er mit »[�]« abgeschnitten, "
+"um zu zeigen, dass er nicht vollständig dargestellt wird. Um den ganzen "
+"Kommentar anzuzeigen, verwenden Sie den Dialog Bildeigenschaften über das "
+"Menü <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Eigenschaften</"
+"guimenuitem></menuchoice> oder drücken Sie <keycombo><keycap>I</keycap></"
+"keycombo>."
+
+#: ../C/gthumb.xml:1305(title) ../C/gthumb.xml:1307(screeninfo)
+msgid "An image comment"
+msgstr "Ein Bildkommentar"
+
+#: ../C/gthumb.xml:1314(title)
+msgid "To Add a Comment to Many Images"
+msgstr "So fügen Sie einen Kommentar zu einer Serie von Bildern hinzu"
+
+#: ../C/gthumb.xml:1315(para)
+msgid ""
+"To add a comment to many images, select the images and choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Edit comment</guimenuitem></"
+"menuchoice> or type <keycombo><keycap>C</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Um eine Serie von Bildern zu kommentieren, wählen Sie die Bilder aus und "
+"klicken Sie im Menü <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</"
+"guimenu><guimenuitem>Kommentar bearbeiten</guimenuitem></menuchoice> oder "
+"tippen Sie <keycombo><keycap>C</keycap></keycombo>."
+
+#: ../C/gthumb.xml:1321(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Comment</guilabel> dialog will fill in the fields that have "
+"the same value for all the images leaving all other fields empty."
+msgstr ""
+"Im Dialog <guilabel>Kommentar</guilabel> werden automatisch alle Felder "
+"ausgefüllt, die für alle Bilder identisch sind und die übrigen leer gelassen."
+
+#: ../C/gthumb.xml:1326(para)
+msgid ""
+"You can activate the <guilabel>Save only changed fields </guilabel> option "
+"(which is active by default) to change one or more fields of many comments "
+"leaving all other fields unchanged."
+msgstr ""
+"Sie könne die Option <guilabel>Nur veränderte Felder speichern </guilabel> "
+"aktivieren (dies entspricht der Vorgabe), um eines oder mehrere Felder "
+"vieler Kommentare zu ändern, während alle anderen unverändert bleiben."
+
+#: ../C/gthumb.xml:1334(title)
+msgid "To Remove Comments"
+msgstr "So entfernen Sie Kommentare"
+
+#: ../C/gthumb.xml:1342(para)
+msgid ""
+"Select the images and choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Remove comment</guimenuitem></menuchoice>. "
+"<application>gThumb</application> removes the comments."
+msgstr ""
+"Wählen Sie die Bilder aus und klicken Sie auf "
+"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Kommentar entfernen</"
+"guimenuitem></menuchoice>. <application>gThumb</application> entfernt nun "
+"die Kommentare."
+
+#: ../C/gthumb.xml:1335(para)
+msgid "To remove comments, perform the following steps: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Führen Sie die folgenden Schritte aus, um Kommentare zu entfernen: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: ../C/gthumb.xml:1351(title)
+msgid "To View an Image Comment"
+msgstr "So zeigen Sie einen Bildkommentar an"
+
+#: ../C/gthumb.xml:1365(para)
+msgid ""
+"Press <keycap>I</keycap> or choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guisubmenu>View/Hide</guisubmenu><guimenuitem>Image Comment</"
+"guimenuitem></menuchoice>. <application>gThumb</application> displays the "
+"image comment."
+msgstr ""
+"Drücken Sie <keycap>I</keycap> oder wählen Sie  "
+"<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guisubmenu>Anzeigen/verbergen</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Bildkommentar</guimenuitem></menuchoice>. "
+"<application>gThumb</application> zeigt nun den Bildkommentar an."
+
+#: ../C/gthumb.xml:1352(para)
+msgid ""
+"To view an image comment, use the <guilabel>Properties</guilabel> dialog "
+"(<xref linkend=\"gthumb-view-prop\"/>) or perform the following steps: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Verwenden Sie den Dialog <guilabel>Eigenschaften</guilabel> (<xref linkend="
+"\"gthumb-view-prop\"/>) oder führen Sie folgende Schritte aus, um einen "
+"Bildkommentar anzuzeigen: <placeholder-1/>"
+
+#: ../C/gthumb.xml:1378(title) ../C/gthumb.xml:1892(guilabel)
+msgid "Categories"
+msgstr "Kategorien"
+
+#: ../C/gthumb.xml:1384(para)
+msgid ""
+"Categories are not embedded in image files, they are instead saved "
+"separately. This means that if you move images or folders with other "
+"programs you will lose your comments."
+msgstr ""
+"Kategorien werden nicht innerhalb von Bilddateien, sondern separat "
+"abgespeichert. Dies bedeutet, dass Sie Ihre Kommentare verlieren, sobald Sie "
+"die Bilder oder Ordner mit anderen Programmen verschieben."
+
+#: ../C/gthumb.xml:1391(para)
+msgid ""
+"Categories are saved in the subfolder <filename>.comments</filename> of the "
+"image folder and in the same file where the image comment is saved."
+msgstr ""
+"Kategorien werden im Unterordner <filename>.comments</filename> des "
+"Bilderordners in der selben Datei wie die Kommentare abgespeichert. "
+
+#: ../C/gthumb.xml:1379(para)
+msgid ""
+"Categories are keywords assigned to images and can be used to perform fine "
+"grained searches as described in <xref linkend=\"gthumb-finding\"/>. "
+"<placeholder-1/><placeholder-2/>"
+msgstr ""
+"Kategorien sind Schlagwörter, die Bildern zugeordnet und verwendet werden "
+"können, um genaue Suchen durchzuführen, wie in <xref linkend=\"gthumb-finding"
+"\"/> beschrieben. <placeholder-1/><placeholder-2/> "
+
+#: ../C/gthumb.xml:1398(title)
+msgid "To Assign Categories to a Series of Images"
+msgstr "So weisen Sie Kategorien einer Reihe von Bildern zu"
+
+#: ../C/gthumb.xml:1403(para)
+msgid ""
+"Select the images and choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Categories </guimenuitem></menuchoice>. "
+"<application>gThumb</application> shows the <guilabel>Categories</guilabel> "
+"dialog."
+msgstr ""
+"Wählen Sie die Bilder aus und klicken Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</"
+"guimenu><guimenuitem>Kategorien </guimenuitem></menuchoice>. "
+"<application>gThumb</application> zeigt nun den Dialog <guilabel>Kategorien</"
+"guilabel> an."
+
+#: ../C/gthumb.xml:1409(para) ../C/gthumb.xml:1442(para)
+msgid ""
+"Check the categories in the <guilabel>Available Categories </guilabel> List. "
+"You can create new categories clicking on the <guilabel>New</guilabel> "
+"button, and delete categories from the list clicking on the "
+"<guilabel>Remove</guilabel> button."
+msgstr ""
+"�berprüfen Sie die Kategorien in der Liste <guilabel>Verfügbare Kategorien </"
+"guilabel>. Sie können neue Kategorien durch Klick auf den Knopf "
+"<guilabel>Neu</guilabel> erstellen."
+
+#: ../C/gthumb.xml:1415(para)
+msgid ""
+"Click on <guibutton>Save</guibutton>. <application>gThumb</application> "
+"assigns the catories to the images."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf <guibutton>Speichern</guibutton>. <application>gThumb</"
+"application> weist nun den Bildern die Kategorien zu."
+
+#: ../C/gthumb.xml:1399(para)
+msgid ""
+"To add categories to a series of images, perform the following steps: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Führen Sie die folgenden Schritte aus, um eine Reihe von Bildern zu "
+"kategorisieren: <placeholder-1/>"
+
+#: ../C/gthumb.xml:1423(title)
+msgid "To Assign Categories to a Folder"
+msgstr "So weisen Sie Kategorien einem Ordner zu"
+
+#: ../C/gthumb.xml:1424(para)
+msgid ""
+"Instead of assigning categories to single images you can assign them to a "
+"folder, this is equivalent to assign the categories to all the images "
+"contained in the folder and in all of its subfolders."
+msgstr ""
+"Statt Kategorien einem einzelnen Bild zuzuordnen können sie einem Ordner "
+"zugewiesen werden. Dies ist gleichbedeutend mit der Zuordnung der Kategorien "
+"an alle im Ordner und Unterordnern enthaltenen Bilder."
+
+#: ../C/gthumb.xml:1433(para)
+msgid ""
+"Go to the parent folder in order to visualize the folder name in the folder "
+"list pane, right-click on the folder name and select the "
+"<menuchoice><guimenuitem>Categories</guimenuitem></menuchoice> command; "
+"alternatively go to the folder and select the <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guisubmenu>Folder</guisubmenu><guimenuitem>Categories</"
+"guimenuitem></menuchoice> commands. In both cases <application>gThumb</"
+"application> shows the <guilabel>Categories</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Ã?ffnen Sie den Elternordner, um den Ordnernamen in der Ordnerleiste zu "
+"sehen, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den Namen des Ordners und "
+"wählen Sie <menuchoice><guimenuitem>Kategorien</guimenuitem></menuchoice> "
+"aus; wechseln Sie alternativ in den Ordner und wählen Sie den Befehl "
+"<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guisubmenu>Ordner</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Kategorien</guimenuitem></menuchoice>. In beiden "
+"Fällen zeigt <application>gThumb</application> den Dialog  "
+"<guilabel>Kategorien</guilabel>."
+
+#: ../C/gthumb.xml:1448(para)
+msgid ""
+"Click on <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</application> "
+"assigns the catories to the folder."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf <guibutton>OK</guibutton>. <application>gThumb</application> "
+"ordnet nun dem Ordner die Kategorie zu."
+
+#: ../C/gthumb.xml:1429(para)
+msgid ""
+"To add categories to a folder, perform the following steps: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Führen Sie die folgenden Schritte aus, um Kategorien mit einem Ordner zu "
+"verknüpfen: <placeholder-1/>"
+
+#: ../C/gthumb.xml:1456(title)
+msgid "To Remove Categories from an Image or a Folder"
+msgstr "So entfernen Sie Kategorien von einem Bild oder einem Ordner"
+
+#: ../C/gthumb.xml:1457(para)
+msgid ""
+"To remove categories from a series of images or a folder perform the same "
+"steps as described above and uncheck the categories you want to remove. "
+"Finally click on <guibutton>Ok</guibutton> to confirm the operation."
+msgstr ""
+"Führen Sie die selben Schritte wie oben beschrieben aus, um Kategorien von "
+"einer Reihe von Bildern oder einem Ordner zu entfernen, und wählen Sie "
+"Kategorien ab, um sie zu entfernen. Klicken Sie anschlieÃ?end auf den Knopf "
+"<guibutton>OK</guibutton>, um den Vorgang abzuschlieÃ?en."
+
+#: ../C/gthumb.xml:1468(title)
+msgid "Catalogs"
+msgstr "Kataloge"
+
+#: ../C/gthumb.xml:1469(para)
+msgid ""
+"Catalogs lets you organize images without moving them from a folder to "
+"another, think of them as \"playlists\" for images."
+msgstr ""
+"Kataloge ermöglichen es, Bilder zu ordnen, ohne sie in andere Ordner zu "
+"verschieben. Man könnte sie als eine Art »Abspielliste« für Bilder betrachten."
+
+#: ../C/gthumb.xml:1473(para)
+msgid ""
+"Catalogs can be organized in libraries. A library is like a folder that can "
+"contain catalogs and other libraries."
+msgstr ""
+"Kataloge können in Bibliotheken sortiert werden. Eine Bibliothek ist wie ein "
+"Ordner, der Kataloge und andere Biblotheken enthalten kann."
+
+#: ../C/gthumb.xml:1480(para)
+msgid ""
+"Catalogs are not updated when you move images, if you want a more flexible "
+"catalog you can use the searches described in <xref linkend=\"gthumb-find\"/"
+">, searches are catalogs with search criteria attached, after moving images "
+"you can redo the search to get the catalog updated."
+msgstr ""
+"Kataloge werden beim Verschieben von Bildern nicht aktualisiert. Wenn Sie  "
+"einen flexibleren Katalog möchten, können Sie Suchen wie in <xref linkend="
+"\"gthumb-find\"/> beschrieben verwenden. Suchen sind Kataloge mit "
+"verknüpften Suchkriterien. Nach dem Verschieben von Bildern können Sie die "
+"Suche wiederholen, um den Katalog zu aktualisieren."
+
+#: ../C/gthumb.xml:1489(para)
+msgid ""
+"Catalogs are saved in the <filename>$(HOME)/.gnome2/gthumb/collections</"
+"filename> folder."
+msgstr ""
+"Kataloge werden im Ordner <filename>$(HOME)/.gnome2/gthumb/collections</"
+"filename> abgespeichert."
+
+#: ../C/gthumb.xml:1496(title)
+msgid "To View the List of Catalogs"
+msgstr "So zeigen Sie die Liste aller Kataloge an"
+
+#: ../C/gthumb.xml:1501(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>2</keycap></keycombo> or choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Catalogs</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Dücken Sie <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>2</keycap></keycombo> oder "
+"klicken Sie auf <menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Kataloge</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/gthumb.xml:1497(para)
+msgid ""
+"To view the list of catalogs, perform the following step: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Führen Sie die folgenden Schritte aus, um die Liste aller Kataloge "
+"anzuzeigen: <placeholder-1/>"
+
+#: ../C/gthumb.xml:1510(title)
+msgid "To View a Catalog"
+msgstr "So zeigen Sie einen Kataloge an"
+
+#: ../C/gthumb.xml:1515(para) ../C/gthumb.xml:1560(para)
+#: ../C/gthumb.xml:1581(para) ../C/gthumb.xml:1602(para)
+#: ../C/gthumb.xml:1624(para)
+msgid ""
+"Set the catalogs view (described in <xref linkend=\"gthumb-catalog-view\"/>)."
+msgstr ""
+"Wählen Sie die Ansicht Kataloge (beschrieben in <xref linkend=\"gthumb-"
+"catalog-view\"/>)."
+
+#: ../C/gthumb.xml:1519(para)
+msgid "Select the catalog clicking on the catalog name."
+msgstr "Wählen Sie den Katalog durch einen Mausklick auf den Katalognamen aus."
+
+#: ../C/gthumb.xml:1511(para)
+msgid ""
+"To view the content of a catalog, perform the following steps: <placeholder-"
+"1/>"
+msgstr ""
+"Führen Sie die folgenden Schritte aus, um den Inhalt eines Kataloges "
+"anzuzeigen: <placeholder-1/>"
+
+#: ../C/gthumb.xml:1523(para)
+msgid ""
+"If you want to go to the image folder, select the image and use the "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Go</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Go to the image folder </guimenuitem></menuchoice> "
+"command or press <keycombo action=\"simul\"><keycap>Alt</keycap><keycap>End</"
+"keycap></keycombo>. <application>gThumb</application> will display the image "
+"folder and will scroll the image list in order to make the image visible."
+msgstr ""
+"Wenn Sie in den Bilderordner wechseln wollen, wählen Sie das Bild und "
+"verwenden Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guisubmenu>Gehe zu</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Gehe zum Bilderordner</guimenuitem></menuchoice> "
+"oder drücken Sie <keycombo action=\"simul\"><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>Ende</keycap></keycombo>. <application>gThumb</application> "
+"zeigt nun den Bilderordner an und blättert bis zum Bild vor."
+
+#: ../C/gthumb.xml:1535(title)
+msgid "To Add Images to a Catalog"
+msgstr "So fügen Sie Bilder einem Katalog hinzu"
+
+#: ../C/gthumb.xml:1540(para)
+msgid ""
+"Select the images you want to add to the catalog and choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Add to Catalog</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Wählen Sie die Bilder zum Hinzufügen zum Katalog aus und klicken Sie "
+"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem> Zum Katalog "
+"hinzufügen</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/gthumb.xml:1545(para)
+msgid "Select an existing catalog or create a new one."
+msgstr "Wählen Sie einen bestehenden Katalog oder erstellen Sie einen neuen."
+
+#: ../C/gthumb.xml:1548(para)
+msgid ""
+"Choose <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</application> adds the "
+"selected images to the catalog."
+msgstr ""
+"Wählen Sie <guibutton>OK</guibutton>. <application>gThumb</application> fügt "
+"die gewählten Bilder dem Katalog hinzu."
+
+#: ../C/gthumb.xml:1536(para)
+msgid ""
+"To add a series of images to a catalog, perform the following steps: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Führen Sie die folgenden Schritte aus, um eine Reihe von Bildern einem "
+"Katalog hinzuzufügen: <placeholder-1/>"
+
+#: ../C/gthumb.xml:1555(title)
+msgid "To Remove Images from a Catalog"
+msgstr "So entfernen Sie Bilder aus einem Katalog"
+
+#: ../C/gthumb.xml:1564(para) ../C/gthumb.xml:1606(para)
+msgid "Select the catalog."
+msgstr "Wählen Sie den Katalog aus."
+
+#: ../C/gthumb.xml:1567(para)
+msgid ""
+"Select the images you want to delete and choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem> Remove from Catalog</guimenuitem></menuchoice>. "
+"<application>gThumb</application> removes the images from the catalog."
+msgstr ""
+"Wählen Sie die Bilder zum Entfernen aus und klicken Sie "
+"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem> Aus dem Katalog "
+"entfernen</guimenuitem></menuchoice>. <application>gThumb</application> "
+"entfernt nun die Bilder aus dem Katalog."
+
+#: ../C/gthumb.xml:1556(para)
+msgid ""
+"To remove images from a catalog, perform the following steps: <placeholder-1/"
+">"
+msgstr ""
+"Führen Sie die folgenden Schritte aus, um Bilder aus einem Katalog zu "
+"entfernen: <placeholder-1/>"
+
+#: ../C/gthumb.xml:1576(title)
+msgid "To Create a Catalog"
+msgstr "So erstellen Sie einen Katalog"
+
+#: ../C/gthumb.xml:1585(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Catalog</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Neuer "
+"Katalog</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/gthumb.xml:1590(para)
+msgid ""
+"Enter the catalog name and click on <guibutton>Ok</guibutton>. "
+"<application>gThumb</application> creates the catalog."
+msgstr ""
+"Geben Sie den Katalognamen ein und klicken Sie auf <guibutton>OK</"
+"guibutton>. <application>gThumb</application> erstellt nun den Katalog."
+
+#: ../C/gthumb.xml:1577(para)
+msgid "To create a catalog, perform the following steps: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Führen Sie die folgenden Schritte aus, um einen Katalog zu erstellen: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: ../C/gthumb.xml:1597(title)
+msgid "To Rename, Remove or Move a Catalog"
+msgstr "So entfernen, verschieben oder benennen Sie einen Katalog um"
+
+#: ../C/gthumb.xml:1609(para)
+msgid ""
+"Choose the corresponding command in the <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guisubmenu>Catalog</guisubmenu></menuchoice> menu, or use the "
+"context menu that can be displayed pressing the right mouse button on the "
+"name of the catalog in the catalog list."
+msgstr ""
+"Wählen Sie den entsprechenden Befehl im Menü <menuchoice><guimenu>Datei</"
+"guimenu><guisubmenu>Katalog</guisubmenu></menuchoice>, oder verwenden Sie "
+"das Kontextmenü durch Drücken der rechten Maustaste auf den Katalognamen in "
+"der Katalogliste."
+
+#: ../C/gthumb.xml:1598(para)
+msgid ""
+"To rename, remove or move a catalog, perform the following steps: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Führen Sie die folgenden Schritte aus, um einen Katalog umzubenennen, zu "
+"entfernen oder zu verschieben: <placeholder-1/>"
+
+#: ../C/gthumb.xml:1619(title)
+msgid "To Create a Library of Catalogs"
+msgstr "So erstellen Sie eine Bibliothek aller Kataloge"
+
+#: ../C/gthumb.xml:1628(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Library</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Neue Bibliothek</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/gthumb.xml:1633(para)
+msgid ""
+"Enter the library name and click on <guibutton>Ok</guibutton>. "
+"<application>gThumb</application> creates the library."
+msgstr ""
+"Geben Sie den Namen der Bibliothek ein und klicken Sie auf <guibutton>OK</"
+"guibutton>. <application>gThumb</application> erstellt nun die Bibliothek."
+
+#: ../C/gthumb.xml:1620(para)
+msgid ""
+"To create a library of catalogs, perform the following steps: <placeholder-1/"
+">"
+msgstr ""
+"Führen Sie die folgenden Schritte aus, um eine Bibliothek von Katalogen zu "
+"erstellen: <placeholder-1/>"
+
+#: ../C/gthumb.xml:1644(title)
+msgid "Finding Images"
+msgstr "Bilder suchen"
+
+#: ../C/gthumb.xml:1646(title)
+msgid "To Find Images"
+msgstr "So suchen Sie Bilder"
+
+#: ../C/gthumb.xml:1647(para)
+msgid ""
+"To find images on your hard disk choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Find</guimenuitem></menuchoice>. <application>gThumb</"
+"application> displays the <guilabel>Find</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Suchen</"
+"guimenuitem></menuchoice>, um Bilder auf Ihrer Festplatte zu suchen. "
+"<application>gThumb</application> öffnet den Dialog <guilabel>Suchen</"
+"guilabel>."
+
+#: ../C/gthumb.xml:1651(title)
+msgid "To Do a Simple Search"
+msgstr "So führen Sie eine einfache Suche aus"
+
+#: ../C/gthumb.xml:1652(para)
+msgid ""
+"From the <guilabel>Find</guilabel> dialog you can specify a file name or a "
+"pattern in the <guilabel>File name </guilabel> entry."
+msgstr ""
+"Sie können im Dialog <guilabel>Suchen</guilabel> einen Dateinamen oder ein "
+"Muster im Eingabefeld <guilabel>Dateinamen</guilabel> angeben."
+
+#: ../C/gthumb.xml:1666(para) ../C/gthumb.xml:1767(para)
+#: ../C/gthumb.xml:1834(para) ../C/gthumb.xml:1916(para)
+msgid "Value"
+msgstr "Wert"
+
+#: ../C/gthumb.xml:1674(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "foo.jpg"
+msgstr "foo.jpg"
+
+#: ../C/gthumb.xml:1676(para)
+msgid ""
+"<application>gThumb</application> searches for images named <filename>foo."
+"jpg</filename>"
+msgstr ""
+"<application>gThumb</application> sucht nach dem Bild namens  <filename>foo."
+"jpg</filename>"
+
+#: ../C/gthumb.xml:1682(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "*.png"
+msgstr "*.png"
+
+#: ../C/gthumb.xml:1684(para)
+msgid ""
+"<application>gThumb</application> searches for images with the "
+"<filename>png</filename> extension."
+msgstr ""
+"<application>gThumb</application> sucht nach Bildern mit der "
+"Dateinamenerweiterung <filename>png</filename>."
+
+#: ../C/gthumb.xml:1691(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "*.gif; *.jpg"
+msgstr "*.gif; *.jpg"
+
+#: ../C/gthumb.xml:1693(para)
+msgid ""
+"<application>gThumb</application> searches for images with the "
+"<filename>gif</filename> or <filename>jpg</filename> extension."
+msgstr ""
+"<application>gThumb</application> sucht nach Bildern mit der "
+"Dateinamenerweiterung <filename>gif</filename> oder <filename>jpg</filename>."
+
+#: ../C/gthumb.xml:1657(para)
+msgid ""
+"Examples: <informaltable frame=\"all\"><tgroup cols=\"2\" colsep=\"1\" "
+"rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth=\"50.00*\"/><colspec "
+"colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50.00*\"/><placeholder-1/><placeholder-2/></"
+"tgroup></informaltable>"
+msgstr ""
+"Beispiele: <informaltable frame=\"all\"><tgroup cols=\"2\" colsep=\"1\" "
+"rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth=\"50.00*\"/><colspec "
+"colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50.00*\"/><placeholder-1/><placeholder-2/></"
+"tgroup></informaltable>"
+
+#: ../C/gthumb.xml:1703(para)
+msgid ""
+"Click on <guibutton>Search</guibutton> to start the search. Once the search "
+"has finished you will see the list of images that matches your search, if "
+"you want to see these images click on <guibutton>View</guibutton>, if you "
+"want to make another search click on <guibutton>New Search</guibutton>."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf <guibutton>Suchen</guibutton>, um die Suche zu starten. "
+"Sobald die Suche beendet ist sehen Sie die Bilderliste, die Ihrer Suche "
+"entspricht. Wenn Sie die Bilder ansehen möchten, klicken Sie auf  "
+"<guibutton>Ansicht</guibutton>. Wenn Sie eine weitere Suche durchführen "
+"möchten, so klicken Sie auf <guibutton>Neue Suche</guibutton>."
+
+#: ../C/gthumb.xml:1710(para)
+msgid ""
+"If you choose to view the images, a catalog named <guilabel>Search Results</"
+"guilabel> will be created and visualized automatically. A catalog created in "
+"this way has a special icon, a magnifier, this is because on this type of "
+"catalogs you can perform two more operations: <guibutton>Edit Search</"
+"guibutton> and <guibutton>Redo Search </guibutton>. These operations can be "
+"selected from the <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Catalog</"
+"guisubmenu></menuchoice> menu, or from the menu that pops up when pressing "
+"the right mouse button on the catalog name."
+msgstr ""
+"Wenn Sie die Bilder ansehen, so wird automatisch ein Katalog namens "
+"<guilabel>Suchergebnisse</guilabel> erstellt und angezeigt. Ein solcher "
+"Katalog hat ein Vergrö�erungsglas als spezielles Symbol, mit dem Sie weitere "
+"Aktionen ausführen können: <guibutton>Suche bearbeiten</guibutton> und "
+"<guibutton>Suche wiederholen</guibutton>. Diese Vorgänge finden sich im Menü "
+"<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guisubmenu>Katalog</guisubmenu></"
+"menuchoice> und auch im Kontextmenü, das nach einem Rechtsklick auf den "
+"Katalognamen erscheint."
+
+#: ../C/gthumb.xml:1724(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Edit Search</guilabel> command lets you re-edit the search "
+"rules, while <guilabel>Redo Search</guilabel> lets you restart the search, "
+"at the end of the search you can decide whether to save the result in the "
+"catalog or not."
+msgstr ""
+"Der Befehl <guilabel>Suche bearbeiten</guilabel> erlaubt Ihnen die "
+"Suchoptionen zu bearbeiten, und <guilabel>Suche wiederholen</guilabel> "
+"erlaubt es Ihnen die Suche erneut zu starten. Nach Abschlu� der Suche können "
+"Sie entscheiden, ob die Ergebnisse im Katalog abgespeichert werden sollen."
+
+#: ../C/gthumb.xml:1733(title)
+msgid "Other Search Options"
+msgstr "Weitere Suchoptionen"
+
+#: ../C/gthumb.xml:1736(guilabel)
+msgid "Start at"
+msgstr "Starten ab"
+
+#: ../C/gthumb.xml:1738(para)
+msgid "The folder where the search will start from."
+msgstr "Der Ausgangsordner der Suche"
+
+#: ../C/gthumb.xml:1743(guilabel)
+msgid "Include subfolder"
+msgstr "Unterordner einschlieÃ?en"
+
+#: ../C/gthumb.xml:1745(para)
+msgid "Whether to search even in the sub folders."
+msgstr "Legt fest, ob in Unterordnern gesucht werden soll."
+
+#: ../C/gthumb.xml:1751(guilabel)
+msgid "Comment"
+msgstr "Kommentar"
+
+#: ../C/gthumb.xml:1753(para)
+msgid "A list of phrases the comment of the image must contain."
+msgstr "Eine Liste von Schlagwörtern, die die Bilder beeinhalten müssen."
+
+#: ../C/gthumb.xml:1756(para) ../C/gthumb.xml:1822(para)
+#: ../C/gthumb.xml:1906(para)
+msgid "Examples:"
+msgstr "Beispiele:"
+
+#: ../C/gthumb.xml:1775(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "paolo"
+msgstr "paolo"
+
+#: ../C/gthumb.xml:1777(para)
+msgid ""
+"<application>gThumb</application> searches for images that have \"paolo\" in "
+"the comment."
+msgstr ""
+"<application>gThumb</application> sucht nach Bildern, die »paolo« im "
+"Bildkommentar enthalten."
+
+#: ../C/gthumb.xml:1783(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "my birthday"
+msgstr "Mein Geburtstag"
+
+#: ../C/gthumb.xml:1785(para)
+msgid ""
+"<application>gThumb</application> searches for images that have \"my birthday"
+"\" in the comment."
+msgstr ""
+"<application>gThumb</application> sucht nach Bildern, die »Mein Geburtstag« "
+"im Bildkommentar enthalten."
+
+#: ../C/gthumb.xml:1791(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "holiday ; rome"
+msgstr "Urlaub ; Berlin"
+
+#: ../C/gthumb.xml:1793(para)
+msgid ""
+"<application>gThumb</application> searches for images that have \"holiday\" "
+"OR \"rome\" in the comment."
+msgstr ""
+"<application>gThumb</application> sucht nach Bildern, die »Urlaub« oder "
+"»Berlin« im Bildkommentar enthalten."
+
+#: ../C/gthumb.xml:1800(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "holiday in rome; my birthday"
+msgstr "Urlaub in Berlin; Mein Geburtstag"
+
+#: ../C/gthumb.xml:1802(para)
+msgid ""
+"<application>gThumb</application> searches for images that have \"holiday in "
+"rome\" OR \"my birthday\" in the comment."
+msgstr ""
+"<application>gThumb</application> sucht nach Bildern, die »Urlaub in Berlin« "
+"oder »Mein Geburtstag« im Bildkommentar enthalten."
+
+#: ../C/gthumb.xml:1816(guilabel)
+msgid "Place"
+msgstr "Ort"
+
+#: ../C/gthumb.xml:1818(para)
+msgid "A list of phrases the place field of the comment must contain."
+msgstr ""
+"Eine Liste von Wörtern, die das Ortsfeld des Kommentars enthalten muss."
+
+#: ../C/gthumb.xml:1842(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "rome"
+msgstr "Berlin"
+
+#: ../C/gthumb.xml:1844(para)
+msgid ""
+"<application>gThumb</application> searches for images that have \"rome\" in "
+"the place field."
+msgstr ""
+"<application>gThumb</application> sucht nach Bildern, die »Berlin« im "
+"Ortsfeld enthalten."
+
+#: ../C/gthumb.xml:1851(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "paris; rome; london"
+msgstr "Paris; Rom; London"
+
+#: ../C/gthumb.xml:1853(para)
+msgid ""
+"<application>gThumb</application> searches for images that have \"paris\" OR "
+"\"rome\" OR \"london\" in the place field."
+msgstr ""
+"<application>gThumb</application> sucht nach Bildern, die »Berlin«, »Rom« oder "
+"»London« im Ortsfeld enthalten."
+
+#: ../C/gthumb.xml:1867(guilabel)
+msgid "Date"
+msgstr "Datum"
+
+#: ../C/gthumb.xml:1874(para)
+msgid "<guilabel>any</guilabel>: the date field is ignored."
+msgstr "<guilabel>beliebig</guilabel>: Das Datum wird ignoriert."
+
+#: ../C/gthumb.xml:1880(para)
+msgid ""
+"<guilabel>before, equal to, after</guilabel>: the date must be less recent, "
+"equal to, or more recent than the date specified."
+msgstr ""
+"<guilabel>früher, genau oder später</guilabel>: Das Datum muss älter, gleich "
+"oder jünger sein als das angegebene."
+
+#: ../C/gthumb.xml:1869(para)
+msgid ""
+"The criteria the date field of the comment must respect: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Das Datum des Kommentars muss foldenge Kriterien erfüllen: <placeholder-1/>"
+
+#: ../C/gthumb.xml:1894(para)
+msgid ""
+"The list of categories an images must belong to. Categories can be added to "
+"images using the <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Categories</"
+"guimenuitem></menuchoice> command or pressing <keycombo><keycap>K</keycap></"
+"keycombo>."
+msgstr ""
+"Die Liste der Kategorien, der ein Bild angehören muss. Kategorien können zu "
+"Bildern hinzugefügt werden, indem der Befehl "
+"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Kategorien</"
+"guimenuitem></menuchoice> verwendet wird, oder <keycombo><keycap>K</keycap></"
+"keycombo> gedrückt wird."
+
+#: ../C/gthumb.xml:1901(para)
+msgid ""
+"You can choose to search for images that belongs to all the specified "
+"categories or at least to one of them, checking the corresponding option."
+msgstr ""
+"Sie können durch Aktivieren der entsprechenden Option bestimmen, ob Sie nach "
+"Bildern aller angegebenen Kategorien oder wenigstens einer suchen möchten."
+
+#: ../C/gthumb.xml:1924(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "family"
+msgstr "Familie"
+
+#: ../C/gthumb.xml:1926(para)
+msgid ""
+"<application>gThumb</application> searches for images with \"family\" as one "
+"of their keywords."
+msgstr ""
+"<application>gThumb</application> sucht nach Bildern, die »Familie« als eines "
+"ihrer Schlüsselworte enthalten."
+
+#: ../C/gthumb.xml:1932(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "me; family"
+msgstr "Ich; Familie"
+
+#: ../C/gthumb.xml:1934(para)
+msgid ""
+"<application>gThumb</application> searches for images with \"family\" and/or "
+"\"me\" in the keywords list."
+msgstr ""
+"<application>gThumb</application> sucht nach Bildern, die »Familie« und/oder "
+"»Ich« als eines ihrer Schlüsselworte enthalten."
+
+#: ../C/gthumb.xml:1949(para)
+msgid "If you use more than one criteria images must respect all of them."
+msgstr "Wenn Sie mehr als ein Kriterium angeben, muss das Bild alle erfüllen."
+
+#: ../C/gthumb.xml:1956(para)
+msgid "The search is always case insensitive."
+msgstr "Die Suche berücksichtigt immer Gro�-/Kleinschreibung. "
+
+#: ../C/gthumb.xml:1965(title)
+msgid "To Find Duplicated Images"
+msgstr "So suchen Sie Duplikate"
+
+#: ../C/gthumb.xml:1966(para)
+msgid ""
+"To find duplicated images, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Find Duplicates</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Nach "
+"Duplikaten suchen</guimenuitem></menuchoice>, um nach doppelten Bildern zu "
+"suchen."
+
+#: ../C/gthumb.xml:1977(title)
+msgid "Slide Shows"
+msgstr "Diashow"
+
+#: ../C/gthumb.xml:1978(para)
+msgid ""
+"You can start a slide show of the images in the current folder by pressing "
+"<keycombo action=\"simul\"><keycap>s</keycap></keycombo> or selecting the "
+"<menuchoice><guimenu>View </guimenu><guimenuitem>Slide Show</guimenuitem></"
+"menuchoice> menu item. To stop the slide show press <keycombo action=\"simul"
+"\"><keycap>S</keycap></keycombo> again."
+msgstr ""
+"Sie können durch Drücken von <keycombo action=\"simul\"><keycap>S</keycap></"
+"keycombo> oder über das Menü <menuchoice><guimenu>Ansicht</"
+"guimenu><guimenuitem>Diashow</guimenuitem></menuchoice> eine Diashow der "
+"Bilder im aktuellen Ordner starten. Zum Anhalten der Diashow drücken Sie "
+"wieder <keycombo action=\"simul\"><keycap>S</keycap></keycombo>."
+
+#: ../C/gthumb.xml:1986(para)
+msgid ""
+"If the current selection contains two or more images the slide show will be "
+"done only with the selected images, otherwise all of the images in the "
+"current folder or catalog will be showed."
+msgstr ""
+"Falls die aktuelle Auswahl zwei oder mehr Bilder enthält, läuft die Diashow "
+"nur mit den ausgewählten Bildern, andernfalls werden alle Bilder im "
+"derzeitigen Ordner oder Katalog gezeigt."
+
+#: ../C/gthumb.xml:1991(para)
+msgid ""
+"Switching on/off the full screen mode does not stop the slide show. If the "
+"<guilabel>Switch to full screen</guilabel> option is on then the slide show "
+"is started in fullscreen mode and exiting from the fullscreen mode will stop "
+"the slide show."
+msgstr ""
+"Ein Ein- oder Ausschalten des Vollbildmodus stoppt nicht die Diashow. Wenn "
+"die Option <guilabel>In den Vollbildmodus wechseln</guilabel> aktiviert ist, "
+"wird die Diashow im Vollbildmodus gestartet und ein Verlassen des "
+"Vollbildmodus stoppt die Diashow."
+
+#: ../C/gthumb.xml:1998(para)
+msgid ""
+"The slide show is interrupted when you change folder or re-load the current "
+"one."
+msgstr ""
+"Die Diashow wird mit einem Wechsel oder erneutem Einlesen des aktuellen "
+"Ordners unterbrochen."
+
+#: ../C/gthumb.xml:2002(para)
+msgid ""
+"With the slideshow tool and the fullscreen mode you can do presentations. "
+"There are two types of presentations: automatic presentations and manual "
+"presentations."
+msgstr ""
+"Mit der Diashow und dem Vollbildmodus können Präsentation gehalten werden. "
+"Es gibt zwei Arten von Präsentationen: Automatische und manuelle."
+
+#: ../C/gthumb.xml:2008(title)
+msgid "How To Do an Automatic Presentation"
+msgstr "So halten Sie eine automatische Präsentation"
+
+#: ../C/gthumb.xml:2009(para)
+msgid "To do an automatic presentation, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Führen Sie die folgenden Schritte aus, um eine automatische Präsentation zu "
+"halten:"
+
+#: ../C/gthumb.xml:2013(para) ../C/gthumb.xml:2047(para)
+msgid "Go to the folder or catalog containing the images you want to present."
+msgstr ""
+"Wechseln Sie in den Ordner oder Katalog mit den Bildern, die Sie vorführen "
+"möchten."
+
+#: ../C/gthumb.xml:2017(para)
+msgid ""
+"Select the images you want to view in the slideshow, or select none to view "
+"all the images in the current folder or catalog."
+msgstr ""
+"Wählen Sie die Bilder zum Darstellen in der Diashow aus, oder wählen Sie "
+"keines, um alle Bilder im aktuellen Ordner oder Katalog anzuzeigen."
+
+#: ../C/gthumb.xml:2022(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo action=\"simul\"><keycap>S</keycap></keycombo> or choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Slide Show </guimenuitem></"
+"menuchoice>. <application>gThumb</application> starts an automatic "
+"presentation of the images."
+msgstr ""
+"Drücken Sie <keycombo action=\"simul\"><keycap>S</keycap></keycombo> oder "
+"wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Diashow</"
+"guimenuitem></menuchoice>. <application>gThumb</application> startet nun "
+"eine automatische Präsentation der Bilder."
+
+#: ../C/gthumb.xml:2030(para)
+msgid ""
+"To stop the presentation press <keycombo action=\"simul\"><keycap>S</"
+"keycap></keycombo> or <keycombo action=\"simul\"><keycap>Q</keycap></"
+"keycombo> or <keycombo action=\"simul\"><keycap>Esc</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Drücken Sie <keycombo action=\"simul\"><keycap>S</keycap></keycombo>, "
+"<keycombo action=\"simul\"><keycap>Q</keycap></keycombo> oder <keycombo "
+"action=\"simul\"><keycap>Esc</keycap></keycombo>, um die Präsentation zu "
+"beenden."
+
+#: ../C/gthumb.xml:2036(para)
+msgid ""
+"The slide show behaviour can be personalized from the <guilabel>Preferences</"
+"guilabel> dialog in the <xref linkend=\"preferences-slideshow\"/>"
+msgstr ""
+"Das Verhalten der Diashow kann mit dem Dialog <guilabel>Einstellungen</"
+"guilabel> in <xref linkend=\"preferences-slideshow\"/> angepasst werden."
+
+#: ../C/gthumb.xml:2043(title)
+msgid "How To Do a Manual Presentation"
+msgstr "So halten Sie eine manuelle Präsentation"
+
+#: ../C/gthumb.xml:2044(para)
+msgid "To do a manual presentation, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Führen Sie die folgenden Schritte aus, um eine manuelle Präsentation zu "
+"halten:"
+
+#: ../C/gthumb.xml:2051(para)
+msgid "Select the image from which you want to start the presentation."
+msgstr "Wählen Sie das Bild aus, mit dem Sie die Diashow starten möchten."
+
+#: ../C/gthumb.xml:2055(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo action=\"simul\"><keycap>F</keycap></keycombo>. "
+"<application>gThumb</application> displays the image in fullscreen mode."
+msgstr ""
+"Drücken Sie <keycombo action=\"simul\"><keycap>F</keycap></keycombo>. "
+"<application>gThumb</application> zeigt nun das Bild im Vollbildmodus."
+
+#: ../C/gthumb.xml:2061(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo action=\"simul\"><keycap>Space</keycap></keycombo> or "
+"<keycombo action=\"simul\"><keycap>N</keycap></keycombo>. "
+"<application>gThumb</application> displays the next image."
+msgstr ""
+"Drücken Sie die <keycombo action=\"simul\"><keycap>Leertaste</keycap></"
+"keycombo> oder <keycombo action=\"simul\"><keycap>N</keycap></keycombo>. "
+"<application>gThumb</application> zeigt nun das nächste Bild."
+
+#: ../C/gthumb.xml:2067(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo action=\"simul\"><keycap>BackSpace</keycap></keycombo> or "
+"<keycombo action=\"simul\"><keycap>B</keycap></keycombo>. "
+"<application>gThumb</application> displays the previous image."
+msgstr ""
+"Drücken Sie die <keycombo action=\"simul\"><keycap>Rücktaste</keycap></"
+"keycombo> oder <keycombo action=\"simul\"><keycap>B</keycap></keycombo>. "
+"<application>gThumb</application> zeigt nun das vorherige Bild."
+
+#: ../C/gthumb.xml:2073(para)
+msgid ""
+"To stop the presentation press <keycombo action=\"simul\"><keycap>Q</"
+"keycap></keycombo> or <keycombo action=\"simul\"><keycap>Esc</keycap></"
+"keycombo>."
+msgstr ""
+"Drücken Sie <keycombo action=\"simul\"><keycap>Q</keycap></keycombo> oder "
+"<keycombo action=\"simul\"><keycap>Esc</keycap></keycombo> zum Beenden der "
+"Präsentation."
+
+#: ../C/gthumb.xml:2083(title)
+msgid "Advanced Tools"
+msgstr "Erweiterte Werkzeuge"
+
+#: ../C/gthumb.xml:2086(title)
+msgid "To Set the Desktop Wallpaper"
+msgstr "So legen Sie den Bildschirmhintergrund fest"
+
+#: ../C/gthumb.xml:2095(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Centered</guilabel>: The image will be centered on the screen."
+msgstr ""
+"<guilabel>Zentriert</guilabel>: Das Bild wird auf dem Bildschirm zentriert."
+
+#: ../C/gthumb.xml:2099(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Tiled</guilabel>: The image will be duplicated on the screen as "
+"tiles on the floor."
+msgstr ""
+"<guilabel>Gekachelt</guilabel>: Das Bild wird auf dem\rBildschirm wie ein "
+"gefliester Boden wiederholt."
+
+#: ../C/gthumb.xml:2103(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Scaled</guilabel>: The image will be scaled to fill the screen "
+"mantaining the aspect ratio."
+msgstr ""
+"<guilabel>Skaliert</guilabel>: Das Bild wird Bildschirm füllend unter "
+"Beibehaltung des Seitenverhältnisses skaliert."
+
+#: ../C/gthumb.xml:2107(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Stretched</guilabel>: The image will be scaled to fill the screen "
+"changing proportions if needed."
+msgstr ""
+"<guilabel>Gedehnt</guilabel>: Das Bild füllt den Bildschirm ohne Rücksicht "
+"auf das Seitenverhältnis."
+
+#: ../C/gthumb.xml:2087(para)
+msgid ""
+"If you want to set an image as desktop wallpaper, select the image and "
+"choose the menu <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Set Image as "
+"Wallpaper</guisubmenu></menuchoice>. This menu contains the following items: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Wenn Sie ein Bild als Bildschirmhintergrund festlegen möchten, wählen Sie "
+"das Bild aus und verwenden Sie den Menüpunkt <menuchoice><guimenu>Werkzeuge</"
+"guimenu><guisubmenu>Bild als Desktop-Hintergrund verwenden</guisubmenu></"
+"menuchoice>. Dieses Menü enthält folgende Punkte: <placeholder-1/>"
+
+#: ../C/gthumb.xml:2112(para)
+msgid ""
+"If you want to restore the old wallpaper choose <menuchoice><guimenu>Tools</"
+"guimenu><guisubmenu>Set Image as Wallpaper</guisubmenu><guimenuitem>Restore</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Wenn Sie das alte Hintergrundbild wiederherstellen möchten, wählen Sie "
+"<menuchoice><guimenu>Werkzeuge</guimenu><guisubmenu>Bild als Desktop-"
+"Hintergrund verwenden</guisubmenu><guimenuitem>Wiederherstellen</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/gthumb.xml:2122(title)
+msgid "To Rotate Images Without Loss of Quality"
+msgstr "So drehen Sie Bilder ohne Qualitätsverlust"
+
+#: ../C/gthumb.xml:2123(para)
+msgid ""
+"Usually if you want to rotate an image you have to open the image with an "
+"editor, rotate the image, and then save it. This works well for image "
+"formats such as PNG or GIF, but results in a loss of quality for JPEG "
+"images. (The rotation functions in <menuchoice><guimenu>Image</"
+"guimenu><guimenuitem>Transform</guimenuitem></menuchoice> operate this way - "
+"with loss.)"
+msgstr ""
+"Wenn Sie ein Bild drehen möchten, müssen Sie normalerweise das Bild mit "
+"einem Editor öffnen, drehen und dann speichern. Dies funktioniert gut für "
+"Bildformate wie PNG und GIF, aber endet mit einem Qualitätsverlust für JPEG-"
+"Bilder. (Das Drehen mit dem Menüpunkt <menuchoice><guimenu>Bild</"
+"guimenu><guimenuitem>Transformieren</guimenuitem></menuchoice> arbeitet auf "
+"diese Weise - mit Verlust)."
+
+#: ../C/gthumb.xml:2131(para)
+msgid ""
+"If you want to rotate JPEG images without losing image quality, select the "
+"images you want to rotate and choose <menuchoice><guimenu>Tools</"
+"guimenu><guimenuitem>Rotate Images</guimenuitem></menuchoice>. "
+"<application>gThumb</application> displays the <guilabel>Rotate Images</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Wenn Sie JPEG-Bilder ohne Qualitätsverlust drehen möchten, wählen Sie das "
+"entsprechende Bild aus und wählen Sie <menuchoice><guimenu>Werkzeuge</"
+"guimenu><guimenuitem>Bilder drehen</guimenuitem></menuchoice>. "
+"<application>gThumb</application> zeigt nun den Dialog <guilabel>Bilder "
+"drehen</guilabel>."
+
+#: ../C/gthumb.xml:2138(para)
+msgid ""
+"Click on <guibutton>Apply</guibutton> to apply the changes. The files are "
+"automatically saved after clicking <guibutton>Apply</guibutton>."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf <guibutton>Anwenden</guibutton>, um die Ã?nderungen "
+"durchzuführen. Die Dateien werden dabei automatisch gespeichert."
+
+#: ../C/gthumb.xml:2152(para)
+msgid ""
+"If the selection contains some non-JPEG images, they are rotated as well. "
+"(Not all file formats are supported, however.)"
+msgstr ""
+"Wenn die Auswahl noch andere au�er JPEG-Bilder enthält, werden diese "
+"ebenfalls gedreht (Es werden allerdings nicht alle Formate unterstützt)."
+
+#: ../C/gthumb.xml:2142(para)
+msgid ""
+"If you check the <guilabel>Apply to all images</guilabel> option, the "
+"rotation is applied to the currently displayed image as well as to all the "
+"remaining images you have selected; otherwise, once the rotation has been "
+"performed on the current image, the next image in the selection is "
+"displayed, and you can choose another type of rotation. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Wenn Sie die Option <guilabel>Auf alle Bilder anwenden</guilabel> wählen,  "
+"wird der Drehvorgang sowohl auf das derzeit angezeigte Bild als auch auf "
+"alle anderen Bilder der Auswahl angewendet; andernfalls wird das nächste "
+"Bild der Auswahl angezeigt, sobald die Drehung abgeschlossen ist, und Sie "
+"können eine andere Drehung vornehmen. <placeholder-1/>"
+
+#: ../C/gthumb.xml:2158(para)
+msgid ""
+"In general, there are two ways to rotate a JPEG image. The first way is to "
+"re-arrange the pixels inside the image file, using a \"physical\" transform. "
+"The second way is to leave the image data alone, and simply change the value "
+"of the Exif orientation tag inside the header of the JPEG file. Not all JPEG "
+"files have Exif tags however, and not all applications support them. If your "
+"image does not have Exif tags, the pixels will be re-arranged inside the "
+"image file automatically, since that is the only possible method."
+msgstr ""
+"Im Allgemeinen gibt es zwei Wege JPEG-Bilder zu drehen. Der erste besteht in "
+"einer Neuordnung der Pixel innerhalb der Bilddatei durch eine »physikalische« "
+"Transformation. Der zweite Weg verändert nicht die Bilddaten, sondern ändert "
+"einfach den EXIF-Eintrag der Bildorientierung im Kopf der JPEG-Datei. Jedoch "
+"haben nicht alle JPEG-Bilder EXIF-Einträge und nicht alle Anwendungen "
+"unterstützen sie. Falls Ihr Bild keine EXIF-Daten beinhaltet, werden die "
+"Pixel automatisch neu angeordnet, weil es die einzige Möglichkeit ist."
+
+#: ../C/gthumb.xml:2168(para)
+msgid ""
+"If your image has an Exif orientation tag, and the <guilabel>Apply physical "
+"transform</guilabel> checkbox is enabled, the physical transform will be "
+"used to re-arrange the image data, and the Exif orientation tag will be "
+"reset to its default value of \"top left\"."
+msgstr ""
+"Wenn Ihr Bild einen EXIF-Eintrag zur Bildorientierung besitzt und das "
+"Ankreuzfeld <guilabel>Physikalische Drehung anwenden</guilabel> gewählt ist, "
+"wird die physikalische Drehung zur Neuanordnung der Bilddaten verwendet, und "
+"der EXIF-Eintrag wird auf den Vorgabewert »oben links« zurückgesetzt."
+
+#: ../C/gthumb.xml:2180(para)
+msgid ""
+"For maximum compatibility with other applications, it is recommended that "
+"the <guilabel>Apply physical transform</guilabel> checkbox normally be "
+"enabled in both the rotation and import dialogs."
+msgstr ""
+"Zur grö�tmöglichen Kompatibiliät mit anderen Anwendungen wird empfohlen, "
+"dass das Ankreuzfeld <guilabel>Physikalische Drehung anwenden</guilabel> in "
+"den Dialogen zur Drehung als auch zum Import aktiviert ist."
+
+#: ../C/gthumb.xml:2174(para)
+msgid ""
+"If your image has an Exif orientation tag, and the <guilabel>Apply physical "
+"transform</guilabel> checkbox is not enabled, then only the orientation tag "
+"will be changed. The raw image data itself will not be transformed. "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Wenn Ihr Bild einen EXIF-Eintrag zur Bildorientierung besitzt und das "
+"Ankreuzfeld <guilabel>Physikalische Drehung anwenden</guilabel> abgewählt "
+"ist, wird nur der Eintrag zur Orientierung geändert. Die Bilddaten selber "
+"werden nicht gedreht. <placeholder-1/>"
+
+#: ../C/gthumb.xml:2187(para)
+msgid ""
+"The physical transform of pixel data inside the JPEG file will not degrade "
+"image quality (that is, it is lossless) under most conditions. However, if "
+"the image dimensions (height and width) are not both multiples of 8, some "
+"data corruption will occur along one or two of the edges of the image. If "
+"there is an Exif orientation tag, you can avoid this problem by disabling "
+"the <guilabel>Apply physical transform</guilabel> checkbox. If you must use "
+"the physical transform approach with images whose dimensions are not "
+"multiples of 8, <application>gThumb</application> will allow you to proceed "
+"despite with possible image distortion, but it will also ask if you would "
+"like the trim the image slightly (by up to 7 columns and/or rows of pixels) "
+"to remove the problem areas."
+msgstr ""
+"Die physikalische Drehung von Bildpunkten innerhalb einer JPEG-Datei "
+"vermindert in den meisten Fällen nicht die Bildqualität (d.h. sie ist "
+"verlustlos). Falls jedoch die Bildhöhe oder -breite nicht Vielfache von 8 "
+"sind, wird es zu einer leichten Bildstörung entlang einer oder beider "
+"Bildkanten kommen. Wenn es einen EXIF-Eintrag zur Bildorientierung gibt, "
+"können Sie das Problem vermeiden, indem Sie das Ankreuzfeld "
+"<guilabel>Physikalische Drehung anwenden</guilabel> abwählen. Falls Sie die "
+"physikalische Drehung mit Bildern verwenden müssen, deren Breite oder Höhe "
+"keine Vielfachen von 8 sind, erlaubt es <application>gThumb</application> "
+"trotz drohender Bildbeeinträchtigungen fortzufahren. Es wird aber auch "
+"danach gefragt, ob Sie das Bild ein wenig stutzen möchten (bis zu maximal "
+"sieben Reihen und/oder Spalten von Bildpunkten), um die Problembereiche "
+"abzuschneiden."
+
+#: ../C/gthumb.xml:2201(title)
+msgid "Resetting the Exif Orientation Tag"
+msgstr "Zurücksetzen des EXIF-Eintrags zur Bildorientierung"
+
+#: ../C/gthumb.xml:2202(para)
+msgid ""
+"The previous section describes how JPEG images can be rotated using two "
+"methods (physical transforms or Exif orientation tag changes). "
+"<application>gThumb</application> supports both methods properly as of "
+"version 2.9.0. Some previous versions of <application>gThumb</application> "
+"auto-rotated images improperly when importing, by performing a physical "
+"transformation without resetting the Exif orientation tag to \"top-left\". "
+"These previous versions ignored the orientation tag when displaying the "
+"images, so no problem was apparent (although the problem was visible if "
+"other image viewers were used to view the same images). Versions 2.9.0 and "
+"later respect this tag, so the incorrect rotation will be visible."
+msgstr ""
+"Der vorhergehende Abschnitt beschreibt wie JPEG-Bilder auf zwei Arten "
+"gedreht werden können (mit physikalischer Drehung oder �nderung des EXIF-"
+"Eintrags zur Orientierung). <application>gThumb</application> unterstützt "
+"beide Verfahren vollständig seit Version 2.9.0. Einige vorhergehende "
+"Versionen von <application>gThumb</application> drehten automatisch Bilder "
+"beim Import nicht richtig, indem sie eine physikalische Drehung ohne "
+"Zurücksetzen des EXIF-Eintrages zur Orientierung durchführten. Jene "
+"vorhergehenden Versionen ignorierten den EXIF-Eintrag bei der "
+"Bilddarstellung, so dass kein offensichtliches Problem bestand (obwohl das "
+"Problem mit anderen Bildbetrachtern sichtbar wurde). Version 2.9.0 und "
+"neuere beachten diesen Eintrag, so dass falsche Drehungen sofort sichtbar "
+"wären."
+
+#: ../C/gthumb.xml:2213(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Reset Exif orientation tag</guilabel> tool is provided to fix "
+"this problem. Simply select the affected images, and apply the "
+"<guilabel>Reset Exif orientation tag</guilabel> tool. This will reset the "
+"Exif orientation tag to \"top-left\"."
+msgstr ""
+"Das Werkzeug <guilabel>EXIF-Orientierung zurücksetzen</guilabel> löst dieses "
+"Problem. Wählen Sie einfach die betroffenen Bilder und benutzen Sie das "
+"Werkzeug <guilabel>EXIF-Orientierung zurücksetzen</guilabel>. So setzen Sie "
+"den EXIF-Eintrag zur Orientierung zurück auf »oben links«."
+
+#: ../C/gthumb.xml:2221(title)
+msgid "To Convert the Image Format"
+msgstr "So konvertieren Sie das Bildformat"
+
+#: ../C/gthumb.xml:2222(para)
+msgid ""
+"To convert the image format, select the images you want to convert and "
+"choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Convert Format</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Wählen Sie die Bilder zum Konvertieren aus  und verwenden Sie "
+"<menuchoice><guimenu>Werkzeuge</guimenu><guimenuitem>Format konvertieren</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/gthumb.xml:2233(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Image type</guilabel>: this is the format you want to convert "
+"images into."
+msgstr ""
+"<guilabel>Bildtyp</guilabel>: Dies ist das Format, in das Sie die Bilder "
+"überführen wollen."
+
+#: ../C/gthumb.xml:2239(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Overwrite mode</guilabel>: a converted image has the same name of "
+"the original image except for the extension which is determined by the new "
+"format, so an image with the new name can already exist in the destination "
+"folder. This option lets you decide what to do when such a case occurs. If "
+"you choose <guilabel>skip</guilabel> the new image won't be created; "
+"<guilabel>rename</guilabel> will ask you to specify a new name; "
+"<guilabel>ask</guilabel> will ask you whether to overwrite the old image or "
+"not and <guilabel>overwrite</guilabel> will overwrite the old image without "
+"asking."
+msgstr ""
+"<guilabel>Falls vorhanden</guilabel>: Ein konvertiertes Bild behält den "
+"Namen des Originals auÃ?er der Dateinamenerweiterung, die vom neuen Format "
+"festgelegt ist. Das heiÃ?t, dass ein Bild mit dem neuen Namen bereits im "
+"Zielordner vorhanden sein kann. Diese Option erlaubt es Ihnen zu "
+"entscheiden, was in diesem Fall zu tun ist. Wenn Sie <guilabel>Ã?bergehen</"
+"guilabel> wählen, wird wird das neue Bild nicht erstellt; "
+"<guilabel>Umbenennen</guilabel> wird nach einem neuen Namen fragen; "
+"<guilabel>Nachfragen</guilabel> wird nachfragen, ob das alte Bild "
+"überschrieben werden soll und <guilabel>�berschreiben</guilabel> wird das "
+"alte Bild ohne Nachfrage überschreiben."
+
+#: ../C/gthumb.xml:2253(para) ../C/gthumb.xml:2323(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Remove original</guilabel>: lets you remove the original image. If "
+"an image is not converted because of an error it will not be removed."
+msgstr ""
+"<guilabel>Ausgangsbild entfernen</guilabel>: Legt fest, ob das Originalbild "
+"entfernt wird. Falls ein Bild wegen eines Fehlers nicht konvertiert wird, "
+"wird das Original nicht entfernt."
+
+#: ../C/gthumb.xml:2228(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Convert Format</guilabel> dialog offers you the following "
+"options: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Der Dialog <guilabel>Format konvertieren</guilabel> bietet die folgenden "
+"Optionen an: <placeholder-1/>"
+
+#: ../C/gthumb.xml:2261(para)
+msgid "To perform the conversion click on <guibutton>Convert</guibutton>."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf <guibutton>Konvertieren</guibutton>, um die Konvertierung "
+"durchzuführen."
+
+#: ../C/gthumb.xml:2266(title)
+msgid "To Scale a Series of Images"
+msgstr "So skalieren Sie eine Reihe von Bildern"
+
+#: ../C/gthumb.xml:2267(para)
+msgid ""
+"To scale multiple images downwards in size, select the images you want to "
+"scale and choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Scale "
+"Images</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Zum Skalieren vieler Bildern in kleinere wählen Sie die Bilder aus, die sie "
+"bearbeiten möchten und verwenden Sie <menuchoice><guimenu>Werkzeuge</"
+"guimenu><guimenuitem>Bilder skalieren</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/gthumb.xml:2278(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Width</guilabel>: The desired maximum width of the scaled images."
+msgstr ""
+"<guilabel>Breite</guilabel>: Die gewünschte maximale Breite des skalierten "
+"Bildes."
+
+#: ../C/gthumb.xml:2284(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Height</guilabel>: The desired maximum height of the scaled images."
+msgstr ""
+"<guilabel>Höhe</guilabel>: Die gewünschte maximale Höhe des skalierten "
+"Bildes."
+
+#: ../C/gthumb.xml:2290(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Keep aspect ratio</guilabel>: If this checkbox is not enabled, the "
+"image may be stretched by different factors in the horizontal and vertical "
+"directions, in order to achieve both the specified width and height. This "
+"may result in a distorted image. If this checkbox is enabled, the image will "
+"be scaled by the same factor in both directions. The scaling factor will be "
+"calculated such that the output width and height are both equal to or less "
+"than the values specified in the <guilabel>Width</guilabel> and "
+"<guilabel>Height</guilabel> boxes, respectively."
+msgstr ""
+"<guilabel>Seitenverhältnis beibehalten</guilabel>: Wenn dieses Ankreuzfeld "
+"nicht ausgewählt ist, darf das Bild mit unterschiedlichen Faktoren "
+"horizontal und vertikal gedehnt werden, um die gewünschte Grö�e zu "
+"erreichen. Dies kann zu einem verzerrten Bild führen. Wenn das Ankreuzfeld "
+"ausgewählt ist, wird das Bild mit gleichen  Faktoren in beide Richtungen "
+"skaliert Der Faktor wird so berechnet, dass die neue Bildgrö�e kleiner oder "
+"gleich der angegebene Werte der Felder <guilabel>Breite</guilabel> und "
+"<guilabel>Höhe</guilabel> ist."
+
+#: ../C/gthumb.xml:2303(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Image type</guilabel>: this is the format you want to save the "
+"scaled images as."
+msgstr ""
+"<guilabel>Bildtyp</guilabel>: Dies ist das Format, in dem Sie die skalierten "
+"Bilder abspeichern."
+
+#: ../C/gthumb.xml:2309(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Overwrite mode</guilabel>: a scaled image has the same name of the "
+"original image except for the extension which is determined by the new "
+"format, so an image with the new name can already exist in the destination "
+"folder. This option lets you decide what to do when such a case occurs. If "
+"you choose <guilabel>skip</guilabel> the new image won't be created; "
+"<guilabel>rename</guilabel> will ask you to specify a new name; "
+"<guilabel>ask</guilabel> will ask you whether to overwrite the old image or "
+"not and <guilabel>overwrite</guilabel> will overwrite the old image without "
+"asking."
+msgstr ""
+"<guilabel>Falls vorhanden</guilabel>: Ein konvertiertes Bild behält den "
+"Namen des Originals auÃ?er der Dateinamenerweiterung, die vom neuen Format "
+"festgelegt ist. Das heiÃ?t ein Bild mit dem neuen Namen kann bereits im "
+"Zielordner vorhanden sein. Diese Option erlaubt es Ihnen zu entscheiden, was "
+"in diesem Fall zu tun ist. Wenn Sie <guilabel>�berspringe</guilabel> wählen, "
+"wird das neue Bild nicht erstellt; <guilabel>Nenne um</guilabel> wird nach "
+"einem neuen Namen fragen; <guilabel>Frage</guilabel> wird nachfragen, ob das "
+"alte Bild überschrieben werden soll und <guilabel>�berschreibe</guilabel> "
+"wird das alte Bild ohne Nachfrage überschreiben."
+
+#: ../C/gthumb.xml:2273(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Scale Images</guilabel> dialog offers you the following "
+"options: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Der Dialog <guilabel>Bilder skalieren</guilabel> bietet die folgenden "
+"optionen an: <placeholder-1/>"
+
+#: ../C/gthumb.xml:2331(para)
+msgid "To perform the scaling click on <guibutton>Scale</guibutton>."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf <guibutton>Skalieren</guibutton>, um die Skalierung "
+"durchzuführen."
+
+#: ../C/gthumb.xml:2336(title)
+msgid "To Change Images Date"
+msgstr "So ändern Sie das Datum von Bildern"
+
+#: ../C/gthumb.xml:2337(para)
+msgid ""
+"If you want to change the last modified date of a series of images, select "
+"the images and choose <menuchoice><guimenu> Tools</"
+"guimenu><guimenuitem>Change Date</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Wenn Sie das Datum der letzten �nderung einer Reihe von Bildern ändern "
+"möchten, wählen Sie die Bilder aus und verwenden Sie "
+"<menuchoice><guimenu>Werkzeuge</guimenu><guimenuitem>Datum ändern</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/gthumb.xml:2342(para)
+msgid "Select the new date."
+msgstr "Wählen Sie das neue Datum."
+
+#: ../C/gthumb.xml:2345(para)
+msgid ""
+"Click on <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</application> "
+"changes the date."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf <guibutton>OK</guibutton>. <application>gThumb</application> "
+"ändert nun das Datum."
+
+#: ../C/gthumb.xml:2350(title)
+msgid "To Create an Index Image"
+msgstr "So erstellen Sie ein Indexbild"
+
+#: ../C/gthumb.xml:2351(para)
+msgid ""
+"An index image is an image that contains small previews of a series of "
+"images. If you want to create an index image select the images you want to "
+"insert and choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Create "
+"Index Image</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Ein Indexbild ist ein Bild, das kleine Vorschaubilder einiger Bilder "
+"enthält. Wenn Sie ein Indexbild erstellen möchten, wählen Sie die "
+"entsprechenden Bilder aus und wählen Sie <menuchoice><guimenu>Werkzeuge</"
+"guimenu><guimenuitem>Indexbild erstellen</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/gthumb.xml:2360(title)
+msgid "To Create a Web Album"
+msgstr "So erstellen Sie ein Web-Album"
+
+#: ../C/gthumb.xml:2361(para)
+msgid ""
+"To create a web album, view a folder or a catalog and select the images that "
+"you want to include in your album. (The usual selection methods apply - you "
+"can click to select one image, shift+click or shift+arrow to expand the "
+"selection continuously, ctrl+click to add images one at time, ctrl+A to "
+"select everything.) Then use the <menuchoice><guimenu>Tools</"
+"guimenu><guimenuitem>Create Web Album</guimenuitem></menuchoice> function."
+msgstr ""
+"Ã?ffnen Sie einen Ordner oder Katalog zum Erstellen eines Web-Albums, und "
+"wählen Sie die Bilder für Ihr Album aus (Die üblichen Auswahlmethoden sind "
+"möglich - Sie können ein Bild zum Auswählen anklicken, oder Umschalttaste + "
+"Mausklick oder Umschalttaste + Pfeiltaste zur Erweiterung der Auswahl "
+"wiederholt verwenden, STRG + Mausklick zum Hinzufügen einzelner Bilder, STRG "
+"+ A zur Auswahl von allen). Verwenden Sie dann "
+"<menuchoice><guimenu>Werkzeuge</guimenu><guimenuitem>Web-Album erstellen</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/gthumb.xml:2369(para)
+msgid ""
+"The web album will be generated in the <guilabel>Destination</guilabel> "
+"folder. The starting page of the album (index.html) will be stored in this "
+"folder. If the <guilabel>Use subfolders to organize files</guilabel> "
+"checkbox is enabled, all other album files (such as images, thumbnails, and "
+"html pages) will be stored in subfolders of the the Destination folder. If "
+"it is not enabled, all files will be stored in the Destination folder, and "
+"no subfolders will be created."
+msgstr ""
+"Das Web-Album wird im Ordner <guilabel>Speicherort</guilabel> erstellt "
+"werden. Die Startseite des Albums (index.html) wird in diesem Ordner "
+"abgelegt. Wenn das Ankreuzfeld <guilabel>Unterordner zur Organisation "
+"verwenden</guilabel> ausgewählt ist, werden alle Dateien des Albums (d.h. "
+"Bilder, Vorschaubilder und HTML-Seiten) in Unterordnern des Zielordners "
+"abgelegt. Wenn es abgewählt ist, werden alle Dateien im Zielordner abgelegt, "
+"ohne Unterordner zu erstellen."
+
+#: ../C/gthumb.xml:2379(title)
+msgid "Old Custom Themes"
+msgstr "Alte eigene Themen"
+
+#: ../C/gthumb.xml:2380(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Use subfolders to organize files</guilabel> option was added "
+"in <application>gThumb</application> version 2.11.0. If you created a custom "
+"theme for use with an earlier version of <application>gThumb</application> "
+"and wish to continue using it without modification, make sure that "
+"<guilabel>Use subfolders to organize files</guilabel> is disabled. "
+"Otherwise, modifications will be required to the custom theme."
+msgstr ""
+"Die Option <guilabel>Unterordner zur Organisation verwenden</guilabel> wurde "
+"in Version 2.11.0 hinzugefügt. Wenn Sie ein eigenes Thema zur Verwendung mit "
+"einer früheren Version von <application>gThumb</application> erstellt haben "
+"und es ohne �nderungen weiterhin verwenden möchten, stellen Sie sicher, dass "
+"<guilabel>Unterordner zur Organisation verwenden</guilabel> abgewählt ist. "
+"Andernfalls sind Ã?nderungen am eigenen Thema erforderlich."
+
+#: ../C/gthumb.xml:2389(para)
+msgid ""
+"All web albums will consist of one or more \"index pages\" (which show a "
+"series of small thumbnail images) and one or more \"image pages\" (which "
+"show a single image at a time). If the <guilabel>Copy originals to "
+"destination</guilabel> checkbox is enabled, the photo shown in the image "
+"pages will link to a copy of the original image. If you click this link, the "
+"raw image will be loaded in your browser (with no accompanying HTML)."
+msgstr ""
+"Alle Web-Alben bestehen aus einer oder mehreren »Indexseiten« (welche eine "
+"Reihe von Vorschaubilder enthalten) und einer oder mehrerer "
+"»Bildseiten« (welche genau ein Bild zeigen). Wenn das Ankreuzfeld "
+"<guilabel>Ursprungsdateien an den Speicherort kopieren</guilabel> angewählt "
+"ist, verweist das Foto der Bildseite auf eine Kopie des Originalbildes. Wenn "
+"Sie diesen Verweis anklicken, wird das Bild in Ihrem Browser geladen (ohne "
+"begleitendes HTML)."
+
+#: ../C/gthumb.xml:2398(para)
+msgid ""
+"If desired, images can be scaled down if they exceed a certain size defined "
+"in the <guilabel>Resize if larger than</guilabel> box."
+msgstr ""
+"Falls gewünscht können Bilder verkleinert werden, wenn sie die im Feld "
+"<guilabel>Grö�e ändern, wenn grö�er als</guilabel> definierte Grö�e "
+"überschreiten."
+
+#: ../C/gthumb.xml:2402(para)
+msgid ""
+"The number of thumbnail images shown on each index page of the web album is "
+"controlled by the <guilabel>Size</guilabel> row and column boxes. "
+"Alternatively, all images can be forced onto a single index page by enabling "
+"the <guilabel>use a single index page</guilabel> checkbox."
+msgstr ""
+"Die Anzahl Vorschaubilder auf jeder Indexseite des Web-Albums wird durch die "
+"Zeilen- und Spaltenfelder <guilabel>Grö�e</guilabel> festgelegt. Alternativ "
+"können alle Bilder auf eine einzelne Seite durch Anwählen des Ankreuzfeldes "
+"<guilabel>Eine einzelne Indexseite verwenden</guilabel> erzwungen werden."
+
+#: ../C/gthumb.xml:2409(para)
+msgid ""
+"Most themes will respect the row and column settings that you specify, "
+"because they are based on HTML tables. However other themes (the BestFit "
+"theme for example) use Cascading Style Sheets that automatically space the "
+"images to make the best possible use of space. (If you resize the browser "
+"window, the images will re-position themselves!) These themes will not "
+"respect the row and column settings, but they will keep the total number of "
+"images per index page to a maximum of ROW x COLUMNS (unless the "
+"<guilabel>use a single index page</guilabel> checkbox is enabled)."
+msgstr ""
+"Die meisten Themen werden sich an die Einstellungen zu Zeilen und Spalten "
+"halten, weil sie auf HTML-Tabellen basieren. Jedoch verwenden andere Themen "
+"(zum Beispiel das Thema »BestFit«) Cascading Style Sheets, die automatisch "
+"die Bilder für bestes Einpassen platzieren (Wenn Sie das Browserfenster in "
+"der Grö�e anpassen werden die Bilder neu positioniert). Diese Themen werden "
+"sich nicht an die Zeilen- und Spalteneinstellungen halten, aber sie werden "
+"die Gesamtzahl an Bildern pro Indexseite auf ein Maximum von ZEILEN / "
+"SPALTEN beschränken (es sei denn das Ankreuzfeld <guilabel>Eine einzelne "
+"Indexseite verwenden</guilabel> ist angewählt)."
+
+#: ../C/gthumb.xml:2420(para)
+msgid ""
+"A <guilabel>Header</guilabel> and <guilabel>Footer</guilabel> may be "
+"defined. These labels will appear at the top and bottom of every page in the "
+"album. HTML markup may be used in headers and footers, as long every '&gt;', "
+"'&lt;', and '&amp;' character is preceeded by a backslash. For example, "
+"\"&lt;hr/&gt;\" must be written as \"\\&lt;hr/\\&gt;\". Also, the sequence "
+"\"%d\" will be replaced by the current date. To make a literal backslash "
+"('\\') or percent symbol ('%') appear in the output, it must be entered as "
+"\"\\\\\" or \"%%\" in the header or footer fields."
+msgstr ""
+"Eine <guilabel>Kopfzeile</guilabel> und eine  <guilabel>FuÃ?zeile</guilabel> "
+"können angegeben werden. Diese Bezeichnungen werden oben und unten auf jeder "
+"Seite des Web-Albums erscheinen. HTML darf verwendet werden, solange jedem "
+"Zeichen »&gt;«, »&lt;« und »&amp;« ein Schrägstrich vorausgeht. Zum Beispiel "
+"muss »&lt;hr/&gt;« als »\\&lt;hr/\\&gt;« geschrieben werden. Ebenso wird »%d« "
+"durch das aktuelle Datum ersetzt. Um einen Rückwärtsschrägstrich »\\« oder "
+"ein Prozentzeichen (»%«) in der Ausgabe erscheinen zu lassen müssen sie als "
+"»\\\\« bzw. »%%« in den Feldern zu Kopf- und Fu�zeile eingegeben werden."
+
+#: ../C/gthumb.xml:2431(para)
+msgid ""
+"A <guilabel>Theme</guilabel> must be specified. The <guilabel>Theme</"
+"guilabel> controls the overall appearance of your web album. To select a "
+"<guilabel>Theme</guilabel>, press the <guibutton>...</guibutton> button and "
+"select one from the list. The <guilabel>Thumbnail Caption</guilabel> and "
+"<guilabel>Image Caption</guilabel> dialogs allow you to specify what textual "
+"information (photo date, image size, camera model, etc) will be displayed "
+"next to each image in the index and image pages, respectively."
+msgstr ""
+"Ein <guilabel>Thema</guilabel> muss angegeben werden. Das <guilabel>Thema</"
+"guilabel> bestimmt das allgemeine Erscheinungsbild Ihres Web-Albums. Drücken "
+"Sie den Knopf <guibutton>...</guibutton> und wählen Sie einen Listeneintrag, "
+"um ein Thema auszuwählen. Die Dialoge <guilabel>Beschriftung der "
+"Vorschaubilder</guilabel> und <guilabel>Bildbeschriftung</guilabel> "
+"ermöglichen es anzugeben, welche Textinformationen (Datum, Bildgrö�e, "
+"Kameramodell etc.) neben jedem Bild in Index- bzw. Bildseite angezeigt "
+"werden "
+
+#: ../C/gthumb.xml:2443(title)
+msgid "To Import Photos from a Digital Camera"
+msgstr "So importieren Sie Fotos von einer Digitalkamera"
+
+#: ../C/gthumb.xml:2444(para)
+msgid ""
+"To import photos from a digital camera, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Import Photos </guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Fotos "
+"importieren</guimenuitem></menuchoice>, um Fotos von einer Digitalkamera zu "
+"importieren."
+
+#: ../C/gthumb.xml:2449(para)
+msgid ""
+"Several options are presented in the <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Import Photos </guimenuitem></menuchoice> dialog."
+msgstr ""
+"Verschiedene Optionen werden im Dialog <guilabel>Fotos importieren</"
+"guilabel> angezeigt."
+
+#: ../C/gthumb.xml:2454(para)
+msgid ""
+"The destination folder can be selected through the <guilabel>Destination "
+"folder</guilabel> box. The photos can be imported directly into this folder, "
+"or into subfolders of this main destination folder, depending on the setting "
+"of the <guilabel>Group into subfolders</guilabel> box."
+msgstr ""
+"Der Zielordner kann mit dem Feld <guilabel>Speicherort</guilabel> bestimmt "
+"werden. Die Fotos können direkt in diesen Ordner importiert werden, oder in "
+"einen Unterordner dieses Zielordners, abhängig von den Einstellungen des "
+"Feldes <guilabel>In Unterordner gruppieren</guilabel>."
+
+#: ../C/gthumb.xml:2461(para)
+msgid ""
+"If the <guilabel>Group into subfolders</guilabel> box is set to <guilabel>No "
+"grouping</guilabel>, no subfolders will be used. All photos will go into the "
+"<guilabel>Destination folder</guilabel> directly."
+msgstr ""
+"Wenn das Feld <guilabel>In Unterordner gruppieren</guilabel> auf "
+"<guilabel>Keine Gruppierung</guilabel> eingestellt ist werden keine "
+"Unterordner verwendet. Alle Fotos werden direkt im <guilabel>Speicherort</"
+"guilabel> abgelegt."
+
+#: ../C/gthumb.xml:2466(para)
+msgid ""
+"If the <guilabel>Group into subfolders</guilabel> box is set to <guilabel>By "
+"day photo taken</guilabel>, each photo will be examined to determine what "
+"date it was taken, and a subfolder will be created for every day that a "
+"photo was taken. The photos will be placed automatically in the correct "
+"subfolder."
+msgstr ""
+"Wenn das Feld <guilabel>In Unterordner gruppieren</guilabel> auf "
+"<guilabel>Nach Aufnahmedatum</guilabel> eingestellt ist wird jedes Foto "
+"untersucht, um das Aufnahmedatum zu bestimmen, und ein Unterordner wird für "
+"jeden Aufnahmetag erstellt. Die Fotos werden automatisch in den "
+"dazugehörigen Unterordner abgelegt."
+
+#: ../C/gthumb.xml:2473(para)
+msgid ""
+"If the <guilabel>Group into subfolders</guilabel> box is set to <guilabel>By "
+"month photo taken</guilabel>, each photo will be examined to determine what "
+"date it was taken, and a subfolder will be created for every month that a "
+"photo was taken. The photos will be placed automatically in the correct "
+"subfolder."
+msgstr ""
+"Wenn das Feld <guilabel>In Unterordner gruppieren</guilabel> auf "
+"<guilabel>Nach Aufnahmemonat</guilabel> eingestellt ist wird jedes Foto "
+"untersucht, um den Aufnahmemonat zu bestimmen, und ein Unterordner wird für "
+"jeden Monat erstellt. Die Fotos werden automatisch in den dazugehörigen "
+"Unterordner abgelegt."
+
+#: ../C/gthumb.xml:2480(para)
+msgid ""
+"If the <guilabel>Group into subfolders</guilabel> box is set to <guilabel>By "
+"current date and time</guilabel> a single subfolder will be created, based "
+"on the date and time of importing. This is different than the dates when the "
+"photos were taken."
+msgstr ""
+"Wenn das Feld <guilabel>In Unterordner gruppieren</guilabel> auf "
+"<guilabel>Nach heutigem Datum</guilabel> eingestellt ist wird ein einziger  "
+"Unterordner nach Zeit und Datum des Imports erstellt. Dies weicht von den "
+"Aufnahmedaten des Fotos ab."
+
+#: ../C/gthumb.xml:2486(para)
+msgid ""
+"Lastly, subfolders names can be generated using a custom user-specified "
+"format, if the <guilabel>Group into subfolders</guilabel> box is set to "
+"<guilabel>Custom subfolder</guilabel>. The subfolder name will be determined "
+"by the format string entered into the text box below the <guilabel>Group "
+"into subfolders</guilabel> box. This string can contain a combination of "
+"text and/or date codes. Any date code supported by the standard C strftime "
+"function is supported. For instance, if you enter \"Vacation %B\", the \"%B"
+"\" will be replaced by the full month name according to the current locale "
+"(\"Vacation September\", for example). The date is based on the date the "
+"photo was taken. This date is read from the Exif data in the photo, if "
+"available. If it is not, the file modification time is used instead. Here is "
+"a summary of valid format codes:"
+msgstr ""
+"Schlie�lich können Namen der Unterordner unter Verwendung eines eigenen "
+"angegebenen Formates erstellt werden, wenn das Feld <guilabel>In Unterordner "
+"gruppieren</guilabel> auf <guilabel>Eigene Unterordner</guilabel> gesetzt "
+"ist. Der Name des Unterordners wird durch die Formatangabe im Textfeld unter "
+"dem Feld <guilabel>In Unterordner gruppieren</guilabel> bestimmt. Diese "
+"Zeichenkette kann eine Kombination aus Text und/oder Datumsangaben "
+"enthalten. Jede Datumsangabe wird unterstützt, die durch die C-Funktion "
+"»strftime« erkannt wird. Zum Beispiel wird bei »Urlaub %B«das »%B« durch die "
+"volle Monatsangabe ersetzt entsprechend der aktuellen Ortseinstellungen (zum "
+"Beispiel »Urlaub September»). Das Datum basiert auf dem Aufnahmedatum. "
+"Dieses Datum wird aus den EXIF-Daten des Fotos gelesen, sofern vorhanden. "
+"Falls nicht wird das Zugriffsdatum der Datei verwendet. Folgend ist eine "
+"Zusammenfassung gültiger Angaben:"
+
+#: ../C/gthumb.xml:2502(title)
+msgid "Valid format codes for custom subfolders"
+msgstr "Gültige Formatangaben für eigene Unterordner"
+
+#: ../C/gthumb.xml:2509(para) ../C/gthumb.xml:3112(para)
+msgid "Code"
+msgstr "Angabe"
+
+#: ../C/gthumb.xml:2517(para)
+msgid "%a"
+msgstr "%a"
+
+#: ../C/gthumb.xml:2522(para)
+msgid "The abbreviated weekday name according to the current locale."
+msgstr "Der abgekürzte Wochentag entsprechend der Ortseinstellung."
+
+#: ../C/gthumb.xml:2529(para)
+msgid "%A"
+msgstr "%A"
+
+#: ../C/gthumb.xml:2534(para)
+msgid "The full weekday name according to the current locale."
+msgstr "Der volle Wochentag entsprechend der Ortseinstellung."
+
+#: ../C/gthumb.xml:2541(para) ../C/gthumb.xml:3128(para)
+msgid "%b"
+msgstr "%b"
+
+#: ../C/gthumb.xml:2546(para)
+msgid "The abbreviated month name according to the current locale."
+msgstr "Der abgekürzte Monat entsprechend der Ortseinstellung."
+
+#: ../C/gthumb.xml:2553(para)
+msgid "%B"
+msgstr "%B"
+
+#: ../C/gthumb.xml:2558(para)
+msgid "The full month name according to the current locale."
+msgstr "Der volle Monat entsprechend der Ortseinstellung."
+
+#: ../C/gthumb.xml:2565(para)
+msgid "%c"
+msgstr "%c"
+
+#: ../C/gthumb.xml:2570(para)
+msgid "The preferred date and time representation for the current locale."
+msgstr "Die übliche Datums- und Zeitangabe entsprechend der Ortseinstellung."
+
+#: ../C/gthumb.xml:2577(para)
+msgid "%C"
+msgstr "%C"
+
+#: ../C/gthumb.xml:2582(para)
+msgid "The century number (year/100) as a 2-digit integer."
+msgstr "Das Jahrhundert als zweistellige Zahl."
+
+#: ../C/gthumb.xml:2594(para)
+msgid "The day of the month as a decimal number (range 01 to 31)."
+msgstr "Der Monatstag als Dezimalzahl (zwischen 01 und 31)."
+
+#: ../C/gthumb.xml:2601(para)
+msgid "%D"
+msgstr "%D"
+
+#: ../C/gthumb.xml:2606(para)
+msgid ""
+"Equivalent to %m/%d/%y. (Yecch -- for Americans only. Americans should note "
+"that in other countries %d/%m/%y is rather common. This means that in "
+"international context this format is ambiguous and should not be used.)"
+msgstr ""
+"Identisch zu »%m/%d/%y«. (Nur in Nordamerika üblich, der Rest der Welt "
+"verwendet Tag/Monat/Jahr: »%d/%m/%y«.)"
+
+#: ../C/gthumb.xml:2618(para)
+msgid ""
+"Like %d, the day of the month as a decimal number, but a leading zero is "
+"replaced by a space."
+msgstr ""
+"Repräsentiert wie %d den Tag als Dezimalzahl, aber führende Nullen werden "
+"als Leerzeichen dargestellt."
+
+#: ../C/gthumb.xml:2625(para)
+msgid "%E"
+msgstr "%E"
+
+#: ../C/gthumb.xml:2630(para) ../C/gthumb.xml:2774(para)
+msgid "Modifier: use alternative format, see below."
+msgstr "Verwende alternatives Format, siehe weiter unten."
+
+#: ../C/gthumb.xml:2637(para) ../C/gthumb.xml:3119(para)
+msgid "%F"
+msgstr "%F"
+
+#: ../C/gthumb.xml:2642(para)
+msgid "Equivalent to %Y-%m-%d (the ISO 8601 date format). (C99)"
+msgstr "Identisch zu %Y-%m-%d (das ISO 8601 Datumsformat). (C99)"
+
+#: ../C/gthumb.xml:2649(para)
+msgid "%G"
+msgstr "%G"
+
+#: ../C/gthumb.xml:2654(para)
+msgid ""
+"The ISO 8601 year with century as a decimal number. The 4-digit year "
+"corresponding to the ISO week number (see %V). This has the same format and "
+"value as %y, except that if the ISO week number belongs to the previous or "
+"next year, that year is used instead."
+msgstr ""
+"Das ISO 8601-Jahr mit dem Jahrhundert als Dezimalzahl. Das Jahr mit vier "
+"Ziffern entspricht der ISO Wochenzahl (siehe %V). Es hat das selbe Format "
+"und Jahr wie »%y«, mit der Ausnahme, dass wenn die ISO Wochenzahl zum "
+"vorherigen oder nächsten Jahr gehört, jenes Jahr stattdessen verwendet wird."
+
+#: ../C/gthumb.xml:2661(para)
+msgid "%g"
+msgstr "%g"
+
+#: ../C/gthumb.xml:2666(para)
+msgid "Like %G, but without century, i.e., with a 2-digit year (00-99)."
+msgstr ""
+"Wie »%G«, aber ohne Jahrhundert, d.h. mit einer zweistelligen Jahreszahl (00-"
+"99)."
+
+#: ../C/gthumb.xml:2673(para)
+msgid "%h"
+msgstr "%h"
+
+#: ../C/gthumb.xml:2678(para)
+msgid "Equivalent to %b."
+msgstr "Entspricht %b."
+
+#: ../C/gthumb.xml:2685(para)
+msgid "%H"
+msgstr "%H"
+
+#: ../C/gthumb.xml:2690(para)
+msgid "The hour as a decimal number using a 24-hour clock (range 00 to 23)."
+msgstr "Die Stunde als Dezimalzahl im 24-Stunden-Format (von 00 bis 23)."
+
+#: ../C/gthumb.xml:2697(para)
+msgid "%I"
+msgstr "%I"
+
+#: ../C/gthumb.xml:2702(para)
+msgid "The hour as a decimal number using a 12-hour clock (range 01 to 12)."
+msgstr "Die Stunde als Dezimalzahl im 12-Stunden-Format (von 01 bis 12)."
+
+#: ../C/gthumb.xml:2709(para)
+msgid "%j"
+msgstr "%j"
+
+#: ../C/gthumb.xml:2714(para)
+msgid "The day of the year as a decimal number (range 001 to 366)."
+msgstr "Der Jahrestag als Dezimalzahl (von 001 bis 366)."
+
+#: ../C/gthumb.xml:2721(para)
+msgid "%k"
+msgstr "%k"
+
+#: ../C/gthumb.xml:2726(para)
+msgid ""
+"The hour (24-hour clock) as a decimal number (range 0 to 23); single digits "
+"are preceded by a blank. (See also %H.)"
+msgstr ""
+"Die Stunde (24-Stunden-Format) als Dezimalzahl (von 0 bis 23); einzelnen "
+"Ziffern geht ein Leerzeichen vor. (Siehe auch %H.)"
+
+#: ../C/gthumb.xml:2733(para)
+msgid "%l"
+msgstr "%l"
+
+#: ../C/gthumb.xml:2738(para)
+msgid ""
+"The hour (12-hour clock) as a decimal number (range 1 to 12); single digits "
+"are preceded by a blank. (See also %I.)"
+msgstr ""
+"Die Stunde (12-Stunden-Format) als Dezimalzahl (von 1 bis 12); einzelnen "
+"Ziffern geht ein Leerzeichen vor. (Siehe auch %I.)"
+
+#: ../C/gthumb.xml:2745(para) ../C/gthumb.xml:3136(para)
+msgid "%m"
+msgstr "%m"
+
+#: ../C/gthumb.xml:2750(para)
+msgid "The month as a decimal number (range 01 to 12)."
+msgstr "Der Monat als Dezimalzahl (von 01 bis 12)."
+
+#: ../C/gthumb.xml:2757(para)
+msgid "%M"
+msgstr "%M"
+
+#: ../C/gthumb.xml:2762(para)
+msgid "The minute as a decimal number (range 00 to 59)."
+msgstr "Die Minute als Dezimalzahl (von 00 bis 59)."
+
+#: ../C/gthumb.xml:2769(para)
+msgid "%O"
+msgstr "%O"
+
+#: ../C/gthumb.xml:2781(para) ../C/gthumb.xml:3144(para)
+msgid "%p"
+msgstr "%p"
+
+#: ../C/gthumb.xml:2786(para)
+msgid ""
+"Either 'AM' or 'PM' according to the given time value, or the corresponding "
+"strings for the current locale. Noon is treated as 'pm' and midnight as 'am'."
+msgstr ""
+"Entweder »AM« oder »PM« je nach Uhrzeit, oder der entsprechende Text der "
+"aktuellen Ortseinstellung. Die Mittagszeit wird als »pm« und Mitternacht als "
+"»am« geführt."
+
+#: ../C/gthumb.xml:2793(para)
+msgid "%P"
+msgstr "%P"
+
+#: ../C/gthumb.xml:2798(para)
+msgid ""
+"Like %p but in lowercase: 'am' or 'pm' or a corresponding string for the "
+"current locale."
+msgstr ""
+"Wie »%p«, aber in Kleinbuchstaben: »am« oder »pm«, oder der entsprechende Text "
+"der aktuellen Ortseinstellung."
+
+#: ../C/gthumb.xml:2805(para)
+msgid "%r"
+msgstr "%r"
+
+#: ../C/gthumb.xml:2810(para)
+msgid ""
+"The time in a.m. or p.m. notation. In the POSIX locale this is equivalent to "
+"'%I:%M:%S %p'."
+msgstr ""
+"Die Zeit als Notation mit folgendem »a.m.« oder »p.m.«. In der POSIX "
+"Ortseinstellung entspricht dies »%I:%M:%S %p«."
+
+#: ../C/gthumb.xml:2817(para)
+msgid "%R"
+msgstr "%R"
+
+#: ../C/gthumb.xml:2822(para)
+msgid ""
+"The time in 24-hour notation (%H:%M). For a version including the seconds, "
+"see %T below."
+msgstr ""
+"Die Zeit im 24-Stunden-Format (»%H:%M«). Eine Variante mit Sekunden findet "
+"sich unter »%H« weiter unten."
+
+#: ../C/gthumb.xml:2834(para)
+msgid ""
+"The number of seconds since the Epoch, i.e., since 1970-01-01 00:00:00 UTC."
+msgstr "Die Anzahl vergangener Sekunden seit dem 01.01.1970, 00:00:00 Uhr UTC."
+
+#: ../C/gthumb.xml:2841(para)
+msgid "%S"
+msgstr "%S"
+
+#: ../C/gthumb.xml:2846(para)
+msgid ""
+"The second as a decimal number (range 00 to 60). (The range is up to 60 to "
+"allow for occasional leap seconds.)"
+msgstr ""
+"Die Sekunden als Dezimalzahl (von 00 bis 60). (Die Spanne enthält die 60, um "
+"gelegentliche Schlupfsekunden zu ermöglichen.)"
+
+#: ../C/gthumb.xml:2853(para)
+msgid "%T"
+msgstr "%T"
+
+#: ../C/gthumb.xml:2858(para)
+msgid "The time in 24-hour notation (%H:%M:%S)."
+msgstr "Die Uhrzeit im 24-Stunden-Format  (»%H:%M:%S«)."
+
+#: ../C/gthumb.xml:2865(para)
+msgid "%u"
+msgstr "%u"
+
+#: ../C/gthumb.xml:2870(para)
+msgid ""
+"The day of the week as a decimal, range 1 to 7, Monday being 1. See also %w."
+msgstr ""
+"Der Wochentag als Dezimalzahl im Intervall von 1 bis 7. Montag ist der erste "
+"Wochentag 1. Siehe auch »%w«."
+
+#: ../C/gthumb.xml:2877(para)
+msgid "%U"
+msgstr "%U"
+
+#: ../C/gthumb.xml:2882(para)
+msgid ""
+"The week number of the current year as a decimal number, range 00 to 53, "
+"starting with the first Sunday as the first day of week 01. See also %V and %"
+"W."
+msgstr ""
+"Die Wochenzahl des laufenden Jahres als Dezimalzahl, von 00 bis 53, "
+"beginnend mit dem ersten Sonntag als erster Wochentag 01. Siehe auch »%V« und "
+"»%W«."
+
+#: ../C/gthumb.xml:2889(para)
+msgid "%V"
+msgstr "%V"
+
+#: ../C/gthumb.xml:2894(para)
+msgid ""
+"The ISO 8601:1988 week number of the current year as a decimal number, range "
+"01 to 53, where week 1 is the first week that has at least 4 days in the "
+"current year, and with Monday as the first day of the week. See also %U and %"
+"W."
+msgstr ""
+"Die ISO 8601:1988 Wochenzahl des laufenden Jahres als Dezimalzahl, von 01 "
+"bis 53, wobei Woche 1 die erste Woche mit mindestens vier Tagen im laufenden "
+"Jahr ist und Montag als erster Wochentag zählt. Siehe auch »%U« und »%W«."
+
+#: ../C/gthumb.xml:2901(para)
+msgid "%w"
+msgstr "%w"
+
+#: ../C/gthumb.xml:2906(para)
+msgid ""
+"The day of the week as a decimal, range 0 to 6, Sunday being 0. See also %u."
+msgstr ""
+"Der Wochentag als Dezimalzahl, von 0 bis 6. Sonntag zählt als Tag 0. Siehe "
+"auch »%u«."
+
+#: ../C/gthumb.xml:2913(para)
+msgid "%W"
+msgstr "%W"
+
+#: ../C/gthumb.xml:2918(para)
+msgid ""
+"The week number of the current year as a decimal number, range 00 to 53, "
+"starting with the first Monday as the first day of week 01."
+msgstr ""
+"Die Wochenzahl des laufenden Jahres als Dezimalzahl, im Intervall von 00 bis "
+"53, beginnend mit dem ersten Montag als erster Wochentag 01."
+
+#: ../C/gthumb.xml:2925(para)
+msgid "%x"
+msgstr "%x"
+
+#: ../C/gthumb.xml:2930(para)
+msgid ""
+"The preferred date representation for the current locale without the time."
+msgstr ""
+"Die übliche Datumsdarstellungsform der aktuellen Ortseinstellungen ohne die "
+"Uhrzeit."
+
+#: ../C/gthumb.xml:2937(para)
+msgid "%X"
+msgstr "%X"
+
+#: ../C/gthumb.xml:2942(para)
+msgid ""
+"The preferred time representation for the current locale without the date."
+msgstr ""
+"Die übliche Datumsdarstellungform der aktuellen Ortseinstellungen ohne das "
+"Datum."
+
+#: ../C/gthumb.xml:2949(para)
+msgid "%y"
+msgstr "%y"
+
+#: ../C/gthumb.xml:2954(para)
+msgid "The year as a decimal number without a century (range 00 to 99)."
+msgstr "Das Jahr als Dezimalzahl ohne das Jahrhundert (von 00 bis 99)."
+
+#: ../C/gthumb.xml:2961(para)
+msgid "%Y"
+msgstr "%Y"
+
+#: ../C/gthumb.xml:2966(para)
+msgid "The year as a decimal number including the century."
+msgstr "Das Jahr als Dezimalzahl einschlieÃ?lich Jahrhundert."
+
+#: ../C/gthumb.xml:2973(para)
+msgid "%z"
+msgstr "%z"
+
+#: ../C/gthumb.xml:2978(para)
+msgid ""
+"The time-zone as hour offset from GMT. Required to emit RFC 822-conformant "
+"dates (using \"%a, %d %b %Y %H:%M:%S %z\")."
+msgstr ""
+"Die Zeitzone als Stundendifferenz zu GMT. Wird für zu RFC 822 konforme "
+"Datumsangaben benötigt (mit »%a, %d %b %Y %H:%M:%S %z«)."
+
+#: ../C/gthumb.xml:2985(para)
+msgid "%Z"
+msgstr "%Z"
+
+#: ../C/gthumb.xml:2990(para)
+msgid "The time zone or name or abbreviation."
+msgstr "Die Zeitzone oder Name oder Abkürzung."
+
+#: ../C/gthumb.xml:2998(para)
+msgid ""
+"Some conversion specifications can be modified by preceding the conversion "
+"specifier character by the E or O modifier to indicate that an alternative "
+"format should be used. If the alternative format or specification does not "
+"exist for the current locale, the behaviour will be as if the unmodified "
+"conversion specification were used. The Single Unix Specification mentions %"
+"Ec, %EC, %Ex, %EX, %Ey, %EY, %Od, %Oe, %OH, %OI, %Om, %OM, %OS, %Ou, %OU, %"
+"OV, %Ow, %OW, %Oy, where the effect of the O modifier is to use alternative "
+"numeric symbols (say, roman numerals), and that of the E modifier is to use "
+"a locale-dependent alternative representation."
+msgstr ""
+"Einige Konvertierungsangaben können durch Voranstellen von »E« oder »O« vor "
+"dem Buchstaben der Angabe so beeinflusst werden, dass ein alternatives "
+"Format festgelegt wird. Falls das alternative Format nicht in der aktuellen "
+"Ortseinstellung existiert, wird das ursprüngliche Format verwendet. Die "
+"Single-Unix-Spezifikation verwendet %Ec, %EC, %Ex, %EX, %Ey, %EY, %Od, %Oe, %"
+"OH, %OI, %Om, %OM, %OS, %Ou, %OU, %OV, %Ow, %OW, %Oy. Der Zusatz »O« "
+"bedeutet, dass alternative numerische Angeben (wie z.B. römische Ziffern) "
+"verwendet werden, und der Zusatz »E« bestimmt, dass eine von der "
+"Ortseinstellung festgelegte alternative Darstellung verwendet wird."
+
+#: ../C/gthumb.xml:3006(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Categories</guilabel> can be specified for the imported photos "
+"using the <guilabel>Categories</guilabel> box."
+msgstr ""
+"<guilabel>Kategorien</guilabel> können für die importierten Fotos mit dem "
+"Feld <guilabel>Kategorien</guilabel> festgelegt werden."
+
+#: ../C/gthumb.xml:3010(para)
+msgid ""
+"If the <guilabel>Delete imported images from the camera</guilabel> checkbox "
+"is enabled, the photos will be deleted from the camera after they have been "
+"imported."
+msgstr ""
+"Wenn das Ankreuzfeld <guilabel>Importierte Bilder von der Kamera löschen</"
+"guilabel> ausgewählt ist, werden die Fotos von der Kamera gelöscht, nachdem "
+"sie importiert wurden."
+
+#: ../C/gthumb.xml:3015(para)
+msgid ""
+"<application>gThumb</application> will rename the images (in numerical re-"
+"order) when they are imported, unless the <guilabel>Keep original filenames</"
+"guilabel> checkbox is selected."
+msgstr ""
+"<application>gThumb</application> benennt die Bilder (in numerischer "
+"Umsortierung) um, wenn sie importiert werden, es sei denn das Ankreuzfeld "
+"<guilabel>Ursprüngliche Dateinamen beibehalten</guilabel> ist ausgewählt."
+
+#: ../C/gthumb.xml:3020(para)
+msgid ""
+"If the <guilabel>Rotate images physically</guilabel> checkbox is selected, "
+"and the imported photo contains an Exif orientation tag, the image data will "
+"be physically transformed (losslessly) so that the viewed image looks the "
+"same as before but the orientation tag is reset to \"top left\". If this "
+"checkbox is not enabled, the image data and the orientation tag are both "
+"left unchanged. The image will be displayed identically by "
+"<application>gThumb</application> for both possibilities, but for maximum "
+"compatibility with other applications this checkbox should be enabled."
+msgstr ""
+"Wenn das Ankreuzfeld <guilabel>Bilder physikalisch drehen</guilabel> "
+"ausgewählt ist und die importierten Fotos einen EXIF-Eintrag zur "
+"Bildorientierung enthalten, werden die Bilddaten physikalisch (verlustlos) "
+"gedreht, so dass das angezeigte Bild genauso aussieht wie zuvor, aber der "
+"Eintrag zur Orientierung wird auf »oben links« zurückgesetzt. Wenn das "
+"Ankreuzfeld abgewählt ist, bleiben die Bilddaten als auch der Eintrag zur "
+"Bildorientierung unberührt. Das Bild wird in beiden Fällen durch "
+"<application>gThumb</application> gleich dargestellt, aber für grö�tmögliche "
+"Kompatibilität mit andern Anwendungen sollte dieses Ankreuzfeld ausgewählt "
+"werden."
+
+#: ../C/gthumb.xml:3031(title)
+msgid "Selecting the Camera Model"
+msgstr "Das Kameramodell auswählen"
+
+#: ../C/gthumb.xml:3032(para)
+msgid ""
+"<application>gThumb</application> should auto-detect your camera (if it is "
+"turned on) when you launch the <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Import Photos </guimenuitem></menuchoice> dialog. If it "
+"does, a camera icon will be displayed in the dialog box. If not, a camera "
+"with an \"X\" through it will be shown."
+msgstr ""
+"<application>gThumb</application> sollte Ihre Kamera automatisch erkennen "
+"(wenn sie eingeschaltet und angeschlossen ist), wenn sie den Dialog  "
+"<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Fotos importieren</"
+"guimenuitem></menuchoice> öffnen. Wenn die Erkennung funktioniert erscheint "
+"ein Kamerasymbol im Dialogfeld, wenn nicht, wird eine ausgekreuzte Kamera "
+"angezeigt."
+
+#: ../C/gthumb.xml:3039(para)
+msgid ""
+"If the wrong camera has been detected, click the camera icon to select a "
+"different one. A drop-down box listing all auto-detected cameras will be "
+"shown. If the <guilabel>Use manual selection instead</guilabel> checkbox is "
+"enabled, the user can manually set the camera model and port."
+msgstr ""
+"Falls die falsche Kamera erkannt wurde, klicken Sie auf das Kamerasymbol und "
+"wählen Sie das passende Modell. Ein Auswahlfeld mit allen automatisch "
+"erkennbaren Kameras wird angezeigt. Wenn das Ankreuzfeld <guilabel>Manuelle "
+"Auswahl verwenden</guilabel> ausgewählt ist, können Kameramodell und Port "
+"manuell festgelegt werden."
+
+#: ../C/gthumb.xml:3048(title)
+msgid "To Write Images to a CD or DVD"
+msgstr "So brennen Sie Bilder auf eine CD oder DVD"
+
+#: ../C/gthumb.xml:3052(para)
+msgid ""
+"Select the images you want to write to and choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Write to CD </guimenuitem></menuchoice>, "
+"<application>gThumb</application> displays the <guilabel>Write to CD</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Wählen Sie die Bilder zum Brennen aus und verwenden Sie  "
+"<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Auf CD schreiben</"
+"guimenuitem></menuchoice>. <application>gThumb</application> öffnet den "
+"Dialog <guilabel>Auf CD schreiben</guilabel>."
+
+#: ../C/gthumb.xml:3059(para)
+msgid ""
+"Click on <guilabel>Current folder</guilabel> if you want to write all of the "
+"images in the current folder and its subfolders. Click on <guilabel>Selected "
+"images</guilabel> to write the current selection only."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf <guilabel>Aktueller Ordner</guilabel>, wenn sie alle Bilder "
+"im aktuellen Ordner und in Unterordnern brennen möchten. Klicken Sie auf  "
+"<guilabel>Ausgewählte Bilder</guilabel>, um nur die aktuelle Auswahl zu "
+"brennen."
+
+#: ../C/gthumb.xml:3066(para)
+msgid ""
+"Click on <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</application>, after "
+"preparing the images for CD/DVD writing, displays the <filename>burn:///</"
+"filename> location with <guilabel>Nautilus</guilabel>."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf <guibutton>OK</guibutton>. <application>gThumb</application> "
+"zeigt den Ort <filename>burn:///</filename> mit  <guilabel>Nautilus</"
+"guilabel> an, nachdem die Bilder für das Brenne auf CD/DVD vorbereitet "
+"wurden."
+
+#: ../C/gthumb.xml:3072(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Write to CD</guilabel> toolbar button or choose "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Write to CD </guimenuitem></"
+"menuchoice>. Images are written to the CD or DVD."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf den Knopf <guilabel>Auf CD schreiben</guilabel> oder "
+"verwenden Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Auf CD "
+"schreiben</guimenuitem></menuchoice>. Die Bilder werden nun auf CD oder DVD "
+"geschrieben."
+
+#: ../C/gthumb.xml:3049(para)
+msgid ""
+"To write a series of images to a CD or DVD, perform the following steps: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Führen Sie die folgenden Schritte aus, um eine Reihe von Bildern auf eine CD "
+"oder DVD zu schreiben: <placeholder-1/>"
+
+#: ../C/gthumb.xml:3083(title)
+msgid "External Scripts and Hot Keys"
+msgstr "Externe Skripte und Nummerntasten"
+
+#: ../C/gthumb.xml:3090(title)
+msgid "Numeric Keypad on Laptops"
+msgstr "Nummernblock auf Laptops"
+
+#: ../C/gthumb.xml:3091(para)
+msgid ""
+"Laptop computers may not have a numeric keypad, but most laptops provide a "
+"way of emulating the numeric keypad, typically using the <keycap>Fn</keycap> "
+"key. This feature may need to be enabled in the BIOS."
+msgstr ""
+"Laptop-Computer haben zwar meist keinen Nummernblock, aber viele bieten die "
+"Möglichkeit, den Nummernblock zu emulieren, typischerweise mit der Taste "
+"<keycap>Fn</keycap>. Dieses Merkmal bedarf oft einer Aktivierung im BIOS."
+
+#: ../C/gthumb.xml:3084(para)
+msgid ""
+"This dialog contains the shell script definitions that control the hot keys "
+"0-9 on the numeric keypad. These scripts can also be launched from the "
+"<guimenu>Scripts</guimenu> menu. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Dieser Dialog enthält Definitionen für Shell-Skripte, die die Nummerntasten "
+"0-9 in dem Nummernblock kontrollieren. Diese Skripte können auch im Menü "
+"<guimenu>Skripte</guimenu> gestartet werden. <placeholder-1/>"
+
+#: ../C/gthumb.xml:3099(para)
+msgid ""
+"When a user presses one of these keys, an external shell script will be "
+"launched. Certain codes can be including in the script. These codes will be "
+"replaced by <application>gThumb</application> when the script is actually "
+"launched, as follows:"
+msgstr ""
+"Wenn ein Benutzer eine jener Tasten drückt, wird ein externes Shell-Skript "
+"gestartet. Bestimmte Codes können in das Skript eingebunden werden. Diese "
+"Codes werden wie folgend von <application>gThumb</application> ersetzt, wenn "
+"ein Skript gestartet wird:"
+
+#: ../C/gthumb.xml:3120(para)
+msgid ""
+"All selected filenames on one line, space delimited. This code can not be "
+"combined with any of the other codes listed below."
+msgstr ""
+"Alle ausgewählten Dateinamen in einer Zeile, getrennt durch Leerzeichen. "
+"Dieser Code darf nicht mit einem der anderen folgenden Codes kombiniert "
+"werden."
+
+#: ../C/gthumb.xml:3125(para)
+msgid "A single filename, including path"
+msgstr "Ein einzelner Dateiname, einschlieÃ?lich des Pfades."
+
+#: ../C/gthumb.xml:3129(para)
+msgid "A single filename, excluding path"
+msgstr "Ein einzelner Dateiname, ohne den Pfad."
+
+#: ../C/gthumb.xml:3133(para)
+msgid "A single filename, including path, with no extension"
+msgstr "Ein einzelner Dateiname ohne Erweiterung, einschlieÃ?lich des Pfades."
+
+#: ../C/gthumb.xml:3137(para)
+msgid "A single filename, excluding path, with no extension"
+msgstr "Ein einzelner Dateiname ohne Erweiterung, ohne den Pfad."
+
+#: ../C/gthumb.xml:3141(para)
+msgid "A single extension (starting with a period)"
+msgstr "Eine einzelne Dateinameserweiterung (beginnend mit einem Punkt)."
+
+#: ../C/gthumb.xml:3145(para)
+msgid "The parent folder of the single file"
+msgstr "Der Elternorder der Datei."
+
+#: ../C/gthumb.xml:3148(para)
+msgid "[text]"
+msgstr "[Text]"
+
+#: ../C/gthumb.xml:3149(para)
+msgid ""
+"A user prompt, refreshed for each iteration. If the %F code is not used, "
+"then a prompt dialog will appear for every file that is selected. This code "
+"consists of lower-case text (only) enclosed in square brackets. The text "
+"supplied by the user through the prompt dialog will replace this code. (To "
+"treat a bracket-enclosed block of text literally, precede the opening "
+"bracket with a backslash.)"
+msgstr ""
+"Eine Benutzeranfrage für jede Wiederholung. Wenn der Code »%F« nicht "
+"verwendet wird, wird ein Fragedialog für jede gewählte Datei erscheinen. "
+"Dieser Code besteht aus einem Text aus Kleinbuchstaben in eckigen Klammern. "
+"Der vom Anwender im Dialog angegebene Text wird diesen Code dann ersetzen. "
+"(Um einen Text in eckigen Klammern wörtlich zu übernehmen, stellen Sie der "
+"öffnenden Klammer einen Rückwärtsschrägstrich voran.)"
+
+#: ../C/gthumb.xml:3157(para)
+msgid "[TEXT]"
+msgstr "[TEXT]"
+
+#: ../C/gthumb.xml:3158(para)
+msgid ""
+"A user prompt, used for all iterations. That is, the prompt dialog will only "
+"appear once, no matter how many files are selected. This code consists of "
+"upper-case text (only) enclosed in square brackets. The text supplied by the "
+"user through the prompt dialog will replace this code. (To treat a bracket-"
+"enclosed block of text literally, precede the opening bracket with a "
+"backslash.)"
+msgstr ""
+"Eine Benutzeranfrage, die für alle Wiederholungen verwendet wird, d. h. "
+"\rder Dialog zur Benutzeranfrage wird nur einmal erscheinen, unabhängig\rvon "
+"der Anzahl ausgewählter Dateien."
+
+#: ../C/gthumb.xml:3166(para)
+msgid "{..strftime format code..}"
+msgstr "{..Code im Format von strftime ..}"
+
+#: ../C/gthumb.xml:3167(para)
+msgid ""
+"A date format string. The text inside the curly brackets will be interpreted "
+"by the standard C \"strftime\" function. (The brackets will not appear in "
+"the output. To treat a bracket-enclosed block of text literally, precede the "
+"opening bracket with a backslash.) The date will be determined from the "
+"metadata embedded in the photo, if available (for example, the Exif DateTime "
+"tag). If the photo has no embedded date metadata, the file modification date "
+"will be used. Ordinary text can be mixed with the date codes. If the format "
+"code starts with a \"#\" sign, then the text will not be replaced, but the "
+"value will be remembered for date prompts (see below)."
+msgstr ""
+"Eine Festlegung des Datumsformat. Der Text innerhalb der geschweiften "
+"Klammern wird durch die Standard-C-Funktion »strftime« verarbeitet. (Die "
+"Klammern erscheinen nicht in der Ausgabe. Um einen eingeklammerten Text "
+"wörtlich zu übernehmen, stellen Sie der öffnenden Klammer einen "
+"Rückwärtsschrägstrich voran.) Das Datum wird aus den Metadaten des Fotos "
+"übernommen, sofern vorhanden (zum Beispiel aus dem EXIF-Eintrag zu Datum und "
+"Uhrzeit). Wenn das Foto keine Metadaten enthält, wird das Datum der letzten "
+"�nderung verwendet. Gewöhnlicher Text kann mit Datumscode gemischt verwendet "
+"werden. Falls der Datumscode mit einem »#« beginnt, wird der Text nicht "
+"ersetzt, sondern der Wert wird für zukünftige Benutzeranfragen übernommen "
+"(siehe unten)."
+
+#: ../C/gthumb.xml:3179(para)
+msgid ""
+"<command>mkdir -p %p/{%A photos}; cp %f %p/{%A photos}/</command> This "
+"script will create a subfolder prefixed with the weekday name (like \"/home/"
+"user/Sunday photos\") and copy photos to it."
+msgstr ""
+"<command>mkdir -p %p/{%A Fotos}; cp %f %p/{%A Fotos}/</command> Dieses "
+"Skript erstellt einen Unterordner mit dem Namen des Wochentages (z.B. /home/"
+"user/Sonntag Fotos\") und kopiert Fotos hinein."
+
+#: ../C/gthumb.xml:3177(para)
+msgid "Example: <placeholder-1/>"
+msgstr "Beispiel: <placeholder-1/>"
+
+#: ../C/gthumb.xml:3185(para)
+msgid ""
+"Refer to your system's documentation for a list of strftime format codes "
+"that you can use."
+msgstr ""
+"Die Systemdokumentation enthält eine Liste von Formatcodes für »strftime«, "
+"die verwendet werden können."
+
+#: ../C/gthumb.xml:3190(para)
+msgid "{TEXT}"
+msgstr "{TEXT}"
+
+#: ../C/gthumb.xml:3191(para)
+msgid ""
+"A user prompt dependent on the previous date format string. The prompt will "
+"be used once for each different result of the date. All future prompts with "
+"the same name will use the same value.The text supplied by the user through "
+"the prompt dialog will replace this code. You can put a \"#\" sign at the "
+"beginning of the prompt name to prevent the replacement. This can be used to "
+"store a prompted value to insert later on. (To treat a bracket-enclosed "
+"block of text literally, precede the opening bracket with a backslash.)"
+msgstr ""
+"Eine Benutzeranfrage, die von der vorherigen Festlegung des Datumsformat "
+"abhängt. Die Benutzeranfrage wird einmal für jedes verschiedene Ergebnis des "
+"Datums erscheinen. Der Text, der vom Benutzer über den Anfragedialog "
+"festgelegt wurde, wird diesen Code ersetzen. Sie können das »#«-Zeichen an "
+"den Anfang der Eingabe setzen, um die Ersetzung zu verhindern. Dies kann man "
+"nutzen, um einen eingegebenen Wert zum späteren Einfügen zu speichern.  (Um "
+"einen eingeklammerten Text wörtlich zu übernehmen, stellen Sie der öffnenden "
+"Klammer einen Rückwärtsschrägstrich voran.)"
+
+#: ../C/gthumb.xml:3201(para)
+msgid ""
+"<command>mkdir -p %p/{%Y-%m-%d_}{COMMENT}; cp %f %p/{%Y-%m-%d_}{COMMENT}/</"
+"command> This script will create a subfolder prefixed with the date of the "
+"picture and a user comment (like \"/home/user/2007-05-04_MyBirthday\" or \"/"
+"home/user/2007-03-17_St. Patrick's Day\") and copy photos to it."
+msgstr ""
+"<command>mkdir -p %p/{%Y-%m-%d_}{KOMMENTAR}; cp %f %p/{%Y-%m-%d_}{KOMMENTAR}/"
+"</command> Dieses Skript wird einen Unterordner mit Datum des Bildes als "
+"Präfix und einem Benutzerkommentar (z.B. »/home/user/2007-05-"
+"04_MeinGeburtstag« oder »/home/user/2007-03-17_St. PatricksTag«) erstellen und "
+"Fotos hinein kopieren."
+
+#: ../C/gthumb.xml:3207(para)
+msgid ""
+"<command>mkdir -p %p/{#%B}{FOLDER}; cp %f %p/{FOLDER}/</command> This script "
+"will create a series of subfolders based on the month the picture was taken, "
+"but they will be named according to the user's comments on the date. So if "
+"the you enters the word 'Ides' for March, abll the photos taken in March "
+"will be copied to \"/home/user/photos/Ides/\"."
+msgstr ""
+"<command>mkdir -p %p/{#%B}{ORDNER}; cp %f %p/{ORDNER}/</command> Dieses "
+"Skript wird eine Reihe Unterordner erstellen auf Basis des  Datums, an dem "
+"das Bild aufgenommen wurde, aber es wird entsprechend der Benutzerkommentare "
+"benannt. Wenn Sie also das Wort »Nordsee« für März eingeben, so werden alle "
+"im März aufgenommenen Fotos nach »/home/Benutzer/Fotos/Nordsee« kopiert."
+
+#: ../C/gthumb.xml:3199(para)
+msgid "Examples: <placeholder-1/><placeholder-2/>"
+msgstr "Beispiele: <placeholder-1/><placeholder-2/>"
+
+#: ../C/gthumb.xml:3220(para)
+msgid ""
+"Scripts with the %F code will be executed just once, regardless of the "
+"number of files selected. All other scripts will be executed once per "
+"selected file."
+msgstr ""
+"Skripte mit dem Code »%F« werden nur einmal ausgeführt, unabhängig von der "
+"Anzahl ausgewählter Dateien. Alle anderen Skripte werden einmal je "
+"ausgewählter Datei ausgeführt."
+
+#: ../C/gthumb.xml:3224(para)
+msgid ""
+"Several default scripts are provided. These can be replaced by the user, if "
+"desired. The default scripts are explained below:"
+msgstr ""
+"Verschiedene Vorgabe-Skripte stehen zur Verfügung. Sie können durch den "
+"Benutzer ersetzt werden, wenn gewünscht. Die Vorgabe-Skripte werden im "
+"Folgenden erklärt:"
+
+#: ../C/gthumb.xml:3231(command)
+msgid "gimp %F"
+msgstr "gimp %F"
+
+#: ../C/gthumb.xml:3233(para)
+msgid ""
+"This script tells the GNU Image Manipulation Program (gimp) to open all of "
+"the select files. This is most efficient if we include all of the filenames "
+"on one line, rather than calling <command>gimp</command> once for each file, "
+"so we have used the %F code."
+msgstr ""
+"Dieses Skript weist das GNU Image Manipulation Program (gimp) an alle "
+"gewählten Dateien zu öffnen. Es ist am effektivsten alle Dateinamen in einen "
+"Aufruf zu schreiben als <command>gimp</command> einmal für jede Datei "
+"aufzurufen. Daher wird vorzugsweise »%F« verwendet."
+
+#: ../C/gthumb.xml:3242(command)
+msgid ""
+"convert %f -font Helvetica -pointsize 20 -fill white -box '#00000080' -"
+"gravity South -annotate +0+5 ' Copyright 2007, Your Name Here ' %n-copyright%"
+"e"
+msgstr ""
+"convert %f -font Helvetica -pointsize 20 -fill white -box '#00000080' -"
+"gravity South -annotate +0+5 ' Copyright 2007, Ihr Name hier ' %n-copyright%e"
+
+#: ../C/gthumb.xml:3244(para)
+msgid ""
+"This script makes a copy of your image file, and adds a copyright notice to "
+"it. The \"convert\" command is part of the ImageMagick package. If the "
+"original file is named sample.jpg, the new file will be named sample-"
+"copyright.jpg."
+msgstr ""
+"Dieses Skript erstellt eine Kopie Ihres Bildes und fügt ein Copyright hinzu. "
+"Der Befehl »convert« ist Teil des Paketes ImageMagick. Wenn das Original "
+"»Beispiel.jpg« hei�t, so wird die neue Datei »Beispiel-Copyright.jpg« hei�en."
+
+#: ../C/gthumb.xml:3252(command)
+msgid "mkdir -p %p/approved ; cp %f %p/approved/"
+msgstr "mkdir -p %p/approved ; cp %f %p/approved/"
+
+#: ../C/gthumb.xml:3254(para)
+msgid ""
+"This script creates a new sub-folder called \"approved\", if it does not "
+"exist already. It then copies the select files to the \"approved\" sub-"
+"folder."
+msgstr ""
+"Dieses Skript erstellt den Unterordner »approved«, sofern er nicht bereits "
+"existiert. Es kopiert anschlie�end die gewählten Dateien in diesen "
+"Unterordner."
+
+#: ../C/gthumb.xml:3261(command)
+msgid "uuencode %f %f | mail -s Photos your emailaddress com"
+msgstr "uuencode %f %f | mail -s Fotos Ihre Email-Adresse de"
+
+#: ../C/gthumb.xml:3263(para)
+msgid ""
+"This script encodes images files in a format suitable for email attachments, "
+"and then emails each photo to the specified address. One email per photo is "
+"sent."
+msgstr ""
+"Dieses Skript kodiert Bilddateien in ein für E-Mail-Anhänge passendes Format "
+"und sendet dann jedes Foto per E-Mail zur angegebenen Adresse. Es wird eine "
+"E-Mail je Foto gesendet."
+
+#: ../C/gthumb.xml:3270(command)
+msgid "rm ~/myarchive.zip; zip -j ~/myarchive %F"
+msgstr "rm ~/MeinArchiv.zip; zip -j ~/MeinArchiv %F"
+
+#: ../C/gthumb.xml:3272(para)
+msgid ""
+"This script overwrites an existing zip file, if present, with a new zip file "
+"containing the selected images."
+msgstr ""
+"Dieses Skript überschreibt - falls vorhanden - eine bestehende ZIP-Datei mit "
+"einer neuen ZIP-Datei, die das gewählte Bild enthält."
+
+#: ../C/gthumb.xml:3279(command)
+msgid ""
+"rm ~/myarchive.zip; zip -j ~/myarchive %F; uuencode ~/myarchive.zip ~/"
+"myarchive.zip | mail -s Photos your emailaddress com"
+msgstr ""
+"rm ~/MeinArchiv.zip; zip -j ~/MeinArchiv %F; uuencode ~/MeinArchiv.zip ~/"
+"MeinArchiv.zip | mail -s Fotos Ihre Email-Adresse de"
+
+#: ../C/gthumb.xml:3281(para)
+msgid ""
+"This combines the previous two scripts, so that the selected images are "
+"combined into a single zip file, which is then emailed."
+msgstr ""
+"Dieses kombiniert die beiden vorhergehenden Skripte, so dass die gewählten "
+"Bilder in eine einzige ZIP-Datei komprimiert und das Archiv per E-Mail "
+"versendet wird."
+
+#: ../C/gthumb.xml:3289(title)
+msgid "Foreground / Background Issues"
+msgstr "Vorder-/Hintergrundprobleme"
+
+#: ../C/gthumb.xml:3290(para)
+msgid ""
+"If you use a script to launch a long-running program, you should probably "
+"add the background character '&amp;' to the end of the script, to ensure "
+"that it does not block further script iterations and the operation of gthumb "
+"itself."
+msgstr ""
+"Wenn Sie ein Skript zum Starten eines lange laufenden Programms verwenden, "
+"sollten Sie das »&amp;«-Zeichen ans Ende des Skripts setzen um "
+"sicherzustellen, dass es nicht weitere Skriptläufe und die Vorgänge von "
+"<application>gThumb</application> selber blockiert."
+
+#: ../C/gthumb.xml:3299(title)
+msgid "Password Security"
+msgstr "Passwortsicherheit"
+
+#: ../C/gthumb.xml:3300(para)
+msgid ""
+"gThumb saves the most recent user prompt responses in the gconf database, "
+"unless the name of the prompt is \"password\" or \"PASSWORD\"."
+msgstr ""
+"gThumb speichert die letzten Eingaben der Benutzeranfrage in der gconf-"
+"Datenbasis, es sei denn der Name der Anfrage lautet »Passwort« oder »PASSWORT«."
+
+#: ../C/gthumb.xml:3311(title)
+msgid "Preferences"
+msgstr "Einstellungen"
+
+#: ../C/gthumb.xml:3312(para)
+msgid ""
+"To configure <application>gThumb</application>, open the "
+"<guilabel>Preferences</guilabel> dialog by choosing "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Zur Konfiguration von <application>gThumb</application> öffnen Sie den "
+"Dialog <guilabel>Einstellungen</guilabel> über das Menü  "
+"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guisubmenu>Einstellungen</"
+"guisubmenu></menuchoice>."
+
+#: ../C/gthumb.xml:3318(para)
+msgid ""
+"This dialog contains four tabs described in detail below. At the bottom of "
+"the dialog window, you'll find the following buttons:"
+msgstr ""
+"Diese Dialog enthält vier Karteireiter wie im Detail weiter unten "
+"beschrieben. Unten im Dialogfeld befinden sich die folgenden Knöpfe:"
+
+#: ../C/gthumb.xml:3324(para)
+msgid "<guibutton>Help</guibutton>: shows this manual."
+msgstr "<guibutton>Hilfe</guibutton>: Ã?ffnet dieses Handbuch."
+
+#: ../C/gthumb.xml:3328(para)
+msgid "<guibutton>Close</guibutton>: closes the dialog."
+msgstr "<guibutton>SchlieÃ?en</guibutton>: SchlieÃ?t den Dialog."
+
+#: ../C/gthumb.xml:3332(para)
+msgid ""
+"Keep in mind that when you change an option it will automatically applied, "
+"this is why there is no <guibutton>Ok</guibutton> or <guibutton>Apply</"
+"guibutton> button."
+msgstr ""
+"Bedenken Sie, dass wenn Sie eine Option ändern diese automatisch angewendet "
+"wird. Deshalb gibt es auch keinen Knopf <guibutton>OK</guibutton> oder "
+"<guibutton>Anwenden</guibutton>."
+
+#: ../C/gthumb.xml:3340(title)
+msgid "General Tab"
+msgstr "Karteireiter »Allgemein«"
+
+#: ../C/gthumb.xml:3341(para)
+msgid "This tab allows you to set the following options:"
+msgstr "Dieser Karteireiter erlaubt es die folgenden Optionen festzulegen:"
+
+#: ../C/gthumb.xml:3347(para)
+msgid ""
+"Select the layout of <application>gThumb</application> main window, i.e. the "
+"positions of directory list window, the image (thumbnail) list window, and "
+"the main image viewer window."
+msgstr ""
+"Das Layout des Hauptfensters von <application>gThumb</application>, d.h. die "
+"Position der Fenster der Ordnerliste, des Bildes (Vorschaubild) und des "
+"Hauptdarstellungsfensters."
+
+#: ../C/gthumb.xml:3354(para)
+msgid "The toolbar style"
+msgstr "Den Stil der Werkzeugleiste."
+
+#: ../C/gthumb.xml:3358(para)
+msgid "Directory to show on startup"
+msgstr "Den beim Start anzuzeigenden Ordner."
+
+#: ../C/gthumb.xml:3362(para)
+msgid "Whether to ask confirmation when an image or a catalog will be deleted."
+msgstr ""
+"Ob eine Bestätigung beim Löschen eines Bildes oder Kataloges eingefordert "
+"wird."
+
+#: ../C/gthumb.xml:3366(para)
+msgid "Whether to ask to save a modified image."
+msgstr "Ob vor dem Speichern eines geänderten Bildes nachgefragt wird."
+
+#: ../C/gthumb.xml:3373(title)
+msgid "Browser Tab"
+msgstr "Karteireiter »Browser«"
+
+#: ../C/gthumb.xml:3374(para)
+msgid "In this tab, you can configure the following options:"
+msgstr ""
+"In diesem Karteireiter können Sie die folgenden Optionen konfigurieren:"
+
+#: ../C/gthumb.xml:3380(guilabel)
+msgid "Show filenames"
+msgstr "Dateinamen anzeigen"
+
+#: ../C/gthumb.xml:3382(para)
+msgid ""
+"This option controls whether <application>gThumb</application> should show "
+"image filenames."
+msgstr ""
+"Diese Option legt fest, ob <application>gThumb</application> die Dateinamen "
+"der Bilder anzeigt."
+
+#: ../C/gthumb.xml:3389(guilabel)
+msgid "Show comments"
+msgstr "Kommentare anzeigen"
+
+#: ../C/gthumb.xml:3391(para)
+msgid ""
+"This option controls whether <application>gThumb</application> should show "
+"comments (including date and place) in the image list. By default, "
+"<application>gThumb</application> shows the comment as a caption under the "
+"thumbnail."
+msgstr ""
+"Diese Option legt fest, ob <application>gThumb</application> die "
+"Bildkommentare (einschlieÃ?lich Datum und Ort) in der Bildliste anzeigt. Nach "
+"Vorgabe zeigt <application>gThumb</application> die Kommentare als "
+"Bildbeschriftung unter dem Vorschaubild."
+
+#: ../C/gthumb.xml:3401(guilabel)
+msgid "Show thumbnails"
+msgstr "Vorschaubilder anzeigen"
+
+#: ../C/gthumb.xml:3403(para)
+msgid ""
+"This option (which you can activate simply pressing <keycombo><keycap>T</"
+"keycap></keycombo>) controls whether <application>gThumb</application> "
+"should show thumbnails."
+msgstr ""
+"Diese Option (welche auch durch drücken von <keycombo><keycap>T</keycap></"
+"keycombo> aktiviert werden kann) legt fest, ob  <application>gThumb</"
+"application> Vorschaubilder anzeigt."
+
+#: ../C/gthumb.xml:3411(guilabel)
+msgid "Other"
+msgstr "Andere"
+
+#: ../C/gthumb.xml:3413(para)
+msgid ""
+"Here you can choose whether to change folder by doing a single or a double "
+"click on the folder name. The single click can be useful if you are used to "
+"quickly browse your hard disk searching for images. The default behaviour is "
+"to follow the Nautilus file manager policy. Furthermore you can select "
+"whether <application>gThumb</application> should determine image type by "
+"looking at the file extension or by looking at the file content. Determining "
+"file type from the content is more reliable (some applications may create "
+"files with extension not matching the actual file type) but slower. If you "
+"have a fast system, select <guilabel>Determine image type from content</"
+"guilabel>."
+msgstr ""
+"Hier können Sie wählen, ob ein Ordner durch einen einfachen oder einen "
+"doppelten Mausklick auf den Ordner gewechselt wird. Ein einfacher Klick kann "
+"dann nützlich sein, wenn Sie gewohnt sind Ihre Festplatte zügig nach Bildern "
+"zu durchsuchen. Das Vorgabeverhalten ist die Einstellung des Nautilus "
+"Dataimanagers zu übernehmen. Au�erdem können Sie bestimmen, ob "
+"<application>gThumb</application> den Bildtyp anhand der "
+"Dateinamenserweiterung oder durch den Inhalt bestimmt. Eine Bestimmung nach "
+"dem Dateiinhalt ist zuverlässiger, aber langsamer (einige Anwendungen "
+"erstellen Dateien mit einer Erweiterung, die nicht dem tatsächlichen "
+"Dateityp entspricht). Wenn Sie ein schnelles System haben, wählen Sie "
+"<guilabel>Bildtyp nach Dateiinhalt bestimmen</guilabel>."
+
+#: ../C/gthumb.xml:3434(title)
+msgid "Viewer Tab"
+msgstr "Karteireiter »Darstellung«"
+
+#: ../C/gthumb.xml:3435(para)
+msgid "This tab contains options for viewer window:"
+msgstr "Dieser Karteireiter enthält Optionen für das Ansichtsfenster:"
+
+#: ../C/gthumb.xml:3440(guilabel)
+msgid "After loading an image"
+msgstr "Nach dem Laden eines Bildes"
+
+#: ../C/gthumb.xml:3442(para)
+msgid "Controls initial zoom level to use for an image."
+msgstr "Legt die erstmalige Vergrö�erungsstufe für ein Bild fest"
+
+#: ../C/gthumb.xml:3449(guilabel)
+msgid "Transparency type"
+msgstr "Art der Transparenz"
+
+#: ../C/gthumb.xml:3451(para)
+msgid ""
+"Controls the background used for partly transparent images. By default the "
+"transparent part of the image is replaced the window background color,that "
+"is the <guilabel>none</guilabel> option."
+msgstr ""
+"Bestimmt den Hintergrund, der für teiltransparente Bilder verwendet wird. "
+"Nach Vorgabe wird ein transparenter Bildteil durch die Farbe des "
+"Fensterhintergrundes ersetzt, was der Option <guilabel>Keiner</guilabel> "
+"entspricht."
+
+#: ../C/gthumb.xml:3460(guilabel)
+msgid "Zoom quality"
+msgstr "Vergrö�erungsqualität"
+
+#: ../C/gthumb.xml:3462(para)
+msgid ""
+"This controls the method used for showing rescaled image. Possible choices "
+"are high quality (slow on old machines or when viewing big images) and low "
+"quality (always fast)."
+msgstr ""
+"Legt die Methode fest, die zur Darstellung skalierter Bilder verwendet wird. "
+"Mögliche Optionen sind hohe Qualität (langsam auf alten Maschinen oder bei "
+"riesigen Bildern) und niedrige Qualität (immer schnell)."
+
+#: ../C/gthumb.xml:3471(guilabel)
+msgid "Scrollbar positions after using Next/Previous"
+msgstr "Posistion der Laufleisten nach Verwendung von Nächste/Vorherige"
+
+#: ../C/gthumb.xml:3473(para)
+msgid ""
+"Depending on the selected zoom level, your images may be larger than the "
+"display window. If this happens, vertical and/or horizontal scrollbars will "
+"be present, allowing you to view different areas of your image."
+msgstr ""
+"Abhängig von der gewählten Vergrö�erungsstufe können Ihre Bilder grö�er als "
+"das Darstellungsfenster sein. Falls dies zutrifft werden vertikale und/oder "
+"horizontale Laufleisten eingeblendet, die eine Betrachtung aller "
+"Bildbereiche ermöglichen."
+
+#: ../C/gthumb.xml:3478(para)
+msgid ""
+"When you navigate from one image to another using the Next/Previous "
+"controls, the positions of the scrollbars can be retained, or they can be "
+"reset to the default position."
+msgstr ""
+"Wenn Sie zwischen Bildern mit den Knöpfen <guilabel>Nächstes/Vorheriges "
+"Bild</guilabel> wechseln, kann die Stellung der Laufleisten beibehalten "
+"werden, oder sie kann auf den Erstzustand zurückgesetzt werden."
+
+#: ../C/gthumb.xml:3483(para)
+msgid ""
+"If you are viewing pages of scanned text, for example, you will probably "
+"want to set this to <guilabel>Reset to top-left of image</guilabel>, so that "
+"the top of the page is shown when you move to a new image."
+msgstr ""
+"Wenn Sie Seiten mit zum Beispiel eingescanntem Text anzeigen lassen, möchten "
+"Sie dies vermutlich auf <guilabel>Auf linke obere Ecke zurücksetzen</"
+"guilabel> einstellen, so dass der Kopf der Seite angezeigt wird, sobald Sie "
+"auf einen neue Seite wechseln."
+
+#: ../C/gthumb.xml:3488(para)
+msgid ""
+"If you are trying to compare small areas on several large images (perhaps to "
+"compare similar images taken at different times, such as photos taken in a "
+"\"continuous\" mode on a digital camera, or satellite images of the same "
+"area at different dates) then the <guilabel>Keep same position</guilabel> "
+"mode is probably more appropriate for you."
+msgstr ""
+"Wenn Sie versuchen kleine Bildbereiche mehrerer Bilder zu vergleichen "
+"(vielleicht um ähnliche Bilder desselben Standorts zu verschiedenen "
+"Tageszeiten zu vergleichen, wie z.B. Fotos, die im Serienmodus einer "
+"Digitalkamera aufgenommen wurden, oder Satellitenbilder desselben "
+"Ausschnitts zu unterschiedlichen Jahreszeiten), ist der Modus <guilabel>Die "
+"Position beibehalten</guilabel> am besten geeignet."
+
+#: ../C/gthumb.xml:3503(title)
+msgid "Slide Show Tab"
+msgstr "Karteireiter »Diashow«"
+
+#: ../C/gthumb.xml:3504(para)
+msgid ""
+"This tab contains the options controlling slide show mode (which you can "
+"start by selecting <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Slide "
+"Show</guisubmenu></menuchoice> or by using <keycombo><keycap>S</keycap></"
+"keycombo> shortcut). The options include direction (forward/backwards/"
+"random), and delay between images. You can also specify whether the slide "
+"show should wrap around (i.e., after showing the last image start again form "
+"the beginning) and automatically switch to fullscreen mode."
+msgstr ""
+"Dieser Karteireiter enhält Optionen zur Festlegung des Modus der Diashow "
+"(die Sie über den Menüeintrag <menuchoice><guimenu>Werkzeuge</"
+"guimenu><guisubmenu>Diashow</guisubmenu></menuchoice> oder über die Taste "
+"<keycombo><keycap>S</keycap></keycombo> starten können). Die Optionen "
+"enthalten eine Abspielvorgabe (vorwärts/rückwärts/zufällig) und die "
+"Zeitverzögerung zwischen zwei Bildern. Sie können ebenfalls angeben, ob die "
+"Diashow endlos von neuem beginnt und ob automatisch in den Vollbildmodus "
+"geschaltet wird."
+
+#: ../C/gthumb.xml:3521(title)
+msgid "Quick Reference: Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Kurzübersicht: Tastenkombinationen"
+
+#: ../C/gthumb.xml:3522(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"gthumb-TBL-keyword-shortcuts-browser\"/>, <xref linkend="
+"\"gthumb-TBL-keyword-shortcuts-viewer\"/>, <xref linkend=\"gthumb-TBL-"
+"keyword-shortcuts-other\"/> and <xref linkend=\"gthumb-TBL-keyword-shortcuts-"
+"fullscreen\"/> provide a quick reference for all of the <application>gThumb</"
+"application> keyword shortcuts. Look in the menus for other shortcuts."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"gthumb-TBL-keyword-shortcuts-browser\"/>, <xref linkend="
+"\"gthumb-TBL-keyword-shortcuts-viewer\"/>, <xref linkend=\"gthumb-TBL-"
+"keyword-shortcuts-other\"/> und <xref linkend=\"gthumb-TBL-keyword-shortcuts-"
+"fullscreen\"/> bieten eine Kurzübersicht über alle Tastenkürzel von  "
+"<application>gThumb</application>. Die Menüs können weitere Kürzel enthalten."
+
+#: ../C/gthumb.xml:3530(title)
+msgid "Keyboard shortcuts to navigate folders"
+msgstr "Tastenkombinationen zur Ordnernavigation"
+
+#: ../C/gthumb.xml:3538(para) ../C/gthumb.xml:3830(para)
+#: ../C/gthumb.xml:4071(para) ../C/gthumb.xml:4143(para)
+msgid "Keyboard Shortcut"
+msgstr "Tastenkombination"
+
+#: ../C/gthumb.xml:3542(para) ../C/gthumb.xml:3834(para)
+#: ../C/gthumb.xml:4075(para)
+msgid "Available in Fullscreen Mode"
+msgstr "Verfügbar im Vollbildmodus"
+
+#: ../C/gthumb.xml:3548(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>n</keycap></keycombo> or <keycombo action=\"simul"
+"\"><keycap>Space</keycap></keycombo> or <keycombo action=\"simul"
+"\"><keycap>Page Down</keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>n</keycap></keycombo> oder <keycombo action=\"simul"
+"\"><keycap>Leerstaste</keycap></keycombo> oder <keycombo action=\"simul"
+"\"><keycap>Bild-Runter</keycap></keycombo>"
+
+#: ../C/gthumb.xml:3555(para)
+msgid "View the next image."
+msgstr "Das nächste Bild zeigen."
+
+#: ../C/gthumb.xml:3558(para) ../C/gthumb.xml:3573(para)
+#: ../C/gthumb.xml:3586(para) ../C/gthumb.xml:3599(para)
+#: ../C/gthumb.xml:3810(para) ../C/gthumb.xml:3850(para)
+#: ../C/gthumb.xml:3864(para) ../C/gthumb.xml:3877(para)
+#: ../C/gthumb.xml:3892(para) ../C/gthumb.xml:3906(para)
+#: ../C/gthumb.xml:3919(para) ../C/gthumb.xml:3932(para)
+#: ../C/gthumb.xml:3945(para) ../C/gthumb.xml:3958(para)
+#: ../C/gthumb.xml:3971(para) ../C/gthumb.xml:3985(para)
+#: ../C/gthumb.xml:3998(para) ../C/gthumb.xml:4012(para)
+#: ../C/gthumb.xml:4025(para) ../C/gthumb.xml:4038(para)
+#: ../C/gthumb.xml:4052(para) ../C/gthumb.xml:4089(para)
+#: ../C/gthumb.xml:4102(para) ../C/gthumb.xml:4115(para)
+#: ../C/gthumb.xml:4128(para)
+msgid "yes"
+msgstr "ja"
+
+#: ../C/gthumb.xml:3563(para)
+msgid ""
+"<keycombo action=\"simul\"><keycap>b</keycap></keycombo> or "
+"<keycombo><keycap>Backspace</keycap></keycombo> or <keycombo action=\"simul"
+"\"><keycap>Page Up</keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+"<keycombo action=\"simul\"><keycap>b</keycap></keycombo> oder "
+"<keycombo><keycap>Rücktaste</keycap></keycombo> oder <keycombo action=\"simul"
+"\"><keycap>Bild-Hoch</keycap></keycombo>"
+
+#: ../C/gthumb.xml:3570(para)
+msgid "View the previous image."
+msgstr "Das vorhergehende Bild zeigen."
+
+#: ../C/gthumb.xml:3579(keycap)
+msgid "Home"
+msgstr "Pos1"
+
+#: ../C/gthumb.xml:3583(para)
+msgid "View the first image."
+msgstr "Das erste Bild zeigen."
+
+#: ../C/gthumb.xml:3592(keycap)
+msgid "End"
+msgstr "Ende"
+
+#: ../C/gthumb.xml:3596(para)
+msgid "View the last image."
+msgstr "Das letzte Bild zeigen."
+
+#: ../C/gthumb.xml:3604(para)
+msgid ""
+"<keycombo action=\"simul\"><keycap>Alt</keycap><keycap>Home </keycap></"
+"keycombo> or <keycombo action=\"simul\"><keycap>h</keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+"<keycombo action=\"simul\"><keycap>Alt</keycap><keycap>Pos1</keycap></"
+"keycombo> oder <keycombo action=\"simul\"><keycap>h</keycap></keycombo>"
+
+#: ../C/gthumb.xml:3611(para)
+msgid "Go to your Home folder."
+msgstr "In den persönlichen Ordner wechseln."
+
+#: ../C/gthumb.xml:3614(para) ../C/gthumb.xml:3628(para)
+#: ../C/gthumb.xml:3643(para) ../C/gthumb.xml:3656(para)
+#: ../C/gthumb.xml:3670(para) ../C/gthumb.xml:3683(para)
+#: ../C/gthumb.xml:3697(para) ../C/gthumb.xml:3713(para)
+#: ../C/gthumb.xml:3729(para) ../C/gthumb.xml:3745(para)
+#: ../C/gthumb.xml:3758(para) ../C/gthumb.xml:3771(para)
+#: ../C/gthumb.xml:3784(para) ../C/gthumb.xml:3797(para)
+msgid "no"
+msgstr "nein"
+
+#: ../C/gthumb.xml:3620(keycap)
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#: ../C/gthumb.xml:3620(keycap)
+msgid "Left"
+msgstr "Links"
+
+#: ../C/gthumb.xml:3625(para)
+msgid "Go to the previously visited folder."
+msgstr "Zum zuletzt besuchten Ordner gehen."
+
+#: ../C/gthumb.xml:3633(para)
+msgid ""
+"<keycombo action=\"simul\"><keycap>Alt</keycap><keycap>Up </keycap></"
+"keycombo> or <keycombo action=\"simul\"><keycap>u</keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+"<keycombo action=\"simul\"><keycap>Alt</keycap><keycap>Hoch</keycap></"
+"keycombo> oder <keycombo action=\"simul\"><keycap>u</keycap></keycombo>"
+
+#: ../C/gthumb.xml:3640(para)
+msgid "Go up one level."
+msgstr "Eine Ebene hoch gehen."
+
+#: ../C/gthumb.xml:3649(keycap)
+msgid "Esc"
+msgstr "Esc"
+
+#: ../C/gthumb.xml:3653(para)
+msgid "Interrupt thumbnails creation."
+msgstr "Erstellung der Vorschaubilder unterbrechen."
+
+#: ../C/gthumb.xml:3662(keycap) ../C/gthumb.xml:3703(keycap)
+#: ../C/gthumb.xml:3719(keycap) ../C/gthumb.xml:3735(keycap)
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Strg"
+
+#: ../C/gthumb.xml:3662(keycap)
+msgid "D"
+msgstr "D"
+
+#: ../C/gthumb.xml:3667(para)
+msgid "Add the current location to the bookmarks."
+msgstr "Den aktuellen Ort zu den Lesezeichen hinzufügen."
+
+#: ../C/gthumb.xml:3676(keycap)
+msgid "Return"
+msgstr "Eingabetaste"
+
+#: ../C/gthumb.xml:3680(para)
+msgid "View/Hide the browser."
+msgstr "Den Browser anzeigen/verbergen."
+
+#: ../C/gthumb.xml:3689(keycap)
+msgid "q"
+msgstr "Q"
+
+#: ../C/gthumb.xml:3693(para)
+msgid ""
+"Change the image properties pane content or display the pane if it is not "
+"visible."
+msgstr ""
+"Den Inhalt des Eigenschaftenleiste wechseln oder die Seitenleiste anzeigen, "
+"wenn sie nicht sichtbar ist."
+
+#: ../C/gthumb.xml:3703(keycap)
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: ../C/gthumb.xml:3708(para)
+msgid ""
+"Set the image preview as the image properties pane content or hide the pane "
+"if this content type is already visible."
+msgstr ""
+"Die Bildvorschau in der Seitenleiste mit den Bildeigenschaften anzeigen oder "
+"die Seitenleiste verstecken, wenn dieser Inhalt bereits sichtbar ist."
+
+#: ../C/gthumb.xml:3719(keycap)
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#: ../C/gthumb.xml:3724(para)
+msgid ""
+"Set the image exif data as the image properties pane content or hide the "
+"pane if this content type is already visible."
+msgstr ""
+"Die EXIF-Bilddaten in der Seitenleiste mit den Bildeigenschaften anzeigen "
+"oder die Seitenleiste verstecken, wenn dieser Inhalt bereits sichtbar ist."
+
+#: ../C/gthumb.xml:3735(keycap)
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#: ../C/gthumb.xml:3740(para)
+msgid ""
+"Set the image comment as the image properties pane content or hide the pane "
+"if this content type is already visible."
+msgstr ""
+"Den Bildkommentar in der Seitenleiste mit den Bildeigenschaften anzeigen "
+"oder die Seitenleiste verstecken, wenn dieser Inhalt bereits sichtbar ist."
+
+#: ../C/gthumb.xml:3751(keycap)
+msgid "t"
+msgstr "T"
+
+#: ../C/gthumb.xml:3755(para)
+msgid "View/Hide the thumbnails."
+msgstr "Die Vorschaubilder anzeigen oder verbergen."
+
+#: ../C/gthumb.xml:3764(keycap)
+msgid "F2"
+msgstr "F2"
+
+#: ../C/gthumb.xml:3768(para)
+msgid "Rename the current image."
+msgstr "Das aktuelle Bild umbenennen."
+
+#: ../C/gthumb.xml:3777(keycap)
+msgid "o"
+msgstr "O"
+
+#: ../C/gthumb.xml:3781(para)
+msgid "Open the selected images with an application."
+msgstr "Die gewählten Bilder mit einer Anwendung öffnen."
+
+#: ../C/gthumb.xml:3790(keycap)
+msgid "g"
+msgstr "G"
+
+#: ../C/gthumb.xml:3794(para)
+msgid "Open the selected images with the GIMP, if installed."
+msgstr "Die gewählten Bilder mit GIMP öffnen, wenn es installiert ist."
+
+#: ../C/gthumb.xml:3803(keycap)
+msgid "Delete"
+msgstr "Entf"
+
+#: ../C/gthumb.xml:3807(para)
+msgid "Delete the selected images."
+msgstr "Die gewählten Bilder löschen."
+
+#: ../C/gthumb.xml:3822(title)
+msgid "Keyboard shortcuts to view images"
+msgstr "Tastenkombinationen zum Betrachten von Bildern"
+
+#: ../C/gthumb.xml:3840(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>v</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>f</keycap></"
+"keycombo> or <keycombo><keycap>F11</keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>v</keycap></keycombo> oder <keycombo><keycap>f</keycap></"
+"keycombo> oder <keycombo><keycap>F11</keycap></keycombo>"
+
+#: ../C/gthumb.xml:3847(para)
+msgid "Set/Unset the full screen mode."
+msgstr "Den Vollbildmodus aktivieren/deaktivieren."
+
+#: ../C/gthumb.xml:3855(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>+</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>=</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>+</keycap></keycombo> oder <keycombo><keycap>=</keycap></"
+"keycombo>"
+
+#: ../C/gthumb.xml:3861(para)
+msgid "Zoom in."
+msgstr "Vergrö�ern."
+
+#: ../C/gthumb.xml:3870(keycap)
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: ../C/gthumb.xml:3874(para)
+msgid "Zoom out."
+msgstr "Verkleinern."
+
+#: ../C/gthumb.xml:3882(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>1</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>z</keycap></"
+"keycombo> or <keycombo><keycap>/ (numeric keypad)</keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>1</keycap></keycombo> oder <keycombo><keycap>z</keycap></"
+"keycombo> oder <keycombo><keycap>/ (Nummernblock)</keycap></keycombo>"
+
+#: ../C/gthumb.xml:3889(para)
+msgid "Actual size."
+msgstr "Normale Grö�e."
+
+#: ../C/gthumb.xml:3897(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>x</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>* (numeric "
+"keypad)</keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>x</keycap></keycombo> oder <keycombo><keycap>* "
+"(Nummernblock)</keycap></keycombo>"
+
+#: ../C/gthumb.xml:3903(para)
+msgid "Zoom to fit (scales down only, does not magnify)"
+msgstr "Einpassen (verkleinert nur)"
+
+#: ../C/gthumb.xml:3912(keycap) ../C/gthumb.xml:4044(keycap)
+msgid "Shift"
+msgstr "Umschalttaste"
+
+#: ../C/gthumb.xml:3912(keycap)
+msgid "x"
+msgstr "X"
+
+#: ../C/gthumb.xml:3916(para)
+msgid "Zoom to fit (scale down or magnify, as required)"
+msgstr "Einpassen (verkleinert oder vergrö�ert je nach Bedarf)"
+
+#: ../C/gthumb.xml:3925(keycap)
+msgid "l"
+msgstr "L"
+
+#: ../C/gthumb.xml:3929(para)
+msgid "Flip the image."
+msgstr "Das Bild umdrehen."
+
+#: ../C/gthumb.xml:3938(keycap)
+msgid "m"
+msgstr "M"
+
+#: ../C/gthumb.xml:3942(para)
+msgid "Mirror the image."
+msgstr "Das Bild spiegeln."
+
+#: ../C/gthumb.xml:3951(keycap)
+msgid "r"
+msgstr "R"
+
+#: ../C/gthumb.xml:3955(para)
+msgid "Rotate the image clockwise of 90 degrees without saving."
+msgstr "Das Bild im Uhrzeigersinn um 90 Grad drehen ohne abzuspeichern."
+
+#: ../C/gthumb.xml:3964(keycap)
+msgid "e"
+msgstr "E"
+
+#: ../C/gthumb.xml:3968(para)
+msgid "Rotate the image counter-clockwise of 90 degrees without saving."
+msgstr "Das Bild gegen den Uhrzeigersinn um 90 Grad drehen ohne abzuspeichern."
+
+#: ../C/gthumb.xml:3978(keycap)
+msgid "]"
+msgstr "]"
+
+#: ../C/gthumb.xml:3982(para)
+msgid ""
+"Rotate and save the image clockwise of 90 degrees. The rotation is lossless "
+"for jpeg images."
+msgstr ""
+"Das Bild im Uhrzeigersinn um 90 Grad drehen und speichern. Die Drehung ist "
+"verlustlos für JPEG-Bilder."
+
+#: ../C/gthumb.xml:3991(keycap)
+msgid "["
+msgstr "["
+
+#: ../C/gthumb.xml:3995(para)
+msgid ""
+"Rotate and save the image counter-clockwise of 90 degrees. The rotation is "
+"lossless for jpeg images."
+msgstr ""
+"Das Bild gegen den Uhrzeigersinn um 90 Grad drehen und speichern. Die "
+"Drehung ist verlustlos für JPEG-Bilder."
+
+#: ../C/gthumb.xml:4005(keycap)
+msgid "a"
+msgstr "A"
+
+#: ../C/gthumb.xml:4009(para)
+msgid "Start/Stop the animation"
+msgstr "Die Animation starten/stoppen"
+
+#: ../C/gthumb.xml:4018(keycap)
+msgid "j"
+msgstr "J"
+
+#: ../C/gthumb.xml:4022(para)
+msgid "View the next frame of a stopped animation."
+msgstr "Den nächsten Schritt einer gestoppten Animation anzeigen."
+
+#: ../C/gthumb.xml:4031(keycap) ../C/gthumb.xml:4044(keycap)
+msgid "Arrows"
+msgstr "Pfeiltasten"
+
+#: ../C/gthumb.xml:4035(para)
+msgid "Scroll the image."
+msgstr "Das Bild vorschieben."
+
+#: ../C/gthumb.xml:4049(para)
+msgid "Scroll the image faster."
+msgstr "Das Bild schneller vorschieben."
+
+#: ../C/gthumb.xml:4063(title)
+msgid "Other keyboard shortcuts."
+msgstr "Weitere Tastenkombinationen."
+
+#: ../C/gthumb.xml:4082(keycap)
+msgid "s"
+msgstr "A"
+
+#: ../C/gthumb.xml:4086(para)
+msgid "Start/Stop the slideshow."
+msgstr "Die Diashow starten/stoppen."
+
+#: ../C/gthumb.xml:4095(keycap)
+msgid "c"
+msgstr "C"
+
+#: ../C/gthumb.xml:4099(para)
+msgid "Add a comment to the selected images."
+msgstr "Einen Kommentar zu den gewählten Bildern hinzufügen."
+
+#: ../C/gthumb.xml:4108(keycap)
+msgid "k"
+msgstr "K"
+
+#: ../C/gthumb.xml:4112(para)
+msgid "Assign categories to the selected images."
+msgstr "Den ausgewählten Bildern Kategorien hinzufügen."
+
+#: ../C/gthumb.xml:4121(keycap)
+msgid "i"
+msgstr "I"
+
+#: ../C/gthumb.xml:4125(para)
+msgid "Hide/Show the image comment and properties"
+msgstr "Bildkommentare und Eigenschaften anzeigen/verbergen"
+
+#: ../C/gthumb.xml:4137(title)
+msgid "Keyboard shortcuts available exclusively in fullscreen mode"
+msgstr "Nur im Vollbildmodus verfügbare Tastenkombinationen"
+
+#: ../C/gthumb.xml:4151(keycap)
+msgid "p"
+msgstr "P"
+
+#: ../C/gthumb.xml:4155(para)
+msgid "Pause/Resume a slideshow."
+msgstr "Eine Diashow pausieren/fortsetzen."
+
+#: ../C/gthumb.xml:4160(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Escape</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>f</"
+"keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>v</keycap></keycombo> or "
+"<keycombo><keycap>F11</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>q</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Esc</keycap></keycombo> oder <keycombo><keycap>f</keycap></"
+"keycombo> oder <keycombo><keycap>v</keycap></keycombo> oder "
+"<keycombo><keycap>F11</keycap></keycombo> oder <keycombo><keycap>q</keycap></"
+"keycombo>"
+
+#: ../C/gthumb.xml:4169(para)
+msgid "Exit the fullscreen mode."
+msgstr "Vollbildmodus verlassen."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: ../C/gthumb.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>"
diff --git a/help/el/el.po b/help/el/el.po
new file mode 100644
index 0000000..6e3cc16
--- /dev/null
+++ b/help/el/el.po
@@ -0,0 +1,4358 @@
+# translation of gthumb-gthumb-2-10-userguide-el-4781.merged.po to Î?λληνικά
+# Sterios Prosiniklis <steriosprosiniklis gmail com>, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gthumb-gthumb-2-10-userguide-el-4781.merged\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-18 12:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-03-23 03:21+0200\n"
+"Last-Translator: Sterios Prosiniklis <steriosprosiniklis gmail com>\n"
+"Language-Team: Î?λληνικά <team gnome gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gthumb.xml:564(None)
+msgid "@@image: 'figures/nav-button.png'; md5=8aeb00ad033680aae2f0e460158620a3"
+msgstr "@@image: 'figures/nav-button.png'; md5=8aeb00ad033680aae2f0e460158620a3"
+
+#: C/gthumb.xml:19(title)
+msgid "<application>gThumb</application> Manual V2.10.10"
+msgstr "<application>gThumb</application>  Ï?εκμηÏ?ίÏ?Ï?η (οδηγÏ?Ï? Ï?Ï?ήÏ?ηÏ?) V2.10.10"
+
+#: C/gthumb.xml:21(year)
+msgid "2001"
+msgstr "2001"
+
+#: C/gthumb.xml:22(year)
+msgid "2002"
+msgstr "2002"
+
+#: C/gthumb.xml:23(year)
+msgid "2003"
+msgstr "2003"
+
+#: C/gthumb.xml:24(year)
+msgid "2004"
+msgstr "2004"
+
+#: C/gthumb.xml:25(year)
+msgid "2006"
+msgstr "2006"
+
+#: C/gthumb.xml:26(holder) C/gthumb.xml:71(para)
+msgid "Paolo Bacchilega"
+msgstr "Paolo Bacchilega"
+
+#: C/gthumb.xml:42(publishername) C/gthumb.xml:59(orgname)
+#: C/gthumb.xml:72(para)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "Î?Ï?γο Ï?εκμηÏ?ίÏ?Ï?ηÏ? GNOME"
+
+#: C/gthumb.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Î?ίνεÏ?αι άδεια για ανÏ?ιγÏ?αÏ?ή, διανομή και/ή Ï?Ï?οÏ?οÏ?οίηÏ?η Ï?οÏ? εγγÏ?άÏ?οÏ? Ï?Ï?Ï? Ï?οÏ?Ï? "
+"Ï?Ï?οÏ?Ï? Ï?ηÏ? Î?λεÏ?θεÏ?ηÏ? Î?δειαÏ? ΤεκμηÏ?ίÏ?Ï?ηÏ? GNU (GFDL), Î?κδοÏ?η 1.1 ή "
+"μεÏ?αγενέÏ?Ï?εÏ?η εκδιδÏ?μενη αÏ?Ï? Ï?ο Î?δÏ?Ï?μα Î?λεÏ?θεÏ?οÏ? Î?ογιÏ?μικοÏ? Ï?Ï?Ï?ίÏ? ΣÏ?αθεÏ?ά "
+"Î?δάÏ?ια, Ï?Ï?Ï?ίÏ? Î?ξÏ?Ï?Ï?λλα Î?ειμένοÏ? και Ï?Ï?Ï?ίÏ? Î?Ï?ιÏ?θÏ?Ï?Ï?λλα Î?ειμένοÏ?. Î?Ï?οÏ?είÏ?ε να "
+"βÏ?είÏ?ε ένα ανÏ?ίγÏ?αÏ?ο Ï?ηÏ? GFDL Ï?ε αÏ?Ï?Ï?ν Ï?ον <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
+"fdl\">Ï?Ï?νδεÏ?μο</ulink> ή Ï?Ï?ο αÏ?Ï?είο COPYING-DOCS Ï?οÏ? διανεμήθηκε με αÏ?Ï?Ï?ν "
+"Ï?ον οδηγÏ?."
+
+#: C/gthumb.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Î?Ï?Ï?ή η Ï?εκμηÏ?ίÏ?Ï?η είναι μέÏ?οÏ? Ï?ηÏ? Ï?Ï?λλογήÏ? Ï?εκμηÏ?ίÏ?Ï?ηÏ? Ï?οÏ? GNOME Ï?Ï?Ï?Ï? "
+"διανέμεÏ?αι Ï?Ï?Ï? Ï?οÏ?Ï? Ï?Ï?οÏ?Ï? Ï?οÏ? GFDL. Î?άν εÏ?ιθÏ?μείÏ?ε να διανείμεÏ?ε αÏ?Ï?ή Ï?ην "
+"Ï?εκμηÏ?ίÏ?Ï?η ξεÏ?Ï?Ï?ιÏ?Ï?ά αÏ?Ï? Ï?ην Ï?Ï?λλογή, μÏ?οÏ?είÏ?ε να Ï?ο κάνεÏ?ε εάν η Ï?εκμηÏ?ίÏ?Ï?η "
+"Ï?Ï?νοδεÏ?εÏ?αι αÏ?Ï? ανÏ?ίγÏ?αÏ?ο Ï?ηÏ? άδειαÏ? (GFDL) Ï?Ï?Ï?Ï? Ï?εÏ?ιγÏ?άÏ?εÏ?αι Ï?Ï?ον Ï?ομέα 6 "
+"Ï?ηÏ? άδειαÏ?."
+
+#: C/gthumb.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Πολλά αÏ?Ï? Ï?α ονÏ?μαÏ?α Ï?οÏ? Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιοÏ?νÏ?αι αÏ?Ï? εÏ?αιÏ?ίεÏ? για να ξεÏ?Ï?Ï?ίÏ?οÏ?ν Ï?α "
+"Ï?Ï?οÏ?Ï?νÏ?α και Ï?ιÏ? Ï?Ï?ηÏ?εÏ?ίεÏ? είναι Ï?ήμαÏ?α καÏ?αÏ?εθένÏ?α. Î?Ï?οÏ? αÏ?Ï?ά Ï?α ονÏ?μαÏ?α "
+"εμÏ?ανίζονÏ?αι Ï?Ï?ην Ï?εκμηÏ?ίÏ?Ï?η GNOME και Ï?α μέλη Ï?ηÏ? ομάδαÏ? Ï?εκμηÏ?ίÏ?Ï?ηÏ? GNOME "
+"έÏ?οÏ?ν γνÏ?Ï?η αÏ?Ï?Ï?ν, Ï?Ï?Ï?ε αÏ?Ï?ά αναγÏ?άÏ?ονÏ?αι με κεÏ?αλαίοÏ?Ï? Ï?αÏ?ακÏ?ήÏ?εÏ? ή με "
+"αÏ?Ï?ικοÏ?Ï? κεÏ?αλαίοÏ?Ï? Ï?αÏ?ακÏ?ήÏ?εÏ?."
+
+#: C/gthumb.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"Î? ΤÎ?Î?Î?Î?ΡÎ?ΩΣÎ? Î?ΥΤÎ? ΠÎ?ΡÎ?ΧÎ?ΤÎ?Î? \"ΩΣ Î?ΧÎ?Î?\", ΧΩΡÎ?Σ Î?Î?Î?Î?Î? Î?Î?Î?Î¥Î?ΣÎ? Î?ΤÎ? Î?ΠÎ?ΡÎ?Î? Î?Î? "
+"Î?Î?ΥΠÎ?ΡÎ?ΤÎ?ΣÎ?Î? Î?Î?ΠÎ?Î?Î? ΣÎ?Î?ΠÎ? Î? Î?ΤÎ? Î?Î?Î?Î?Î? ΧΩΡÎ?Σ ΣΦÎ?Î?Î?Î?. Î?Î?Î?Î?Î?Î?ΡÎ? Î? Î?Î¥Î?Î¥Î?Î? Î?Î?Î? "
+"ΤÎ?Î? ΠÎ?Î?Î?ΤÎ?ΤÎ?, Î?Î?ΡÎ?Î?Î?Î?Î? Î?Î?Î? Î?Î?Î?ΤÎ?ΥΡÎ?Î?Î?Î?ΤÎ?ΤÎ? ΤÎ?Σ ΤÎ?Î?Î?Î?ΡÎ?ΩΣÎ?Σ Î? ΠÎ?ΡÎ?Î?Î?Î?Î?ΩÎ? "
+"Î?ΥΤÎ?Σ Î?Î?Î?Î?Î?Î? ΣÎ? Î?ΣÎ?Σ. Î?Î?Î? Î? ΤÎ?Î?Î?Î?ΡÎ?ΩΣÎ? Î?ΥΤÎ? Î? ΠÎ?ΡÎ?Î?Î?Î?Î?Î? Î?ΥΤÎ?Σ Î?Î?Î?Î?Î? Î?Î?Î?Î?Σ "
+"Î?Î?ΤÎ? Î?Î?ΠÎ?Î?Î? ΤΡÎ?ΠÎ? Î?ΣÎ?Î?Σ Î?Î?Î?Î?Î?Î?Î?Î?Î?Î?ΤÎ? ΤÎ?Î? Î?Î¥Î?Î¥Î?Î? ΤÎ?Σ Î?Î?Î?ΡÎ?ΩΣÎ?Σ. Î? Î?ΠÎ?Î?Î?Î?Î?Î? "
+"Î?Î¥Î?Î¥Î?Î?Σ ΠÎ?Î¥ ΣΥÎ?Î?Î?Î?Î¥Î?Î? Î?ΥΤÎ? ΤÎ?Î? ΤÎ?Î?Î?Î?ΡÎ?ΩΣÎ? Î?Î?Î?Î?Î? Î?Î?Î?ΠÎ?ΣΠÎ?ΣΤÎ? Î?Î?Î?Î?Î?ΤÎ? Î?ΥΤÎ?Σ. "
+"Î?Î?Î?Î?Î? ΧΡÎ?ΣÎ? ΤÎ?Σ ΤÎ?Î?Î?Î?ΡÎ?ΩΣÎ?Σ Î? ΠÎ?ΡÎ?Î?Î?Î?Î?ΩÎ? Î?ΥΤÎ?Σ Î?Î?Î? Î?ΠÎ?ΤΡÎ?ΠÎ?ΤÎ?Î? ΠÎ?ΡÎ? Î?Î?Î?Î? Î?Î?Î? "
+"ΣΥÎ?Î?Î?Î?Î¥Î?ΤÎ?Î? Î?ΠÎ? ΤÎ?Î? Î?ΠÎ?Î?Î?Î?Î?Î? Î?Î¥Î?Î¥Î?Î?Σ."
+
+#: C/gthumb.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"ΣÎ? Î?Î?Î?Î?Î? ΠÎ?ΡÎ?ΠΤΩΣÎ? Î?Î?Î? ΥΠÎ? Î?Î?Î?Î?Î? Î?Î?Î?Î?Î?Î? ΣΥÎ?Î?Î?Î?Î?, Î?Î?ΤÎ? Î?Î?ΣΩ ΣΥÎ?Î?Î?Î?Î?Î?ΩÎ? Î? "
+"Î?Î?Î?Î?ΩΣ, Î?Î?Î? Î?Î¥Î?Î¥Î?Î?Î?ΤÎ?Î? Î? ΣΥÎ?Î?ΡÎ?ΦÎ?Î?Σ, Î? Î?Î?Î?Î?Î?Î?Î?Î?Σ, Î? Î?Î?Î?Î?Σ ΣΥÎ?ΥΠÎ?Î¥Î?Î¥Î?Î?Σ Î?Î?Î? "
+"ΤÎ?Î? ΣΥÎ?Î?ΡÎ?ΦÎ? ΤÎ?Σ ΤÎ?Î?Î?Î?ΡÎ?ΩΣÎ?Σ, Î?Î?Î? Î?Î?Î?Î?ΣÎ?Σ Î? Î?Î?Î?ΣÎ?Σ, ΤΥΧÎ?Î?Î?Σ Î? Î?Î? Î?Î?Î?Î?Î?Σ "
+"ΠÎ?ΣÎ?Σ ΦΥΣÎ?ΩΣ ΠÎ?Î¥ ΠΡÎ?Î?ΡΧÎ?Î?ΤÎ?Î? Î?ΠÎ? ΤÎ?Î? ΧΡÎ?ΣÎ? ΤÎ?Σ ΤÎ?Î?Î?Î?ΡÎ?ΩΣÎ?Σ Î?Î?Î?/Î? ΠÎ?ΡÎ?Î?Î?Î?Î?ΩÎ? "
+"Î?ΥΤÎ?Σ Î?Î?Î?Î?Î? Î?Î?Î? Î?Î?Î? Î?ΧÎ?Î? ΥΠÎ?ΡÎ?Î?Î? ΠΡÎ?Î?Î?Î?Î?ΠÎ?Î?Î?ΣÎ? Î?Î?Î? ΤÎ?Î? ΠÎ?Î?Î?Î?Î?ΤÎ?ΤÎ? ΥΠÎ?ΡÎ?Î?Σ "
+"ΤÎ?ΤÎ?Î?ΩÎ? Î?Î?Î?Î?ΩÎ?."
+
+#: C/gthumb.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"ΤÎ? Î?Î?Î?ΡÎ?ΦÎ? Î?Î?Î? ΤΡÎ?ΠÎ?ΠÎ?Î?Î?Î?Î?Î?Î?Σ Î?Î?Î?Î?ΣÎ?Î?Σ Î?ΥΤÎ?Î¥ ΠÎ?ΡÎ?ΧÎ?Î?ΤÎ?Î? ΥΠÎ? ΤÎ?ΥΣ Î?ΡÎ?ΥΣ ΤÎ?Σ "
+"Î?Î?Î?Î?Î?Σ GNU FREE DOCUMENTATION Î?Î? ΤÎ?Î? ΠÎ?ΡÎ?Î?ΤÎ?ΡΩ Î?Î?Î?Î¥Î?ΡÎ?Î?Î?ΣÎ? Î?ΤÎ?: <placeholder-"
+"1/>"
+
+#: C/gthumb.xml:49(firstname)
+msgid "Paolo"
+msgstr "Paolo"
+
+#: C/gthumb.xml:50(surname)
+msgid "Bacchilega"
+msgstr "Bacchilega"
+
+#: C/gthumb.xml:52(email)
+msgid "paolo bacchilega libero it"
+msgstr "paolo bacchilega libero it"
+
+#: C/gthumb.xml:56(firstname)
+msgid "Alexander"
+msgstr "Alexander"
+
+#: C/gthumb.xml:57(surname)
+msgid "Kirillov"
+msgstr "Kirillov"
+
+#: C/gthumb.xml:60(email)
+msgid "kirillov math sunysb edu"
+msgstr "kirillov math sunysb edu"
+
+#: C/gthumb.xml:68(revnumber)
+msgid "2.10.10"
+msgstr "2.10.10"
+
+#: C/gthumb.xml:69(date)
+msgid "October 2006"
+msgstr "Î?κÏ?Ï?βÏ?ιοÏ? 2006"
+
+#. this is version of manual, not application
+#: C/gthumb.xml:79(releaseinfo)
+msgid "This is manual describes version 2.10.10 of gThumb"
+msgstr "Î?Ï?Ï?Ï?Ï? ο οδηγÏ?Ï? Ï?Ï?ήÏ?ηÏ? Ï?εÏ?ιγÏ?άÏ?ει Ï?ην έκδοÏ?η 2.10.10 Ï?οÏ? gThumb"
+
+#: C/gthumb.xml:82(para)
+msgid ""
+"<application>gThumb</application> is an image viewer and browser for the "
+"GNOME environment"
+msgstr ""
+"Το <application>gThumb</application> είναι εÏ?αÏ?μογή Ï?εÏ?ιήγηÏ?ηÏ? και Ï?Ï?οβολήÏ? "
+"εικÏ?νÏ?ν για Ï?ο Ï?εÏ?ιβάλλον GNOME"
+
+#: C/gthumb.xml:86(primary)
+msgid "gThumb"
+msgstr "gThumb"
+
+#: C/gthumb.xml:89(primary)
+msgid "image viewer"
+msgstr "εÏ?αÏ?μογή Ï?Ï?οβολήÏ? εικÏ?νÏ?ν"
+
+#: C/gthumb.xml:92(secondary)
+msgid "viewer"
+msgstr "Ï?Ï?οβολή εικÏ?νÏ?ν"
+
+#: C/gthumb.xml:100(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Î?ιÏ?αγÏ?γή"
+
+#: C/gthumb.xml:101(para)
+msgid ""
+"<application>gThumb</application> is an image viewer and browser written for "
+"the GNOME environment. It lets you browse your hard disk, showing you "
+"thumbnails of image files and view single images of many different formats."
+msgstr ""
+"Το <application>gThumb</application> είναι μία εÏ?αÏ?μογή Ï?Ï?οβολήÏ? εικÏ?νÏ?ν και "
+"Ï?εÏ?ιήγηÏ?ηÏ? γÏ?αμμένη για Ï?ο Ï?εÏ?ιβάλλον GNOME. Î?Ï?ιÏ?Ï?έÏ?ει Ï?ην έÏ?εÏ?να Ï?Ï?ον "
+"Ï?κληÏ?Ï? δίÏ?κο Ï?Ï?οβάλλονÏ?αÏ? μικÏ?ογÏ?αÏ?ίεÏ? αÏ?Ï?είÏ?ν εικÏ?ναÏ? και μεμονÏ?μένεÏ? "
+"εικÏ?νεÏ? Ï?ολλÏ?ν διαÏ?οÏ?εÏ?ικÏ?ν μοÏ?Ï?Ï?ν."
+
+#: C/gthumb.xml:107(para)
+msgid ""
+"The most common image formats are JPEG and GIF. The JPEG format is good for "
+"medium and big sized images because it has a high compression rate keeping a "
+"good image quality. The GIF format is used in Web pages for displaying "
+"little animations or little static images. Another important image format is "
+"PNG, this format is very common on Unix platforms and is considered a "
+"replacement of the GIF format."
+msgstr ""
+"Î?ι Ï?Ï?νηθέÏ?Ï?εÏ?εÏ? μοÏ?Ï?έÏ? είναι JPEG και GIF. Î? μοÏ?Ï?ή JPEG είναι καÏ?άλληλη για "
+"εικÏ?νεÏ? μεÏ?αίοÏ? και μεγάλοÏ? μεγέθοÏ?Ï? εÏ?ειδή, αν και Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιεί Ï?Ï?ηλÏ? "
+"εÏ?ίÏ?εδο Ï?Ï?μÏ?ίεÏ?ηÏ?, εÏ?ιÏ?Ï?γÏ?άνει αÏ?οÏ?έλεÏ?μα καλήÏ? Ï?οιÏ?Ï?ηÏ?αÏ?. Î? μοÏ?Ï?ή GIF "
+"Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιείÏ?αι Ï?ε ιÏ?Ï?οÏ?ελίδεÏ? για Ï?ην Ï?Ï?οβολή μικÏ?Ï?ν κινοÏ?μενÏ?ν ή Ï?Ï?αθεÏ?Ï?ν "
+"εικÏ?νÏ?ν. Î?ία άλλη Ï?ημανÏ?ική μοÏ?Ï?ή είναι η PNG, Ï?ολÏ? Ï?Ï?νηθιÏ?μένη Ï?ε Ï?Ï?Ï?Ï?ήμαÏ?α "
+"UNIX, θεÏ?Ï?είÏ?αι δε καÏ?άλληλη για ανÏ?ικαÏ?άÏ?Ï?αÏ?η Ï?ηÏ? GIF."
+
+#: C/gthumb.xml:117(para)
+msgid ""
+"<application>gThumb</application> supports all this formats and many others, "
+"it also displays GIF animations."
+msgstr ""
+"Το <application>gThumb</application> Ï?Ï?οÏ?Ï?ηÏ?ίζει Ï?λεÏ? Ï?ιÏ? Ï?αÏ?αÏ?άνÏ? μοÏ?Ï?έÏ? "
+"και Ï?ολλέÏ? άλλεÏ?, εÏ?ίÏ?ηÏ? Ï?Ï?οβάλλει κινοÏ?μενεÏ? εικÏ?νεÏ? GIF."
+
+#: C/gthumb.xml:121(para)
+msgid ""
+"<application>gThumb</application> not only lets you view image files but has "
+"many other features such as add comments to images, organize images in "
+"catalogs, print images, view slideshows, set your desktop background, and "
+"more."
+msgstr ""
+"Το <application>gThumb</application> Ï?αÏ? εÏ?ιÏ?Ï?έÏ?ει Ï?έÏ?α αÏ?Ï? Ï?ο να Ï?Ï?οβάλλεÏ?ε "
+"αÏ?Ï?εία εικÏ?νÏ?ν, να Ï?Ï?οÏ?θέÏ?εÏ?ε Ï?Ï?Ï?λια Ï?ε εικÏ?νεÏ?, να Ï?ιÏ? οÏ?γανÏ?Ï?εÏ?ε Ï?ε "
+"καÏ?αλÏ?γοÏ?Ï?, να Ï?ιÏ? Ï?Ï?Ï?Ï?Ï?εÏ?ε, να Ï?ιÏ? Ï?Ï?οβάλλεÏ?ε Ï?Ï?νεÏ?Ï?μενα Ï?αν διαÏ?άνειεÏ?, "
+"(slideshow), να Ï?ιÏ? οÏ?ίÏ?εÏ?ε Ï?αν Ï?αÏ?αÏ?κήνιο Ï?ηÏ? εÏ?ιÏ?άνειαÏ? εÏ?γαÏ?ίαÏ? και Ï?ολλά "
+"άλλα."
+
+#: C/gthumb.xml:131(title)
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Î?εκινÏ?νÏ?αÏ?"
+
+#: C/gthumb.xml:132(para)
+msgid ""
+"This section provides information on how to start <application>gThumb</"
+"application>, and describes the main window interface."
+msgstr ""
+"Î?Ï?Ï?ή η ενÏ?Ï?ηÏ?α εξηγεί Ï?Ï?Ï? ξεκινάμε με Ï?ο <application>gThumb</application> "
+"και Ï?εÏ?ιγÏ?άÏ?ει Ï?ο αÏ?Ï?ικÏ? Ï?αÏ?άθÏ?Ï?ο."
+
+#: C/gthumb.xml:137(title)
+msgid "To Start <application>gThumb</application>"
+msgstr "Î?κκίνηÏ?η Ï?οÏ? <application>gThumb</application>"
+
+#: C/gthumb.xml:138(para)
+msgid "You can start <application>gThumb</application> in the following ways:"
+msgstr ""
+"Î?Ï?οÏ?είÏ?ε να ξεκινήÏ?εÏ?ε Ï?ο <application>gThumb</application> με Ï?οÏ?Ï? Ï?αÏ?ακάÏ?Ï? "
+"Ï?Ï?Ï?Ï?οÏ?Ï?:"
+
+#: C/gthumb.xml:142(term)
+msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
+msgstr "Î?ενοÏ? <guimenu>Î?Ï?αÏ?μογέÏ?</guimenu>"
+
+#: C/gthumb.xml:144(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guisubmenu>Graphics</guisubmenu><guimenuitem>gThumb</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Î?Ï?ιλέξÏ?ε <menuchoice><guisubmenu>Î?Ï?αÏ?ικά</guisubmenu><guimenuitem>ΠÏ?οβολή "
+"εικÏ?νÏ?ν gThumb</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gthumb.xml:150(term)
+msgid "Command line"
+msgstr "Î?Ï?αμμή ενÏ?ολÏ?ν"
+
+#: C/gthumb.xml:152(para)
+msgid "Type <command>gthumb</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"ΠληκÏ?Ï?ολογήÏ?Ï?ε <command>gthump</command> και Ï?αÏ?ήÏ?Ï?ε <keycap>Î?Ï?ιÏ?Ï?Ï?οÏ?ή"
+"(Enter)</keycap>."
+
+#: C/gthumb.xml:157(para)
+msgid ""
+"If you start <application>gThumb</application> from the command line you can "
+"specify the following options:"
+msgstr ""
+"Î?ν εκκινήÏ?εÏ?ε Ï?ο <application>gThumb</application> αÏ?Ï? Ï?ην γÏ?αμμή ενÏ?ολÏ?ν "
+"μÏ?οÏ?είÏ?ε να οÏ?ίÏ?εÏ?ε Ï?ιÏ? Ï?αÏ?ακάÏ?Ï? εÏ?ιλογέÏ?:"
+
+#: C/gthumb.xml:167(para)
+msgid "Command"
+msgstr "Î?νÏ?ολή"
+
+#: C/gthumb.xml:169(para) C/gthumb.xml:1569(para) C/gthumb.xml:1670(para)
+#: C/gthumb.xml:1737(para) C/gthumb.xml:1820(para) C/gthumb.xml:2740(para)
+msgid "Explanation"
+msgstr "Î?Ï?εξήγηÏ?η"
+
+#: C/gthumb.xml:174(replaceable)
+msgid "folder"
+msgstr "Ï?άκελοÏ?"
+
+#: C/gthumb.xml:174(command) C/gthumb.xml:179(command)
+#: C/gthumb.xml:183(command)
+msgid "gthumb <placeholder-1/>"
+msgstr "gthumb <placeholder-1/>"
+
+#: C/gthumb.xml:175(para)
+msgid "Start <application>gThumb</application> in the specified folder"
+msgstr "Î?ναÏ?ξη Ï?οÏ? <application>gThumb</application> Ï?Ï?ον εÏ?ιλεγμένο Ï?άκελο"
+
+#: C/gthumb.xml:179(replaceable)
+msgid "name.jpg"
+msgstr "Ï?νομα.jpg"
+
+#: C/gthumb.xml:180(para)
+msgid "View the image <filename>name.jpg</filename>."
+msgstr "ΠÏ?οβολή εικÏ?ναÏ? <filename>Ï?νομα.jpg</filename>."
+
+#: C/gthumb.xml:183(replaceable)
+msgid "*.jpg"
+msgstr "*.jpg"
+
+#: C/gthumb.xml:184(para)
+msgid "View all the images with a <filename>.jpg</filename> extension."
+msgstr "ΠÏ?οβολή Ï?λÏ?ν Ï?Ï?ν εικÏ?νÏ?ν με μοÏ?Ï?ή <filename>.jpg</filename>."
+
+#: C/gthumb.xml:193(title)
+msgid "When You Start <application>gThumb</application>"
+msgstr "Î?ναÏ?ξη Ï?οÏ? <application>gThumb</application>"
+
+#: C/gthumb.xml:199(title) C/gthumb.xml:201(screeninfo)
+msgid "The main window"
+msgstr "Î?Ï?Ï?ικÏ? Ï?αÏ?άθÏ?Ï?ο"
+
+#: C/gthumb.xml:209(term)
+msgid "Menubar"
+msgstr "Î?Ï?αμμή μενοÏ?"
+
+#: C/gthumb.xml:211(para)
+msgid ""
+"The menus on the menubar contain all of the commands that you can use in "
+"<application>gThumb</application>"
+msgstr ""
+"Î?ι εÏ?γαλειοθήκεÏ? (αναδÏ?Ï?μενα μενοÏ?) Ï?Ï?ην γÏ?αμμή μενοÏ? Ï?εÏ?ιέÏ?οÏ?ν Ï?λεÏ? Ï?ιÏ? "
+"ενÏ?ολέÏ? Ï?οÏ? μÏ?οÏ?είÏ?ε να Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?εÏ?ε Ï?Ï?ο <application>gThumb</application>"
+
+#: C/gthumb.xml:215(term)
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Î?Ï?αμμή εÏ?γαλείÏ?ν"
+
+#: C/gthumb.xml:217(para)
+msgid ""
+"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
+"menubar."
+msgstr ""
+"Î? γÏ?αμμή εÏ?γαλείÏ?ν Ï?εÏ?ιέÏ?ει μεÏ?ικέÏ? αÏ?Ï? Ï?ιÏ? ενÏ?ολέÏ? Ï?Ï?ιÏ? οÏ?οίεÏ? μÏ?οÏ?είÏ?ε να "
+"έÏ?εÏ?ε Ï?Ï?Ï?Ï?βαÏ?η αÏ?Ï? Ï?η γÏ?αμμή Ï?Ï?ν μενοÏ?."
+
+#: C/gthumb.xml:221(term)
+msgid "Locationbar"
+msgstr "Î?Ï?αμμή Ï?εÏ?ιήγηÏ?ηÏ?"
+
+#: C/gthumb.xml:223(para)
+msgid "The locationbar contains the current folder name."
+msgstr "ΣÏ?ην γÏ?αμμή Ï?εÏ?ιήγηÏ?ηÏ? βλέÏ?οÏ?με Ï?ο Ï?νομα Ï?οÏ? Ï?ακέλοÏ? Ï?οÏ? Ï?Ï?οβάλλοÏ?με."
+
+#: C/gthumb.xml:226(term)
+msgid "Folder list"
+msgstr "Î?ίÏ?Ï?α Ï?ακέλÏ?ν"
+
+#: C/gthumb.xml:228(para)
+msgid "The folder list shows the subfolders contained in the current folder."
+msgstr "Î?είÏ?νει Ï?οÏ?Ï? Ï?Ï?οÏ?ακέλοÏ?Ï? Ï?οÏ? Ï?εÏ?ιέÏ?ει ο Ï?άκελοÏ? Ï?οÏ? Ï?Ï?οβάλλοÏ?με."
+
+#: C/gthumb.xml:233(term)
+msgid "Image list"
+msgstr "Î?ίÏ?Ï?α εικÏ?νÏ?ν"
+
+#: C/gthumb.xml:235(para)
+msgid "The image list which shows the images in the current folder."
+msgstr "Î?είÏ?νει Ï?ιÏ? εικÏ?νεÏ? Ï?οÏ? Ï?εÏ?ιέÏ?ει ο Ï?άκελοÏ? Ï?οÏ? Ï?Ï?οβάλλοÏ?με."
+
+#: C/gthumb.xml:239(term)
+msgid "Statusbar"
+msgstr "Î?Ï?αμμή καÏ?άÏ?Ï?αÏ?ηÏ?"
+
+#: C/gthumb.xml:244(para)
+msgid ""
+"the total number of images contained in the current folder and their total "
+"size."
+msgstr ""
+"ΣÏ?νολικÏ?Ï? αÏ?ιθμÏ?Ï? εικÏ?νÏ?ν Ï?Ï?ον Ï?Ï?οβαλλÏ?μενο Ï?άκελο και Ï?ο Ï?Ï?νολικÏ? Ï?οÏ?Ï? "
+"μέγεθοÏ?."
+
+#: C/gthumb.xml:248(para)
+msgid "the number of the selected images and their size."
+msgstr "Î?Ï?ιθμÏ?Ï? εÏ?ιλεγμένÏ?ν εικÏ?νÏ?ν και Ï?ο μέγεθοÏ? Ï?οÏ?Ï?."
+
+#: C/gthumb.xml:251(para)
+msgid "some properties of the currently focused image."
+msgstr "Î?διÏ?Ï?ηÏ?εÏ? Ï?ηÏ? εÏ?Ï?ιαÏ?μένηÏ? εικÏ?ναÏ?."
+
+#: C/gthumb.xml:241(para)
+msgid "On the statusbar you can read: <placeholder-1/>"
+msgstr "ΣÏ?ην γÏ?αμμή καÏ?άÏ?Ï?αÏ?ηÏ? εμÏ?ανίζονÏ?αι: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gthumb.xml:194(para)
+msgid ""
+"When you start <application>gThumb</application> the following window is "
+"displayed: <placeholder-1/> The <application>gThumb</"
+"application><guilabel>window</guilabel> contains the following elements: "
+"<placeholder-2/>"
+msgstr ""
+"ΣÏ?ην έναÏ?ξη Ï?οÏ? <application>gThumb</application> εμÏ?ανίζεÏ?αι Ï?ο αÏ?Ï?ικÏ? "
+"Ï?αÏ?άθÏ?Ï?ο: <placeholder-1/> Το αÏ?Ï?ικÏ? Ï?αÏ?άθÏ?Ï?ο Ï?οÏ? <application>gThumb</"
+"application><guilabel></guilabel> Ï?εÏ?ιέÏ?ει: <placeholder-2/>"
+
+#: C/gthumb.xml:264(title)
+msgid "Browsing Folders"
+msgstr "ΠεÏ?ιήγηÏ?η Ï?Ï?οÏ?Ï? Ï?ακέλοÏ?Ï?"
+
+#: C/gthumb.xml:265(para)
+msgid ""
+"Browser options can be found in the <xref linkend=\"preferences-browser\"/> "
+"of the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Î?ι εÏ?ιλογέÏ? Ï?οÏ? Ï?εÏ?ιηγηÏ?ή βÏ?ίÏ?κονÏ?αι Ï?Ï?ην <xref linkend=\"preferences-browser"
+"\"/> Ï?οÏ? διαλÏ?γοÏ? <guilabel>ΠÏ?οÏ?ιμήÏ?ειÏ?...</guilabel>."
+
+#: C/gthumb.xml:270(para)
+msgid ""
+"Keyboard shortcuts to browse folders are described in <xref linkend=\"gthumb-"
+"TBL-keyword-shortcuts-browser\"/>."
+msgstr ""
+"Î?ι Ï?Ï?νÏ?ομεÏ?Ï?ειÏ? Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ? για Ï?ην Ï?εÏ?ιήγηÏ?η Ï?ακέλÏ?ν Ï?εÏ?ιγÏ?άÏ?ονÏ?αι Ï?Ï?ο: "
+"<xref linkend=\"gthumb-TBL-keyword-shortcuts-browser\"/>."
+
+#: C/gthumb.xml:275(title)
+msgid "To Change Folder"
+msgstr "Î?ια αλλαγή Ï?ακέλοÏ?"
+
+#: C/gthumb.xml:280(para)
+msgid "click on the folder name in the folder list."
+msgstr "κλικ Ï?Ï?ο Ï?νομα Ï?οÏ? Ï?ακέλοÏ? Ï?Ï?ην λίÏ?Ï?α Ï?ακέλÏ?ν."
+
+#: C/gthumb.xml:283(para)
+msgid "type the folder name in the location entry."
+msgstr ""
+"Ï?ληκÏ?Ï?ολογήÏ?Ï?ε Ï?ο Ï?νομα Ï?οÏ? Ï?ακέλοÏ? Ï?Ï?ο Ï?εδίο καÏ?αÏ?Ï?Ï?ηÏ?ηÏ? Ï?ηÏ? γÏ?αμμήÏ? "
+"Ï?εÏ?ιήγηÏ?ηÏ?."
+
+#: C/gthumb.xml:276(para)
+msgid "If you want to change folder you have two ways: <placeholder-1/>"
+msgstr "Î¥Ï?άÏ?Ï?οÏ?ν δÏ?ο Ï?Ï?Ï?Ï?οι για Ï?ην αλλαγή Ï?ακέλÏ?ν: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gthumb.xml:287(para)
+msgid ""
+"When using the location entry you can press <keycombo><keycap>TAB</keycap></"
+"keycombo> to try to automatically complete the folder name, this simplify "
+"the typing of long names. You can quickly give focus to the location entry "
+"pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Î?Ï?αν Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιείÏ?ε Ï?ην γÏ?αμμή Ï?εÏ?ιήγηÏ?ηÏ? με Ï?ο Ï?λήκÏ?Ï?ο "
+"<keycombo><keycap>TAB</keycap></keycombo> Ï?Ï?μÏ?ληÏ?Ï?νεÏ?αι αÏ?Ï?Ï?μαÏ?α Ï?ο Ï?νομα "
+"Ï?οÏ? Ï?ακέλοÏ?, έÏ?Ï?ι αÏ?λοÏ?οιείÏ?αι η ειÏ?αγÏ?γή μεγάλÏ?ν ονομάÏ?Ï?ν. Î?ε Ï?ον Ï?Ï?νδÏ?αÏ?μÏ? "
+"Ï?λήκÏ?Ï?Ï?ν <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> "
+"εÏ?Ï?ιάζοÏ?με αμέÏ?Ï?Ï? Ï?Ï?ο Ï?εδίο καÏ?αÏ?Ï?Ï?ηÏ?ηÏ? Ï?ηÏ? γÏ?αμμήÏ? Ï?εÏ?ιήγηÏ?ηÏ?."
+
+#: C/gthumb.xml:295(para)
+msgid ""
+"To go to a previously visited folder you can use the toolbar <guilabel>Back</"
+"guilabel> button."
+msgstr ""
+"Î?ια να εÏ?ιÏ?Ï?Ï?έÏ?εÏ?ε Ï?Ï?ον Ï?Ï?οηγοÏ?μενο Ï?άκελο Ï?ιέÏ?Ï?ε Ï?ο Ï?λήκÏ?Ï?ο <guilabel>ΠίÏ?Ï?</"
+"guilabel> Ï?Ï?ην γÏ?αμμή εÏ?γαλείÏ?ν."
+
+#: C/gthumb.xml:299(para)
+msgid ""
+"Other navigation commands are located in the <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guisubmenu>Go</guisubmenu></menuchoice> menu."
+msgstr ""
+"Î?λλεÏ? ενÏ?ολέÏ? Ï?εÏ?ιήγηÏ?ηÏ? βÏ?ίÏ?κονÏ?αι Ï?Ï?ιÏ? εÏ?γαλειοθήκεÏ? "
+"<menuchoice><guimenu>ΠÏ?οβολή</guimenu><guisubmenu>Î?εÏ?άβαÏ?η</guisubmenu></"
+"menuchoice> Ï?ηÏ? γÏ?αμμήÏ? μενοÏ?."
+
+#: C/gthumb.xml:306(title)
+msgid "To Sort Images"
+msgstr "ΤαξινÏ?μηÏ?η εικÏ?νÏ?ν"
+
+#: C/gthumb.xml:307(para)
+msgid ""
+"To sort images in a different order use the <guimenuitem>Sort images</"
+"guimenuitem> submenu in the <guimenu>View</guimenu> menu, use "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> to reload the "
+"current folder, type <keycombo><keycap>T</keycap></keycombo> to view or hide "
+"the thumbnails in the images list."
+msgstr ""
+"Î?ια να Ï?αξινομήÏ?εÏ?ε εικÏ?νεÏ? με διαÏ?οÏ?εÏ?ική Ï?ειÏ?ά Ï?Ï?άÏ?Ï?ει Ï?ο μενοÏ? "
+"<guimenuitem>ΤαξινÏ?μηÏ?η εικÏ?νÏ?ν</guimenuitem> Ï?Ï?ην εÏ?γαλειοθήκη "
+"<guimenu>ΠÏ?οβολή</guimenu> Ï?ηÏ? γÏ?αμμήÏ? μενοÏ?, ο Ï?Ï?νδÏ?αÏ?μÏ?Ï? Ï?λήκÏ?Ï?Ï?ν "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> εÏ?αναÏ?οÏ?Ï?Ï?νει "
+"Ï?ον Ï?Ï?έÏ?ονÏ?α Ï?άκελο, Ï?ο Ï?λήκÏ?Ï?ο <keycombo><keycap>Τ</keycap></keycombo> "
+"κÏ?Ï?βει και εÏ?αναÏ?έÏ?ει Ï?ιÏ? μικÏ?ογÏ?αÏ?ίεÏ? Ï?Ï?ην λίÏ?Ï?α εικÏ?νÏ?ν."
+
+#: C/gthumb.xml:317(title)
+msgid "To Add a Folder to the Bookmarks"
+msgstr "Î?ια να Ï?Ï?οÏ?θέÏ?εÏ?ε ένα Ï?άκελο Ï?Ï?οÏ?Ï? Ï?ελιδοδείκÏ?εÏ?"
+
+#: C/gthumb.xml:318(para)
+msgid ""
+"Frequently used folders can be added to the bookmark list for rapid access. "
+"Just go to the folder you want to add to the bookmarks and press <keycombo "
+"action=\"simul\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> or use "
+"the command <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add "
+"Bookmark</guimenuitem></menuchoice>. To remove or rearrange bookmarks in a "
+"different order use the <menuchoice><guimenu>Bookmarks</"
+"guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</guimenuitem></menuchoice> command."
+msgstr ""
+"Î?Ï?οÏ?είÏ?ε να Ï?Ï?οÏ?θέÏ?εÏ?ε Ï?Ï?οÏ?Ï? Ï?ελιδοδείκÏ?εÏ? Ï?ακέλοÏ?Ï? Ï?οÏ? Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιείÏ?ε Ï?Ï?Ï?νά "
+"για να έÏ?εÏ?ε γÏ?ήγοÏ?η Ï?Ï?Ï?Ï?βαÏ?η. Î?Ï?λά Ï?ηγαίνεÏ?ε Ï?Ï?ον Ï?άκελο Ï?οÏ? θέλεÏ?ε να "
+"Ï?Ï?οÏ?θέÏ?εÏ?ε και Ï?αÏ?ήÏ?Ï?ε Ï?ον Ï?Ï?νδÏ?αÏ?μÏ? <keycombo action=\"simul\"> "
+"<keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> ή Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?Ï?ε Ï?ην "
+"ενÏ?ολή <menuchoice><guimenu>ΣελιδοδείκÏ?εÏ?</guimenu><guimenuitem>ΠÏ?οÏ?θήκη "
+"ΣελιδοδείκÏ?η</guimenuitem></menuchoice>. Î?ια να αÏ?αιÏ?έÏ?εÏ?ε ή να "
+"Ï?Ï?οÏ?οÏ?οιήÏ?εÏ?ε Ï?οÏ?Ï? Ï?ελιδοδείκÏ?εÏ? Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?Ï?ε Ï?ην ενÏ?ολή "
+"<menuchoice><guimenu>ΣελιδοδείκÏ?εÏ?</guimenu><guimenuitem>Î?Ï?εξεÏ?γαÏ?ία "
+"ΣελιδοδεικÏ?Ï?ν</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gthumb.xml:332(title)
+msgid "Working with Folders"
+msgstr "Î?Ï?γαÏ?ία με Ï?ακέλοÏ?Ï?"
+
+#: C/gthumb.xml:336(title) C/gthumb.xml:1154(title) C/gthumb.xml:1284(title)
+#: C/gthumb.xml:1380(title)
+msgid "WARNING"
+msgstr "ΠΡÎ?ΣÎ?ΧÎ?"
+
+#: C/gthumb.xml:337(para)
+msgid ""
+"It's highly suggested to move and copy image folders with "
+"<application>gThumb</application>. This is because if you move or copy "
+"folders with <application>gThumb</application> image comments will remain "
+"attached to images as you expect, but if you move or copy folders with the "
+"file manager or other applications you will lose your comments."
+msgstr ""
+"ΣÏ?νιÏ?Ï?άÏ?αι η μεÏ?αÏ?οÏ?ά και η ανÏ?ιγÏ?αÏ?ή Ï?ακέλÏ?ν Ï?οÏ? Ï?εÏ?ιέÏ?οÏ?ν εικÏ?νεÏ? με Ï?ο "
+"<application>gThumb</application>. Î?ε αÏ?Ï?Ï?ν Ï?ον Ï?Ï?Ï?Ï?ο θα διαÏ?ηÏ?ηθοÏ?ν Ï?α "
+"Ï?Ï?Ï?λια Ï?οÏ? έÏ?εÏ?ε Ï?Ï?οÏ?θέÏ?ει. Î?ν δεν Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?εÏ?ε Ï?ο <application>gThumb</"
+"application> και Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?εÏ?ε Ï?ον διαÏ?ειÏ?ιÏ?Ï?ή αÏ?Ï?είÏ?ν ή άλλη εÏ?αÏ?μογή θα "
+"Ï?άÏ?εÏ?ε Ï?α Ï?Ï?Ï?λια Ï?αÏ?."
+
+#: C/gthumb.xml:333(para)
+msgid ""
+"<application>gThumb</application> offers the functionalities to manage "
+"folders. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Το <application>gThumb</application> έÏ?ει Ï?ην δÏ?ναÏ?Ï?Ï?ηÏ?α να διαÏ?ειÏ?ίζεÏ?αι "
+"Ï?ακέλοÏ?Ï?. <placeholder-1/>"
+
+#: C/gthumb.xml:347(title)
+msgid "To Create a Folder"
+msgstr "Î?ημιοÏ?Ï?γία Ï?ακέλοÏ?"
+
+#: C/gthumb.xml:351(para)
+msgid "Go to the folder where the new folder will be created."
+msgstr "ΠηγαίνεÏ?ε Ï?Ï?ον Ï?άκελο Ï?οÏ? θέλεÏ?ε να Ï?εÏ?ιέÏ?ει αÏ?Ï?Ï?ν Ï?οÏ? θα δημιοÏ?Ï?γήÏ?εÏ?ε."
+
+#: C/gthumb.xml:355(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Folder</"
+"guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>New Folder</guilabel> "
+"dialog."
+msgstr ""
+"Î?Ï?ιλέξÏ?ε <menuchoice><guimenu>Î?Ï?Ï?είο</guimenu><guimenuitem>Î?έοÏ? ΦάκελοÏ?....</"
+"guimenuitem></menuchoice> για να Ï?Ï?οβάλεÏ?ε Ï?ον διάλογο <guilabel>Î?ημιοÏ?Ï?γία "
+"νέοÏ? Ï?ακέλοÏ?</guilabel>."
+
+#: C/gthumb.xml:362(para) C/gthumb.xml:404(para)
+msgid "Enter the new folder name."
+msgstr "Î?ιÏ?άγεÏ?ε Ï?ο Ï?νομα Ï?οÏ? νέοÏ? Ï?ακέλοÏ?."
+
+#: C/gthumb.xml:366(para)
+msgid ""
+"Click on <guibutton>Create</guibutton>. <application>gThumb</application> "
+"creates a new folder."
+msgstr ""
+"Î?ε αÏ?ιÏ?Ï?εÏ?Ï? κλικ Ï?Ï?ο Ï?λήκÏ?Ï?ο <guibutton>Î?ημιοÏ?Ï?γία</guibutton>, Ï?ο "
+"<application>gThumb</application> θα δημιοÏ?Ï?γήÏ?ει έναν νέο Ï?άκελο."
+
+#: C/gthumb.xml:348(para)
+msgid "To create a new folder, perform the following steps: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Î?ια Ï?ην δημιοÏ?Ï?γία νέοÏ? Ï?ακέλοÏ?, εκÏ?ελέÏ?Ï?ε Ï?ιÏ? Ï?αÏ?ακάÏ?Ï? ενέÏ?γειεÏ?: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: C/gthumb.xml:374(title)
+msgid "To Open a Folder"
+msgstr "Î?ια να ανοίξεÏ?ε έναν Ï?άκελο"
+
+#: C/gthumb.xml:378(para)
+msgid "Go to the folder you want to open."
+msgstr "ΠηγαίνεÏ?ε Ï?Ï?ον Ï?άκελο Ï?οÏ? θέλεÏ?ε ν' ανοίξεÏ?ε."
+
+#: C/gthumb.xml:381(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Folder</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Open with the File Manager</guimenuitem></"
+"menuchoice>. <application>gThumb</application> opens the folder with the "
+"file manager."
+msgstr ""
+"Î?Ï?ιλέξÏ?ε <menuchoice><guimenu>Î?Ï?Ï?είο</guimenu><guisubmenu>ΦάκελοÏ?</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Î?νοιγμα με Ï?ον διαÏ?ειÏ?ιÏ?Ï?ή αÏ?Ï?είÏ?ν</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Το <application>gThumb</application> θα ανοίξει Ï?ον Ï?άκελο με "
+"Ï?ον διαÏ?ειÏ?ιÏ?Ï?ή αÏ?Ï?είÏ?ν."
+
+#: C/gthumb.xml:375(para)
+msgid ""
+"To open a folder with the file manager, perform the following steps: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Î?ια να ανοίξεÏ?ε έναν Ï?άκελο με Ï?ον διαÏ?ειÏ?ιÏ?Ï?ή αÏ?Ï?είÏ?ν, εκÏ?ελέÏ?Ï?ε Ï?ιÏ? "
+"Ï?αÏ?ακάÏ?Ï? ενέÏ?γειεÏ?: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gthumb.xml:391(title)
+msgid "To Rename a Folder"
+msgstr "Î?εÏ?ονομαÏ?ία Ï?ακέλοÏ?"
+
+#: C/gthumb.xml:395(para)
+msgid "Go to the folder you want to rename."
+msgstr "ΠηγαίνεÏ?ε Ï?Ï?ον Ï?άκελο Ï?οÏ? θέλεÏ?ε να μεÏ?ονομάÏ?εÏ?ε."
+
+#: C/gthumb.xml:398(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Folder</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Rename</guimenuitem></menuchoice> to display the "
+"<guilabel>Rename Folder</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Î?Ï?ιλέξÏ?ε <menuchoice><guimenu>Î?Ï?Ï?είο</guimenu><guisubmenu>ΦάκελοÏ?</"
+"guisubmenu><guimenuitem> Î?εÏ?ονομαÏ?ία....</guimenuitem></menuchoice> για να "
+"Ï?Ï?οβάλεÏ?ε Ï?ον διάλογο <guilabel>Î?εÏ?ονομαÏ?ία ΦακέλοÏ?</guilabel>."
+
+#: C/gthumb.xml:408(para)
+msgid ""
+"Click on <guibutton>Rename</guibutton>. <application>gThumb</application> "
+"renames the folder."
+msgstr ""
+"Î?ε αÏ?ιÏ?Ï?εÏ?Ï? κλικ Ï?Ï?ο Ï?λήκÏ?Ï?ο <guibutton>Î?εÏ?ονομαÏ?ία</guibutton>, Ï?ο "
+"<application>gThumb</application> θα μεÏ?ονομάÏ?ει Ï?ον Ï?άκελο."
+
+#: C/gthumb.xml:392(para)
+msgid "To rename a folder, perform the following steps: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Î?ια να μεÏ?ονομάÏ?εÏ?ε έναν Ï?άκελο, εκÏ?ελέÏ?Ï?ε Ï?ιÏ? Ï?αÏ?ακάÏ?Ï? ενέÏ?γειεÏ?: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: C/gthumb.xml:416(title)
+msgid "To Delete a Folder"
+msgstr "Î?ιαγÏ?αÏ?ή Ï?ακέλοÏ?"
+
+#: C/gthumb.xml:420(para)
+msgid "Go to the folder you want to delete."
+msgstr "ΠηγαίνεÏ?ε Ï?Ï?ον Ï?άκελο Ï?οÏ? θέλεÏ?ε να διαγÏ?άÏ?εÏ?ε."
+
+#: C/gthumb.xml:423(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Folder</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem></menuchoice>. "
+"<application>gThumb</application> moves the folder to the system trash."
+msgstr ""
+"Î?Ï?ιλέξÏ?ε <menuchoice><guimenu>Î?Ï?Ï?είο</guimenu><guisubmenu>ΦάκελοÏ?</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Î?εÏ?ακίνηÏ?η Ï?Ï?α Î?Ï?οÏ?Ï?ίμμαÏ?α</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Το <application>gThumb</application> θα μεÏ?ακινήÏ?ει Ï?ον Ï?άκελο "
+"Ï?Ï?α αÏ?οÏ?Ï?ίμμαÏ?α."
+
+#: C/gthumb.xml:417(para)
+msgid "To delete a folder, perform the following steps: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Î?ια να διαγÏ?άÏ?εÏ?ε έναν Ï?άκελο, εκÏ?ελέÏ?Ï?ε Ï?ιÏ? Ï?αÏ?ακάÏ?Ï? ενέÏ?γειεÏ?: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: C/gthumb.xml:433(title)
+msgid "To Copy a Folder"
+msgstr "Î?νÏ?ιγÏ?αÏ?ή Ï?ακέλοÏ?"
+
+#: C/gthumb.xml:438(para)
+msgid "Go to the folder you want to copy."
+msgstr "ΠηγαίνεÏ?ε Ï?Ï?ον Ï?άκελο Ï?οÏ? θέλεÏ?ε να ανÏ?ιγÏ?άÏ?εÏ?ε."
+
+#: C/gthumb.xml:441(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Folder</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice> to display the "
+"<guilabel>Copy Folder</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Î?Ï?ιλέξÏ?ε <menuchoice><guimenu>Î?Ï?Ï?είο</guimenu><guisubmenu>ΦάκελοÏ?</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Î?νÏ?ιγÏ?αÏ?ή....</guimenuitem></menuchoice> για να "
+"Ï?Ï?οβάλεÏ?ε Ï?ον διάλογο <guilabel>Î?νÏ?ιγÏ?αÏ?ή Ï?ακέλοÏ?</guilabel>."
+
+#: C/gthumb.xml:447(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Copy Folder</guilabel> dialog is used to choose the "
+"destination folder. You can type the folder name in the <guilabel>Folder</"
+"guilabel> entry, or click on <guibutton>Browse</guibutton> to select a "
+"folder from your disk. The <guilabel>Recents</guilabel> list contains the "
+"list of recently specified destination folders, while the "
+"<guilabel>Bookmarks</guilabel> list contains the folders you have a bookmark "
+"for. Click on a folder in these lists to insert the folder name in the "
+"<guilabel>Folder</guilabel> entry."
+msgstr ""
+"Î? διάλογοÏ? <guilabel>Î?νÏ?ιγÏ?αÏ?ή Ï?ακέλοÏ?</guilabel> Ï?αÏ? εÏ?ιÏ?Ï?έÏ?ει να εÏ?ιλέξεÏ?ε "
+"Ï?ον Ï?άκελο Ï?Ï?οοÏ?ιÏ?μοÏ?. ΠληκÏ?Ï?ολογήÏ?Ï?ε Ï?ο Ï?νομα Ï?οÏ? Ï?ακέλοÏ? Ï?Ï?ο Ï?εδίο "
+"καÏ?αÏ?Ï?Ï?ηÏ?ηÏ? <guilabel>ΤοÏ?οθεÏ?ία</guilabel>, ή Ï?ιέÏ?Ï?ε Ï?ο Ï?λήκÏ?Ï?ο "
+"<guibutton>ΠεÏ?ιήγηÏ?η</guibutton> για να εÏ?ιλέξεÏ?ε έναν Ï?άκελο αÏ?Ï? Ï?ον δίÏ?κο "
+"Ï?αÏ?. Î? λίÏ?Ï?α <guilabel>Recents-ΠÏ?Ï?Ï?Ï?αÏ?α</guilabel> Ï?εÏ?ιέÏ?ει Ï?οÏ?Ï? Ï?Ï?Ï?Ï?Ï?αÏ?α "
+"Ï?Ï?οÏ?διοÏ?ιÏ?μένοÏ?Ï? Ï?ακέλοÏ?Ï? Ï?Ï?οοÏ?ιÏ?μοÏ?, ενÏ? η λίÏ?Ï?α <guilabel>ΣελιδοδείκÏ?εÏ?</"
+"guilabel> Ï?εÏ?ιέÏ?ει Ï?οÏ?Ï? Ï?ακέλοÏ?Ï? για Ï?οÏ?Ï? οÏ?οίοÏ?Ï? έÏ?εÏ?ε οÏ?ίÏ?ει "
+"Ï?ελιδοδείκÏ?εÏ?. Î?ε αÏ?ιÏ?Ï?εÏ?Ï? κλικ Ï?ε οÏ?οιοδήÏ?οÏ?ε Ï?άκελο αÏ?Ï? αÏ?Ï?έÏ? Ï?ιÏ? λίÏ?Ï?εÏ? "
+"ειÏ?άγεÏ?ε Ï?ο Ï?νομα Ï?οÏ? Ï?ακέλοÏ? Ï?Ï?ο Ï?εδίο καÏ?αÏ?Ï?Ï?ηÏ?ηÏ? <guilabel>ΤοÏ?οθεÏ?ία</"
+"guilabel>."
+
+#: C/gthumb.xml:460(para)
+msgid ""
+"Click on <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</application> copies "
+"the folder to the destination folder."
+msgstr ""
+"Î?ε αÏ?ιÏ?Ï?εÏ?Ï? κλικ Ï?Ï?ο Ï?λήκÏ?Ï?ο <guibutton>Î?νÏ?άξει</guibutton>, Ï?ο "
+"<application>gThumb</application> θα ανÏ?ιγÏ?άÏ?ει Ï?ον Ï?άκελο Ï?Ï?ον Ï?άκελο "
+"Ï?Ï?οοÏ?ιÏ?μοÏ?."
+
+#: C/gthumb.xml:434(para)
+msgid ""
+"To copy a folder to a different location, perform the following steps: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Î?ια να ανÏ?ιγÏ?άÏ?εÏ?ε έναν Ï?άκελο Ï?ε διαÏ?οÏ?εÏ?ική Ï?οÏ?οθεÏ?ία, εκÏ?ελέÏ?Ï?ε Ï?ιÏ? "
+"Ï?αÏ?ακάÏ?Ï? ενέÏ?γειεÏ?: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gthumb.xml:468(title)
+msgid "To Move a Folder"
+msgstr "Î?εÏ?ακίνηÏ?η Ï?ακέλοÏ?"
+
+#: C/gthumb.xml:473(para)
+msgid "Go to the folder you want to move."
+msgstr "ΠηγαίνεÏ?ε Ï?Ï?ον Ï?άκελο Ï?οÏ? θέλεÏ?ε να μεÏ?ακινήÏ?εÏ?ε."
+
+#: C/gthumb.xml:476(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Folder</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Move</guimenuitem></menuchoice> to display the "
+"<guilabel>Move Folder</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Î?Ï?ιλέξÏ?ε <menuchoice><guimenu>Î?Ï?Ï?είο</guimenu><guisubmenu>ΦάκελοÏ?</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Î?εÏ?ακίνηÏ?η....</guimenuitem></menuchoice> για να "
+"Ï?Ï?οβάλεÏ?ε Ï?ον διάλογο <guilabel>Î?Ï?ιλέξÏ?ε Ï?άκελο Ï?Ï?οοÏ?ιÏ?μοÏ?</guilabel>."
+
+#: C/gthumb.xml:482(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Move Folder</guilabel> dialog is used to choose the "
+"destination folder. You can type the folder name in the <guilabel>Folder</"
+"guilabel> entry, or click on <guibutton>Browse</guibutton> to select a "
+"folder from your disk. The <guilabel>Recents</guilabel> list contains the "
+"list of recently specified destination folders, while the "
+"<guilabel>Bookmarks</guilabel> list contains the folders you have a bookmark "
+"for. Click on a folder in these lists to insert the folder name in the "
+"<guilabel>Folder</guilabel> entry."
+msgstr ""
+"Î? διάλογοÏ? <guilabel>Î?Ï?ιλέξÏ?ε Ï?άκελο Ï?Ï?οοÏ?ιÏ?μοÏ?</guilabel> Ï?αÏ? εÏ?ιÏ?Ï?έÏ?ει να "
+"εÏ?ιλέξεÏ?ε Ï?ον Ï?άκελο Ï?Ï?οοÏ?ιÏ?μοÏ?. ΠληκÏ?Ï?ολογήÏ?Ï?ε Ï?ο Ï?νομα Ï?οÏ? Ï?ακέλοÏ? Ï?Ï?ο "
+"Ï?εδίο καÏ?αÏ?Ï?Ï?ηÏ?ηÏ? <guilabel>ΤοÏ?οθεÏ?ία</guilabel>, ή Ï?ιέÏ?Ï?ε Ï?ο Ï?λήκÏ?Ï?ο "
+"<guibutton>ΠεÏ?ιήγηÏ?η</guibutton> για να εÏ?ιλέξεÏ?ε έναν Ï?άκελο αÏ?Ï? Ï?ον δίÏ?κο "
+"Ï?αÏ?. Î? λίÏ?Ï?α <guilabel>Recents-ΠÏ?Ï?Ï?Ï?αÏ?α</guilabel> Ï?εÏ?ιέÏ?ει Ï?οÏ?Ï? Ï?Ï?Ï?Ï?Ï?αÏ?α "
+"Ï?Ï?οÏ?διοÏ?ιÏ?μένοÏ?Ï? Ï?ακέλοÏ?Ï? Ï?Ï?οοÏ?ιÏ?μοÏ?, ενÏ? η λίÏ?Ï?α <guilabel>ΣελιδοδείκÏ?εÏ?</"
+"guilabel> Ï?εÏ?ιέÏ?ει Ï?οÏ?Ï? Ï?ακέλοÏ?Ï? για Ï?οÏ?Ï? οÏ?οίοÏ?Ï? έÏ?εÏ?ε οÏ?ίÏ?ει "
+"Ï?ελιδοδείκÏ?εÏ?. Î?ε αÏ?ιÏ?Ï?εÏ?Ï? κλικ Ï?ε οÏ?οιοδήÏ?οÏ?ε Ï?άκελο αÏ?Ï? αÏ?Ï?έÏ? Ï?ιÏ? λίÏ?Ï?εÏ? "
+"μÏ?οÏ?είÏ?ε να ειÏ?άγεÏ?ε Ï?ο Ï?νομα Ï?οÏ? Ï?ακέλοÏ? Ï?Ï?ο Ï?εδίο καÏ?αÏ?Ï?Ï?ηÏ?ηÏ? "
+"<guilabel>ΤοÏ?οθεÏ?ία</guilabel>."
+
+#: C/gthumb.xml:495(para)
+msgid ""
+"Click on <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</application> moves "
+"the folder to the destination folder."
+msgstr ""
+"Î?ε αÏ?ιÏ?Ï?εÏ?Ï? κλικ Ï?Ï?ο Ï?λήκÏ?Ï?ο <guibutton>Î?νÏ?άξει</guibutton>, Ï?ο "
+"<application>gThumb</application> θα μεÏ?ακινήÏ?ει Ï?ον Ï?άκελο Ï?Ï?ον Ï?άκελο "
+"Ï?Ï?οοÏ?ιÏ?μοÏ?."
+
+#: C/gthumb.xml:469(para)
+msgid ""
+"To move a folder to a different location, perform the following steps: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Î?ια να μεÏ?ακινήÏ?εÏ?ε έναν Ï?άκελο Ï?ε διαÏ?οÏ?εÏ?ική Ï?οÏ?οθεÏ?ία, εκÏ?ελέÏ?Ï?ε Ï?ιÏ? "
+"Ï?αÏ?ακάÏ?Ï? ενέÏ?γειεÏ?: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gthumb.xml:506(title)
+msgid "Viewing Images"
+msgstr "ΠÏ?οβάλλονÏ?αÏ? εικÏ?νεÏ?"
+
+#: C/gthumb.xml:507(para)
+msgid ""
+"Keyboard shortcuts to view images are described in <xref linkend=\"gthumb-"
+"TBL-keyword-shortcuts-viewer\"/>."
+msgstr ""
+"Î?ι Ï?Ï?νÏ?ομεÏ?Ï?ειÏ? Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ? για Ï?ην Ï?Ï?οβολή εικÏ?νÏ?ν Ï?εÏ?ιγÏ?άÏ?ονÏ?αι Ï?Ï?ο: "
+"<xref linkend=\"gthumb-TBL-keyword-shortcuts-viewer\"/>."
+
+#: C/gthumb.xml:512(title)
+msgid "To View an Image"
+msgstr "Î?ια να Ï?Ï?οβάλεÏ?ε μια εικÏ?να"
+
+#: C/gthumb.xml:513(para)
+msgid ""
+"In order to view an image just click on its thumbnail and the image will be "
+"visualized in the viewer pane. If the image doesn't fit the viewer pane you "
+"can give more space to the viewer hiding the browser, this can be "
+"accomplished double-clicking on the thumbnails or pressing the "
+"<keycap>Return</keycap> key, pressing it again the browser will be displayed "
+"again. Another way of viewing a big image is to view it in full screen mode, "
+"type <keycombo><keycap>F</keycap></keycombo> to activate/disactivate the "
+"full screen mode."
+msgstr ""
+"Î?ια να Ï?Ï?οβάλεÏ?ε μια εικÏ?να Ï?ιέÏ?Ï?ε Ï?Ï?ην μικÏ?ογÏ?αÏ?ία Ï?ηÏ? και θα Ï?Ï?οβληθεί "
+"Ï?Ï?ην Ï?εÏ?ιοÏ?ή Ï?Ï?οβολήÏ?. Î?ν η εικÏ?να δεν Ï?αιÏ?ιάζει Ï?Ï?ην Ï?εÏ?ιοÏ?ή Ï?Ï?οβολήÏ? "
+"μÏ?οÏ?είÏ?ε να δÏ?Ï?εÏ?ε Ï?εÏ?ιÏ?Ï?Ï?Ï?εÏ?ο Ï?Ï?Ï?ο Ï?Ï?ην Ï?Ï?οβολή Ï?ηÏ? ελαÏ?ιÏ?Ï?οÏ?οιÏ?νÏ?αÏ? Ï?ον "
+"Ï?εÏ?ιηγηÏ?ή, αÏ?Ï?Ï? εÏ?ιÏ?Ï?γÏ?άνεÏ?αι με διÏ?λÏ? κλικ Ï?Ï?ην μικÏ?ογÏ?αÏ?ία Ï?ηÏ? ή Ï?αÏ?Ï?νÏ?αÏ? "
+"Ï?ο Ï?λήκÏ?Ï?ο <keycap>Î?Ï?ιÏ?Ï?Ï?οÏ?ή</keycap>(Enter), ΠαÏ?Ï?νÏ?αÏ? ξανά ο Ï?εÏ?ιηγηÏ?ήÏ? θα "
+"εÏ?ανεμÏ?ανιÏ?Ï?εί. Î?ναÏ? άλλοÏ? Ï?Ï?Ï?Ï?οÏ? Ï?Ï?οβολήÏ? μεγάλÏ?ν εικÏ?νÏ?ν είναι Ï?ε "
+"λειÏ?οÏ?Ï?γία Ï?λήÏ?οÏ?Ï? οθÏ?νηÏ?, Ï?ληκÏ?Ï?ολογήÏ?Ï?ε <keycombo><keycap>F</keycap></"
+"keycombo> για Ï?ην ενεÏ?γοÏ?οίηÏ?η Ï?ηÏ?."
+
+#: C/gthumb.xml:524(para)
+msgid "Mouse operations :"
+msgstr "ΧειÏ?ιÏ?μοί με Ï?ο Ï?ονÏ?ίκι :"
+
+#: C/gthumb.xml:534(para)
+msgid "Holding down the left button and moving the mouse"
+msgstr "Î?Ï?αÏ?Ï?νÏ?αÏ? Ï?αÏ?ημένο Ï?ο αÏ?ιÏ?Ï?εÏ?Ï? Ï?λήκÏ?Ï?ο και μεÏ?ακινÏ?νÏ?αÏ? Ï?ο Ï?ονÏ?ίκι"
+
+#: C/gthumb.xml:536(para)
+msgid "move the image."
+msgstr "μεÏ?ακίνηÏ?η εικÏ?ναÏ?."
+
+#: C/gthumb.xml:540(para)
+msgid "Left-click"
+msgstr "Î?Ï?ιÏ?Ï?εÏ?Ï? κλικ Ï?ονÏ?ικιοÏ?"
+
+#: C/gthumb.xml:542(para)
+msgid "Show next image."
+msgstr "Î?μÏ?άνιÏ?η εÏ?Ï?μενηÏ? εικÏ?ναÏ?."
+
+#: C/gthumb.xml:546(para)
+msgid "Middle-click"
+msgstr "Î?εÏ?αίο κλικ Ï?ονÏ?ικιοÏ?"
+
+#: C/gthumb.xml:548(para)
+msgid "Show previous image."
+msgstr "Î?μÏ?άνιÏ?η Ï?Ï?οηγοÏ?μενηÏ? εικÏ?ναÏ?."
+
+#: C/gthumb.xml:552(para)
+msgid "Right-click"
+msgstr "Î?εξί κλικ Ï?ονÏ?ικιοÏ?"
+
+#: C/gthumb.xml:554(para)
+msgid "Pop up the image menu."
+msgstr "Î?μεÏ?η εμÏ?άνιÏ?η Ï?οÏ? μενοÏ? εικÏ?ναÏ?."
+
+#: C/gthumb.xml:559(para)
+msgid ""
+"Another way of moving images is by the navigation button : <placeholder-1/> "
+"located in the right bottom corner of the viewer window when the images does "
+"not fit in the window. Clicking and holding this button will show you a "
+"preview of the image. Moving the mouse you will move the image to the "
+"desired position."
+msgstr ""
+"Î?λλοÏ? Ï?Ï?Ï?Ï?οÏ? μεÏ?ακίνηÏ?ηÏ? Ï?ηÏ? εικÏ?ναÏ? είναι Ï?ο Ï?λήκÏ?Ï?ο Ï?λοήγηÏ?ηÏ? : "
+"<placeholder-1/> Ï?οÏ? εμÏ?ανίζεÏ?αι Ï?Ï?ην δεξιά κάÏ?Ï? γÏ?νία Ï?ηÏ? Ï?εÏ?ιοÏ?ήÏ? Ï?Ï?οβολήÏ? "
+"Ï?Ï?αν οι εικÏ?νεÏ? δεν Ï?αιÏ?ιάζοÏ?ν Ï?Ï?ο Ï?αÏ?άθÏ?Ï?ο. Î?Ï?αÏ?Ï?νÏ?αÏ? Ï?αÏ?ημένο αÏ?Ï?Ï? Ï?ο "
+"Ï?λήκÏ?Ï?ο θα εμÏ?ανιÏ?Ï?εί η Ï?Ï?οεÏ?ιÏ?κÏ?Ï?ηÏ?η Ï?ηÏ? εικÏ?ναÏ?. Î?εÏ?ακινÏ?νÏ?αÏ? Ï?ο Ï?ονÏ?ίκι "
+"μÏ?οÏ?είÏ?ε να μεÏ?ακινήÏ?εÏ?ε Ï?ην εικÏ?να Ï?Ï?ην εÏ?ιθÏ?μηÏ?ή θέÏ?η."
+
+#: C/gthumb.xml:576(title)
+msgid "To View the Image Properties"
+msgstr "ΠÏ?οβολή ιδιοÏ?ήÏ?Ï?ν εικÏ?ναÏ?"
+
+#: C/gthumb.xml:581(para) C/gthumb.xml:600(para) C/gthumb.xml:1259(para)
+msgid "Select the image."
+msgstr "Î?Ï?ιλέξÏ?ε Ï?ην εικÏ?να."
+
+#: C/gthumb.xml:584(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties </"
+"guimenuitem></menuchoice>. <application>gThumb</application> displays a "
+"<guilabel>Properties</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Î?Ï?ιλέξÏ?ε <menuchoice><guimenu>Î?Ï?Ï?είο</guimenu><guimenuitem>Î?διÏ?Ï?ηÏ?εÏ?</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Το <application>gThumb</application> θα εμÏ?ανίÏ?ει "
+"Ï?ον διάλογο <guilabel>Î?διÏ?Ï?ηÏ?εÏ?</guilabel>."
+
+#: C/gthumb.xml:577(para)
+msgid "To view the image properties, perform the following steps: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Î?ια να Ï?Ï?οβάλεÏ?ε Ï?ιÏ? ιδιÏ?Ï?ηÏ?εÏ? μίαÏ? εικÏ?ναÏ?, εκÏ?ελέÏ?Ï?ε Ï?ιÏ? Ï?αÏ?ακάÏ?Ï? "
+"ενέÏ?γειεÏ?: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gthumb.xml:593(title)
+msgid "To View the Image EXIF Data"
+msgstr "ΠÏ?οβολή δεδομένÏ?ν EXIF μίαÏ? εικÏ?ναÏ?"
+
+#: C/gthumb.xml:603(para) C/gthumb.xml:1262(para)
+msgid "View the image pressing <keycap>Return</keycap> or double clicking on it."
+msgstr ""
+"ΠÏ?οβάλλεÏ?ε Ï?ην εικÏ?να Ï?αÏ?Ï?νÏ?αÏ? <keycap>Î?Ï?ιÏ?Ï?Ï?οÏ?ή</keycap> ή με διÏ?λÏ? κλικ "
+"Ï?άνÏ? Ï?ηÏ?."
+
+#: C/gthumb.xml:607(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>View/Hide</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Image Comment</guimenuitem></menuchoice> or press "
+"<keycap>I</keycap>. <application>gThumb</application> displays the exif data."
+msgstr ""
+"Î?Ï?ιλέξÏ?ε <menuchoice><guimenu>ΠÏ?οβολή</guimenu><guisubmenu>Î?μÏ?άνιÏ?η/"
+"Î?Ï?Ï?κÏ?Ï?Ï?η</guisubmenu><guimenuitem>Î?διÏ?Ï?ηÏ?εÏ?</guimenuitem></menuchoice> ή "
+"Ï?αÏ?ήÏ?Ï?ε <keycap>Î?</keycap>. Το <application>gThumb</application> θα "
+"εμÏ?ανίÏ?ει Ï?α δεδομένα EXIF."
+
+#: C/gthumb.xml:594(para)
+msgid ""
+"To view the exif data attached to an image, use the <guilabel>Properties</"
+"guilabel> dialog (<xref linkend=\"gthumb-view-prop\"/>) or perform the "
+"following steps: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Î?ια να Ï?Ï?οβάλεÏ?ε Ï?α δεδομένα exif Ï?οÏ? έÏ?οÏ?ν Ï?Ï?οÏ?αÏ?Ï?ηθεί Ï?ε μία εικÏ?να, "
+"Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιείÏ?Ï?ε Ï?ην εÏ?ιλογή <guilabel>Î?διÏ?Ï?ηÏ?εÏ?</guilabel> Ï?Ï?ην <xref "
+"linkend=\"gthumb-view-prop\"/> ή εκÏ?ελέÏ?Ï?ε Ï?ιÏ? Ï?αÏ?ακάÏ?Ï? ενέÏ?γειεÏ?: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: C/gthumb.xml:620(title)
+msgid "Working with Images"
+msgstr "Î?Ï?εξεÏ?γαÏ?ία εικÏ?νÏ?ν"
+
+#: C/gthumb.xml:622(title)
+msgid "To Modify an Image"
+msgstr "ΤÏ?οÏ?οÏ?οίηÏ?η εικÏ?ναÏ?"
+
+#: C/gthumb.xml:623(para)
+msgid ""
+"The current image can be modified in many ways. The commands used to modify "
+"an image are located in the <guimenu>Image</guimenu> menu."
+msgstr ""
+"Î? Ï?Ï?έÏ?οÏ?Ï?α εικÏ?να μÏ?οÏ?εί να αλλαÏ?θεί με Ï?ολλοÏ?Ï? Ï?Ï?Ï?Ï?οÏ?Ï?. Î?ι ενÏ?ολέÏ? Ï?οÏ? "
+"Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιοÏ?με για να Ï?Ï?οÏ?οÏ?οιήÏ?οÏ?με μία εικÏ?να βÏ?ίÏ?κονÏ?αι Ï?Ï?ην εÏ?γαλειοθήκη "
+"<guimenu>Î?ικÏ?να</guimenu> Ï?ηÏ? γÏ?αμμήÏ? μενοÏ?."
+
+#: C/gthumb.xml:637(guimenuitem)
+msgid "Enhance"
+msgstr "Î?νίÏ?Ï?Ï?Ï?η"
+
+#: C/gthumb.xml:642(para)
+msgid "Enhance the image adjusting the color levels."
+msgstr "Î?ελÏ?ιÏ?νει Ï?ην εικÏ?να Ï?Ï?θμίζονÏ?αÏ? Ï?α εÏ?ίÏ?εδα Ï?Ï?Ï?μαÏ?οÏ?."
+
+#: C/gthumb.xml:651(guimenuitem)
+msgid "Resize"
+msgstr "Î?λλαγή μεγέθοÏ?Ï?..."
+
+#: C/gthumb.xml:656(para)
+msgid "Change the image size performing a zoom in or out."
+msgstr "Î?Ï?ξομείÏ?Ï?η μεγέθοÏ?Ï? εικÏ?ναÏ? Ï?ε διαÏ?Ï?άÏ?ειÏ? Ï?οÏ? καθοÏ?ίζοÏ?με."
+
+#: C/gthumb.xml:665(guimenuitem)
+msgid "Crop"
+msgstr "Î?Ï?οκοÏ?ή..."
+
+#: C/gthumb.xml:670(para)
+msgid "Crop the image."
+msgstr "Î?οÏ?ή Ï?ηÏ? εικÏ?ναÏ? Ï?ε διαÏ?Ï?άÏ?ειÏ? Ï?οÏ? καθοÏ?ίζοÏ?με."
+
+#: C/gthumb.xml:679(guisubmenu) C/gthumb.xml:694(guisubmenu)
+#: C/gthumb.xml:709(guisubmenu) C/gthumb.xml:725(guisubmenu)
+msgid "Transform"
+msgstr "Î?εÏ?αÏ?Ï?ημαÏ?ιÏ?μÏ?Ï?"
+
+#: C/gthumb.xml:680(guimenuitem)
+msgid "Rotate Right"
+msgstr "ΠεÏ?ιÏ?Ï?Ï?οÏ?ή δεξιά"
+
+#: C/gthumb.xml:685(para)
+msgid "Rotate the image 90 degrees clockwise."
+msgstr "ΠεÏ?ιÏ?Ï?Ï?οÏ?ή εικÏ?ναÏ? καÏ?ά 90 μοίÏ?εÏ? δεξιÏ?Ï?Ï?Ï?οÏ?α."
+
+#: C/gthumb.xml:695(guimenuitem)
+msgid "Rotate Left"
+msgstr "ΠεÏ?ιÏ?Ï?Ï?οÏ?ή αÏ?ιÏ?Ï?εÏ?ά"
+
+#: C/gthumb.xml:700(para)
+msgid "Rotate the image 90 degrees counter-clockwise."
+msgstr "ΠεÏ?ιÏ?Ï?Ï?οÏ?ή εικÏ?ναÏ? καÏ?ά 90 μοίÏ?εÏ? αÏ?ιÏ?Ï?εÏ?Ï?Ï?Ï?Ï?οÏ?α."
+
+#: C/gthumb.xml:710(guimenuitem)
+msgid "Flip"
+msgstr "Î?ναÏ?Ï?Ï?οÏ?ή"
+
+#: C/gthumb.xml:715(para)
+msgid ""
+"Create a mirror image by reflecting the image scanlines in the vertical "
+"direction."
+msgstr ""
+"Î?ημιοÏ?Ï?γεί είδÏ?λο ανÏ?ανακλÏ?νÏ?αÏ? Ï?ην εικÏ?να κάθεÏ?α (Ï?αν Ï?' εναν καθÏ?έÏ?Ï?η Ï?οÏ? "
+"βÏ?ίÏ?κεÏ?αι καÏ?ακÏ?Ï?Ï?Ï?α Ï?άνÏ? αÏ?ο Ï?ο κεÏ?άλι μαÏ?)."
+
+#: C/gthumb.xml:726(guimenuitem)
+msgid "Mirror"
+msgstr "Î?αθÏ?έÏ?Ï?ηÏ?"
+
+#: C/gthumb.xml:731(para)
+msgid ""
+"Create a mirror image by reflecting the image scanlines in the horizontal "
+"direction (as in a mirror)."
+msgstr ""
+"Î?ημιοÏ?Ï?γεί είδÏ?λο ανÏ?ανακλÏ?νÏ?αÏ? Ï?ην εικÏ?να οÏ?ιζÏ?νÏ?ια (Ï?Ï?Ï?Ï? Ï?' έναν καθÏ?έÏ?Ï?η "
+"Ï?οÏ? βÏ?ίÏ?κεÏ?αι μÏ?Ï?οÏ?Ï?ά μαÏ?)."
+
+#: C/gthumb.xml:741(guimenuitem)
+msgid "Desaturate"
+msgstr "Î?Ï?αίÏ?εÏ?η κοÏ?εÏ?μοÏ?"
+
+#: C/gthumb.xml:746(para)
+msgid "View the image in black and white."
+msgstr "ΠÏ?οβολή εικÏ?ναÏ? Ï?ε αÏ?Ï?Ï?Ï?μαÏ?Ï?ο."
+
+#: C/gthumb.xml:755(guimenuitem)
+msgid "Negative"
+msgstr "Î?Ï?νηÏ?ικÏ?"
+
+#: C/gthumb.xml:760(para)
+msgid "View the image negative."
+msgstr "ΠÏ?οβολή Ï?οÏ? αÏ?νηÏ?ικοÏ? Ï?ηÏ? εικÏ?ναÏ?."
+
+#: C/gthumb.xml:769(guimenuitem)
+msgid "Color Balance"
+msgstr "Î?Ï?οÏ?Ï?οÏ?ία Ï?Ï?Ï?μαÏ?οÏ?...."
+
+#: C/gthumb.xml:774(para)
+msgid "Change the color balancement."
+msgstr "ΡÏ?θμιÏ?η Ï?ηÏ? ιÏ?οÏ?Ï?οÏ?ίαÏ? Ï?Ï?Ï?μαÏ?οÏ?."
+
+#: C/gthumb.xml:783(guimenuitem)
+msgid "Hue-Saturation"
+msgstr "Î?Ï?Ï?Ï?Ï?Ï?Ï?η-Î?οÏ?εÏ?μÏ?Ï?..."
+
+#: C/gthumb.xml:788(para)
+msgid "Change the image hue, lightness and saturation level."
+msgstr "ΡÏ?θμιÏ?η Ï?ηÏ? αÏ?Ï?Ï?Ï?Ï?Ï?ηÏ?, Ï?Ï?Ï?εινÏ?Ï?ηÏ?αÏ? και Ï?οÏ? κοÏ?εÏ?μοÏ? Ï?ηÏ? εικÏ?ναÏ?."
+
+#: C/gthumb.xml:797(guimenuitem) C/gthumb.xml:902(title)
+msgid "Redeye Removal"
+msgstr "Î?Ï?αίÏ?εÏ?η Ï?αινομένοÏ? κÏ?κκινÏ?ν μαÏ?ιÏ?ν"
+
+#: C/gthumb.xml:802(para)
+msgid ""
+"Remove red eyes caused by poor flashes. See <xref linkend=\"gthumb-redeye\"/"
+"> for more information."
+msgstr ""
+"Î?Ï?αίÏ?εÏ?η Ï?αινομένοÏ? κÏ?κκινÏ?ν μαÏ?ιÏ?ν Ï?οÏ? Ï?Ï?οκαλοÏ?ν Ï?α Ï?λαÏ?. Î?λέÏ?ε <xref "
+"linkend=\"gthumb-redeye\"/> για Ï?εÏ?ιÏ?Ï?Ï?Ï?εÏ?εÏ? Ï?ληÏ?οÏ?οÏ?ίεÏ?."
+
+#: C/gthumb.xml:812(guimenuitem)
+msgid "Brightness-Contrast"
+msgstr "ΦÏ?Ï?εινÏ?Ï?ηÏ?α-Î?νÏ?ίθεÏ?η..."
+
+#: C/gthumb.xml:817(para)
+msgid "Change the image brightness and contrast."
+msgstr "ΡÏ?θμιÏ?η Ï?ηÏ? Ï?Ï?Ï?εινÏ?Ï?ηÏ?αÏ? και Ï?ηÏ? ανÏ?ίθεÏ?ηÏ? Ï?ηÏ? εικÏ?ναÏ?."
+
+#: C/gthumb.xml:826(guimenuitem)
+msgid "Posterize"
+msgstr "Î?ημιοÏ?Ï?γία Ï?Ï?Ï?Ï?εÏ?"
+
+#: C/gthumb.xml:831(para)
+msgid "Reduce the number of colors."
+msgstr "Î?είÏ?Ï?η Ï?οÏ? αÏ?ιθμοÏ? Ï?Ï?Ï?μάÏ?Ï?ν."
+
+#: C/gthumb.xml:840(guisubmenu) C/gthumb.xml:855(guisubmenu)
+#: C/gthumb.xml:870(guisubmenu)
+msgid "Auto"
+msgstr "Î?Ï?Ï?Ï?μαÏ?ο"
+
+#: C/gthumb.xml:841(guimenuitem)
+msgid "Equalize Histogram"
+msgstr "Î?Ï?Ï?Ï?γÏ?αμμα ιÏ?οÏ?Ï?άθμιÏ?ηÏ?"
+
+#: C/gthumb.xml:846(para)
+msgid "Enhance the image equalizing its histogram."
+msgstr "Î?ελÏ?ίÏ?Ï?η Ï?ηÏ? εικÏ?ναÏ? ιÏ?οÏ?Ï?αθμίζονÏ?αÏ? Ï?ο ιÏ?Ï?Ï?γÏ?αμμα Ï?ηÏ?."
+
+#: C/gthumb.xml:856(guimenuitem)
+msgid "Normalize"
+msgstr "Î?μαλοÏ?οίηÏ?η"
+
+#: C/gthumb.xml:861(para)
+msgid "Automatically normalize the contrast."
+msgstr "Î?Ï?Ï?Ï?μαÏ?η ομαλοÏ?οίηÏ?η Ï?ηÏ? ανÏ?ίθεÏ?ηÏ?."
+
+#: C/gthumb.xml:871(guimenuitem)
+msgid "Stretch Contrast"
+msgstr "Î?Ï?έκÏ?αÏ?η Ï?ηÏ? ανÏ?ίθεÏ?ηÏ?"
+
+#: C/gthumb.xml:876(para)
+msgid "Automatically stretch the contrast."
+msgstr "Î?Ï?Ï?Ï?μαÏ?η εÏ?έκÏ?αÏ?η Ï?ηÏ? ανÏ?ίθεÏ?ηÏ?."
+
+#: C/gthumb.xml:887(title) C/gthumb.xml:1850(title) C/gthumb.xml:1857(title)
+#: C/gthumb.xml:2053(title) C/gthumb.xml:2081(title)
+msgid "NOTE"
+msgstr "ΣÎ?Î?Î?Î?ΩΣÎ?"
+
+#: C/gthumb.xml:888(para)
+msgid ""
+"Please note that this modifications do not change the image file. If you "
+"want to view the original image just click on its thumbnail again or use the "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Revert</guimenuitem></"
+"menuchoice> command."
+msgstr ""
+"ΠαÏ?ακαλÏ? Ï?ημειÏ?Ï?Ï?ε Ï?Ï?ι αÏ?Ï?έÏ? οι Ï?Ï?οÏ?οÏ?οιήÏ?ειÏ? δεν αλλάζοÏ?ν Ï?ο αÏ?Ï?είο "
+"εικÏ?ναÏ?. Î?ν θέλεÏ?ε να Ï?Ï?οβάλεÏ?ε Ï?ην αÏ?Ï?ική εικÏ?να Ï?αÏ?ήÏ?Ï?ε κλικ Ï?Ï?ην "
+"μικÏ?ογÏ?αÏ?ία Ï?ηÏ? ή Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?Ï?ε Ï?ην εÏ?ιλογή <menuchoice><guimenu>Î?Ï?Ï?είο</"
+"guimenu><guimenuitem>Î?Ï?αναÏ?οÏ?ά</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gthumb.xml:884(para)
+msgid ""
+"When an image is modified the label \"[modified]\" is displayed near the "
+"image filename. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Î?Ï?αν μία εικÏ?να έÏ?ει Ï?Ï?οÏ?οÏ?οιηθεί η εÏ?ικέÏ?α \"[Ï?Ï?οÏ?οÏ?οιήθηκε]\" Ï?Ï?οβάλλεÏ?αι "
+"δίÏ?λα Ï?Ï?ο Ï?νομα Ï?οÏ? αÏ?Ï?είοÏ? Ï?ηÏ?. <placeholder-1/>"
+
+#: C/gthumb.xml:897(para)
+msgid ""
+"You can save modified images, see <xref linkend=\"gthumb-save-images\"/> for "
+"more information."
+msgstr ""
+"Î?Ï?οÏ?είÏ?ε να αÏ?οθηκεÏ?Ï?εÏ?ε Ï?ιÏ? Ï?Ï?οÏ?οÏ?οιημένεÏ? εικÏ?νεÏ?, βλέÏ?ε <xref linkend="
+"\"gthumb-save-images\"/> για Ï?εÏ?ιÏ?Ï?Ï?Ï?εÏ?εÏ? Ï?ληÏ?οÏ?οÏ?ίεÏ?."
+
+#: C/gthumb.xml:903(para)
+msgid ""
+"Many inexpensive cameras have a flash that is too close to the camera lens. "
+"As a result, the light from the flash may travel from the camera and be "
+"partially reflected by a subject's retina right back into the camera lens. "
+"This causes \"redeye\"."
+msgstr ""
+"ΠολλέÏ? Ï?θηνέÏ? Ï?Ï?Ï?ογÏ?αÏ?ικέÏ? μηÏ?ανέÏ? έÏ?οÏ?ν Ï?ο Ï?λαÏ? Ï?ολÏ? κονÏ?ά Ï?Ï?ον Ï?ακÏ?. Σαν "
+"αÏ?οÏ?έλεÏ?μα,Ï?ο Ï?Ï?Ï? αÏ?Ï? Ï?ο Ï?λαÏ? μÏ?οÏ?εί να ανακλαÏ?Ï?εί μεÏ?ικÏ?Ï? αÏ?Ï? Ï?ον "
+"αμÏ?ιβληÏ?Ï?Ï?οειδή Ï?οÏ? θέμαÏ?οÏ? Ï?οÏ? Ï?Ï?Ï?ογÏ?αÏ?ίζοÏ?με, Ï?Ï?ον Ï?ακÏ?. Î?Ï?Ï?ι "
+"δημιοÏ?Ï?γείÏ?αι Ï?ο Ï?αινÏ?μενο Ï?Ï?ν \"κÏ?κκινÏ?ν μαÏ?ιÏ?ν\"."
+
+#: C/gthumb.xml:909(para)
+msgid ""
+"<application>gThumb</application> provides a tool to remove this unwanted "
+"redeye. When viewing an image with redeye, select "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Redeye Removal</"
+"guimenuitem></menuchoice>. A new window will be launched. Move the mouse "
+"pointer over top a redeye region, and click on or near it. This should "
+"remove the red region, replacing it with a blacker region. If you are "
+"unhappy with the result, simply click <guibutton>Undo</guibutton> to revert "
+"the previous change (or changes). (Clicking <guibutton>Cancel</guibutton> "
+"will abandon all changes and close the window.) Once you are satisfied with "
+"the result, you can click on more redeye regions, or click <guibutton>Save</"
+"guibutton> or <guibutton>Apply</guibutton> to close the window."
+msgstr ""
+"Το <application>gThumb</application> Ï?αÏ?έÏ?ει ένα εÏ?γαλείο για Ï?ην "
+"αÏ?ομάκÏ?Ï?νÏ?η αÏ?Ï?οÏ? Ï?οÏ? ανεÏ?ιθÏ?μηÏ?οÏ? αÏ?οÏ?ελέÏ?μαÏ?οÏ?. Î?Ï?αν Ï?Ï?οβάλλεÏ?ε μία εικÏ?να "
+"με κÏ?κκινα μάÏ?ια, εÏ?ιλέξÏ?ε <menuchoice><guimenu>Î?ικÏ?να</"
+"guimenu><guimenuitem>Î?Ï?αίÏ?εÏ?η κÏ?κκινÏ?ν μαÏ?ιÏ?ν...</guimenuitem></menuchoice>. "
+"Î?να νέο Ï?αÏ?άθÏ?Ï?ο θα εμÏ?ανιÏ?Ï?εί. Î?εÏ?ακινήÏ?Ï?ε Ï?ον δείκÏ?η Ï?οÏ? Ï?ονÏ?ικιοÏ? Ï?Ï?ην "
+"Ï?εÏ?ιοÏ?ή Ï?Ï?ν κÏ?κκινÏ?ν μαÏ?ιÏ?ν και κάνÏ?ε κλικ Ï?άνÏ? Ï?ηÏ? ή κονÏ?ά Ï?ηÏ?. Î?Ï?Ï?Ï? "
+"Ï?Ï?νήθÏ?Ï? αÏ?κεί για να αÏ?αιÏ?εθεί η κÏ?κκινη Ï?εÏ?ιοÏ?ή και να ανÏ?ικαÏ?αÏ?Ï?αθεί με "
+"μια Ï?ιο Ï?κοÏ?Ï?η. Î?ν δεν είÏ?Ï?ε ικανοÏ?οιημένοι με Ï?ο αÏ?οÏ?έλεÏ?μα, αÏ?λά Ï?αÏ?ήÏ?Ï?ε "
+"<guibutton>Î?ναίÏ?εÏ?η</guibutton> για να αναιÏ?έÏ?εÏ?ε Ï?ην Ï?Ï?οηγοÏ?μενη αλλαγή (ή "
+"αλλαγέÏ?). (ΠαÏ?Ï?νÏ?αÏ? <guibutton>Î?κÏ?Ï?Ï?Ï?η</guibutton> θα ακÏ?Ï?Ï?θοÏ?ν Ï?λεÏ? οι "
+"αλλαγέÏ? και θα κλείÏ?ει Ï?ο Ï?αÏ?άθÏ?Ï?ο.) Î?Ï?λιÏ? εÏ?ιÏ?Ï?Ï?εÏ?ε Ï?ο αÏ?οÏ?έλεÏ?μα Ï?οÏ? "
+"εÏ?ιδιÏ?κεÏ?ε, μÏ?οÏ?είÏ?ε να εÏ?αναλάβεÏ?ε Ï?ην διαδικαÏ?ία και Ï?ε άλλα Ï?ημεία Ï?ηÏ? "
+"εικÏ?ναÏ?, ή Ï?αÏ?ήÏ?Ï?ε <guibutton>Î?Ï?οθήκεÏ?Ï?η</guibutton> ή <guibutton>Î?Ï?αÏ?μογή</"
+"guibutton> για να κλείÏ?εÏ?ε Ï?ο Ï?αÏ?άθÏ?Ï?ο."
+
+#: C/gthumb.xml:920(para)
+msgid ""
+"If you click <guibutton>Apply</guibutton>, the image must be re-saved in the "
+"usual manner after using <menuchoice><guimenu>Image</"
+"guimenu><guimenuitem>Redeye Removal</guimenuitem></menuchoice>. See <xref "
+"linkend=\"gthumb-save-images\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Î?ν Ï?αÏ?ήÏ?εÏ?ε <guibutton>Î?Ï?αÏ?μογή</guibutton>, η εικÏ?να Ï?Ï?έÏ?ει να αÏ?οθηκεÏ?θεί "
+"ξανά με Ï?ον Ï?Ï?νηθιÏ?μένο Ï?Ï?Ï?Ï?ο μεÏ?ά Ï?ην Ï?Ï?ήÏ?η Ï?ηÏ? εÏ?ιλογήÏ? "
+"<menuchoice><guimenu>Î?ικÏ?να</guimenu><guimenuitem>Î?Ï?αίÏ?εÏ?η κÏ?κκινÏ?ν μαÏ?ιÏ?ν..."
+"</guimenuitem></menuchoice>. Î?λέÏ?ε <xref linkend=\"gthumb-save-images\"/> "
+"γιαÏ?εÏ?ιÏ?Ï?Ï?Ï?εÏ?εÏ? Ï?ληÏ?οÏ?οÏ?ίεÏ?."
+
+#: C/gthumb.xml:925(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Zoom In</guibutton>, <guibutton>Zoom Out</guibutton>, "
+"<guibutton>Actual Size</guibutton>, and <guibutton>Zoom to Fit</guibutton> "
+"buttons are provided to allow you to zoom to and from regions of interest. "
+"The mouse wheel can also be used to zoom in and out."
+msgstr ""
+"Τα Ï?λήκÏ?Ï?α <guibutton>Î?εγέθÏ?νÏ?η</guibutton><guibutton>ΣμίκÏ?Ï?νÏ?η</"
+"guibutton><guibutton>ΠÏ?αγμαÏ?ικÏ? μέγεθοÏ?</guibutton> και "
+"<guibutton>ΠÏ?οÏ?αÏ?μογή</guibutton> Ï?αÏ?έÏ?ονÏ?αι για να Ï?αÏ? εÏ?ιÏ?Ï?έÏ?οÏ?ν να "
+"Ï?εÏ?ιηγηθείÏ?ε Ï?Ï?ιÏ? Ï?εÏ?ιοÏ?έÏ? Ï?οÏ? θέλεÏ?ε. Î? Ï?Ï?οÏ?Ï?Ï? Ï?οÏ? Ï?ονÏ?ικιοÏ? μÏ?οÏ?εί εÏ?ίÏ?ηÏ? "
+"να Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιηθεί για μεγέθÏ?νÏ?η, Ï?μίκÏ?Ï?νÏ?η Ï?ηÏ? εικÏ?ναÏ?."
+
+#: C/gthumb.xml:933(title)
+msgid "To Save an Image"
+msgstr "Î?Ï?οθήκεÏ?Ï?η εικÏ?ναÏ?"
+
+#: C/gthumb.xml:937(para)
+msgid "Display the image."
+msgstr "ΠÏ?οβολή Ï?ηÏ? εικÏ?ναÏ?."
+
+#: C/gthumb.xml:940(para)
+msgid ""
+"Modify the image (described in <xref linkend=\"gthumb-alter-images\"/>). Of "
+"course this step is optional."
+msgstr ""
+"ΤÏ?οÏ?οÏ?οιήÏ?Ï?ε Ï?ην εικÏ?να (Ï?εÏ?ιγÏ?άÏ?εÏ?αι Ï?Ï?ον <xref linkend=\"gthumb-alter-"
+"images\"/>). ΦÏ?Ï?ικά αÏ?Ï?ή η ενέÏ?γεια είναι Ï?Ï?οαιÏ?εÏ?ική."
+
+#: C/gthumb.xml:945(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Î?Ï?ιλέξÏ?ε <menuchoice><guimenu>Î?Ï?Ï?είο</guimenu><guimenuitem>Î?Ï?οθήκεÏ?Ï?η Ï?Ï?...</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gthumb.xml:950(para)
+msgid "Choose the filename and click on <guibutton>Ok</guibutton>."
+msgstr "Î?Ï?ιλέξÏ?ε Ï?νομα αÏ?Ï?είοÏ? και Ï?αÏ?ήÏ?Ï?ε <guibutton>Î?Ï?οθήκεÏ?Ï?η</guibutton>."
+
+#: C/gthumb.xml:954(para)
+msgid ""
+"<application>gThumb</application> displays the image format dialog from "
+"which you can choose specific file format options. Once you are ok with the "
+"options click on <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</"
+"application> saves the image."
+msgstr ""
+"Το <application>gThumb</application> Ï?Ï?οβάλλει Ï?ον διάλογο μοÏ?Ï?οÏ?οίηÏ?ηÏ? "
+"εικÏ?ναÏ? αÏ?Ï? Ï?ον οÏ?οίο μÏ?οÏ?είÏ?ε να εÏ?ιλέξεÏ?ε Ï?Ï?Ï?ο μοÏ?Ï?ήÏ? για Ï?ο Ï?Ï?γκεκÏ?ιμένο "
+"αÏ?Ï?είο. Î?Ï?αν Ï?ελειÏ?Ï?εÏ?ε με Ï?ιÏ? εÏ?ιλογέÏ? Ï?αÏ?ήÏ?Ï?ε <guibutton>Î?εÏ?αÏ?Ï?οÏ?ή</"
+"guibutton>. Το <application>gThumb</application> θα αÏ?οθηκεÏ?Ï?ει Ï?ην εικÏ?να."
+
+#: C/gthumb.xml:934(para)
+msgid "To save an image, perform the following steps: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Î?ια να αÏ?οθηκεÏ?Ï?εÏ?ε μία εικÏ?να, εκÏ?ελέÏ?Ï?ε Ï?ιÏ? Ï?αÏ?ακάÏ?Ï? ενέÏ?γειεÏ?: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: C/gthumb.xml:964(title)
+msgid "To Open a Series of Images with Another Program"
+msgstr "Î?ια να ανοίξεÏ?ε μία Ï?ειÏ?ά εικÏ?νÏ?ν με κάÏ?οιο άλλο Ï?Ï?Ï?γÏ?αμμα"
+
+#: C/gthumb.xml:970(para) C/gthumb.xml:1019(para) C/gthumb.xml:1037(para)
+#: C/gthumb.xml:1065(para) C/gthumb.xml:1094(para) C/gthumb.xml:1240(para)
+msgid "Go to the folder or catalog where the images are."
+msgstr "ΠηγαίνεÏ?ε Ï?Ï?ον Ï?άκελο ή Ï?Ï?ον καÏ?άλογο Ï?Ï?οÏ? βÏ?ίÏ?κονÏ?αι οι εικÏ?νεÏ?."
+
+#: C/gthumb.xml:973(para)
+msgid ""
+"Select the images and choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Open With</guimenuitem></menuchoice> to display the "
+"<guilabel>Open</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Î?Ï?ιλέξÏ?ε Ï?ιÏ? εικÏ?νεÏ? και Ï?αÏ?ήÏ?Ï?ε <menuchoice><guimenu>Î?Ï?Ï?είο</"
+"guimenu><guimenuitem>Î?νοιγμα με...</guimenuitem></menuchoice> για να "
+"εμÏ?ανιÏ?θεί ο διάλογοÏ?<guilabel>Î?νοιγμα εικÏ?νÏ?ν</guilabel>."
+
+#: C/gthumb.xml:978(para)
+msgid ""
+"Select an application from the <guilabel>Available applications</guilabel> "
+"list, or from the <guilabel>Recent applications</guilabel> list; or type a "
+"command in the <guilabel>Application</guilabel> entry."
+msgstr ""
+"Î?Ï?ιλέξÏ?ε μία εÏ?αÏ?μογή αÏ?Ï? Ï?ην λίÏ?Ï?α <guilabel>Î?ιαθέÏ?ιμεÏ? εÏ?αÏ?μογέÏ?</"
+"guilabel>, ή αÏ?Ï? Ï?ην λίÏ?Ï?α <guilabel>ΠÏ?Ï?Ï?Ï?αÏ?εÏ? εÏ?αÏ?μογέÏ?</guilabel>, ή "
+"Ï?ληκÏ?Ï?ολογήÏ?Ï?ε μία ενÏ?ολή Ï?Ï?ο Ï?εδίο καÏ?αÏ?Ï?Ï?ηÏ?ηÏ? <guilabel>Î?Ï?αÏ?μογή</"
+"guilabel>."
+
+#: C/gthumb.xml:984(para)
+msgid ""
+"Click on <guibutton>Open</guibutton>. <application>gThumb</application> "
+"opens the images."
+msgstr ""
+"Î?ε αÏ?ιÏ?Ï?εÏ?Ï? κλικ Ï?Ï?ο Ï?λήκÏ?Ï?ο <guibutton>Î?νοιγμα</guibutton>, Ï?ο "
+"<application>gThumb</application> θα ανοίξει Ï?ιÏ? εικÏ?νεÏ?."
+
+#: C/gthumb.xml:965(para)
+msgid ""
+"To open a series of images with another program, perform the following "
+"steps: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Î?ια να ανοίξεÏ?ε μία Ï?ειÏ?ά εικÏ?νÏ?ν με κάÏ?οιο άλλο Ï?Ï?Ï?γÏ?αμμα, εκÏ?ελέÏ?Ï?ε Ï?ιÏ? "
+"Ï?αÏ?ακάÏ?Ï? ενέÏ?γειεÏ?: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gthumb.xml:992(title)
+msgid "To Rename an Image"
+msgstr "Î?εÏ?ονομαÏ?ία εικÏ?ναÏ?"
+
+#: C/gthumb.xml:997(para)
+msgid "Go to the folder or catalog where the image is."
+msgstr "ΠηγαίνεÏ?ε Ï?Ï?ον Ï?άκελο ή Ï?Ï?ον καÏ?άλογο Ï?οÏ? βÏ?ίÏ?κεÏ?αι η εικÏ?να."
+
+#: C/gthumb.xml:1000(para)
+msgid ""
+"Select the image and choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Rename</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Î?Ï?ιλέξÏ?ε Ï?ην εικÏ?να και Ï?αÏ?ήÏ?Ï?ε <menuchoice><guimenu>Î?Ï?εξεÏ?γαÏ?ία</"
+"guimenu><guimenuitem>Î?εÏ?ονομαÏ?ία...</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gthumb.xml:1004(para)
+msgid ""
+"Enter the new filename and click on <guibutton>Rename</guibutton>. "
+"<application>gThumb</application> renames the image filename."
+msgstr ""
+"Î?ιÏ?άγεÏ?ε Ï?ο νέο Ï?νομα Ï?οÏ? αÏ?Ï?είοÏ? και Ï?αÏ?ήÏ?Ï?ε <guibutton>Î?εÏ?ονομαÏ?ία</"
+"guibutton>. Το <application>gThumb</application> θα μεÏ?ονομάÏ?ει Ï?ο αÏ?Ï?είο."
+
+#: C/gthumb.xml:993(para)
+msgid "To rename an image filename, perform the following steps: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Î?ια να μεÏ?ονομάÏ?εÏ?ε ένα αÏ?Ï?είο εικÏ?ναÏ?, εκÏ?ελέÏ?Ï?ε Ï?ιÏ? Ï?αÏ?ακάÏ?Ï? ενέÏ?γειεÏ?: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: C/gthumb.xml:1013(title)
+msgid "To Delete a Series of Images"
+msgstr "Î?ια να διαγÏ?άÏ?εÏ?ε μία Ï?ειÏ?ά εικÏ?νÏ?ν"
+
+#: C/gthumb.xml:1022(para)
+msgid ""
+"Select the images and choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem></menuchoice>. "
+"<application>gThumb</application> deletes the images moving them to the "
+"system trash."
+msgstr ""
+"Î?Ï?ιλέξÏ?ε Ï?ιÏ? εικÏ?νεÏ? και Ï?αÏ?ήÏ?Ï?ε <menuchoice><guimenu>Î?Ï?εξεÏ?γαÏ?ία</"
+"guimenu><guimenuitem>Î?εÏ?ακίνηÏ?η Ï?Ï?α αÏ?οÏ?Ï?ίμμαÏ?α</guimenuitem></menuchoice>. "
+"Το <application>gThumb</application> διαγÏ?άÏ?ει Ï?ιÏ? εικÏ?νεÏ? μεÏ?αÏ?έÏ?ονÏ?αÏ? Ï?ιÏ? "
+"Ï?Ï?α αÏ?οÏ?Ï?ίμμαÏ?α."
+
+#: C/gthumb.xml:1014(para)
+msgid "To delete a series of images, perform the following steps: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Î?ια να διαγÏ?άÏ?εÏ?ε μία Ï?ειÏ?ά εικÏ?νÏ?ν, εκÏ?ελέÏ?Ï?ε Ï?ιÏ? Ï?αÏ?ακάÏ?Ï? ενέÏ?γειεÏ?: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: C/gthumb.xml:1032(title)
+msgid "To Copy a Series of Images"
+msgstr "Î?ια να ανÏ?ιγÏ?άÏ?εÏ?ε μία Ï?ειÏ?ά εικÏ?νÏ?ν"
+
+#: C/gthumb.xml:1040(para)
+msgid ""
+"Select the images and choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice> to display the "
+"<guilabel>Choose the destination folder</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Î?Ï?ιλέξÏ?ε Ï?ιÏ? εικÏ?νεÏ? και Ï?αÏ?ήÏ?Ï?ε <menuchoice><guimenu>Î?Ï?εξεÏ?γαÏ?ία</"
+"guimenu><guimenuitem>Î?νÏ?ιγÏ?αÏ?ή...</guimenuitem></menuchoice> για να "
+"εμÏ?ανιÏ?θεί ο διάλογοÏ?<guilabel>Î?Ï?ιλέξÏ?ε Ï?άκελο Ï?Ï?οοÏ?ιÏ?μοÏ?</guilabel>."
+
+#: C/gthumb.xml:1046(para) C/gthumb.xml:1074(para)
+msgid ""
+"Select a folder from the <guilabel>Recents</guilabel> list, or from the "
+"<guilabel>Bookmarks</guilabel> list; or type a folder name in the "
+"<guilabel>Folder</guilabel> entry."
+msgstr ""
+"Î?Ï?ιλέξÏ?ε έναν Ï?άκελο αÏ?Ï? Ï?ην λίÏ?Ï?α <guilabel>Recents/ΠÏ?Ï?Ï?Ï?αÏ?α</guilabel> ή "
+"αÏ?Ï? Ï?ην λίÏ?Ï?α <guilabel>ΣελιδοδείκÏ?εÏ?</guilabel>, ή Ï?ληκÏ?Ï?ολογήÏ?Ï?ε Ï?ο Ï?νομα "
+"Ï?οÏ? Ï?ακέλοÏ? Ï?Ï?ο Ï?εδίο καÏ?αÏ?Ï?Ï?ηÏ?ηÏ? <guilabel>ΤοÏ?οθεÏ?ία</guilabel>."
+
+#: C/gthumb.xml:1052(para)
+msgid ""
+"Click on <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</application> copies "
+"the images."
+msgstr ""
+"Î?ε αÏ?ιÏ?Ï?εÏ?Ï? κλικ Ï?Ï?ο Ï?λήκÏ?Ï?ο <guibutton>Î?νÏ?άξει</guibutton>, Ï?ο "
+"<application>gThumb</application> θα ανÏ?ιγÏ?άÏ?ει Ï?ιÏ? εικÏ?νεÏ?."
+
+#: C/gthumb.xml:1033(para)
+msgid "To copy a series of images, perform the following steps: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Î?ια να ανÏ?ιγÏ?άÏ?εÏ?ε μία Ï?ειÏ?ά εικÏ?νÏ?ν, εκÏ?ελέÏ?Ï?ε Ï?ιÏ? Ï?αÏ?ακάÏ?Ï? ενέÏ?γειεÏ?: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: C/gthumb.xml:1060(title)
+msgid "To Move a Series of Images"
+msgstr "Î?ια να μεÏ?ακινήÏ?εÏ?ε μία Ï?ειÏ?ά εικÏ?νÏ?ν"
+
+#: C/gthumb.xml:1068(para)
+msgid ""
+"Select the images and choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Move</guimenuitem></menuchoice> to display the "
+"<guilabel>Choose the destination folder</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Î?Ï?ιλέξÏ?ε Ï?ιÏ? εικÏ?νεÏ? και Ï?αÏ?ήÏ?Ï?ε <menuchoice><guimenu>Î?Ï?εξεÏ?γαÏ?ία</"
+"guimenu><guimenuitem>Î?εÏ?ακίνηÏ?η...</guimenuitem></menuchoice> για να "
+"εμÏ?ανιÏ?θεί ο διάλογοÏ? <guilabel>Î?Ï?ιλέξÏ?ε Ï?άκελο Ï?Ï?οοÏ?ιÏ?μοÏ?</guilabel>."
+
+#: C/gthumb.xml:1080(para)
+msgid ""
+"Click on <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</application> moves "
+"the images."
+msgstr ""
+"Î?ε αÏ?ιÏ?Ï?εÏ?Ï? κλικ Ï?Ï?ο Ï?λήκÏ?Ï?ο <guibutton>Î?νÏ?άξει</guibutton>, Ï?ο "
+"<application>gThumb</application> θα μεÏ?ακινήÏ?ει Ï?ιÏ? εικÏ?νεÏ?."
+
+#: C/gthumb.xml:1061(para)
+msgid "To move a series of images, perform the following steps: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Î?ια να μεÏ?ακινήÏ?εÏ?ε μία Ï?ειÏ?ά εικÏ?νÏ?ν, εκÏ?ελέÏ?Ï?ε Ï?ιÏ? Ï?αÏ?ακάÏ?Ï? ενέÏ?γειεÏ?: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: C/gthumb.xml:1089(title)
+msgid "To Print a Series of Images"
+msgstr "Î?ια να εκÏ?Ï?Ï?Ï?Ï?εÏ?ε μία Ï?ειÏ?ά εικÏ?νÏ?ν"
+
+#: C/gthumb.xml:1097(para)
+msgid ""
+"Select the images and choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Î?Ï?ιλέξÏ?ε Ï?ιÏ? εικÏ?νεÏ? και Ï?αÏ?ήÏ?Ï?ε <menuchoice><guimenu>Î?Ï?Ï?είο</"
+"guimenu><guimenuitem>Î?κÏ?Ï?Ï?Ï?Ï?η...</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gthumb.xml:1100(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Print</guilabel> dialog there are two tags: "
+"<guilabel>Layout</guilabel> and <guilabel>Paper Details</guilabel>."
+msgstr ""
+"ΣÏ?ον διάλογο <guilabel>Î?κÏ?Ï?Ï?Ï?Ï?η</guilabel> Ï?Ï?άÏ?Ï?οÏ?ν δÏ?ο εÏ?ιλογέÏ?: "
+"<guilabel>Î?ιάÏ?αξη</guilabel> και <guilabel>Î?εÏ?Ï?ομέÏ?ειεÏ? Ï?αÏ?Ï?ιοÏ?</guilabel>."
+
+#: C/gthumb.xml:1106(para)
+msgid "Choose the number of images per page."
+msgstr "Î?Ï?ιλέξεÏ?ε Ï?ον αÏ?ιθμÏ? εικÏ?νÏ?ν ανά Ï?ελίδα."
+
+#: C/gthumb.xml:1109(para)
+msgid "Include the image comment."
+msgstr "ΣÏ?μÏ?εÏ?ιλάβεÏ?ε Ï?α Ï?Ï?Ï?λια εικÏ?ναÏ?."
+
+#: C/gthumb.xml:1112(para)
+msgid "Rotate an image by clicking on it."
+msgstr "ΠεÏ?ιÏ?Ï?Ï?έÏ?εÏ?ε Ï?ην εικÏ?να με κλικ Ï?Ï?ην Ï?Ï?οεÏ?ιÏ?κÏ?Ï?ηÏ?η Ï?ηÏ?."
+
+#: C/gthumb.xml:1115(para)
+msgid "Move an image by clicking on it with the left mouse button and dragging it."
+msgstr ""
+"Î?εÏ?ακινήÏ?εÏ?ε Ï?ην εικÏ?να κÏ?αÏ?Ï?νÏ?αÏ? Ï?αÏ?ημένο Ï?ο αÏ?ιÏ?Ï?εÏ?Ï? Ï?λήκÏ?Ï?ο Ï?οÏ? Ï?ονÏ?ικιοÏ? "
+"και Ï?Ï?Ï?ονÏ?αÏ? Ï?ην."
+
+#: C/gthumb.xml:1119(para)
+msgid "Resize the image."
+msgstr "Î?λλάξεÏ?ε Ï?ο μέγεθοÏ? Ï?ηÏ? εικÏ?ναÏ?."
+
+#: C/gthumb.xml:1122(para)
+msgid ""
+"Recenter the image on the page using the <guibutton>Center on Page</"
+"guibutton> button."
+msgstr ""
+"Î?Ï?αναÏ?έÏ?εÏ?ε Ï?ην εικÏ?να Ï?Ï?ο κένÏ?Ï?ο Ï?ηÏ? Ï?ελίδαÏ? Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιÏ?νÏ?αÏ? Ï?ο Ï?λήκÏ?Ï?ο "
+"<guibutton>ΣÏ?ο κένÏ?Ï?ο Ï?ηÏ? Ï?ελίδαÏ?</guibutton>."
+
+#: C/gthumb.xml:1103(para)
+msgid "From the <guilabel>Layout</guilabel> tag you can <placeholder-1/>"
+msgstr "Î?Ï?Ï? Ï?ην εÏ?ιλογή <guilabel>Î?ιάÏ?αξη</guilabel> μÏ?οÏ?είÏ?ε να <placeholder-1/>"
+
+#: C/gthumb.xml:1130(para)
+msgid "Choose the paper format."
+msgstr "Î?Ï?ιλέξεÏ?ε Ï?ο μέγεθοÏ? Ï?αÏ?Ï?ιοÏ?."
+
+#: C/gthumb.xml:1133(para)
+msgid "Choose the paper orientation."
+msgstr "Î?Ï?ιλέξεÏ?ε Ï?ον Ï?Ï?οÏ?αναÏ?ολιÏ?μÏ? Ï?οÏ? Ï?αÏ?Ï?ιοÏ?."
+
+#: C/gthumb.xml:1127(para)
+msgid "From the <guilabel>Paper Details</guilabel> tag you can <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Î?Ï?Ï? Ï?ην εÏ?ιλογή <guilabel>Î?εÏ?Ï?ομέÏ?ειεÏ? Ï?αÏ?Ï?ιοÏ?</guilabel> μÏ?οÏ?είÏ?ε να "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: C/gthumb.xml:1139(para)
+msgid ""
+"When you are ready to print click on <guibutton>Print</guibutton>. "
+"<application>gThumb</application> prints the images."
+msgstr ""
+"Î?Ï?αν είÏ?Ï?ε έÏ?οιμοι Ï?αÏ?ήÏ?Ï?ε Ï?Ï?ο Ï?λήκÏ?Ï?ο <guibutton>Î?κÏ?Ï?Ï?Ï?Ï?η</guibutton>. Το "
+"<application>gThumb</application> θα εκÏ?Ï?Ï?Ï?Ï?ει Ï?ιÏ? εικÏ?νεÏ?."
+
+#: C/gthumb.xml:1090(para)
+msgid "To print a series of images, perform the following steps: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Î?ια να εκÏ?Ï?Ï?Ï?Ï?εÏ?ε μία Ï?ειÏ?ά εικÏ?νÏ?ν, εκÏ?ελέÏ?Ï?ε Ï?ιÏ? Ï?αÏ?ακάÏ?Ï? ενέÏ?γειεÏ?: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: C/gthumb.xml:1150(title)
+msgid "Comments"
+msgstr "ΣÏ?Ï?λια"
+
+#: C/gthumb.xml:1155(para)
+msgid ""
+"Comments are not embedded in image files, they are saved separately. This "
+"means that if you move images or folders with other programs you will lose "
+"the comments."
+msgstr ""
+"Τα Ï?Ï?Ï?λια δεν ενÏ?Ï?μαÏ?Ï?νονÏ?αι Ï?Ï?α αÏ?Ï?εία εικÏ?νÏ?ν, αÏ?οθηκεÏ?ονÏ?αι Ï?Ï?Ï?ιÏ?Ï?ά. "
+"ΣÏ?νεÏ?Ï?Ï? αν μεÏ?ακινήÏ?εÏ?ε εικÏ?νεÏ? ή Ï?ακέλοÏ?Ï? με άλλα Ï?Ï?ογÏ?άμμαÏ?α Ï?α Ï?Ï?Ï?λια θα "
+"Ï?αθοÏ?ν."
+
+#: C/gthumb.xml:1161(title) C/gthumb.xml:1291(title) C/gthumb.xml:1389(title)
+msgid "FOR EXPERTS"
+msgstr "Î?Î?Î? Î?Î?ΠÎ?Î?ΡÎ?ΥΣ"
+
+#: C/gthumb.xml:1162(para)
+msgid ""
+"The image comment is saved in a subfolder of the image folder named "
+"<filename>.comments</filename>."
+msgstr ""
+"Τα Ï?Ï?Ï?λια αÏ?οθηκεÏ?ονÏ?αι Ï?Ï?ον Ï?Ï?οÏ?άκελο <filename>.comments</filename> Ï?Ï?ον "
+"εκάÏ?Ï?οÏ?ε Ï?άκελο εικÏ?νÏ?ν."
+
+#: C/gthumb.xml:1151(para)
+msgid ""
+"Comments are pieces of information attached to images. <placeholder-1/"
+"><placeholder-2/>"
+msgstr ""
+"Τα Ï?Ï?Ï?λια είναι Ï?ληÏ?οÏ?οÏ?ίεÏ? Ï?Ï?οÏ?αÏ?Ï?ημένεÏ? Ï?Ï?ιÏ? εικÏ?νεÏ?. <placeholder-1/"
+"><placeholder-2/>"
+
+#: C/gthumb.xml:1168(title)
+msgid "To Add a Comment"
+msgstr "Î?ια να Ï?Ï?οÏ?θέÏ?εÏ?ε ένα Ï?Ï?Ï?λιο"
+
+#: C/gthumb.xml:1169(para)
+msgid ""
+"To add a comment to an image select the image and choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Edit comment</guimenuitem></"
+"menuchoice> or type <keycombo><keycap>C</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Î?ια να Ï?Ï?οÏ?θέÏ?εÏ?ε Ï?Ï?Ï?λιο Ï?ε εικÏ?να εÏ?ιλέξÏ?ε Ï?ην εικÏ?να και Ï?αÏ?ήÏ?Ï?ε "
+"<menuchoice><guimenu>Î?Ï?εξεÏ?γαÏ?ία</guimenu><guimenuitem>ΣÏ?Ï?λιο...</"
+"guimenuitem></menuchoice> ή Ï?αÏ?ήÏ?Ï?ε <keycombo><keycap>C</keycap></keycombo>."
+
+#: C/gthumb.xml:1178(para)
+msgid "<guilabel>Comment</guilabel>: a free text describing the picture."
+msgstr "<guilabel>ΣÏ?Ï?λιο</guilabel>: ελεÏ?θεÏ?ο κείμενο Ï?εÏ?ιγÏ?αÏ?ήÏ? Ï?ηÏ? εικÏ?ναÏ?."
+
+#: C/gthumb.xml:1183(para)
+msgid "<guilabel>Place</guilabel>: the place the picture represents."
+msgstr "<guilabel>ΤοÏ?οθεÏ?ία</guilabel>: Î? Ï?Ï?Ï?οÏ? Ï?οÏ? αναÏ?αÏ?ιÏ?Ï?ά η εικÏ?να."
+
+#: C/gthumb.xml:1188(para)
+msgid "<guilabel>Date</guilabel>: the date the picture was taken."
+msgstr "<guilabel>Î?μεÏ?ομηνία</guilabel>: Î?μεÏ?ομηνία.λήÏ?ηÏ?."
+
+#: C/gthumb.xml:1174(para)
+msgid "Comments are structured in various parts : <placeholder-1/>"
+msgstr "Τα Ï?Ï?Ï?λια αÏ?οÏ?ελοÏ?νÏ?αι αÏ?Ï? διάÏ?οÏ?α Ï?μήμαÏ?α : <placeholder-1/>"
+
+#: C/gthumb.xml:1194(para)
+msgid ""
+"Image comments are displayed in the image list in italic text above the "
+"image filename. If the comment is too long the simbol \"[..]\" is appended "
+"to the displayed part of the comment to signal you that the comment is not "
+"entirely visible, to view the whole comment use the image properties dialog "
+"that can be displayed using the <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Properties </guimenuitem></menuchoice> command or "
+"pressing <keycombo><keycap>I</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Τα Ï?Ï?Ï?λια Ï?Ï?οβάλλονÏ?αι Ï?Ï?ην λίÏ?Ï?α εικÏ?νÏ?ν με Ï?λάγια γÏ?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?ά Ï?άνÏ? αÏ?Ï? "
+"Ï?ο Ï?νομα Ï?οÏ? αÏ?Ï?είοÏ? Ï?ηÏ? εικÏ?ναÏ?. Î?ν Ï?ο Ï?Ï?Ï?λιο είναι μεγάλο Ï?ο Ï?Ï?μβολο \"[..]"
+"\" εÏ?ιÏ?Ï?νάÏ?Ï?εÏ?αι Ï?Ï?ο Ï?Ï?οβαλλÏ?μενο μέÏ?οÏ? Ï?οÏ? Ï?Ï?ολίοÏ? για να Ï?αÏ? Ï?Ï?ενθÏ?μίÏ?ει "
+"Ï?Ï?ι Ï?ο Ï?Ï?Ï?λιο δεν είναι Ï?λήÏ?Ï?Ï? οÏ?αÏ?Ï?, για να δείÏ?ε Ï?λο Ï?ο Ï?Ï?Ï?λιο "
+"Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?Ï?ε Ï?ον διάλογο ιδιÏ?Ï?ηÏ?εÏ? Ï?οÏ? μÏ?οÏ?είÏ?ε να Ï?Ï?οβάλεÏ?ε εÏ?ιλέγονÏ?αÏ? "
+"Ï?ην ενÏ?ολή <menuchoice><guimenu>Î?Ï?Ï?είο</guimenu><guimenuitem>Î?διÏ?Ï?ηÏ?εÏ?</"
+"guimenuitem></menuchoice> ή Ï?ληκÏ?Ï?ολογÏ?νÏ?αÏ? <keycombo><keycap>Î?</keycap></"
+"keycombo>."
+
+#: C/gthumb.xml:1206(title) C/gthumb.xml:1208(screeninfo)
+msgid "An image comment"
+msgstr "ΣÏ?Ï?λιο εικÏ?ναÏ?"
+
+#: C/gthumb.xml:1215(title)
+msgid "To Add a Comment to Many Images"
+msgstr "Î?ια να Ï?Ï?οÏ?θέÏ?εÏ?ε Ï?Ï?Ï?λιο Ï?ε Ï?ολλέÏ? εικÏ?νεÏ?"
+
+#: C/gthumb.xml:1216(para)
+msgid ""
+"To add a comment to many images, select the images and choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Edit comment</guimenuitem></"
+"menuchoice> or type <keycombo><keycap>C</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Î?ια να Ï?Ï?οÏ?θέÏ?εÏ?ε ένα Ï?Ï?Ï?λιο Ï?ε Ï?ολλέÏ? εικÏ?νεÏ?, εÏ?ιλέξÏ?ε Ï?ιÏ? εικÏ?νεÏ? και "
+"Ï?αÏ?ήÏ?Ï?ε <menuchoice><guimenu>Î?Ï?εξεÏ?γαÏ?ία</guimenu><guimenuitem>ΣÏ?Ï?λιο...</"
+"guimenuitem></menuchoice> ή Ï?ληκÏ?Ï?ολογήÏ?Ï?ε <keycombo><keycap>C</keycap></"
+"keycombo>."
+
+#: C/gthumb.xml:1222(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Comment</guilabel> dialog will fill in the fields that have "
+"the same value for all the images leaving all other fields empty."
+msgstr ""
+"Î? διάλογοÏ? <guilabel>ΣÏ?Ï?λιο</guilabel> θα Ï?Ï?μÏ?ληÏ?Ï?Ï?ει Ï?α Ï?εδία Ï?οÏ? έÏ?οÏ?ν Ï?ην "
+"ίδια Ï?ιμή για Ï?λεÏ? Ï?ιÏ? εικÏ?νεÏ? αÏ?ήνονÏ?αÏ? άδεια Ï?α Ï?Ï?Ï?λοιÏ?α."
+
+#: C/gthumb.xml:1227(para)
+msgid ""
+"You can activate the <guilabel>Save only changed fields </guilabel> option "
+"(which is active by default) to change one or more fields of many comments "
+"leaving all other fields unchanged."
+msgstr ""
+"Î?Ï?οÏ?είÏ?ε να ενεÏ?γοÏ?οιήÏ?εÏ?ε Ï?ην εÏ?ιλογή <guilabel>Î?Ï?οθήκεÏ?Ï?η μÏ?νο Ï?Ï?ν Ï?εδίÏ?ν "
+"Ï?οÏ? Ï?Ï?οÏ?οÏ?οιήθηκαν</guilabel> (Ï?οÏ? είναι ενεÏ?γοÏ?οιημένη εξ' οÏ?ιÏ?μοÏ?) για να "
+"αλλάξεÏ?ε ένα ή Ï?εÏ?ιÏ?Ï?Ï?Ï?εÏ?α Ï?εδία Ï?ολλÏ?ν Ï?Ï?ολίÏ?ν αÏ?ήνονÏ?αÏ? Ï?λα Ï?α άλλα "
+"αμεÏ?άβληÏ?α."
+
+#: C/gthumb.xml:1235(title)
+msgid "To Remove Comments"
+msgstr "Î?ια να αÏ?αιÏ?έÏ?εÏ?ε Ï?Ï?Ï?λια"
+
+#: C/gthumb.xml:1243(para)
+msgid ""
+"Select the images and choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Remove comment</guimenuitem></menuchoice>. "
+"<application>gThumb</application> removes the comments."
+msgstr ""
+"Î?Ï?ιλέξÏ?ε Ï?ιÏ? εικÏ?νεÏ? και Ï?αÏ?ήÏ?Ï?ε <menuchoice><guimenu>Î?Ï?εξεÏ?γαÏ?ία</"
+"guimenu><guimenuitem>Î?Ï?αίÏ?εÏ?η Ï?Ï?ολίοÏ?</guimenuitem></menuchoice>. Το "
+"<application>gThumb</application> θα αÏ?αιÏ?έÏ?ει Ï?α Ï?Ï?Ï?λια."
+
+#: C/gthumb.xml:1236(para)
+msgid "To remove comments, perform the following steps: <placeholder-1/>"
+msgstr "Î?ια να αÏ?αιÏ?έÏ?εÏ?ε Ï?Ï?Ï?λια, εκÏ?ελέÏ?Ï?ε Ï?ιÏ? Ï?αÏ?ακάÏ?Ï? ενέÏ?γειεÏ?: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gthumb.xml:1252(title)
+msgid "To View an Image Comment"
+msgstr "Î?ια να Ï?Ï?οβάλεÏ?ε Ï?ο Ï?Ï?Ï?λιο μίαÏ? εικÏ?ναÏ?"
+
+#: C/gthumb.xml:1266(para)
+msgid ""
+"Press <keycap>I</keycap> or choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guisubmenu>View/Hide</guisubmenu><guimenuitem>Image Comment</"
+"guimenuitem></menuchoice>. <application>gThumb</application> displays the "
+"image comment."
+msgstr ""
+"ΠληκÏ?Ï?ολογήÏ?Ï?ε <keycap>Î?</keycap> ή εÏ?ιλέξÏ?ε <menuchoice><guimenu>ΠÏ?οβολή</"
+"guimenu><guisubmenu>Î?μÏ?άνιÏ?η/Î?Ï?Ï?κÏ?Ï?Ï?η</guisubmenu><guimenuitem>Î?διÏ?Ï?ηÏ?εÏ?</"
+"guimenuitem></menuchoice>.          Το <application>gThumb</application> θα "
+"Ï?Ï?οβάλει Ï?ο Ï?Ï?Ï?λιο Ï?ηÏ? εικÏ?ναÏ?."
+
+#: C/gthumb.xml:1253(para)
+msgid ""
+"To view an image comment, use the <guilabel>Properties</guilabel> dialog "
+"(<xref linkend=\"gthumb-view-prop\"/>) or perform the following steps: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Î?ια να Ï?Ï?οβάλεÏ?ε ένα Ï?Ï?Ï?λιο, Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?Ï?ε Ï?ον διάλογο "
+"<guilabel>Î?διÏ?Ï?ηÏ?εÏ?</guilabel> Ï?Ï?ην <xref linkend=\"gthumb-view-prop\"/> ή "
+"εκÏ?ελέÏ?Ï?ε Ï?ιÏ? Ï?αÏ?ακάÏ?Ï? ενέÏ?γειεÏ?: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gthumb.xml:1279(title) C/gthumb.xml:1794(guilabel)
+msgid "Categories"
+msgstr "Î?αÏ?ηγοÏ?ίεÏ?"
+
+#: C/gthumb.xml:1285(para)
+msgid ""
+"Categories are not embedded in image files, they are instead saved "
+"separately. This means that if you move images or folders with other "
+"programs you will lose your comments."
+msgstr ""
+"Î?ι καÏ?ηγοÏ?ίεÏ? δεν είναι ενÏ?Ï?μαÏ?Ï?μένεÏ? Ï?Ï?α αÏ?Ï?εία εικÏ?νÏ?ν, ανÏ?ί αÏ?Ï?οÏ? "
+"αÏ?οθηκεÏ?ονÏ?αι Ï?Ï?Ï?ιÏ?Ï?ά. ΣÏ?νεÏ?Ï?Ï? αν μεÏ?ακινήÏ?εÏ?ε εικÏ?νεÏ? ή Ï?ακέλοÏ?Ï? με άλλα "
+"Ï?Ï?ογÏ?άμμαÏ?α θα Ï?άÏ?εÏ?ε Ï?α Ï?Ï?Ï?λια.Ï?αÏ?."
+
+#: C/gthumb.xml:1292(para)
+msgid ""
+"Categories are saved in the subfolder <filename>.comments</filename> of the "
+"image folder and in the same file where the image comment is saved."
+msgstr ""
+"Î?ι καÏ?ηγοÏ?ίεÏ? αÏ?οθηκεÏ?ονÏ?αι Ï?Ï?ον Ï?Ï?οÏ?άκελο <filename>.comments</filename> "
+"Ï?οÏ? εκάÏ?Ï?οÏ?ε Ï?ακέλοÏ? εικÏ?νÏ?ν Ï?Ï?ο ίδιο αÏ?Ï?είο Ï?Ï?οÏ? έÏ?ει αÏ?οθηκεÏ?θεί και Ï?ο "
+"Ï?Ï?Ï?λιο μίαÏ? εικÏ?ναÏ?."
+
+#: C/gthumb.xml:1280(para)
+msgid ""
+"Categories are keywords assigned to images and can be used to perform fine "
+"grained searches as described in <xref linkend=\"gthumb-finding\"/>. "
+"<placeholder-1/><placeholder-2/>"
+msgstr ""
+"Î?ι καÏ?ηγοÏ?ίεÏ? είναι «λέξειÏ? κλειδιά» Ï?οÏ? αÏ?οδίδονÏ?αι Ï?ε εικÏ?νεÏ? και μÏ?οÏ?οÏ?ν "
+"να Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιηθοÏ?ν για λεÏ?Ï?ομεÏ?είÏ? έÏ?εÏ?νεÏ? Ï?Ï?Ï?Ï? Ï?εÏ?ιγÏ?άÏ?εÏ?αι Ï?Ï?ην <xref "
+"linkend=\"gthumb-finding\"/>. <placeholder-1/><placeholder-2/>"
+
+#: C/gthumb.xml:1299(title)
+msgid "To Assign Categories to a Series of Images"
+msgstr "Î?ια Ï?ην Ï?Ï?Ï?Ï?έÏ?ιÏ?η καÏ?ηγοÏ?ιÏ?ν με μία Ï?ειÏ?ά εικÏ?νÏ?ν"
+
+#: C/gthumb.xml:1304(para)
+msgid ""
+"Select the images and choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Categories </guimenuitem></menuchoice>. "
+"<application>gThumb</application> shows the <guilabel>Categories</guilabel> "
+"dialog."
+msgstr ""
+"Î?Ï?ιλέξÏ?ε Ï?ιÏ? εικÏ?νεÏ? και Ï?αÏ?ήÏ?Ï?ε <menuchoice><guimenu>Î?Ï?εξεÏ?γαÏ?ία</"
+"guimenu><guimenuitem>Î?αÏ?ηγοÏ?ίεÏ?...</guimenuitem></menuchoice>. Το "
+"<application>gThumb</application> θα Ï?Ï?οβάλει Ï?ον διάλογο "
+"<guilabel>Î?αÏ?ηγοÏ?ίεÏ?</guilabel>."
+
+#: C/gthumb.xml:1310(para) C/gthumb.xml:1343(para)
+msgid ""
+"Check the categories in the <guilabel>Available Categories </guilabel> List. "
+"You can create new categories clicking on the <guilabel>New</guilabel> "
+"button, and delete categories from the list clicking on the "
+"<guilabel>Remove</guilabel> button."
+msgstr ""
+"Î?Ï?ιλέξÏ?ε Ï?ιÏ? καÏ?ηγοÏ?ίεÏ? αÏ?Ï? Ï?ην λίÏ?Ï?α <guilabel>Î?ιαθέÏ?ιμεÏ? Î?αÏ?ηγοÏ?ίεÏ?</"
+"guilabel>. Î?Ï?οÏ?είÏ?ε να δημιοÏ?Ï?γήÏ?εÏ?ε νέεÏ? καÏ?ηγοÏ?ίεÏ? με αÏ?ιÏ?Ï?εÏ?Ï? κλικ Ï?Ï?ο "
+"Ï?λήκÏ?Ï?ο <guilabel>Î?έο</guilabel> και να διαγÏ?άÏ?εÏ?ε καÏ?ηγοÏ?ίεÏ? αÏ?Ï? Ï?ην λίÏ?Ï?α "
+"Ï?αÏ?Ï?νÏ?αÏ? Ï?ο Ï?λήκÏ?Ï?ο <guilabel>Î?ιαγÏ?αÏ?ή</guilabel>."
+
+#: C/gthumb.xml:1316(para)
+msgid ""
+"Click on <guibutton>Save</guibutton>. <application>gThumb</application> "
+"assigns the catories to the images."
+msgstr ""
+"Î?ε αÏ?ιÏ?Ï?εÏ?Ï? κλικ Ï?Ï?ο Ï?λήκÏ?Ï?ο <guibutton>Î?Ï?οθήκεÏ?Ï?η</guibutton>, Ï?ο "
+"<application>gThumb</application> Ï?Ï?Ï?Ï?εÏ?ίζει Ï?ιÏ? καÏ?ηγοÏ?ίεÏ? με Ï?ιÏ? εικÏ?νεÏ?."
+
+#: C/gthumb.xml:1300(para)
+msgid ""
+"To add categories to a series of images, perform the following steps: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Î?ια να Ï?Ï?οÏ?θέÏ?εÏ?ε καÏ?ηγοÏ?ίεÏ? Ï?ε μία Ï?ειÏ?ά εικÏ?νÏ?ν, εκÏ?ελέÏ?Ï?ε Ï?ιÏ? Ï?αÏ?ακάÏ?Ï? "
+"ενέÏ?γειεÏ?: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gthumb.xml:1324(title)
+msgid "To Assign Categories to a Folder"
+msgstr "Î?ια να Ï?Ï?Ï?Ï?εÏ?ίÏ?εÏ?ε καÏ?ηγοÏ?ίεÏ? με έναν Ï?άκελο"
+
+#: C/gthumb.xml:1325(para)
+msgid ""
+"Instead of assigning categories to single images you can assign them to a "
+"folder, this is equivalent to assign the categories to all the images "
+"contained in the folder and in all of its subfolders."
+msgstr ""
+"Î?νÏ?ί να Ï?Ï?Ï?Ï?εÏ?ίÏ?εÏ?ε καÏ?ηγοÏ?ίεÏ? με μεμονÏ?μένεÏ? εικÏ?νεÏ? μÏ?οÏ?είÏ?ε να Ï?ιÏ? "
+"αÏ?οδÏ?Ï?εÏ?ε Ï?ε Ï?άκελο, αÏ?Ï?Ï? ιÏ?οδÏ?ναμεί με Ï?ο να Ï?Ï?Ï?Ï?εÏ?ίÏ?εÏ?ε Ï?ιÏ? καÏ?ηγοÏ?ίεÏ? με "
+"Ï?λεÏ? Ï?ιÏ? εικÏ?νεÏ? Ï?οÏ? αÏ?Ï?Ï?Ï? και Ï?λοι Ï?οÏ? οι Ï?Ï?οÏ?άκελοι Ï?εÏ?ιέÏ?οÏ?ν."
+
+#: C/gthumb.xml:1334(para)
+msgid ""
+"Go to the parent folder in order to visualize the folder name in the folder "
+"list pane, right-click on the folder name and select the "
+"<menuchoice><guimenuitem>Categories</guimenuitem></menuchoice> command; "
+"alternatively go to the folder and select the <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guisubmenu>Folder</guisubmenu><guimenuitem>Categories</"
+"guimenuitem></menuchoice> commands. In both cases <application>gThumb</"
+"application> shows the <guilabel>Categories</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"ΠηγαίνεÏ?ε Ï?Ï?ον γονικÏ? Ï?άκελο Ï?Ï?Ï?ε να Ï?Ï?οβληθεί Ï?ο Ï?νομα Ï?οÏ? Ï?ακέλοÏ? Ï?Ï?ην "
+"Ï?εÏ?ιοÏ?ή Ï?Ï?οβολήÏ? Ï?ηÏ? λίÏ?Ï?αÏ? Ï?ακέλÏ?ν, με δεξί κλικ Ï?Ï?ο Ï?νομα Ï?οÏ? Ï?ακέλοÏ? "
+"εÏ?ιλέξÏ?ε Ï?ην ενÏ?ολή <menuchoice><guimenuitem>Î?αÏ?ηγοÏ?ίεÏ?...</guimenuitem></"
+"menuchoice> εναλλακÏ?ικά, Ï?ηγαίνεÏ?ε Ï?Ï?ον Ï?άκελο και εÏ?ιλέξÏ?ε Ï?ην ενÏ?ολή "
+"<menuchoice><guimenu>Î?Ï?Ï?είο</guimenu><guisubmenu>ΦάκελοÏ?</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Î?αÏ?ηγοÏ?ίεÏ?...</guimenuitem></menuchoice>. Σε κάθε "
+"Ï?εÏ?ίÏ?Ï?Ï?Ï?η Ï?ο <application>gThumb</application> θα Ï?Ï?οβάλει Ï?ον διάλογο "
+"<guilabel>Î?αÏ?ηγοÏ?ίεÏ?</guilabel>."
+
+#: C/gthumb.xml:1349(para)
+msgid ""
+"Click on <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</application> "
+"assigns the catories to the folder."
+msgstr ""
+"Î?ε αÏ?ιÏ?Ï?εÏ?Ï? κλικ Ï?Ï?ο Ï?λήκÏ?Ï?ο <guibutton>Î?νÏ?άξει</guibutton>, Ï?ο "
+"<application>gThumb</application> Ï?Ï?Ï?Ï?εÏ?ίζει Ï?ιÏ? καÏ?ηγοÏ?ίεÏ? με Ï?ον Ï?άκελο."
+
+#: C/gthumb.xml:1330(para)
+msgid "To add categories to a folder, perform the following steps: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Î?ια να Ï?Ï?Ï?Ï?εÏ?ίÏ?εÏ?ε Ï?Ï?Ï?Ï?θεÏ?εÏ? καÏ?ηγοÏ?ίεÏ? με έναν Ï?άκελο, εκÏ?ελέÏ?Ï?ε Ï?ιÏ? "
+"Ï?αÏ?ακάÏ?Ï? ενέÏ?γειεÏ?: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gthumb.xml:1357(title)
+msgid "To Remove Categories from an Image or a Folder"
+msgstr "Î?ια να διαγÏ?άÏ?εÏ?ε καÏ?ηγοÏ?ίεÏ? αÏ?Ï? μία εικÏ?να ή Ï?άκελο"
+
+#: C/gthumb.xml:1358(para)
+msgid ""
+"To remove categories from a series of images or a folder perform the same "
+"steps as described above an uncheck the categories you want to remove, the "
+"click on <guibutton>Ok</guibutton> to confirm the operation."
+msgstr ""
+"Î?ια να διαγÏ?άÏ?εÏ?ε καÏ?ηγοÏ?ίεÏ? αÏ?Ï? μία Ï?ειÏ?ά εικÏ?νÏ?ν ή αÏ?Ï? έναν Ï?άκελο "
+"εκÏ?ελέÏ?Ï?ε Ï?ιÏ? ίδιεÏ? ενέÏ?γειεÏ? Ï?οÏ? Ï?εÏ?ιγÏ?άÏ?ονÏ?αι Ï?αÏ?αÏ?άνÏ? και αÏ?οεÏ?ιλέξÏ?ε Ï?ιÏ? "
+"καÏ?ηγοÏ?ίεÏ? Ï?οÏ? θέλεÏ?ε ν' αÏ?αιÏ?έÏ?εÏ?ε, με αÏ?ιÏ?Ï?εÏ?Ï? κλικ Ï?Ï?ο Ï?λήκÏ?Ï?ο "
+"<guibutton>Î?νÏ?άξει</guibutton> εÏ?ιβεβαιÏ?νεÏ?ε Ï?ην ενέÏ?γεια."
+
+#: C/gthumb.xml:1369(title)
+msgid "Catalogs"
+msgstr "Î?αÏ?άλογοι"
+
+#: C/gthumb.xml:1370(para)
+msgid ""
+"Catalogs lets you organize images without moving them from a folder to "
+"another, think of them as \"playlists\" for images."
+msgstr ""
+"Î?ι καÏ?άλογοι Ï?αÏ? εÏ?ιÏ?Ï?έÏ?οÏ?ν να οÏ?γανÏ?Ï?εÏ?ε εικÏ?νεÏ? Ï?Ï?Ï?ίÏ? να Ï?ιÏ? μεÏ?ακινείÏ?ε "
+"αÏ?Ï? Ï?άκελο Ï?ε Ï?άκελο, θεÏ?Ï?ήÏ?Ï?ε Ï?οÏ?Ï? Ï?αν \"λίÏ?Ï?εÏ? αναÏ?αÏ?αγÏ?γήÏ?\" για εικÏ?νεÏ?."
+
+#: C/gthumb.xml:1374(para)
+msgid ""
+"Catalogs can be organized in libraries. A library is like a folder that can "
+"contain catalogs and other libraries."
+msgstr ""
+"Î?ι καÏ?άλογοι οÏ?γανÏ?νονÏ?αι Ï?ε βιβλιοθήκεÏ?. Î?ία βιβλιοθήκη είναι Ï?αν Ï?άκελοÏ? "
+"Ï?οÏ? μÏ?οÏ?εί να Ï?εÏ?ιέÏ?ει καÏ?αλÏ?γοÏ?Ï? και άλλεÏ? βιβλιοθήκεÏ?."
+
+#: C/gthumb.xml:1381(para)
+msgid ""
+"Catalogs are not updated when you move images, if you want a more flexible "
+"catalog you can use the searches described in <xref linkend=\"gthumb-find\"/"
+">, searches are catalogs with search criteria attached, after moving images "
+"you can redo the search to get the catalog updated."
+msgstr ""
+"Î?ι καÏ?άλογοι δεν ενημεÏ?Ï?νονÏ?αι Ï?Ï?αν μεÏ?ακινείÏ?ε εικÏ?νεÏ?, αν θέλεÏ?ε μία Ï?ιÏ? "
+"εÏ?έλικÏ?η λÏ?Ï?η μÏ?οÏ?είÏ?ε να Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?εÏ?ε Ï?ην έÏ?εÏ?να(Search...) Ï?οÏ? "
+"Ï?εÏ?ιγÏ?άÏ?εÏ?αι Ï?Ï?ην <xref linkend=\"gthumb-find\"/>, οι έÏ?εÏ?νεÏ? είναι "
+"καÏ?άλογοι Ï?Ï?νδεδεμένοι με κÏ?ιÏ?ήÏ?ια έÏ?εÏ?ναÏ?, μεÏ?ά Ï?ην μεÏ?ακίνηÏ?η εικÏ?νÏ?ν "
+"μÏ?οÏ?είÏ?ε να εÏ?αναλάβεÏ?ε Ï?ην έÏ?εÏ?να Ï?Ï?Ï?ε να ενημεÏ?Ï?θεί ο καÏ?άλογοÏ?."
+
+#: C/gthumb.xml:1390(para)
+msgid ""
+"Catalogs are saved in the <filename>$(HOME)/.gnome2/gthumb/collections</"
+"filename> folder."
+msgstr ""
+"Î?ι καÏ?άλογοι αÏ?οθηκεÏ?ονÏ?αι Ï?Ï?ον Ï?άκελο <filename>$(HOME)/.gnome2/gthumb/"
+"collections</filename>."
+
+#: C/gthumb.xml:1397(title)
+msgid "To View the List of Catalogs"
+msgstr "ΠÏ?οβολή Ï?ηÏ? λίÏ?Ï?αÏ? καÏ?αλÏ?γÏ?ν"
+
+#: C/gthumb.xml:1402(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>2</keycap></keycombo> or choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Catalogs</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"ΠαÏ?ήÏ?Ï?ε <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>2</keycap></keycombo> ή "
+"εÏ?ιλέξÏ?ε <menuchoice><guimenu>ΠÏ?οβολή</guimenu><guimenuitem>Î?αÏ?άλογοι</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gthumb.xml:1398(para)
+msgid "To view the list of catalogs, perform the following step: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Î?ια να Ï?Ï?οβάλεÏ?ε Ï?ην λίÏ?Ï?α Ï?Ï?ν καÏ?αλÏ?γÏ?ν, εκÏ?ελέÏ?Ï?ε Ï?ιÏ? Ï?αÏ?ακάÏ?Ï? ενέÏ?γειεÏ?: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: C/gthumb.xml:1411(title)
+msgid "To View a Catalog"
+msgstr "ΠÏ?οβολή καÏ?αλÏ?γοÏ?"
+
+#: C/gthumb.xml:1416(para) C/gthumb.xml:1461(para) C/gthumb.xml:1482(para)
+#: C/gthumb.xml:1503(para) C/gthumb.xml:1525(para)
+msgid "Set the catalogs view (described in <xref linkend=\"gthumb-catalog-view\"/>)."
+msgstr ""
+"Î?νεÏ?γοÏ?οίηÏ?η Ï?Ï?οβολήÏ? καÏ?αλÏ?γοÏ? (Ï?εÏ?ιγÏ?άÏ?εÏ?αι Ï?Ï?ην <xref linkend=\"gthumb-"
+"catalog-view\"/>)."
+
+#: C/gthumb.xml:1420(para)
+msgid "Select the catalog clicking on the catalog name."
+msgstr "Î?Ï?ιλέξÏ?ε Ï?ον καÏ?άλογο με κλικ Ï?Ï?ο Ï?νομα Ï?οÏ?."
+
+#: C/gthumb.xml:1412(para)
+msgid ""
+"To view the content of a catalog, perform the following steps: <placeholder-"
+"1/>"
+msgstr ""
+"Î?ια να Ï?Ï?οβάλεÏ?ε Ï?α Ï?εÏ?ιεÏ?Ï?μενα ενÏ?Ï? καÏ?αλÏ?γοÏ?, εκÏ?ελέÏ?Ï?ε Ï?ιÏ? Ï?αÏ?ακάÏ?Ï? "
+"ενέÏ?γειεÏ?: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gthumb.xml:1424(para)
+msgid ""
+"If you want to go to the image folder, select the image and use the "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Go</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Go to the image folder </guimenuitem></menuchoice> "
+"command or press <keycombo action=\"simul\"><keycap>Alt</keycap><keycap>End</"
+"keycap></keycombo>. <application>gThumb</application> will display the image "
+"folder and will scroll the image list in order to make the image visible."
+msgstr ""
+"Î?ν θέλεÏ?ε να Ï?άÏ?ε Ï?Ï?ον Ï?άκελο εικÏ?ναÏ?, εÏ?ιλέξÏ?ε Ï?ην και Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?Ï?ε Ï?ην "
+"εÏ?ιλογή <menuchoice><guimenu>ΠÏ?οβολή</guimenu><guisubmenu>Î?εÏ?άβαÏ?η</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Î?εÏ?άβαÏ?η Ï?Ï?ον Ï?άκελο Ï?Ï?ν εικÏ?νÏ?ν</guimenuitem></"
+"menuchoice> ή Ï?αÏ?ήÏ?Ï?ε <keycombo action=\"simul\"><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>End</keycap></keycombo>. Το <application>gThumb</application> "
+"θα Ï?Ï?οβάλει Ï?ον Ï?άκελο Ï?Ï?ν εικÏ?νÏ?ν και θα μεÏ?ακινήÏ?ει Ï?ην λίÏ?Ï?α εικÏ?νÏ?ν "
+"Ï?Ï?Ï?ε να Ï?Ï?οβάλει Ï?ην εÏ?ιλεγμένη εικÏ?να."
+
+#: C/gthumb.xml:1436(title)
+msgid "To Add Images to a Catalog"
+msgstr "ΠÏ?οÏ?θήκη εικÏ?νÏ?ν Ï?ε καÏ?άλογο"
+
+#: C/gthumb.xml:1441(para)
+msgid ""
+"Select the images you want to add to the catalog and choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Add to Catalog</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Î?Ï?ιλέξÏ?ε Ï?ιÏ? εικÏ?νεÏ? Ï?οÏ? θέλεÏ?ε να Ï?Ï?οÏ?θέÏ?εÏ?ε Ï?Ï?ον καÏ?άλογο και Ï?αÏ?ήÏ?Ï?ε "
+"<menuchoice><guimenu>Î?Ï?εξεÏ?γαÏ?ία</guimenu><guimenuitem>ΠÏ?οÏ?θήκη Ï?ε "
+"καÏ?άλογο...</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gthumb.xml:1446(para)
+msgid "Select an existing catalog or create a new one."
+msgstr "Î?Ï?ιλογή Ï?Ï?άÏ?Ï?ονÏ?οÏ? καÏ?αλÏ?γοÏ? ή δημιοÏ?Ï?γία ενÏ?Ï? νέοÏ?."
+
+#: C/gthumb.xml:1449(para)
+msgid ""
+"Choose <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</application> adds the "
+"selected images to the catalog."
+msgstr ""
+"Î?ε αÏ?ιÏ?Ï?εÏ?Ï? κλικ Ï?Ï?ο Ï?λήκÏ?Ï?ο <guibutton>Î?νÏ?άξει</guibutton>, Ï?ο "
+"<application>gThumb</application> Ï?Ï?οÏ?θέÏ?ει Ï?ιÏ? εÏ?ιλεγμένεÏ? εικÏ?νεÏ? Ï?Ï?ον "
+"καÏ?άλογο."
+
+#: C/gthumb.xml:1437(para)
+msgid ""
+"To add a series of images to a catalog, perform the following steps: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Î?ια να Ï?Ï?οÏ?θέÏ?εÏ?ε μία Ï?ειÏ?ά εικÏ?νÏ?ν Ï?ε καÏ?άλογο, εκÏ?ελέÏ?Ï?ε Ï?ιÏ? Ï?αÏ?ακάÏ?Ï? "
+"ενέÏ?γειεÏ?: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gthumb.xml:1456(title)
+msgid "To Remove Images from a Catalog"
+msgstr "Î?Ï?αίÏ?εÏ?η εικÏ?νÏ?ν αÏ?Ï? καÏ?άλογο"
+
+#: C/gthumb.xml:1465(para) C/gthumb.xml:1507(para)
+msgid "Select the catalog."
+msgstr "Î?Ï?ιλέξÏ?ε Ï?ον καÏ?άλογο."
+
+#: C/gthumb.xml:1468(para)
+msgid ""
+"Select the images you want to delete and choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem> Remove from Catalog</guimenuitem></menuchoice>. "
+"<application>gThumb</application> removes the images from the catalog."
+msgstr ""
+"Î?Ï?ιλέξÏ?ε Ï?ιÏ? εικÏ?νεÏ? Ï?οÏ? θέλεÏ?ε να διαγÏ?άÏ?εÏ?ε και Ï?αÏ?ήÏ?Ï?ε "
+"<menuchoice><guimenu>Î?Ï?εξεÏ?γαÏ?ία</guimenu><guimenuitem>Î?ιαγÏ?αÏ?ή αÏ?Ï? "
+"καÏ?άλογο</guimenuitem></menuchoice>. Το <application>gThumb</application> θα "
+"αÏ?αιÏ?έÏ?ει Ï?ιÏ? εικÏ?νεÏ? αÏ?Ï? Ï?ον καÏ?άλογο."
+
+#: C/gthumb.xml:1457(para)
+msgid ""
+"To remove images from a catalog, perform the following steps: <placeholder-1/"
+">"
+msgstr ""
+"Î?ια να αÏ?αιÏ?έÏ?εÏ?ε εικÏ?νεÏ? αÏ?Ï? καÏ?άλογο, εκÏ?ελέÏ?Ï?ε Ï?ιÏ? Ï?αÏ?ακάÏ?Ï? ενέÏ?γειεÏ?: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: C/gthumb.xml:1477(title)
+msgid "To Create a Catalog"
+msgstr "Î?ημιοÏ?Ï?γία καÏ?αλÏ?γοÏ?"
+
+#: C/gthumb.xml:1486(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Catalog</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Î?Ï?ιλέξÏ?ε <menuchoice><guimenu>Î?Ï?Ï?είο</guimenu><guimenuitem>Î?έοÏ? καÏ?άλογοÏ?..."
+"</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gthumb.xml:1491(para)
+msgid ""
+"Enter the catalog name and click on <guibutton>Ok</guibutton>. "
+"<application>gThumb</application> creates the catalog."
+msgstr ""
+"Î?ιÏ?άγεÏ?ε Ï?ο Ï?νομα Ï?οÏ? καÏ?αλÏ?γοÏ? και Ï?αÏ?ήÏ?Ï?ε Ï?ο Ï?λήκÏ?Ï?ο <guibutton>Î?νÏ?άξει</"
+"guibutton>. Το <application>gThumb</application> θα δημιοÏ?Ï?γήÏ?ει Ï?ον "
+"καÏ?άλογο."
+
+#: C/gthumb.xml:1478(para)
+msgid "To create a catalog, perform the following steps: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Î?ια να δημιοÏ?Ï?γήÏ?εÏ?ε έναν καÏ?άλογο, εκÏ?ελέÏ?Ï?ε Ï?ιÏ? Ï?αÏ?ακάÏ?Ï? ενέÏ?γειεÏ?: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: C/gthumb.xml:1498(title)
+msgid "To Rename, Remove or Move a Catalog"
+msgstr "Î?ια να μεÏ?ονομάÏ?εÏ?ε, αÏ?αιÏ?έÏ?εÏ?ε ή μεÏ?ακινήÏ?εÏ?ε έναν καÏ?άλογο"
+
+#: C/gthumb.xml:1510(para)
+msgid ""
+"Choose the corrisponding command in the <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guisubmenu>Catalog</guisubmenu></menuchoice> menu, or use the "
+"context menu that can be displayed pressing the right mouse button on the "
+"name of the catalog in the catalog list."
+msgstr ""
+"Î?Ï?ιλέξÏ?ε Ï?ην ανÏ?ίÏ?Ï?οιÏ?η ενÏ?ολή αÏ?Ï? Ï?ην εÏ?γαλειοθήκη "
+"<menuchoice><guimenu>Î?Ï?Ï?είο</guimenu><guisubmenu>Î?αÏ?άλογοÏ?</guisubmenu></"
+"menuchoice>, ή Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?Ï?ε Ï?ο αναδÏ?Ï?μενο μενοÏ? Ï?οÏ? μÏ?οÏ?εί να Ï?Ï?οβληθεί με "
+"δεξί κλικ Ï?Ï?ο Ï?νομα Ï?οÏ? καÏ?αλÏ?γοÏ? Ï?Ï?ην λίÏ?Ï?α."
+
+#: C/gthumb.xml:1499(para)
+msgid ""
+"To rename, remove or move a catalog, perform the following steps: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Î?ια να μεÏ?ονομάÏ?εÏ?ε, αÏ?αιÏ?έÏ?εÏ?ε ή να μεÏ?ακινήÏ?εÏ?ε έναν καÏ?άλογο, εκÏ?ελέÏ?Ï?ε "
+"Ï?ιÏ? Ï?αÏ?ακάÏ?Ï? ενέÏ?γειεÏ?: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gthumb.xml:1520(title)
+msgid "To Create a Library of Catalogs"
+msgstr "Î?ημιοÏ?Ï?γία βιβλιοθήκηÏ? καÏ?αλÏ?γÏ?ν"
+
+#: C/gthumb.xml:1529(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Library</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Î?Ï?ιλέξÏ?ε <menuchoice><guimenu>Î?Ï?Ï?είο</guimenu><guimenuitem>Î?έα βιβλιοθήκη..."
+"</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gthumb.xml:1534(para)
+msgid ""
+"Enter the library name and click on <guibutton>Ok</guibutton>. "
+"<application>gThumb</application> creates the library."
+msgstr ""
+"Î?ιÏ?άγεÏ?ε Ï?ο Ï?νομα Ï?ηÏ? βιβλιοθήκηÏ? και Ï?αÏ?ήÏ?Ï?ε Ï?ο Ï?λήκÏ?Ï?ο <guibutton>Î?νÏ?άξει</"
+"guibutton>. Το <application>gThumb</application> θα δημιοÏ?Ï?γήÏ?ει Ï?ην "
+"βιβλιοθήκη."
+
+#: C/gthumb.xml:1521(para)
+msgid ""
+"To create a library of catalogs, perform the following steps: <placeholder-1/"
+">"
+msgstr ""
+"Î?ια να δημιοÏ?Ï?γήÏ?εÏ?ε μία βιβλιοθήκη καÏ?αλÏ?γÏ?ν, εκÏ?ελέÏ?Ï?ε Ï?ιÏ? Ï?αÏ?ακάÏ?Ï? "
+"ενέÏ?γειεÏ?: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gthumb.xml:1545(title)
+msgid "Finding Images"
+msgstr "Î?Ï?Ï?εÏ?η εικÏ?νÏ?ν"
+
+#: C/gthumb.xml:1547(title)
+msgid "To Find Images"
+msgstr "Î?Ï?Ï?εÏ?η εικÏ?νÏ?ν"
+
+#: C/gthumb.xml:1548(para)
+msgid ""
+"To find images on your hard disk choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Find</guimenuitem></menuchoice>. <application>gThumb</"
+"application> displays the <guilabel>Find</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Î?ια να βÏ?είÏ?ε εικÏ?νεÏ? Ï?Ï?ον Ï?οÏ?ικÏ? Ï?αÏ? δίÏ?κο εÏ?ιλέξÏ?ε "
+"<menuchoice><guimenu>Î?Ï?εξεÏ?γαÏ?ία</guimenu><guimenuitem>Search...(Î?Ï?Ï?εÏ?η)</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Το <application>gThumb</application> θα Ï?Ï?οβάλει "
+"Ï?ον διάλογο <guilabel>(Search...)Î?Ï?Ï?εÏ?η</guilabel>."
+
+#: C/gthumb.xml:1552(title)
+msgid "To Do a Simple Search"
+msgstr "Î?ια μία αÏ?λή αναζήÏ?ηÏ?η"
+
+#: C/gthumb.xml:1553(para)
+msgid ""
+"From the <guilabel>Find</guilabel> dialog you can specify a file name or a "
+"pattern in the <guilabel>File name </guilabel> entry."
+msgstr ""
+"Î?Ï?Ï? Ï?ον διάλογο <guilabel>Search...(Î?Ï?Ï?εÏ?η)</guilabel> μÏ?οÏ?είÏ?ε να "
+"καθοÏ?ίÏ?εÏ?ε ένα Ï?νομα αÏ?Ï?είοÏ? ή ένα κÏ?ιÏ?ήÏ?ιο αναζήÏ?ηÏ?ηÏ? Ï?Ï?ο Ï?εδίο καÏ?αÏ?Ï?Ï?ηÏ?ηÏ? "
+"<guilabel>Î?νομα αÏ?Ï?είοÏ?</guilabel>."
+
+#: C/gthumb.xml:1567(para) C/gthumb.xml:1668(para) C/gthumb.xml:1735(para)
+#: C/gthumb.xml:1818(para)
+msgid "Value"
+msgstr "Τιμή κÏ?ιÏ?ηÏ?ίοÏ?"
+
+#: C/gthumb.xml:1575(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "foo.jpg"
+msgstr "foo.jpg"
+
+#: C/gthumb.xml:1577(para)
+msgid ""
+"<application>gThumb</application> searches for images named <filename>foo."
+"jpg</filename>"
+msgstr ""
+"Το <application>gThumb</application> θα Ï?άξει για εικÏ?νεÏ? με Ï?νομα "
+"<filename>foo.jpg</filename>"
+
+#: C/gthumb.xml:1583(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "*.png"
+msgstr "*.png"
+
+#: C/gthumb.xml:1585(para)
+msgid ""
+"<application>gThumb</application> searches for images with the "
+"<filename>png</filename> extension."
+msgstr ""
+"Το <application>gThumb</application> θα Ï?άξει για εικÏ?νεÏ? μοÏ?Ï?ήÏ? <filename>."
+"png</filename>."
+
+#: C/gthumb.xml:1592(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "*.gif; *.jpg"
+msgstr "*.gif; *.jpg"
+
+#: C/gthumb.xml:1594(para)
+msgid ""
+"<application>gThumb</application> searches for images with the "
+"<filename>gif</filename> or <filename>jpg</filename> extension."
+msgstr ""
+"Το <application>gThumb</application> θα Ï?άξει για εικÏ?νεÏ? μοÏ?Ï?ήÏ? <filename>."
+"gif</filename> ή <filename>.jpg</filename>."
+
+#: C/gthumb.xml:1558(para)
+msgid ""
+"Examples: <informaltable frame=\"all\"><tgroup cols=\"2\" colsep=\"1\" "
+"rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth=\"50.00*\"/><colspec "
+"colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50.00*\"/><placeholder-1/><placeholder-2/></"
+"tgroup></informaltable>"
+msgstr ""
+"ΠαÏ?αδείγμαÏ?α: <informaltable frame=\"all\"><tgroup cols=\"2\" colsep=\"1\" "
+"rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth=\"50.00*\"/><colspec "
+"colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50.00*\"/><placeholder-1/><placeholder-2/></"
+"tgroup></informaltable>"
+
+#: C/gthumb.xml:1604(para)
+msgid ""
+"Click on <guibutton>Search</guibutton> to start the search. Once the search "
+"has finished you will see the list of images that matches your search, if "
+"you want to see these images click on <guibutton>View</guibutton>, if you "
+"want to make another search click on <guibutton>New Search</guibutton>."
+msgstr ""
+"ΠαÏ?ήÏ?Ï?ε Ï?ο Ï?λήκÏ?Ï?ο <guibutton>Î?ναζήÏ?ηÏ?η</guibutton> για να ξεκινήÏ?ει η "
+"έÏ?εÏ?να. Î?Ï?λιÏ? Ï?ελειÏ?Ï?ει, θα δείÏ?ε Ï?ην λίÏ?Ï?α Ï?Ï?ν εικÏ?νÏ?ν Ï?οÏ? Ï?αιÏ?ιάζοÏ?ν με Ï?ο "
+"Ï?Ï?Ï?Ï?Ï?Ï?ο αναζήÏ?ηÏ?ηÏ?, αν θέλεÏ?ε να Ï?Ï?οβάλεÏ?ε αÏ?Ï?έÏ? Ï?ιÏ? εικÏ?νεÏ? Ï?αÏ?ήÏ?Ï?ε Ï?ο "
+"Ï?λήκÏ?Ï?ο <guibutton>ΠÏ?οβολή</guibutton>, αν θέλεÏ?ε να κάνεÏ?ε νέα έÏ?εÏ?να "
+"Ï?αÏ?ήÏ?Ï?ε Ï?ο Ï?λήκÏ?Ï?ο <guibutton>Î?έα αναζήÏ?ηÏ?η...</guibutton>."
+
+#: C/gthumb.xml:1611(para)
+msgid ""
+"If you choose to view the images, a catalog named <guilabel>Search Results</"
+"guilabel> will be created and visualized automatically. A catalog created in "
+"this way has a special icon, a magnifier, this is because on this type of "
+"catalogs you can perform two more operations: <guibutton>Edit Search</"
+"guibutton> and <guibutton>Redo Search </guibutton>. These operations can be "
+"selected from the <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Catalog</"
+"guisubmenu></menuchoice> menu, or from the menu that pops up when pressing "
+"the right mouse button on the catalog name."
+msgstr ""
+"Î?ν εÏ?ιλέξεÏ?ε να Ï?Ï?οβάλεÏ?ε Ï?ιÏ? εικÏ?νεÏ?, θα δημιοÏ?Ï?γηθεί έναÏ? καÏ?άλογοÏ? "
+"<guilabel>Î?Ï?οÏ?ελέÏ?μαÏ?α αναζήÏ?ηÏ?ηÏ?</guilabel> και θα Ï?Ï?οβληθεί αÏ?Ï?Ï?μαÏ?α. "
+"Î?Ï?Ï?Ï?Ï? ο καÏ?άλογοÏ? έÏ?ει ένα ειδικÏ? εικονίδιο, μεγεθÏ?νÏ?ικÏ? Ï?ακÏ?, εÏ?ειδή Ï?' "
+"αÏ?Ï?Ï?ν Ï?ον Ï?Ï?Ï?ο καÏ?αλÏ?γοÏ? είναι δÏ?ναÏ?έÏ? δÏ?ο ακÏ?μη λειÏ?οÏ?Ï?γίεÏ?: "
+"<guibutton>Î?Ï?εξεÏ?γαÏ?ία αναζήÏ?ηÏ?ηÏ?...</guibutton> και <guibutton>Î?Ï?ανάληÏ?η "
+"αναζήÏ?ηÏ?ηÏ?</guibutton>. Î?Ï?Ï?έÏ? οι λειÏ?οÏ?Ï?γίεÏ? μÏ?οÏ?οÏ?ν να εÏ?ιλεγοÏ?ν αÏ?Ï? Ï?ην "
+"εÏ?γαλειοθήκη <menuchoice><guimenu>Î?Ï?Ï?είο</guimenu><guisubmenu>Î?αÏ?άλογοÏ?</"
+"guisubmenu></menuchoice>, ή αÏ?Ï? Ï?ο αναδÏ?Ï?μενο μενοÏ? Ï?οÏ? Ï?Ï?οβάλλεÏ?αι με δεξί "
+"κλικ Ï?Ï?ο Ï?νομα Ï?οÏ? καÏ?αλÏ?γοÏ?."
+
+#: C/gthumb.xml:1625(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Edit Search</guilabel> command lets you re-edit the search "
+"rules, while <guilabel>Redo Search</guilabel> lets you restart the search, "
+"at the end of the search you can decide whether to save the result in the "
+"catalog or not."
+msgstr ""
+"Î? λειÏ?οÏ?Ï?γία <guilabel>Î?Ï?εξεÏ?γαÏ?ία αναζήÏ?ηÏ?ηÏ?...</guilabel> Ï?αÏ? εÏ?ιÏ?Ï?έÏ?ει να "
+"εÏ?ανεÏ?εξεÏ?γαÏ?Ï?είÏ?ε Ï?α κÏ?ιÏ?ήÏ?ια αναζήÏ?ηÏ?ηÏ?, ενÏ? η <guilabel>Î?Ï?ανάληÏ?η "
+"αναζήÏ?ηÏ?ηÏ?</guilabel> Ï?αÏ? εÏ?ιÏ?Ï?έÏ?ει να εÏ?ανεκκινήÏ?εÏ?ε Ï?ην έÏ?εÏ?να, Ï?Ï?ο Ï?έλοÏ? "
+"Ï?ηÏ? οÏ?οίαÏ? μÏ?οÏ?είÏ?ε ν' αÏ?οÏ?αÏ?ίÏ?εÏ?ε αν θα αÏ?οθηκεÏ?Ï?εÏ?ε Ï?ο αÏ?οÏ?έλεÏ?μα Ï?Ï?ον "
+"καÏ?άλογο ή Ï?Ï?ι."
+
+#: C/gthumb.xml:1634(title)
+msgid "Other Search Options"
+msgstr "Î?λλεÏ? εÏ?ιλογέÏ? αναζήÏ?ηÏ?ηÏ?"
+
+#: C/gthumb.xml:1637(guilabel)
+msgid "Start at"
+msgstr "Î?ναÏ?ξη Ï?Ï?ο"
+
+#: C/gthumb.xml:1639(para)
+msgid "The folder where the search will start from."
+msgstr "Î? Ï?άκελοÏ? αÏ?Ï? Ï?ον οÏ?οίο θα ξεκινήÏ?ει η αναζήÏ?ηÏ?η."
+
+#: C/gthumb.xml:1644(guilabel)
+msgid "Include subfolder"
+msgstr "ΣÏ?μÏ?εÏ?ίληÏ?η Ï?Ï?οÏ?ακέλÏ?ν"
+
+#: C/gthumb.xml:1646(para)
+msgid "Whether to search even in the sub folders."
+msgstr "Î?ναζήÏ?ηÏ?η και Ï?Ï?οÏ?Ï? Ï?Ï?οÏ?ακέλοÏ?Ï?."
+
+#: C/gthumb.xml:1652(guilabel)
+msgid "Comment"
+msgstr "ΣÏ?Ï?λιο"
+
+#: C/gthumb.xml:1654(para)
+msgid "A list of phrases the comment of the image must contain."
+msgstr "ΦÏ?άÏ?ειÏ? Ï?οÏ? Ï?Ï?έÏ?ει να Ï?εÏ?ιέÏ?ει Ï?ο Ï?Ï?Ï?λιο Ï?ηÏ? εικÏ?ναÏ?."
+
+#: C/gthumb.xml:1657(para) C/gthumb.xml:1723(para) C/gthumb.xml:1808(para)
+msgid "Examples:"
+msgstr "ΠαÏ?αδείγμαÏ?α:"
+
+#: C/gthumb.xml:1676(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "paolo"
+msgstr "paolo"
+
+#: C/gthumb.xml:1678(para) C/gthumb.xml:1686(para)
+msgid ""
+"<application>gThumb</application> searches for images that have \"paolo\" in "
+"the comment."
+msgstr ""
+"Το <application>gThumb</application> θα Ï?άξει για εικÏ?νεÏ? Ï?Ï?ν οÏ?οίÏ?ν Ï?ο "
+"Ï?Ï?Ï?λιο Ï?εÏ?ιέÏ?ει \"paolo\"."
+
+#: C/gthumb.xml:1684(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "my birthday"
+msgstr "my birthday"
+
+#: C/gthumb.xml:1692(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "holiday ; rome"
+msgstr "holiday ; rome"
+
+#: C/gthumb.xml:1694(para)
+msgid ""
+"<application>gThumb</application> searches for images that have \"holiday\" "
+"OR \"rome\" in the comment."
+msgstr ""
+"Το <application>gThumb</application> θα Ï?άξει για εικÏ?νεÏ? Ï?Ï?ν οÏ?οίÏ?ν Ï?ο "
+"Ï?Ï?Ï?λιο Ï?εÏ?ιέÏ?ει \"holiday\" Î? \"rome\"."
+
+#: C/gthumb.xml:1701(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "holiday in rome; my birthday"
+msgstr "holiday in rome; my birthday"
+
+#: C/gthumb.xml:1703(para)
+msgid ""
+"<application>gThumb</application> searches for images that have \"holiday in "
+"rome\" OR \"my birthday\" in the comment."
+msgstr ""
+"Το <application>gThumb</application> θα Ï?άξει για εικÏ?νεÏ? Ï?οÏ? Ï?ο Ï?Ï?Ï?λιο Ï?οÏ?Ï? "
+"Ï?εÏ?ιέÏ?ει \"holiday in rome\" Î? \"my birthday\"."
+
+#: C/gthumb.xml:1717(guilabel)
+msgid "Place"
+msgstr "ΤοÏ?οθεÏ?ία"
+
+#: C/gthumb.xml:1719(para)
+msgid "A list of phrases the place field of the comment must contain."
+msgstr "ΦÏ?άÏ?ειÏ? Ï?οÏ? Ï?Ï?έÏ?ει να Ï?εÏ?ιέÏ?ει Ï?ο Ï?εδίο Ï?οÏ?οθεÏ?ία Ï?οÏ? Ï?Ï?ολίοÏ?."
+
+#: C/gthumb.xml:1743(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "rome"
+msgstr "rome"
+
+#: C/gthumb.xml:1745(para)
+msgid ""
+"<application>gThumb</application> searches for images that have \"rome\" in "
+"the place field."
+msgstr ""
+"Το <application>gThumb</application> θα Ï?άξει για εικÏ?νεÏ? Ï?οÏ? Ï?εÏ?ιέÏ?οÏ?ν Ï?Ï?ο "
+"Ï?εδίο Ï?οÏ?οθεÏ?ία \"rome\"."
+
+#: C/gthumb.xml:1752(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "paris; rome; london"
+msgstr "paris; rome; london"
+
+#: C/gthumb.xml:1754(para)
+msgid ""
+"<application>gThumb</application> searches for images that have \"paris\" OR "
+"\"rome\" OR \"london\" in the place field. place field."
+msgstr ""
+"Το <application>gThumb</application> θα Ï?άξει για εικÏ?νεÏ? Ï?ο Ï?εδίο Ï?οÏ?οθεÏ?ία "
+"Ï?Ï?ν οÏ?οίÏ?ν Ï?εÏ?ιέÏ?ει \"paris\" Î? \"rome\" Î? \"london\"."
+
+#: C/gthumb.xml:1769(guilabel)
+msgid "Date"
+msgstr "Î?μεÏ?ομηνία"
+
+#: C/gthumb.xml:1776(para)
+msgid "<guilabel>any</guilabel>: the date field is ignored."
+msgstr "<guilabel>Î?Ï?οιαδήÏ?οÏ?ε</guilabel>: Ï?ο Ï?εδίο ημεÏ?ομηνία αγνοείÏ?αι."
+
+#: C/gthumb.xml:1782(para)
+msgid ""
+"<guilabel>before, equal to, after</guilabel>: the date must be less recent, "
+"equal to or more recent than the date specified."
+msgstr ""
+"<guilabel>ΠÏ?ιν, Î?Ï?η με, μεÏ?ά</guilabel>: Î? ημεÏ?ομηνία Ï?Ï?έÏ?ει να είναι "
+"Ï?αλαιÏ?Ï?εÏ?η ίÏ?η ή Ï?ιο Ï?Ï?Ï?Ï?Ï?αÏ?η αÏ?Ï? Ï?ην ημεÏ?ομηνία Ï?οÏ? καθοÏ?ίζοÏ?με."
+
+#: C/gthumb.xml:1771(para)
+msgid "The criteria the date field of the comment must respect: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Τα κÏ?ιÏ?ήÏ?ια Ï?οÏ? Ï?Ï?έÏ?ει να εκÏ?ληÏ?Ï?νονÏ?αι αÏ?Ï? Ï?ην ημεÏ?ομηνία Ï?Ï?ο ανÏ?ίÏ?Ï?οιÏ?ο "
+"Ï?εδίο Ï?οÏ? Ï?Ï?ολίοÏ?: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gthumb.xml:1796(para)
+msgid ""
+"The list of categories an images must belong to. Categories can be added to "
+"images using the <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Categories</"
+"guimenuitem></menuchoice> command or pressing <keycombo><keycap>K</keycap></"
+"keycombo>."
+msgstr ""
+"Î?ίÏ?Ï?α Ï?Ï?ν καÏ?ηγοÏ?ιÏ?ν Ï?Ï?ιÏ? οÏ?οίεÏ? Ï?Ï?έÏ?ει ν' ανήκει η εικÏ?να. Î?Ï?οÏ?οÏ?ν να "
+"Ï?Ï?οÏ?Ï?εθοÏ?ν καÏ?ηγοÏ?ίεÏ? Ï?Ï?ιÏ? εικÏ?νεÏ? Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιÏ?νÏ?αÏ? Ï?ην ενÏ?ολή "
+"<menuchoice><guimenu>Î?Ï?εξεÏ?γαÏ?ία</guimenu><guimenuitem>Î?αÏ?ηγοÏ?ίεÏ?...</"
+"guimenuitem></menuchoice> ή Ï?ληκÏ?Ï?ολογÏ?νÏ?αÏ? <keycombo><keycap>K</keycap></"
+"keycombo>."
+
+#: C/gthumb.xml:1803(para)
+msgid ""
+"You can choose to search for images that belongs to all the specified "
+"categories or at least to one of them, checking the corresponding option."
+msgstr ""
+"Î?Ï?οÏ?είÏ?ε να αναζηÏ?ήÏ?εÏ?ε εικÏ?νεÏ? Ï?οÏ? ανήκοÏ?ν Ï?ε Ï?λεÏ? Ï?ιÏ? καθοÏ?ιÏ?μένεÏ? "
+"καÏ?ηγοÏ?ίεÏ? ή Ï?οÏ?λάÏ?ιÏ?Ï?ον Ï?ε μία, Ï?ημειÏ?νονÏ?αÏ? Ï?ην ανÏ?ίÏ?Ï?οιÏ?η εÏ?ιλογή."
+
+#: C/gthumb.xml:1826(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "family"
+msgstr "family"
+
+#: C/gthumb.xml:1828(para)
+msgid ""
+"<application>gThumb</application> searches for images with \"family\" as one "
+"of their keywords."
+msgstr ""
+"Το <application>gThumb</application> θα Ï?άξει για εικÏ?νεÏ? με Ï?ο \"family\" "
+"Ï?αν μία αÏ?Ï? Ï?ιÏ? «λέξειÏ? κλειδί» Ï?οÏ?Ï?."
+
+#: C/gthumb.xml:1834(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "me; family"
+msgstr "me; family"
+
+#: C/gthumb.xml:1836(para)
+msgid ""
+"<application>gThumb</application> searches for images with \"family\" and/or "
+"\"me\" in the keywords list."
+msgstr ""
+"Το <application>gThumb</application> Ï?άÏ?νει για εικÏ?νεÏ? με Ï?ο \"family\" ή/"
+"και \"me\" Ï?Ï?ην λίÏ?Ï?α Ï?Ï?ν «λέξεÏ?ν κλειδί»."
+
+#: C/gthumb.xml:1851(para)
+msgid "If you use more than one criteria images must respect all of them."
+msgstr ""
+"Î?ν Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?εÏ?ε Ï?εÏ?ιÏ?Ï?Ï?Ï?εÏ?α κÏ?ιÏ?ήÏ?ια αναζήÏ?ηÏ?ηÏ? οι εικÏ?νεÏ? Ï?Ï?έÏ?ει να Ï?α "
+"καλÏ?Ï?Ï?οÏ?ν Ï?λα."
+
+#: C/gthumb.xml:1858(para)
+msgid "The search is always case insensitive."
+msgstr "Î? αναζήÏ?ηÏ?η δεν εÏ?ηÏ?εάζεÏ?αι αÏ?Ï? Ï?α κεÏ?αλαία-μικÏ?ά Ï?ηÏ? γÏ?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?άÏ?."
+
+#: C/gthumb.xml:1867(title)
+msgid "To Find Duplicated Images"
+msgstr "Î?ναζήÏ?ηÏ?η εικÏ?νÏ?ν ειÏ? διÏ?λοÏ?ν (αÏ?οθηκεÏ?μένÏ?ν Ï?εÏ?ιÏ?Ï?Ï?Ï?εÏ?εÏ? Ï?οÏ?έÏ?)"
+
+#: C/gthumb.xml:1868(para)
+msgid ""
+"To find duplicated images, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Find Duplicates</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Î?ια να βÏ?είÏ?ε Ï?ιÏ? εικÏ?νεÏ? Ï?οÏ? είναι αÏ?οθηκεÏ?μένεÏ? ειÏ? διÏ?λοÏ?ν, εÏ?ιλέξÏ?ε "
+"<menuchoice><guimenu>Î?Ï?εξεÏ?γαÏ?ία</guimenu><guimenuitem>Search for "
+"Duplicates...</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gthumb.xml:1879(title)
+msgid "Slide Shows"
+msgstr "ΠÏ?οβολή Ï?Ï? διαÏ?άνειεÏ?"
+
+#: C/gthumb.xml:1880(para)
+msgid ""
+"You can start a slide show of the images in the current folder by pressing "
+"<keycombo action=\"simul\"><keycap>s</keycap></keycombo> or selecting the "
+"<menuchoice><guimenu>View </guimenu><guimenuitem>Slide Show</guimenuitem></"
+"menuchoice> menu item. To stop the slide show press <keycombo action=\"simul"
+"\"><keycap>S</keycap></keycombo> again."
+msgstr ""
+"Î?Ï?οÏ?είÏ?ε να Ï?Ï?οβάλεÏ?ε Ï?Ï?νεÏ?Ï?μενα Ï?ιÏ? εικÏ?νεÏ? Ï?Ï?ον Ï?Ï?έÏ?ονÏ?α Ï?άκελο "
+"Ï?ληκÏ?Ï?ολογÏ?νÏ?αÏ? <keycombo action=\"simul\"><keycap>s</keycap></keycombo> ή "
+"εÏ?ιλέγονÏ?αÏ? <menuchoice><guimenu>ΠÏ?οβολή</guimenu><guimenuitem>ΠÏ?οβολή "
+"διαÏ?ανειÏ?ν</guimenuitem></menuchoice>. Î?ια να διακÏ?Ï?εÏ?ε Ï?ην Ï?Ï?οβολή "
+"Ï?ληκÏ?Ï?ολογήÏ?Ï?ε <keycombo action=\"simul\"><keycap>S</keycap></keycombo>."
+
+#: C/gthumb.xml:1888(para)
+msgid ""
+"If the current selection contains two or more images the slide show will be "
+"done only with the selected images, otherwise all of the images in the "
+"current folder or catalog will be showed."
+msgstr ""
+"Î?ν η Ï?Ï?έÏ?οÏ?Ï?α εÏ?ιλογή Ï?εÏ?ιέÏ?ει δÏ?ο ή Ï?αÏ?αÏ?άνÏ? εικÏ?νεÏ? η Ï?Ï?οβολή θα γίνει "
+"μÏ?νο με Ï?ιÏ? εÏ?ιλεγμένεÏ? εικÏ?νεÏ?, αλλιÏ?Ï? Ï?λεÏ? οι εικÏ?νεÏ? Ï?Ï?ον Ï?Ï?έÏ?ονÏ?α "
+"Ï?άκελλο θα Ï?Ï?οβληθοÏ?ν."
+
+#: C/gthumb.xml:1893(para)
+msgid ""
+"Switching on/off the full screen mode does not stop the slide show. If the "
+"<guilabel>Switch to full screen</guilabel> option is on then the slide show "
+"is started in fullscreen mode and exiting from the fullscreen mode will stop "
+"the slide show."
+msgstr ""
+"Î?νεÏ?γοÏ?οιÏ?νÏ?αÏ? ή αÏ?ενεÏ?γοÏ?οιÏ?νÏ?αÏ? Ï?ην Ï?Ï?οβολή Ï?λήÏ?οÏ?Ï? οθÏ?νηÏ? δεν Ï?Ï?αμαÏ?ά η "
+"Ï?Ï?οβολή Ï?Ï?ν εικÏ?νÏ?ν. Î?ν η εÏ?ιλογή <guilabel>ΠλήÏ?ηÏ? οθÏ?νη</guilabel> είναι "
+"ενεÏ?γοÏ?οιημένη η Ï?Ï?οβολή ξεκινά Ï?ε Ï?λήÏ?η οθÏ?νη και αÏ?ενεÏ?γοÏ?οιÏ?νÏ?αÏ? Ï?ην "
+"εÏ?ιλογή θα Ï?Ï?αμαÏ?ήÏ?ει και η Ï?Ï?οβολή."
+
+#: C/gthumb.xml:1900(para)
+msgid ""
+"The slide show is interrupted when you change folder or re-load the current "
+"one."
+msgstr ""
+"Î? Ï?Ï?οβολή διακÏ?Ï?Ï?εÏ?αι Ï?Ï?αν αλλάζεÏ?ε Ï?άκελο ή Ï?Ï?αν ξαναÏ?οÏ?Ï?Ï?νεÏ?ε Ï?ον ήδη "
+"εÏ?ιλεγμένο."
+
+#: C/gthumb.xml:1904(para)
+msgid ""
+"With the slideshow tool and the fullscreen mode you can do presetations. "
+"There are two types of presentations: automatic presentations and manual "
+"presentations."
+msgstr ""
+"Î?ε Ï?ο εÏ?γαλείο «ΠÏ?οβολή διαÏ?ανειÏ?ν» και Ï?ην Ï?Ï?οβολή «ΠλήÏ?οÏ?Ï? οθÏ?νηÏ?» μÏ?οÏ?είÏ?ε "
+"να κάνεÏ?ε Ï?αÏ?οÏ?Ï?ιάÏ?ειÏ?. Î¥Ï?άÏ?Ï?οÏ?ν δÏ?ο Ï?Ï?Ï?οι Ï?αÏ?οÏ?Ï?ιάÏ?εÏ?ν: αÏ?Ï?Ï?μαÏ?εÏ? και "
+"Ï?ειÏ?οκίνηÏ?εÏ? Ï?αÏ?οÏ?Ï?ιάÏ?ειÏ?."
+
+#: C/gthumb.xml:1910(title)
+msgid "How To Do an Automatic Presentation"
+msgstr "Î?ημιοÏ?Ï?γία αÏ?Ï?Ï?μαÏ?ηÏ? Ï?αÏ?οÏ?Ï?ίαÏ?ηÏ?"
+
+#: C/gthumb.xml:1911(para)
+msgid "To do an automatic presentation, perform the following steps:"
+msgstr "Î?ια Ï?ην δημιοÏ?Ï?γία αÏ?Ï?Ï?μαÏ?ηÏ? Ï?αÏ?οÏ?Ï?ίαÏ?ηÏ?, εκÏ?ελέÏ?Ï?ε Ï?ιÏ? Ï?αÏ?ακάÏ?Ï? ενέÏ?γειεÏ?:"
+
+#: C/gthumb.xml:1915(para) C/gthumb.xml:1949(para)
+msgid "Go to the folder or catalog containing the images you want to present."
+msgstr ""
+"ΠηγαίνεÏ?ε Ï?Ï?ον Ï?άκελο ή Ï?Ï?ον καÏ?άλογο Ï?οÏ? Ï?εÏ?ιέÏ?ει Ï?ιÏ? εικÏ?νεÏ? Ï?οÏ? θέλεÏ?ε να "
+"Ï?αÏ?οÏ?Ï?ιάÏ?εÏ?ε."
+
+#: C/gthumb.xml:1919(para)
+msgid ""
+"Select the images you want to view in the slideshow, or select none to view "
+"all the images in the current folder or catalog."
+msgstr ""
+"Î?Ï?ιλέξÏ?ε Ï?ιÏ? εικÏ?νεÏ? Ï?οÏ? θέλεÏ?ε να Ï?Ï?οβάλεÏ?ε Ï?Ï?νεÏ?Ï?μενα, ή μην εÏ?ιλέξεÏ?ε "
+"καμία για να Ï?Ï?οβληθοÏ?ν Ï?λεÏ? Ï?Ï?εÏ? Ï?εÏ?ιέÏ?ονÏ?αι Ï?Ï?ον εÏ?ιλεγμένο Ï?άκελο ή "
+"καÏ?άλογο."
+
+#: C/gthumb.xml:1924(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo action=\"simul\"><keycap>S</keycap></keycombo> or choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Slide Show </guimenuitem></"
+"menuchoice>. <application>gThumb</application> starts an automatic "
+"presentation of the images."
+msgstr ""
+"ΠληκÏ?Ï?ολογήÏ?Ï?ε <keycombo action=\"simul\"><keycap>S</keycap></keycombo> ή "
+"εÏ?ιλέξÏ?ε <menuchoice><guimenu>ΠÏ?οβολή</guimenu><guimenuitem>ΠÏ?οβολή "
+"διαÏ?ανειÏ?ν</guimenuitem></menuchoice>. Το <application>gThumb</application> "
+"θα ξεκινήÏ?ει Ï?ην αÏ?Ï?Ï?μαÏ?η Ï?αÏ?οÏ?Ï?ίαÏ?η Ï?Ï?ν εικÏ?νÏ?ν."
+
+#: C/gthumb.xml:1932(para)
+msgid ""
+"To stop the presentation press <keycombo action=\"simul\"><keycap>S</"
+"keycap></keycombo> or <keycombo action=\"simul\"><keycap>Q</keycap></"
+"keycombo> or <keycombo action=\"simul\"><keycap>Esc</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Î?ια να Ï?Ï?αμαÏ?ήÏ?εÏ?ε Ï?ην Ï?αÏ?οÏ?Ï?ίαÏ?η Ï?ληκÏ?Ï?ολογήÏ?Ï?ε <keycombo action=\"simul"
+"\"><keycap>S</keycap></keycombo> ή <keycombo action=\"simul\"><keycap>Q</"
+"keycap></keycombo> ή <keycombo action=\"simul\"><keycap>Esc</keycap></"
+"keycombo>."
+
+#: C/gthumb.xml:1938(para)
+msgid ""
+"The slide show behaviour can be personalized from the <guilabel>Preferences</"
+"guilabel> dialog in the <xref linkend=\"preferences-slideshow\"/>"
+msgstr ""
+"Î? Ï?Ï?μÏ?εÏ?ιÏ?οÏ?ά Ï?ηÏ? Ï?Ï?οβολήÏ? διαÏ?ανειÏ?ν μÏ?οÏ?εί να εξαÏ?ομικεÏ?Ï?εί αÏ?Ï? Ï?ην "
+"εÏ?ιλογή <guilabel>ΠÏ?οÏ?ιμήÏ?ειÏ?...</guilabel> Ï?Ï?ην <xref linkend=\"preferences-"
+"slideshow\"/>"
+
+#: C/gthumb.xml:1945(title)
+msgid "How To Do a Manual Presentation"
+msgstr "Î?ημιοÏ?Ï?γία Ï?ειÏ?οκίνηÏ?ηÏ? Ï?αÏ?οÏ?Ï?ίαÏ?ηÏ?"
+
+#: C/gthumb.xml:1946(para)
+msgid "To do a manual presentation, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Î?ια Ï?ην δημιοÏ?Ï?γία Ï?ειÏ?οκίνηÏ?ηÏ? Ï?αÏ?οÏ?Ï?ίαÏ?ηÏ?, εκÏ?ελέÏ?Ï?ε Ï?ιÏ? Ï?αÏ?ακάÏ?Ï? "
+"ενέÏ?γειεÏ?:"
+
+#: C/gthumb.xml:1953(para)
+msgid "Select the image from which you want to start the presentation."
+msgstr "Î?Ï?ιλέξÏ?ε Ï?ην εικÏ?να αÏ?Ï? Ï?ην οÏ?οία θέλεÏ?ε να ξεκινήÏ?ει η Ï?αÏ?οÏ?Ï?ίαÏ?η."
+
+#: C/gthumb.xml:1957(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo action=\"simul\"><keycap>F</keycap></keycombo>. "
+"<application>gThumb</application> displays the image in fullscreen mode."
+msgstr ""
+"ΠληκÏ?Ï?ολογήÏ?Ï?ε <keycombo action=\"simul\"><keycap>F</keycap></keycombo>. Το "
+"<application>gThumb</application> θα Ï?Ï?οβάλει Ï?ην εικÏ?να Ï?ε λειÏ?οÏ?Ï?γία "
+"Ï?λήÏ?οÏ?Ï? οθÏ?νηÏ?."
+
+#: C/gthumb.xml:1963(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo action=\"simul\"><keycap>Space</keycap></keycombo> or "
+"<keycombo action=\"simul\"><keycap>N</keycap></keycombo>. "
+"<application>gThumb</application> displays the next image."
+msgstr ""
+"ΠληκÏ?Ï?ολογήÏ?Ï?ε <keycombo action=\"simul\"><keycap>Î?ενÏ?/Î?ιάÏ?Ï?ημα</keycap></"
+"keycombo> ή <keycombo action=\"simul\"><keycap>Î?</keycap></keycombo>. Το "
+"<application>gThumb</application> θα Ï?Ï?οβάλει Ï?ην εÏ?Ï?μενη εικÏ?να."
+
+#: C/gthumb.xml:1969(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo action=\"simul\"><keycap>BackSpace</keycap></keycombo> or "
+"<keycombo action=\"simul\"><keycap>B</keycap></keycombo>. "
+"<application>gThumb</application> displays the previuos image."
+msgstr ""
+"ΠαÏ?ήÏ?Ï?ε Ï?ο Ï?λήκÏ?Ï?ο <keycombo action=\"simul\"><keycap>ΠίÏ?Ï?</keycap></"
+"keycombo> ή <keycombo action=\"simul\"><keycap>Î?</keycap></keycombo>. Το "
+"<application>gThumb</application> θα Ï?Ï?οβάλει Ï?ην Ï?Ï?οηγοÏ?μενη εικÏ?να."
+
+#: C/gthumb.xml:1975(para)
+msgid ""
+"To stop the presentation press <keycombo action=\"simul\"><keycap>Q</"
+"keycap></keycombo> or <keycombo action=\"simul\"><keycap>Esc</keycap></"
+"keycombo>."
+msgstr ""
+"Î?ια να Ï?Ï?αμαÏ?ήÏ?εÏ?ε Ï?ην Ï?αÏ?οÏ?Ï?ίαÏ?η Ï?ληκÏ?Ï?ολογήÏ?Ï?ε <keycombo action=\"simul"
+"\"><keycap>Q</keycap></keycombo> ή <keycombo action=\"simul\"><keycap>Esc</"
+"keycap></keycombo>."
+
+#: C/gthumb.xml:1985(title)
+msgid "Advanced Tools"
+msgstr "Î?Ï?γαλεία για Ï?Ï?οÏ?Ï?Ï?ημένοÏ?Ï?"
+
+#: C/gthumb.xml:1988(title)
+msgid "To Set the Desktop Wallpaper"
+msgstr "Î?Ï?ιλογή Ï?αÏ?αÏ?κηνίοÏ? εÏ?ιÏ?άνειαÏ? εÏ?γαÏ?ίαÏ?"
+
+#: C/gthumb.xml:1997(para)
+msgid "<guilabel>Centered</guilabel>: The image will be centered on the screen."
+msgstr "<guilabel>ΣÏ?ο κένÏ?Ï?ο</guilabel>: Î? εικÏ?να θα κενÏ?Ï?αÏ?ιÏ?Ï?εί Ï?Ï?ην οθÏ?νη."
+
+#: C/gthumb.xml:2001(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Tiled</guilabel>: The image will be duplicated on the screen as "
+"tiles on the floor."
+msgstr ""
+"<guilabel>Σε Ï?αÏ?άθεÏ?η</guilabel>: Î? εικÏ?να θα εÏ?αναλαμβάνεÏ?αι Ï?Ï?ην οθÏ?νη "
+"Ï?Ï?Ï?Ï? Ï?α Ï?λακάκια Ï?Ï?ο Ï?άÏ?Ï?μα."
+
+#: C/gthumb.xml:2005(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Scaled</guilabel>: The image will be scaled to fill the screen "
+"mantaining the aspect ratio."
+msgstr ""
+"<guilabel>Σε κλιμάκÏ?Ï?η</guilabel>: Î? εικÏ?να θα εμÏ?ανιÏ?Ï?εί Ï?Ï?Ï? κλίμακα έÏ?Ï?ι "
+"Ï?Ï?Ï?ε να γεμίζει Ï?ην οθÏ?νη διαÏ?ηÏ?Ï?νÏ?αÏ? Ï?ιÏ? αναλογίεÏ? Ï?ηÏ?."
+
+#: C/gthumb.xml:2009(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Stretched</guilabel>: The image will be scaled to fill the screen "
+"changing proportions if needed."
+msgstr ""
+"<guilabel>Σε έκÏ?αÏ?η</guilabel>: Î? εικÏ?να θα Ï?Ï?οÏ?οÏ?οιηθεί Ï?Ï?Ï?ε να γεμίζει Ï?ην "
+"οθÏ?νη αλλάζονÏ?αÏ? αναλογίεÏ? αν Ï?Ï?ειάζεÏ?αι."
+
+#: C/gthumb.xml:1989(para)
+msgid ""
+"If you want to set an image as desktop wallpaper, select the image and "
+"choose the menu <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Set Image as "
+"Wallpaper</guisubmenu></menuchoice>. This menu contains the following items: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Î?ια να οÏ?ίÏ?εÏ?ε μία εικÏ?να Ï?αν Ï?αÏ?αÏ?κήνιο Ï?ηÏ? εÏ?ιÏ?άνειαÏ? εÏ?γαÏ?ίαÏ?, εÏ?ιλέξÏ?ε "
+"Ï?ην εικÏ?να και Ï?ηγαίνεÏ?ε Ï?Ï?ην εÏ?ιλογή <menuchoice><guimenu>Î?Ï?γαλεία</"
+"guimenu><guisubmenu>Î?Ï?ιÏ?μÏ?Ï? εικÏ?ναÏ? Ï?Ï? Ï?Ï?νÏ?οÏ? εÏ?ιÏ?άνειαÏ? εÏ?γαÏ?ίαÏ?</"
+"guisubmenu></menuchoice>. Î?α δείÏ?ε Ï?ιÏ? εξήÏ? εÏ?ιλογέÏ?:<placeholder-1/>"
+
+#: C/gthumb.xml:2014(para)
+msgid ""
+"If you want to restore the old wallpaper choose <menuchoice><guimenu>Tools</"
+"guimenu><guisubmenu>Set Image as Wallpaper</guisubmenu><guimenuitem>Restore</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Î?ια να εÏ?αναÏ?έÏ?εÏ?ε Ï?ο Ï?αλιÏ? Ï?αÏ?αÏ?κήνιο εÏ?ιλέξÏ?ε "
+"<menuchoice><guimenu>Î?Ï?γαλεία</guimenu><guisubmenu>Î?Ï?ιÏ?μÏ?Ï? εικÏ?ναÏ? Ï?Ï? Ï?Ï?νÏ?οÏ? "
+"εÏ?ιÏ?άνειαÏ? εÏ?γαÏ?ίαÏ?</guisubmenu><guimenuitem>Î?Ï?αναÏ?οÏ?ά</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: C/gthumb.xml:2024(title)
+msgid "To Rotate Images Without Loss of Quality"
+msgstr "ΠεÏ?ιÏ?Ï?Ï?οÏ?ή εικÏ?νÏ?ν Ï?Ï?Ï?ίÏ? Ï?Ï?οβάθμιÏ?η Ï?ηÏ? Ï?οιÏ?Ï?ηÏ?αÏ?"
+
+#: C/gthumb.xml:2025(para)
+msgid ""
+"Usually if you want to rotate an image you have to open the image with an "
+"editor, rotate the image, and then save it. This works well for image "
+"formats such as PNG or GIF, but results in a loss of quality for JPEG "
+"images. (The rotation functions in <menuchoice><guimenu>Image</"
+"guimenu><guimenuitem>Transform</guimenuitem></menuchoice> operate this way - "
+"with loss.)"
+msgstr ""
+"ΣÏ?νήθÏ?Ï? για να Ï?εÏ?ιÏ?Ï?Ï?έÏ?εÏ?ε μία εικÏ?να Ï?Ï?έÏ?ει να Ï?ην ανοίξεÏ?ε με ένα "
+"Ï?Ï?Ï?γÏ?αμμα εÏ?εξεÏ?γαÏ?ίαÏ?, να Ï?ην Ï?εÏ?ιÏ?Ï?Ï?έÏ?εÏ?ε και Ï?Ï?ην Ï?Ï?νέÏ?εια να Ï?ην "
+"αÏ?οθηκεÏ?Ï?εÏ?ε. Î?Ï?Ï?ι εÏ?ιÏ?Ï?γÏ?άνονÏ?αι καλά αÏ?οÏ?ελέÏ?μαÏ?α για μοÏ?Ï?έÏ? εικÏ?ναÏ? PNG ή "
+"GIF, αλλά για μοÏ?Ï?ή εικÏ?ναÏ? JPEG Ï?Ï?οκÏ?Ï?Ï?ει Ï?Ï?οβάθμιÏ?η Ï?οιÏ?Ï?ηÏ?αÏ?. (Î?ι "
+"λειÏ?οÏ?Ï?γίεÏ? Ï?εÏ?ιÏ?Ï?Ï?οÏ?ήÏ? Ï?Ï?ην εÏ?ιλογή <menuchoice><guimenu>Î?ικÏ?να</"
+"guimenu><guimenuitem>Î?εÏ?αÏ?Ï?ημαÏ?ιÏ?μÏ?Ï?</guimenuitem></menuchoice> λειÏ?οÏ?Ï?γοÏ?ν "
+"με αÏ?Ï?Ï?ν Ï?ον Ï?Ï?Ï?Ï?ο -με Ï?Ï?οβάθμιÏ?η Ï?οιÏ?Ï?ηÏ?αÏ?-αÏ?Ï?λεÏ?Ï?ικά.)"
+
+#: C/gthumb.xml:2033(para)
+msgid ""
+"If you want to rotate JPEG images without losing image quality, select the "
+"images you want to rotate and choose <menuchoice><guimenu>Tools</"
+"guimenu><guimenuitem>Rotate Images</guimenuitem></menuchoice>. "
+"<application>gThumb</application> displays the <guilabel>Rotate Images</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Î?ια να Ï?εÏ?ιÏ?Ï?Ï?έÏ?εÏ?ε εικÏ?νεÏ? μοÏ?Ï?ήÏ? JPEG Ï?Ï?Ï?ίÏ? Ï?Ï?οβάθμιÏ?η Ï?οιÏ?Ï?ηÏ?αÏ?, εÏ?ιλέξÏ?ε "
+"Ï?ιÏ? εικÏ?νεÏ? Ï?οÏ? θέλεÏ?ε να εÏ?εξεÏ?γαÏ?Ï?είÏ?ε και Ï?αÏ?ήÏ?Ï?ε "
+"<menuchoice><guimenu>Î?Ï?γαλεία</guimenu><guimenuitem>ΠεÏ?ιÏ?Ï?Ï?οÏ?ή εικÏ?νÏ?ν</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Το <application>gThumb</application> θα Ï?Ï?οβάλει "
+"Ï?ον διάλογο <guilabel>ΠεÏ?ιÏ?Ï?Ï?οÏ?ή Î?ικÏ?νÏ?ν</guilabel>."
+
+#: C/gthumb.xml:2040(para)
+msgid ""
+"Click on <guibutton>Apply</guibutton> to apply the changes. The files are "
+"automatically saved after clicking <guibutton>Apply</guibutton>."
+msgstr ""
+"Î?ε αÏ?ιÏ?Ï?εÏ?Ï? κλικ Ï?Ï?ο Ï?λήκÏ?Ï?ο <guibutton>Î?Ï?αÏ?μογή</guibutton> "
+"Ï?Ï?αγμαÏ?οÏ?οιοÏ?νÏ?αι οι αλλαγέÏ?. Τα αÏ?Ï?εία αÏ?οθηκεÏ?ονÏ?αι αÏ?Ï?Ï?μαÏ?α με Ï?ο κλικ "
+"Ï?Ï?ο Ï?λήκÏ?Ï?ο <guibutton>Î?Ï?αÏ?μογή</guibutton>."
+
+#: C/gthumb.xml:2054(para)
+msgid ""
+"If the selection contains some non-JPEG images, they are rotated as well. "
+"(Not all file formats are supported, however.)"
+msgstr ""
+"Î?ν μεÏ?αξÏ? Ï?Ï?ν εÏ?ιλεγμένÏ?ν εικÏ?νÏ?ν Ï?Ï?άÏ?Ï?οÏ?ν και μη-JPEG, Ï?εÏ?ιÏ?Ï?Ï?έÏ?ονÏ?αι και "
+"αÏ?Ï?έÏ?. (ΩÏ?Ï?Ï?Ï?ο, δεν Ï?Ï?οÏ?Ï?ηÏ?ίζονÏ?αι Ï?λεÏ? οι μοÏ?Ï?οÏ?οιήÏ?ειÏ? αÏ?Ï?είÏ?ν.)"
+
+#: C/gthumb.xml:2044(para)
+msgid ""
+"If you check the <guilabel>Apply to all images</guilabel> option, the "
+"rotation is applied to the currently displayed image as well as to all the "
+"remaining images you have selected; otherwise, once the rotation has been "
+"performed on the current image, the next image in the selection is "
+"displayed, and you can choose another type of rotation. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Î?ν Ï?ημειÏ?Ï?εÏ?ε Ï?ην εÏ?ιλογή <guilabel>Î?Ï?αÏ?μογή Ï?ε Ï?λεÏ? Ï?ιÏ? εικÏ?νεÏ?</guilabel>, "
+"η Ï?εÏ?ιÏ?Ï?Ï?οÏ?ή εÏ?αÏ?μÏ?ζεÏ?αι Ï?Ï?ην Ï?Ï?οβαλλÏ?μενη εικÏ?να και Ï?ε Ï?λεÏ? Ï?ιÏ? Ï?Ï?Ï?λοιÏ?εÏ? "
+"Ï?οÏ? έÏ?εÏ?ε εÏ?ιλέξει, διαÏ?οÏ?εÏ?ικά, μÏ?λιÏ? εκÏ?ελεÏ?Ï?εί Ï?Ï?ην Ï?Ï?οβαλλÏ?μενη εικÏ?να, "
+"εμÏ?ανίζεÏ?αι η εÏ?Ï?μενη αÏ?Ï? Ï?ιÏ? εÏ?ιλεγμένεÏ? και μÏ?οÏ?είÏ?ε να εÏ?αÏ?μÏ?Ï?εÏ?ε "
+"διαÏ?οÏ?εÏ?ική Ï?εÏ?ιÏ?Ï?Ï?οÏ?ή. <placeholder-1/>"
+
+#: C/gthumb.xml:2060(para)
+msgid ""
+"In general, there are two ways to rotate a JPEG image. The first way is to "
+"re-arrange the pixels inside the image file, using a \"physical\" transform. "
+"The second way is to leave the image data alone, and simply change the value "
+"of the Exif orientation tag inside the header of the JPEG file. Not all JPEG "
+"files have Exif tags however, and not all applications support them. If your "
+"image does not have Exif tags, the pixels will be re-arranged inside the "
+"image file automatically, since that is the only possible method."
+msgstr ""
+"Î?ενικά, Ï?Ï?άÏ?Ï?οÏ?ν δÏ?ο Ï?Ï?Ï?Ï?οι να Ï?εÏ?ιÏ?Ï?Ï?αÏ?εί μία εικÏ?να JPEG. Î? Ï?Ï?Ï?Ï?οÏ? είναι "
+"να εÏ?αναδιαÏ?αÏ?θοÏ?ν Ï?α εικονοÏ?Ï?οιÏ?εία Ï?Ï?ο αÏ?Ï?είο Ï?ηÏ? εικÏ?ναÏ?, Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιÏ?νÏ?αÏ? "
+"μία \"Ï?Ï?Ï?ική\" μεÏ?αÏ?Ï?οÏ?ή. Î? δεÏ?Ï?εÏ?οÏ? είναι να μην Ï?ειÏ?άξοÏ?με Ï?α δεδομένα Ï?ηÏ? "
+"εικÏ?ναÏ? και αÏ?λά να αλλάξοÏ?με Ï?ην Ï?ιμή Ï?ηÏ? εÏ?ικέÏ?αÏ? Exif Ï?Ï?ην κεÏ?αλίδα Ï?οÏ? "
+"αÏ?Ï?είοÏ? JPEG. Î?μÏ?Ï?, δεν έÏ?οÏ?ν Ï?λα Ï?α αÏ?Ï?εία JPEG εÏ?ικέÏ?εÏ? Exif και οÏ?Ï?ε "
+"Ï?λεÏ? οι εÏ?αÏ?μογέÏ?, Ï?ιÏ? Ï?Ï?οÏ?Ï?ηÏ?ίζοÏ?ν. Î?ν η εικÏ?να Ï?αÏ? δεν έÏ?ει εÏ?ικέÏ?α Exif, "
+"Ï?α εικονοÏ?Ï?οιÏ?εία θα εÏ?αναδιαÏ?αÏ?θοÏ?ν Ï?Ï?ο αÏ?Ï?είο Ï?ηÏ?, αÏ?Ï?Ï?μαÏ?α, αÏ?οÏ? αÏ?Ï?ή θα "
+"είναι η μÏ?νη δÏ?ναÏ?ή μέθοδοÏ?."
+
+#: C/gthumb.xml:2070(para)
+msgid ""
+"If your image has an Exif orientation tag, and the <guilabel>Apply physical "
+"transform</guilabel> checkbox is enabled, the physical transform will be "
+"used to re-arrange the image data, and the Exif orientation tag will be "
+"reset to its default value of \"top left\"."
+msgstr ""
+"Î?ν η εικÏ?να Ï?αÏ? έÏ?ει εÏ?ικέÏ?α Ï?Ï?οÏ?αναÏ?ολιÏ?μοÏ? Exif και η εÏ?ιλογή "
+"<guilabel>Î?Ï?αÏ?μογή Ï?Ï?Ï?ικήÏ? μεÏ?αÏ?Ï?οÏ?ήÏ?</guilabel> είναι ενεÏ?γοÏ?οιημένη, η "
+"Ï?Ï?Ï?ική μεÏ?αÏ?Ï?οÏ?ή θα Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιηθεί για να εÏ?αναδιαÏ?αÏ?θοÏ?ν Ï?α δεδομένα Ï?ηÏ? "
+"εικÏ?ναÏ? και η εÏ?ικέÏ?α Exif  θα εÏ?αναÏ?εÏ?θεί Ï?Ï?ην Ï?Ï?οεÏ?ιλεγμένη Ï?ιμή Ï?ηÏ? "
+"\"εÏ?άνÏ? αÏ?ιÏ?Ï?εÏ?ά\"."
+
+#: C/gthumb.xml:2082(para)
+msgid ""
+"For maximum compatibility with other applications, it is recommended that "
+"the <guilabel>Apply physical transform</guilabel> checkbox normally be "
+"enabled in both the rotation and import dialogs."
+msgstr ""
+"Î?ια Ï?ην μέγιÏ?Ï?η Ï?Ï?μβαÏ?Ï?Ï?ηÏ?α με άλλεÏ? εÏ?αÏ?μογέÏ?, Ï?Ï?νιÏ?Ï?άÏ?αι η εÏ?ιλογή "
+"<guilabel>Î?Ï?αÏ?μογή Ï?Ï?Ï?ικήÏ? μεÏ?αÏ?Ï?οÏ?ήÏ?</guilabel> Ï?Ï?Ï? κανονικέÏ? Ï?Ï?νθήκεÏ? να "
+"είναι ενεÏ?γοÏ?οιημένη Ï?Ï?οÏ?Ï? διαλÏ?γοÏ?Ï? Ï?εÏ?ιÏ?Ï?Ï?οÏ?ήÏ? εικÏ?νÏ?ν και ειÏ?αγÏ?γήÏ? "
+"Ï?Ï?Ï?ογÏ?αÏ?ιÏ?ν."
+
+#: C/gthumb.xml:2076(para)
+msgid ""
+"If your image has an Exif orientation tag, and the <guilabel>Apply physical "
+"transform</guilabel> checkbox is not enabled, then only the orientation tag "
+"will be changed. The raw image data itself will not be transformed. "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Î?ν η εικÏ?να Ï?αÏ? έÏ?ει εÏ?ικέÏ?α Ï?Ï?οÏ?αναÏ?ολιÏ?μοÏ? Exif και η εÏ?ιλογή "
+"<guilabel>Î?Ï?αÏ?μογή Ï?Ï?Ï?ικήÏ? μεÏ?αÏ?Ï?οÏ?ήÏ?</guilabel> δεν είναι ενεÏ?γοÏ?οιημένη, "
+"μÏ?νο Ï?Ï?Ï?ε η εÏ?ικέÏ?α Ï?Ï?οÏ?αναÏ?ολιÏ?μοÏ? θα μεÏ?αβληθεί. Τα ακαÏ?έÏ?γαÏ?Ï?α (raw) "
+"δεδομένα Ï?ηÏ? εικÏ?ναÏ? δεν θα μεÏ?αÏ?Ï?αÏ?οÏ?ν. <placeholder-1/>"
+
+#: C/gthumb.xml:2089(para)
+msgid ""
+"The physical transform of pixel data inside the JPEG file will not degrade "
+"image quality (that is, it is lossless) under most conditions. However, if "
+"the image dimensions (height and width) are not both multiples of 8, some "
+"data corruption will occur along one or two of the edges of the image. If "
+"there is an Exif orientation tag, you can avoid this problem by disabling "
+"the <guilabel>Apply physical transform</guilabel> checkbox. If you must use "
+"the physical transform approach with images whose dimensions are not "
+"multiples of 8, <application>gThumb</application> will allow you to proceed "
+"despite with possible image distortion, but it will also ask if you would "
+"like the trim the image slightly (by up to 7 columns and/or rows of pixels) "
+"to remove the problem areas."
+msgstr ""
+"Î? Ï?Ï?Ï?ική μεÏ?αÏ?Ï?οÏ?ή Ï?Ï?ν δεδομένÏ?ν Ï?Ï?ν εικονοÏ?Ï?οιÏ?είÏ?ν μέÏ?α Ï?Ï?ο αÏ?Ï?είο JPEG "
+"δεν θα Ï?Ï?οβαθμίÏ?ει Ï?ην Ï?οιÏ?Ï?ηÏ?α Ï?ηÏ? εικÏ?ναÏ? (εÏ?ειδή είναι μη αÏ?Ï?λεÏ?Ï?ική) "
+"Ï?Ï?ιÏ? Ï?εÏ?ιÏ?Ï?Ï?Ï?εÏ?εÏ? καÏ?αÏ?Ï?άÏ?ειÏ?. Î?μÏ?Ï?, αν οι διαÏ?Ï?άÏ?ειÏ? Ï?ηÏ? εικÏ?ναÏ? (Ï?Ï?οÏ? και "
+"Ï?λάÏ?οÏ?) δεν είναι και οι δÏ?ο Ï?ολλαÏ?λάÏ?ιεÏ? Ï?οÏ? 8, θα Ï?Ï?άÏ?ξει κάÏ?οια αλλοίÏ?Ï?η "
+"δεδομένÏ?ν Ï?Ï?ο ένα ή και Ï?α δÏ?ο άκÏ?α Ï?ηÏ? εικÏ?ναÏ?. Î?ν Ï?Ï?άÏ?Ï?ει εÏ?ικέÏ?α "
+"Ï?Ï?οÏ?αναÏ?ολιÏ?μοÏ? Exif, μÏ?οÏ?είÏ?ε να αÏ?οÏ?Ï?γεÏ?ε αÏ?Ï?Ï? Ï?ο Ï?Ï?Ï?βλημα "
+"αÏ?ενεÏ?γοÏ?οιÏ?νÏ?αÏ? Ï?ην εÏ?ιλογή <guilabel>Î?Ï?αÏ?μογή Ï?Ï?Ï?ικήÏ? μεÏ?αÏ?Ï?οÏ?ήÏ?</"
+"guilabel>. Î?ν Ï?Ï?έÏ?ει να Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?εÏ?ε Ï?ην μέθοδο Ï?ηÏ? Ï?Ï?Ï?ικήÏ? μεÏ?αÏ?Ï?οÏ?ήÏ? με "
+"εικÏ?νεÏ? Ï?Ï?ν οÏ?οίÏ?ν οι διαÏ?Ï?άÏ?ειÏ? δεν είναι Ï?ολλαÏ?λάÏ?ια Ï?οÏ? 8, Ï?ο "
+"<application>gThumb</application> θα Ï?αÏ? εÏ?ιÏ?Ï?έÏ?ει να Ï?Ï?νεÏ?ίÏ?εÏ?ε Ï?αÏ?ά Ï?ην "
+"Ï?ιθανή Ï?αÏ?αμÏ?Ï?Ï?Ï?Ï?η Ï?ηÏ? εικÏ?ναÏ?, αλλά εÏ?ίÏ?ηÏ? θα Ï?αÏ? Ï?Ï?Ï?ήÏ?ει αν θα θέλαÏ?ε να "
+"ξακÏ?ίÏ?εÏ?ε ελαÏ?Ï?ά Ï?ην εικÏ?να (Ï?Ï? 7 Ï?Ï?ήλεÏ? ή/και Ï?ειÏ?έÏ? εικονοÏ?Ï?οιÏ?είÏ?ν) για "
+"να αÏ?αιÏ?εθοÏ?ν οι Ï?Ï?οβλημαÏ?ικέÏ? Ï?εÏ?ιοÏ?έÏ?."
+
+#: C/gthumb.xml:2103(title)
+msgid "Resetting the Exif Orientation Tag"
+msgstr "Î?Ï?αναÏ?Ï?θμιÏ?η Ï?ηÏ? εÏ?ικέÏ?αÏ? Ï?Ï?οÏ?αναÏ?ολιÏ?μοÏ? Exif"
+
+#: C/gthumb.xml:2104(para)
+msgid ""
+"The previous section describes how JPEG images can be rotated using two "
+"methods (physical transforms or Exif orientation tag changes). "
+"<application>gThumb</application> supports both methods properly as of "
+"version 2.9.0. Some previous versions of <application>gThumb</application> "
+"auto-rotated images improperly when importing, by performing a physical "
+"transformation without resetting the Exif orientation tag to \"top-left\". "
+"These previous versions ignored the orientation tag when displaying the "
+"images, so no problem was apparent (although the problem was visible if "
+"other image viewers were used to view the same images). Versions 2.9.0 and "
+"later respect this tag, so the incorrect rotation will be visible."
+msgstr ""
+"Î? Ï?Ï?οηγοÏ?μενη ενÏ?Ï?ηÏ?α Ï?εÏ?ιγÏ?άÏ?ει Ï?Ï?Ï? μÏ?οÏ?είÏ?ε να Ï?εÏ?ιÏ?Ï?Ï?έÏ?εÏ?ε εικÏ?νεÏ? μοÏ?Ï?ήÏ? "
+"JPEG με δÏ?ο μεθÏ?δοÏ?Ï? (με Ï?Ï?Ï?ική μεÏ?αÏ?Ï?οÏ?ή ή με αλλαγέÏ? Ï?Ï?ην εÏ?ικέÏ?α "
+"Ï?Ï?οÏ?αναÏ?ολιÏ?μοÏ? Exif). Το <application>gThumb</application> Ï?Ï?οÏ?Ï?ηÏ?ίζει και "
+"Ï?ιÏ? δÏ?ο μεθÏ?δοÏ?Ï? καÏ?άλληλα αÏ?Ï? Ï?ην έκδοÏ?η 2.9.0. Î?άÏ?οιεÏ? Ï?Ï?οηγοÏ?μενεÏ? "
+"εκδÏ?Ï?ειÏ? Ï?οÏ? <application>gThumb</application> Ï?εÏ?ιέÏ?Ï?Ï?εÏ?αν Ï?ιÏ? εικÏ?νεÏ? "
+"λανθαÏ?μένα καÏ?ά Ï?ην ειÏ?αγÏ?γή, εκÏ?ελÏ?νÏ?αÏ? Ï?Ï?Ï?ική μεÏ?αÏ?Ï?οÏ?ή Ï?Ï?Ï?ίÏ? να "
+"εÏ?αναÏ?Ï?θμίζοÏ?ν Ï?ην εÏ?ικέÏ?α Ï?Ï?οÏ?αναÏ?ολιÏ?μοÏ? Ï?ε \"εÏ?άνÏ?-αÏ?ιÏ?Ï?εÏ?ά\". Î?Ï?Ï?έÏ? οι "
+"Ï?Ï?οηγοÏ?μενεÏ? εκδÏ?Ï?ειÏ? αγνοοÏ?Ï?αν Ï?ην εÏ?ικέÏ?α Ï?Ï?οÏ?αναÏ?ολιÏ?μοÏ? καÏ?ά Ï?ην Ï?Ï?οβολή "
+"Ï?Ï?ν εικÏ?νÏ?ν, έÏ?Ï?ι Ï?ο Ï?Ï?Ï?βλημα δεν ήÏ?αν εμÏ?ανέÏ? (αν και Ï?ο Ï?Ï?Ï?βλημα "
+"εμÏ?ανιζÏ?Ï?αν Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιÏ?νÏ?αÏ? διαÏ?οÏ?εÏ?ικÏ? Ï?Ï?Ï?γÏ?αμμα Ï?Ï?οβολήÏ? με αÏ?Ï?έÏ? Ï?ιÏ? "
+"εικÏ?νεÏ?). Î?ι εκδÏ?Ï?ειÏ? αÏ?Ï? Ï?ην 2.9.0 και μεÏ?ά Ï?αίÏ?νοÏ?ν Ï?Ï?Ï?Ï?η Ï?οÏ?Ï? Ï?ην "
+"εÏ?ικέÏ?α, Ï?Ï?Ï?ε η λανθαÏ?μένη Ï?εÏ?ιÏ?Ï?Ï?οÏ?ή να είναι εμÏ?ανήÏ?."
+
+#: C/gthumb.xml:2115(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Reset Exif orientation tag</guilabel> tool is provided to fix "
+"this problem. Simply select the affected images, and apply the "
+"<guilabel>Reset Exif orientation tag</guilabel> tool. This will reset the "
+"Exif orientation tag to \"top-left\"."
+msgstr ""
+"Î? εÏ?ιλογή <guilabel>Î?Ï?αναÏ?οÏ?ά Ï?Ï?οÏ?αναÏ?ολιÏ?μοÏ? Exif</guilabel> Ï?Ï?άÏ?Ï?ει για να "
+"λÏ?Ï?εÏ?ε αÏ?Ï?Ï? Ï?ο Ï?Ï?Ï?βλημα. Î?Ï?λά εÏ?ιλέξÏ?ε Ï?ην εικÏ?να Ï?οÏ? έÏ?ει εÏ?ηÏ?εαÏ?Ï?εί αÏ?Ï? Ï?ο "
+"Ï?Ï?Ï?βλημα και εÏ?αÏ?μÏ?Ï?Ï?ε Ï?ην εÏ?ιλογή <guilabel>Î?Ï?αναÏ?οÏ?ά Ï?Ï?οÏ?αναÏ?ολιÏ?μοÏ? "
+"Exif</guilabel>. Î?Ï?Ï?ι θα εÏ?αναÏ?Ï?θμιÏ?Ï?εί η εÏ?ικέÏ?α Ï?Ï?οÏ?αναÏ?ολιÏ?μοÏ? Exif Ï?ε "
+"\"εÏ?άνÏ?-αÏ?ιÏ?Ï?εÏ?ά\"."
+
+#: C/gthumb.xml:2123(title)
+msgid "To Convert the Image Format"
+msgstr "Î?εÏ?αÏ?Ï?οÏ?ή Ï?ηÏ? μοÏ?Ï?ήÏ? εικÏ?ναÏ?"
+
+#: C/gthumb.xml:2124(para)
+msgid ""
+"To convert the image format, select the images you want to convert and "
+"choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Convert Format</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Î?ια να μεÏ?αÏ?Ï?έÏ?εÏ?ε Ï?ην μοÏ?Ï?ή εικÏ?ναÏ?, εÏ?ιλέξÏ?ε Ï?ιÏ? εικÏ?νεÏ? Ï?οÏ? θέλεÏ?ε και "
+"Ï?αÏ?ήÏ?Ï?ε <menuchoice><guimenu>Î?Ï?γαλεία</guimenu><guimenuitem>Î?εÏ?αÏ?Ï?οÏ?ή "
+"μοÏ?Ï?ήÏ?...</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gthumb.xml:2135(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Image type</guilabel>: this is the format you want to convert "
+"images into."
+msgstr ""
+"<guilabel>ΤÏ?Ï?οÏ? εικÏ?ναÏ?</guilabel>: αÏ?Ï?ή είναι η μοÏ?Ï?ή Ï?Ï?ην οÏ?οία θέλεÏ?ε να "
+"μεÏ?αÏ?Ï?έÏ?εÏ?ε Ï?ιÏ? εικÏ?νεÏ?."
+
+#: C/gthumb.xml:2141(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Overwrite mode</guilabel>: a converted image has the same name of "
+"the original image except for the extension which is determined by the new "
+"format, so an image with the new name can already exist in the destination "
+"folder. This option lets you decide what to do when such a case occurs. If "
+"you choose <guilabel>skip</guilabel> the new image won't be created; "
+"<guilabel>rename</guilabel> will ask you to specify a new name; "
+"<guilabel>ask</guilabel> will ask you whether to overwrite the old image or "
+"not and <guilabel>overwrite</guilabel> will overwrite the old image without "
+"asking."
+msgstr ""
+"<guilabel>Î?έθοδοÏ? ανÏ?ικαÏ?άÏ?Ï?αÏ?ηÏ?</guilabel>: μία εικÏ?να Ï?οÏ? έÏ?ει μεÏ?αÏ?Ï?αÏ?εί "
+"έÏ?ει Ï?ο ίδιο Ï?νομα με Ï?ην αÏ?Ï?ική εκÏ?Ï?Ï? αÏ?Ï? Ï?ην εÏ?έκÏ?αÏ?η Ï?οÏ? καθοÏ?ίζεÏ?αι αÏ?Ï? "
+"Ï?ην νέα μοÏ?Ï?ή, έÏ?Ï?ι μία εικÏ?να με Ï?ο νέο Ï?νομα μÏ?οÏ?εί ήδη να Ï?Ï?άÏ?Ï?ει Ï?Ï?ον "
+"Ï?άκελο Ï?Ï?οοÏ?ιÏ?μοÏ?. Î?Ï?Ï?ή η εÏ?ιλογή Ï?αÏ? εÏ?ιÏ?Ï?έÏ?ει να αÏ?οÏ?αÏ?ίÏ?εÏ?ε Ï?ι θα κάνεÏ?ε "
+"Ï?Ï?αν Ï?Ï?μβεί αÏ?Ï?Ï? Ï?ο ενδεÏ?Ï?μενο. <guilabel>ΠαÏ?άβλεÏ?η</guilabel> η νέα εικÏ?να "
+"δεν θα δημιοÏ?Ï?γηθεί, <guilabel>Î?εÏ?ονομαÏ?ία</guilabel> θα Ï?αÏ? ζηÏ?ηθεί να "
+"οÏ?ίÏ?εÏ?ε νέο Ï?νομα, <guilabel>Î?Ï?Ï?Ï?ηÏ?η</guilabel> θα εÏ?Ï?Ï?ηθείÏ?ε αν θέλεÏ?ε να "
+"ανÏ?ικαÏ?αÏ?Ï?αθεί η Ï?αλιά εικÏ?να ή Ï?Ï?ι και <guilabel>Î?νÏ?ικαÏ?άÏ?Ï?αÏ?η</guilabel> "
+"θα ανÏ?ικαÏ?αÏ?Ï?αθεί η Ï?αλιά εικÏ?να Ï?Ï?Ï?ίÏ? εÏ?Ï?Ï?ηÏ?η."
+
+#: C/gthumb.xml:2155(para) C/gthumb.xml:2225(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Remove original</guilabel>: lets you remove the original image. If "
+"an image is not converted because of an error it will not be removed."
+msgstr ""
+"<guilabel>Î?Ï?αίÏ?εÏ?η αÏ?θενÏ?ικοÏ?</guilabel>: Ï?αÏ? εÏ?ιÏ?Ï?έÏ?ει να αÏ?αιÏ?έÏ?εÏ?ε Ï?ην "
+"αÏ?Ï?ική εικÏ?να. Î?ν η εικÏ?να δεν έÏ?ει μεÏ?αÏ?Ï?αÏ?εί λÏ?γÏ? κάÏ?οιοÏ? λάθοÏ?Ï? δεν θα "
+"αÏ?αιÏ?εθεί."
+
+#: C/gthumb.xml:2130(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Convert Format</guilabel> dialog offers you the following "
+"options: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Î? διάλογοÏ? <guilabel>Î?εÏ?αÏ?Ï?οÏ?ή Ï?Ï?Ï?οÏ?</guilabel> Ï?αÏ?έÏ?ει Ï?ιÏ? Ï?αÏ?ακάÏ?Ï? "
+"εÏ?ιλογέÏ?: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gthumb.xml:2163(para)
+msgid "To perform the conversion click on <guibutton>Convert</guibutton>."
+msgstr ""
+"Î?ια να εκÏ?ελέÏ?εÏ?ε Ï?ην μεÏ?αÏ?Ï?οÏ?ή Ï?αÏ?ήÏ?Ï?ε Ï?ο Ï?λήκÏ?Ï?ο <guibutton>Î?εÏ?αÏ?Ï?οÏ?ή</"
+"guibutton>."
+
+#: C/gthumb.xml:2168(title)
+msgid "To Scale a Series of Images"
+msgstr "Î?λλαγή διαÏ?Ï?άÏ?εÏ?ν Ï?Ï?Ï? κλίμακα Ï?ειÏ?άÏ? εικÏ?νÏ?ν"
+
+#: C/gthumb.xml:2169(para)
+msgid ""
+"To scale multiple images downwards in size, select the images you want to "
+"scale and choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Scale "
+"Images</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Î?ια να Ï?μικÏ?Ï?νεÏ?ε Ï?Ï?Ï? κλίμακα Ï?ολλέÏ? εικÏ?νεÏ?, εÏ?ιλέξÏ?ε Ï?ιÏ? εικÏ?νεÏ? Ï?οÏ? "
+"θέλεÏ?ε να εÏ?εξεÏ?γαÏ?Ï?είÏ?ε και Ï?αÏ?ήÏ?Ï?ε <menuchoice><guimenu>Î?Ï?γαλεία</"
+"guimenu><guimenuitem>Î?λιμάκÏ?Ï?η εικÏ?νÏ?ν...</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gthumb.xml:2180(para)
+msgid "<guilabel>Width</guilabel>: The desired maximum width of the scaled images."
+msgstr ""
+"<guilabel>ΠλάÏ?οÏ?</guilabel>: Το εÏ?ιδιÏ?κÏ?μενο μέγιÏ?Ï?ο Ï?λάÏ?οÏ? Ï?Ï?ν Ï?ελικÏ?ν "
+"εικÏ?νÏ?ν."
+
+#: C/gthumb.xml:2186(para)
+msgid "<guilabel>Height</guilabel>: The desired maximum height of the scaled images."
+msgstr "<guilabel>Î?Ï?οÏ?</guilabel>: Το εÏ?ιδιÏ?κÏ?μενο μέγιÏ?Ï?ο Ï?Ï?οÏ? Ï?Ï?ν Ï?ελικÏ?ν εικÏ?νÏ?ν."
+
+#: C/gthumb.xml:2192(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Keep aspect ratio</guilabel>: If this checkbox is not enabled, the "
+"image may be stretched by different factors in the horizontal and vertical "
+"directions, in order to achieve both the specified width and height. This "
+"may result in a distorted image. If this checkbox is enabled, the image will "
+"be scaled by the same factor in both directions. The scaling factor will be "
+"calculated such that the output width and height are both equal to or less "
+"than the values specified in the <guilabel>Width</guilabel> and "
+"<guilabel>Height</guilabel> boxes, respectively."
+msgstr ""
+"<guilabel>Î?ιαÏ?ήÏ?ηÏ?η λÏ?γοÏ? διαÏ?Ï?άÏ?εÏ?ν</guilabel>: Î?ν δεν είναι ενεÏ?γή αÏ?Ï?ή η "
+"εÏ?ιλογή, η εικÏ?να μÏ?οÏ?εί να μεÏ?αβληθεί με διαÏ?οÏ?εÏ?ικÏ? Ï?Ï?νÏ?ελεÏ?Ï?ή Ï?Ï?ην "
+"οÏ?ιζÏ?νÏ?ια και κάθεÏ?η διάÏ?Ï?αÏ?η, Ï?Ï?Ï?ε να εÏ?ιÏ?εÏ?Ï?θοÏ?ν οι καθοÏ?ιÏ?μένεÏ? "
+"διαÏ?Ï?άÏ?ειÏ?. Î?Ï?Ï?Ï? μÏ?οÏ?εί να οδηγήÏ?ει Ï?ε αÏ?οÏ?έλεÏ?μα με Ï?Ï?Ï?έβλÏ?Ï?η. Î?ν η εÏ?ιλογή "
+"είναι ενεÏ?γή, η εικÏ?να θα μεÏ?αβληθεί με Ï?ον ίδιο Ï?Ï?νÏ?ελεÏ?Ï?ή και Ï?Ï?ιÏ? δÏ?ο "
+"διαÏ?Ï?άÏ?ειÏ?. Î? Ï?Ï?νÏ?ελεÏ?Ï?ήÏ? μεÏ?αβολήÏ? θα Ï?Ï?ολογιÏ?Ï?εί έÏ?Ï?ι Ï?Ï?Ï?ε Ï?α Ï?ελικÏ?  "
+"Ï?λάÏ?οÏ? και Ï?Ï?οÏ? να είναι ίÏ?ο ή μικÏ?Ï?Ï?εÏ?ο αÏ?Ï? Ï?ιÏ? καθοÏ?ιÏ?μένεÏ? Ï?ιμέÏ? Ï?Ï?α "
+"Ï?εδία <guilabel>ΠλάÏ?οÏ?</guilabel> και <guilabel>Î?Ï?οÏ?</guilabel>, ανÏ?ίÏ?Ï?οιÏ?α."
+
+#: C/gthumb.xml:2205(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Image type</guilabel>: this is the format you want to save the "
+"scaled images as."
+msgstr ""
+"<guilabel>ΤÏ?Ï?οÏ? εικÏ?ναÏ?</guilabel>: Ï?ε αÏ?Ï?ήν Ï?ην μοÏ?Ï?ή θα αÏ?οθηκεÏ?θεί η "
+"εÏ?εξεÏ?γαÏ?μένη εικÏ?να."
+
+#: C/gthumb.xml:2211(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Overwrite mode</guilabel>: a scaled image has the same name of the "
+"original image except for the extension which is determined by the new "
+"format, so an image with the new name can already exist in the destination "
+"folder. This option lets you decide what to do when such a case occurs. If "
+"you choose <guilabel>skip</guilabel> the new image won't be created; "
+"<guilabel>rename</guilabel> will ask you to specify a new name; "
+"<guilabel>ask</guilabel> will ask you whether to overwrite the old image or "
+"not and <guilabel>overwrite</guilabel> will overwrite the old image without "
+"asking."
+msgstr ""
+"<guilabel>Î?έθοδοÏ? ανÏ?ικαÏ?άÏ?Ï?αÏ?ηÏ?</guilabel>: μία εικÏ?να Ï?οÏ? έÏ?ει μεÏ?αÏ?Ï?αÏ?εί "
+"έÏ?ει Ï?ο ίδιο Ï?νομα με Ï?ην αÏ?Ï?ική εκÏ?Ï?Ï? αÏ?Ï? Ï?ην εÏ?έκÏ?αÏ?η Ï?οÏ? καθοÏ?ίζεÏ?αι αÏ?Ï? "
+"Ï?ην νέα μοÏ?Ï?ή, έÏ?Ï?ι μία εικÏ?να με Ï?ο νέο Ï?νομα μÏ?οÏ?εί ήδη να Ï?Ï?άÏ?Ï?ει Ï?Ï?ον "
+"Ï?άκελο Ï?Ï?οοÏ?ιÏ?μοÏ?. Î?Ï?Ï?ή η εÏ?ιλογή Ï?αÏ? εÏ?ιÏ?Ï?έÏ?ει να αÏ?οÏ?αÏ?ίÏ?εÏ?ε Ï?ι θα κάνεÏ?ε "
+"Ï?Ï?αν Ï?Ï?μβεί αÏ?Ï?Ï? Ï?ο ενδεÏ?Ï?μενο. <guilabel>ΠαÏ?άβλεÏ?η</guilabel> η νέα εικÏ?να "
+"δεν θα δημιοÏ?Ï?γηθεί, <guilabel>Î?εÏ?ονομαÏ?ία</guilabel> θα Ï?αÏ? ζηÏ?ηθεί να "
+"οÏ?ίÏ?εÏ?ε νέο Ï?νομα, <guilabel>Î?Ï?Ï?Ï?ηÏ?η</guilabel> θα εÏ?Ï?Ï?ηθείÏ?ε αν θέλεÏ?ε να "
+"ανÏ?ικαÏ?αÏ?Ï?αθεί η Ï?αλιά εικÏ?να ή Ï?Ï?ι και <guilabel>Î?νÏ?ικαÏ?άÏ?Ï?αÏ?η</guilabel> "
+"θα ανÏ?ικαÏ?αÏ?Ï?αθεί η Ï?αλιά εικÏ?να Ï?Ï?Ï?ίÏ? εÏ?Ï?Ï?ηÏ?η."
+
+#: C/gthumb.xml:2175(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Scale Images</guilabel> dialog offers you the following "
+"options: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Î? διάλογοÏ? <guilabel>Î?λιμάκÏ?Ï?η εικÏ?νÏ?ν</guilabel> Ï?αÏ?έÏ?ει Ï?ιÏ? Ï?αÏ?ακάÏ?Ï? "
+"εÏ?ιλογέÏ?: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gthumb.xml:2233(para)
+msgid "To perform the scaling click on <guibutton>Scale</guibutton>."
+msgstr ""
+"Î?ια να εκÏ?ελέÏ?εÏ?ε Ï?ην εÏ?εξεÏ?γαÏ?ία Ï?αÏ?ήÏ?Ï?ε Ï?ο Ï?λήκÏ?Ï?ο <guibutton>Î?λιμάκÏ?Ï?η</"
+"guibutton>."
+
+#: C/gthumb.xml:2238(title)
+msgid "To Rename a Series of Images"
+msgstr "Î?εÏ?ονομαÏ?ία Ï?ειÏ?άÏ? εικÏ?νÏ?ν"
+
+#: C/gthumb.xml:2239(para)
+msgid ""
+"To rename a series of images specifing a name template, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Rename Series</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Î?ια να μεÏ?ονομάÏ?εÏ?ε μία Ï?ειÏ?ά εικÏ?νÏ?ν Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιÏ?νÏ?αÏ? Ï?Ï?γκεκÏ?ιμένο Ï?Ï?Ï?Ï?Ï?Ï?ο "
+"ονÏ?μαÏ?οÏ?, εÏ?ιλέξÏ?ε <menuchoice><guimenu>Î?Ï?γαλεία</"
+"guimenu><guimenuitem>Î?εÏ?ονομαÏ?ία εικÏ?νÏ?ν/Rename series</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: C/gthumb.xml:2244(para)
+msgid ""
+"The name template is simply a name that must be used for all of the images, "
+"furthermore you can use some special characters to make the new names differ "
+"each other:"
+msgstr ""
+"Το Ï?Ï?Ï?Ï?Ï?Ï?ο ονÏ?μαÏ?οÏ? είναι αÏ?λά ένα Ï?νομα Ï?οÏ? Ï?Ï?έÏ?ει να Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιηθεί για "
+"Ï?λεÏ? Ï?ιÏ? εικÏ?νεÏ?, εÏ?ιÏ?λέον μÏ?οÏ?είÏ?ε να Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?εÏ?ε κάÏ?οιοÏ?Ï? ειδικοÏ?Ï? "
+"Ï?αÏ?ακÏ?ήÏ?εÏ? για να διαÏ?οÏ?οÏ?οιήÏ?εÏ?ε Ï?α νέα ονÏ?μαÏ?α μεÏ?αξÏ? Ï?οÏ?Ï?:"
+
+#: C/gthumb.xml:2256(para)
+msgid "Symbol"
+msgstr "ΣÏ?μβολο"
+
+#: C/gthumb.xml:2258(para) C/gthumb.xml:2859(para) C/gthumb.xml:3151(para)
+#: C/gthumb.xml:3377(para) C/gthumb.xml:3448(para)
+msgid "Description"
+msgstr "ΠεÏ?ιγÏ?αÏ?ή"
+
+#: C/gthumb.xml:2264(keycap)
+msgid "#"
+msgstr "#"
+
+#: C/gthumb.xml:2266(para)
+msgid ""
+"This symbol will be replaced with the value of a counter that increments "
+"itself by 1 passing from one image to another. If you specify this symbols "
+"in sequence you'll get leading zeros if the counter value has a lesser "
+"number of digits, for example ### will produce the sequence: 001, 002, 003, "
+"etc.."
+msgstr ""
+"Î?Ï?Ï?Ï? Ï?ο Ï?Ï?μβολο θα ανÏ?ικαÏ?αÏ?Ï?αθεί με Ï?ην Ï?ιμή ενÏ?Ï? αÏ?αÏ?ιθμηÏ?ή Ï?οÏ? αÏ?ξάνει "
+"καÏ?ά 1 Ï?εÏ?νÏ?νÏ?αÏ? αÏ?Ï? μία εικÏ?να Ï?ε άλλη. ΧÏ?ηÏ?ιμοÏ?οιÏ?νÏ?αÏ? αÏ?Ï?Ï? Ï?ο Ï?Ï?μβολο Ï?ε "
+"Ï?ειÏ?ά θα έÏ?εÏ?ε μηδενικά μÏ?Ï?οÏ?Ï?ά αÏ?Ï? Ï?ην Ï?ιμή Ï?οÏ? αÏ?αÏ?ιθμηÏ?ή αν αÏ?Ï?ή έÏ?ει "
+"λιγÏ?Ï?εÏ?α Ï?ηÏ?ία, Ï?αÏ?αδείγμαÏ?οÏ? Ï?άÏ?ιν ### θα δημιοÏ?Ï?γήÏ?ει Ï?ην Ï?ειÏ?ά: "
+"001,002,003, κλÏ?.."
+
+#: C/gthumb.xml:2275(keycap) C/gthumb.xml:2749(para)
+msgid "%f"
+msgstr "%f"
+
+#: C/gthumb.xml:2277(para)
+msgid ""
+"This symbol will be replaced with the image original name, excluding the "
+"extension."
+msgstr ""
+"Î?Ï?Ï?Ï? Ï?ο Ï?Ï?μβολο θα ανÏ?ικαÏ?αÏ?Ï?αθεί με Ï?ο αÏ?Ï?ικÏ? Ï?νομα Ï?ηÏ? εικÏ?ναÏ?, "
+"εξαιÏ?οÏ?μένηÏ? Ï?ηÏ? εÏ?έκÏ?αÏ?ηÏ?."
+
+#: C/gthumb.xml:2282(keycap) C/gthumb.xml:2757(para)
+msgid "%e"
+msgstr "%e"
+
+#: C/gthumb.xml:2284(para)
+msgid "This symbol will be replaced with the image original filename extension."
+msgstr ""
+"Î?Ï?Ï?Ï? Ï?ο Ï?Ï?μβολο θα ανÏ?ικαÏ?αÏ?Ï?αθεί με Ï?ην αÏ?Ï?ική εÏ?έκÏ?αÏ?η Ï?οÏ? ονÏ?μαÏ?οÏ? Ï?οÏ? "
+"αÏ?Ï?είοÏ?."
+
+#: C/gthumb.xml:2289(keycap)
+msgid "%d"
+msgstr "%d"
+
+#: C/gthumb.xml:2291(para)
+msgid "This symbol will be replaced with the image modified date."
+msgstr "Î?Ï?Ï?Ï? Ï?ο Ï?Ï?μβολο θα ανÏ?ικαÏ?αÏ?Ï?αθεί με Ï?ην μεÏ?αβληθείÏ?α ημεÏ?ομηνία Ï?ηÏ? εικÏ?ναÏ?."
+
+#: C/gthumb.xml:2296(keycap)
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
+#: C/gthumb.xml:2298(para)
+msgid "This symbol will be replaced with the image dimensions."
+msgstr "Î?Ï?Ï?Ï? Ï?ο Ï?Ï?μβολο θα ανÏ?ικαÏ?αÏ?Ï?αθεί με Ï?ιÏ? διαÏ?Ï?άÏ?ειÏ? Ï?ηÏ? εικÏ?ναÏ?."
+
+#: C/gthumb.xml:2304(para)
+msgid ""
+"The list at the bottom of the dialog displays how the filenames will be "
+"renamed."
+msgstr ""
+"Î? λίÏ?Ï?α Ï?Ï?ο κάÏ?Ï? μέÏ?οÏ? Ï?οÏ? διαλÏ?γοÏ? Ï?Ï?οβάλλει Ï?ην Ï?Ï?οεÏ?ιÏ?κÏ?Ï?ηÏ?η Ï?Ï?ν νέÏ?ν "
+"ονομάÏ?Ï?ν."
+
+#: C/gthumb.xml:2308(para)
+msgid "To rename the images click on <guibutton>Rename</guibutton>."
+msgstr ""
+"Î?ια να μεÏ?ονομάÏ?εÏ?ε Ï?ιÏ? εικÏ?νεÏ? Ï?αÏ?ήÏ?Ï?ε Ï?ο Ï?λήκÏ?Ï?ο <guibutton>Î?εÏ?ονομαÏ?ία</"
+"guibutton>."
+
+#: C/gthumb.xml:2311(para)
+msgid ""
+"If the renaming of an image can overwrite an already existing image you will "
+"be asked how to proceed, five options are available: overwrite the image; do "
+"not overwrite the image; always overwrite; never overwrite; specify a new "
+"name."
+msgstr ""
+"Î?ν η μεÏ?ονομαÏ?ία μίαÏ? εικÏ?ναÏ? μÏ?οÏ?εί να ανÏ?ικαÏ?αÏ?Ï?ήÏ?ει μία ήδη Ï?Ï?άÏ?Ï?οÏ?Ï?α θα "
+"εÏ?Ï?Ï?ηθείÏ?ε Ï?Ï?Ï? θέλεÏ?ε να ενεÏ?γήÏ?εÏ?ε, είναι διαθέÏ?ιμεÏ? Ï?ένÏ?ε εÏ?ιλογέÏ?: "
+"ανÏ?ικαÏ?άÏ?Ï?αÏ?η Ï?αλιάÏ? εικÏ?ναÏ?, μην ανÏ?ικαÏ?αÏ?Ï?ήÏ?ειÏ? Ï?ην Ï?αλιά εικÏ?να, Ï?άνÏ?α "
+"ανÏ?ικαÏ?άÏ?Ï?αÏ?η, Ï?οÏ?έ ανÏ?ικαÏ?άÏ?Ï?αÏ?η, αÏ?οθήκεÏ?Ï?η Ï?ηÏ? νέαÏ? εικÏ?ναÏ? Ï?Ï?."
+
+#: C/gthumb.xml:2319(title)
+msgid "To Change Images Date"
+msgstr "Î?λλαγή ημεÏ?ομηνίαÏ? εικÏ?νÏ?ν"
+
+#: C/gthumb.xml:2320(para)
+msgid ""
+"If you want to change the last modified date of a series of images, select "
+"the images and choose <menuchoice><guimenu> Tools</"
+"guimenu><guimenuitem>Change Date</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Î?ια να αλλάξεÏ?ε Ï?ην ημεÏ?ομηνία Ï?ελεÏ?Ï?αίαÏ? Ï?Ï?οÏ?οÏ?οίηÏ?ηÏ? μίαÏ? Ï?ειÏ?άÏ? εικÏ?νÏ?ν, "
+"εÏ?ιλέξÏ?ε Ï?ιÏ? και Ï?ηγαίνεÏ?ε Ï?Ï?ην εÏ?ιλογή <menuchoice><guimenu>Î?Ï?γαλεία</"
+"guimenu><guimenuitem>Î?λλαγή ημεÏ?ομηνίαÏ?...</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gthumb.xml:2325(para)
+msgid "Select the new date."
+msgstr "Î?Ï?ιλέξÏ?ε Ï?ην νέα ημεÏ?ομηνία."
+
+#: C/gthumb.xml:2328(para)
+msgid ""
+"Click on <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</application> "
+"changes the date."
+msgstr ""
+"Î?ε κλικ Ï?Ï?ο Ï?λήκÏ?Ï?ο <guibutton>Î?νÏ?άξει</guibutton>, Ï?ο <application>gThumb</"
+"application> θα αλλάξει Ï?ην ημεÏ?ομηνία."
+
+#: C/gthumb.xml:2333(title)
+msgid "To Create an Index Image"
+msgstr "Î?ημιοÏ?Ï?γία εικÏ?ναÏ? εÏ?Ï?εÏ?ηÏ?ίοÏ?"
+
+#: C/gthumb.xml:2334(para)
+msgid ""
+"An index image is an image that contains small previews of a series of "
+"images. If you want to create an index image select the images you want to "
+"insert and choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Create "
+"Index Image</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Î?ία εικÏ?να εÏ?Ï?εÏ?ηÏ?ίοÏ? Ï?εÏ?ιέÏ?ει μικÏ?έÏ? Ï?Ï?οεÏ?ιÏ?κοÏ?ήÏ?ειÏ? μίαÏ? Ï?ειÏ?άÏ? εικÏ?νÏ?ν. "
+"Î?ν θέλεÏ?ε να δημιοÏ?Ï?γήÏ?εÏ?ε μία εικÏ?να εÏ?Ï?εÏ?ηÏ?ίοÏ? εÏ?ιλέξÏ?ε Ï?ιÏ? εικÏ?νεÏ? Ï?οÏ? "
+"θέλεÏ?ε να ειÏ?άγεÏ?ε και Ï?ηγαίνεÏ?ε Ï?Ï?ην εÏ?ιλογή <menuchoice><guimenu>Î?Ï?γαλεία</"
+"guimenu><guimenuitem>Î?ημιοÏ?Ï?γία εικÏ?ναÏ? εÏ?Ï?εÏ?ηÏ?ίοÏ?...</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: C/gthumb.xml:2343(title)
+msgid "To Create a Web Album"
+msgstr "Î?ημιοÏ?Ï?γία άλμÏ?οÏ?μ Web"
+
+#: C/gthumb.xml:2344(para)
+msgid ""
+"To create a web album, view a folder or a catalog and select the images that "
+"you want to include in your album. (The usual selection methods apply - you "
+"can click to select one image, shift+click or shift+arrow to expand the "
+"selection continuously, ctrl+click to add images one at time, ctrl+A to "
+"select everything.) Then use the <menuchoice><guimenu>Tools</"
+"guimenu><guimenuitem>Create Web Album</guimenuitem></menuchoice> function."
+msgstr ""
+"Î?ια να δημιοÏ?Ï?γήÏ?εÏ?ε άλμÏ?οÏ?μ web, Ï?Ï?οβάλλεÏ?ε έναν Ï?άκελο ή καÏ?άλογο και "
+"εÏ?ιλέξÏ?ε Ï?ιÏ? εικÏ?νεÏ? Ï?οÏ? θέλεÏ?ε να Ï?Ï?μÏ?εÏ?ιλάβεÏ?ε Ï?Ï?ο άλμÏ?οÏ?μ. (Î?ι "
+"Ï?Ï?νηθιÏ?μένεÏ? μέθοδοι εÏ?ιλογήÏ? λειÏ?οÏ?Ï?γοÏ?ν - μÏ?οÏ?είÏ?ε να εÏ?ιλέξεÏ?ε μία εικÏ?να "
+"με κλικ Ï?οÏ? Ï?ονÏ?ικιοÏ?, shift+κλικ ή shift+βέλοÏ? για να εÏ?εκÏ?είνεÏ?ε Ï?ην "
+"εÏ?ιλογή Ï?Ï?νεÏ?Ï?Ï?, ctrl+Î? για να εÏ?ιλέξεÏ?ε Ï?α Ï?άνÏ?α.) ΣÏ?ην Ï?Ï?νέÏ?εια "
+"Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?Ï?ε Ï?ην εÏ?ιλογή <menuchoice><guimenu>Î?Ï?γαλεία</"
+"guimenu><guimenuitem>Î?ημιοÏ?Ï?γία άλμÏ?οÏ?μ Web</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gthumb.xml:2352(para)
+msgid ""
+"The web album will be generated in the <guilabel>Destination</guilabel> "
+"folder. The starting page of the album will be given by the <guilabel>Index "
+"file</guilabel> setting - \"index.html\" is typically used."
+msgstr ""
+"Το άλμÏ?οÏ?μ web θα δημιοÏ?Ï?γηθεί Ï?Ï?ον Ï?άκελο <guilabel>ΠÏ?οοÏ?ιÏ?μÏ?Ï?</guilabel>. "
+"Î? αÏ?Ï?ική Ï?ελίδα Ï?οÏ? άλμÏ?οÏ?μ θα οÏ?ιÏ?Ï?εί αÏ?Ï? Ï?ο Ï?εδίο <guilabel>Î?Ï?Ï?είο "
+"εÏ?Ï?εÏ?ηÏ?ίοÏ?</guilabel> - ΣÏ?νήθÏ?Ï? Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιείÏ?αι Ï?ο \"index html\"."
+
+#: C/gthumb.xml:2358(para)
+msgid ""
+"All web albums will consist of one or more \"index pages\" (which show a "
+"series of small thumbnail images) and one or more \"image pages\" (which "
+"show a single image at a time). If the <guilabel>Copy originals to "
+"destination</guilabel> checkbox is enabled, the photo shown in the image "
+"pages will link to a copy of the original image. If you click this link, the "
+"raw image will be loaded in your browser (with no accompanying HTML)."
+msgstr ""
+"Î?λα Ï?α άλμÏ?οÏ?μ web αÏ?οÏ?ελοÏ?νÏ?αι αÏ?Ï? μία ή Ï?εÏ?ιÏ?Ï?Ï?Ï?εÏ?εÏ? \"index pages\" (Ï?οÏ? "
+"Ï?εÏ?ιέÏ?οÏ?ν μία Ï?ειÏ?ά μικÏ?Ï?ν Ï?Ï?οεÏ?ιÏ?κοÏ?ήÏ?εÏ?ν) και μία ή Ï?εÏ?ιÏ?Ï?Ï?Ï?εÏ?εÏ? \"image "
+"pages\" (Ï?οÏ? Ï?εÏ?ιέÏ?οÏ?ν μία μÏ?νο εικÏ?να Ï?ην Ï?οÏ?ά). Î?ν η εÏ?ιλογή "
+"<guilabel>Î?νÏ?ιγÏ?αÏ?ή Ï?Ï?ν αÏ?θενÏ?ικÏ?ν Ï?Ï?ην Ï?οÏ?οθεÏ?ία</guilabel> είναι "
+"ενεÏ?γοÏ?οιημένη, οι Ï?Ï?Ï?ογÏ?αÏ?ίεÏ? Ï?οÏ? Ï?Ï?οβάλλονÏ?αι θα Ï?Ï?νδεθοÏ?ν με ένα "
+"ανÏ?ίγÏ?αÏ?ο Ï?ηÏ? αÏ?θενÏ?ικήÏ? εικÏ?ναÏ?. Î?ε κλικ Ï?ε αÏ?Ï?Ï?ν Ï?ον Ï?Ï?νδεÏ?μο, η "
+"ακαÏ?έÏ?γαÏ?Ï?η(raw) εικÏ?να θα Ï?οÏ?Ï?Ï?θεί Ï?Ï?ον Ï?εÏ?ιηγηÏ?ή Ï?αÏ? (Ï?Ï?Ï?ίÏ? Ï?Ï?νοδεÏ?Ï?ικÏ? "
+"HTML)."
+
+#: C/gthumb.xml:2367(para)
+msgid ""
+"If desired, images can be scaled down if they exceed a certain size defined "
+"in the <guilabel>Resize if larger than</guilabel> box."
+msgstr ""
+"Î?ν εÏ?ιθÏ?μείÏ?ε, μÏ?οÏ?είÏ?ε να Ï?μικÏ?Ï?νεÏ?ε Ï?Ï?Ï? κλίμακα Ï?ιÏ? εικÏ?νεÏ? αν Ï?Ï?εÏ?βαίνοÏ?ν "
+"Ï?ο μέγεθοÏ? Ï?οÏ? καθοÏ?ίζεÏ?ε Ï?Ï?ην εÏ?ιλογή <guilabel>Î?λλαγή μεγέθοÏ?Ï? αν "
+"μεγαλÏ?Ï?εÏ?ο αÏ?Ï?</guilabel>."
+
+#: C/gthumb.xml:2371(para)
+msgid ""
+"The number of thumbnail images shown on each index page of the web album is "
+"controlled by the <guilabel>Size</guilabel> row and column boxes. "
+"Alternatively, all images can be forced onto a single index page by enabling "
+"the <guilabel>use a single index page</guilabel> checkbox."
+msgstr ""
+"Î? αÏ?ιθμÏ?Ï? Ï?Ï?ν Ï?Ï?οεÏ?ιÏ?κοÏ?ήÏ?εÏ?ν Ï?ε κάθε Ï?ελίδα εÏ?Ï?εÏ?ηÏ?ίοÏ? Ï?οÏ? άλμÏ?οÏ?μ web "
+"ελέγÏ?εÏ?αι αÏ?Ï? Ï?α κοÏ?Ï?ιά εÏ?ιλογήÏ? Ï?Ï?ήλεÏ? και γÏ?αμμέÏ? ανά Ï?ελίδα Ï?Ï?ην ενÏ?Ï?ηÏ?α "
+"<guilabel>Î?έγεθοÏ?</guilabel>. Î?ναλλακÏ?ικά, Ï?λεÏ? οι εικÏ?νεÏ? μÏ?οÏ?οÏ?ν να "
+"Ï?Ï?μÏ?εÏ?ιληÏ?θοÏ?ν Ï?ε μία μÏ?νη Ï?ελίδα εÏ?Ï?εÏ?ηÏ?ίοÏ? ενεÏ?γοÏ?οιÏ?νÏ?αÏ? Ï?ην εÏ?ιλογή "
+"<guilabel>Ï?Ï?ήÏ?η μίαÏ? Ï?ελίδαÏ? εÏ?Ï?εÏ?ηÏ?ίοÏ?</guilabel>."
+
+#: C/gthumb.xml:2378(para)
+msgid ""
+"Most themes will respect the row and column settings that you specify, "
+"because they are based on HTML tables. However other themes (the BestFit "
+"theme for example) use Cascading Style Sheets that automatically space the "
+"images to make the best possible use of space. (If you resize the browser "
+"window, the images will re-position themselves!) These themes will not "
+"respect the row and column settings, but they will keep the total number of "
+"images per index page to a maximum of ROW x COLUMNS (unless the "
+"<guilabel>use a single index page</guilabel> checkbox is enabled)."
+msgstr ""
+"Τα Ï?εÏ?ιÏ?Ï?Ï?Ï?εÏ?α θέμαÏ?α θα αÏ?οδεÏ?θοÏ?ν Ï?ιÏ? Ï?Ï?θμίÏ?ειÏ? γÏ?αμμÏ?ν και Ï?Ï?ηλÏ?ν Ï?οÏ? "
+"οÏ?ίζεÏ?ε, εÏ?ειδή βαÏ?ίζονÏ?αι Ï?ε Ï?ίνακεÏ? HTML. Î?μÏ?Ï? άλλα θέμαÏ?α (Ï?ο BestFit για "
+"Ï?αÏ?άδειγμα) Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιοÏ?ν Cascading Style Sheets Ï?οÏ? Ï?οÏ?οθεÏ?οÏ?ν αÏ?Ï?Ï?μαÏ?α Ï?ιÏ? "
+"εικÏ?νεÏ? Ï?Ï?Ï?ε να κάνοÏ?ν Ï?ην καλÏ?Ï?εÏ?η δÏ?ναÏ?ή Ï?Ï?ήÏ?η Ï?οÏ? Ï?Ï?Ï?οÏ?. (Î?ν αλλάξεÏ?ε Ï?ο "
+"μέγεθοÏ? Ï?οÏ? Ï?αÏ?άθÏ?Ï?οÏ? Ï?οÏ? Ï?εÏ?ιηγηÏ?ή, οι εικÏ?νεÏ? θα εÏ?αναÏ?οÏ?οθεÏ?ηθοÏ?ν "
+"αÏ?Ï?Ï?μαÏ?α!). Î?Ï?Ï?ά Ï?α θέμαÏ?α δεν θα αÏ?οδεÏ?θοÏ?ν Ï?ιÏ? Ï?Ï?θμίÏ?ειÏ? γÏ?αμμÏ?ν και "
+"Ï?Ï?ηλÏ?ν, αλλά θα κÏ?αÏ?ήÏ?οÏ?ν Ï?ον Ï?Ï?νολικÏ? αÏ?ιθμÏ? εικÏ?νÏ?ν ανά Ï?ελίδα εÏ?Ï?εÏ?ηÏ?ίοÏ? "
+"κάÏ?Ï? αÏ?Ï? Ï?ην μέγιÏ?Ï?η Ï?ιμή Î?ΡÎ?Î?Î?Î?Σ x ΣΤÎ?Î?Î?Σ (εκÏ?Ï?Ï? και αν η εÏ?ιλογή "
+"<guilabel>Ï?Ï?ήÏ?η μίαÏ? Ï?ελίδαÏ? εÏ?Ï?εÏ?ηÏ?ίοÏ?</guilabel> είναι ενεÏ?γοÏ?οιημένη)."
+
+#: C/gthumb.xml:2389(para)
+msgid ""
+"A <guilabel>Header</guilabel> and <guilabel>Footer</guilabel> may be "
+"defined. These labels will appear at the top and bottom of every page in the "
+"album. HTML markup may be used in headers and footers, as long every '&gt;', "
+"'&lt;', and '&amp;' character is preceeded by a backslash. For example, "
+"\"&lt;hr/&gt;\" must be written as \"\\&lt;hr/\\&gt;\". Also, the sequence "
+"\"%d\" will be replaced by the current date. To make a literal backslash "
+"('\\') or percent symbol ('%') appear in the output, it must be entered as "
+"\"\\\\\" or \"%%\" in the header or footer fields."
+msgstr ""
+"Î?Ï?οÏ?είÏ?ε να οÏ?ίÏ?εÏ?ε μία <guilabel>Î?εÏ?αλίδα</guilabel> και ένα "
+"<guilabel>Î¥Ï?οÏ?έλιδο</guilabel>. Î?Ï?Ï?έÏ? οι εÏ?ικέÏ?εÏ? θα εμÏ?ανίζονÏ?αι Ï?Ï?ην αÏ?Ï?ή "
+"και Ï?Ï?ο Ï?έλοÏ? κάθε Ï?ελίδαÏ? Ï?οÏ? άλμÏ?οÏ?μ. ΣήμανÏ?η HTML μÏ?οÏ?εί να "
+"Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιηθεί Ï?Ï?ιÏ? κεÏ?αλίδεÏ? και Ï?α Ï?Ï?οÏ?έλιδα, αÏ?κεί Ï?Ï?ιν αÏ?Ï? κάθε "
+"Ï?αÏ?ακÏ?ήÏ?α  '&gt;', '&lt;' και '&amp;' να Ï?Ï?οηγείÏ?αι μία ανάÏ?οδη Ï?λάγια"
+"(ανÏ?ιÏ?λάγια). Î?ια Ï?αÏ?άδειγμα, Ï?ο \"&lt;hr/&gt;\" Ï?Ï?έÏ?ει να γÏ?αÏ?εί Ï?αν "
+"\"\\&lt;hr/\\&gt;\". Î?Ï?ίÏ?ηÏ?, η ακολοÏ?θία \"%d\" θα ανÏ?ικαÏ?αÏ?Ï?αθεί αÏ?Ï? Ï?ην "
+"Ï?Ï?έÏ?οÏ?Ï?α ημεÏ?ομηνία. Î?ια να εμÏ?ανιÏ?Ï?εί μία κανονική ανÏ?ιÏ?λάγια ('\\') ή Ï?ο "
+"Ï?Ï?μβολο εÏ?ί Ï?οιÏ? εκαÏ?Ï? ('%') Ï?Ï?ο αÏ?οÏ?έλεÏ?μα, Ï?Ï?έÏ?ει να ειÏ?αÏ?θεί Ï?αν \"\\\\\" "
+"ή \"%%\" Ï?Ï?α Ï?εδία κεÏ?αλίδα και Ï?Ï?οÏ?έλιδο."
+
+#: C/gthumb.xml:2400(para)
+msgid ""
+"A <guilabel>Theme</guilabel> must be specified. The <guilabel>Theme</"
+"guilabel> controls the overall appearance of your web album. To select a "
+"<guilabel>Theme</guilabel>, press the <guibutton>...</guibutton> button and "
+"select one from the list. The <guilabel>Thumbnail Caption</guilabel> and "
+"<guilabel>Image Caption</guilabel> dialogs allow you to specify what textual "
+"information (photo date, image size, camera model, etc) will be displayed "
+"next to each image in the index and image pages, respectively."
+msgstr ""
+"Î?να <guilabel>Î?έμα</guilabel> Ï?Ï?έÏ?ει να οÏ?ιÏ?θεί. Το <guilabel>Î?έμα</"
+"guilabel> εÏ?ηÏ?εάζει Ï?ην Ï?Ï?νολική εμÏ?άνιÏ?η Ï?οÏ? άλμÏ?οÏ?μ web. Î?ια να εÏ?ιλέξεÏ?ε "
+"<guilabel>Î?έμα</guilabel>, Ï?αÏ?ήÏ?Ï?ε Ï?ο Ï?λήκÏ?Ï?ο <guibutton>...</guibutton> και "
+"διαλέξÏ?ε ένα αÏ?Ï? Ï?ην λίÏ?Ï?α. Î?ι διάλογοι <guilabel>Î?Ï?εξήγηÏ?η μικÏ?ογÏ?αÏ?ίαÏ?</"
+"guilabel> και <guilabel>Î?Ï?εξήγηÏ?η εικÏ?ναÏ?</guilabel> Ï?αÏ? εÏ?ιÏ?Ï?έÏ?οÏ?ν να "
+"οÏ?ίÏ?εÏ?ε Ï?οιεÏ? Ï?Ï?εÏ?ικέÏ? Ï?ληÏ?οÏ?οÏ?ίεÏ? (ημεÏ?ομηνία Ï?Ï?Ï?ογÏ?άÏ?ιÏ?ηÏ?, μέγεθοÏ? "
+"εικÏ?ναÏ?, μονÏ?έλο κάμεÏ?αÏ?, κλÏ?) θα Ï?Ï?οβάλλονÏ?αι δίÏ?λα Ï?ε κάθε εικÏ?να Ï?Ï?ιÏ? "
+"Ï?ελίδεÏ? εÏ?Ï?εÏ?ηÏ?ίÏ?ν και εικÏ?νÏ?ν, ανÏ?ίÏ?Ï?οιÏ?α."
+
+#: C/gthumb.xml:2412(title)
+msgid "To Import Photos from a Digital Camera"
+msgstr "Î?ιÏ?αγÏ?γή εικÏ?νÏ?ν αÏ?Ï? Ï?ηÏ?ιακή Ï?Ï?Ï?ογÏ?αÏ?ική μηÏ?ανή"
+
+#: C/gthumb.xml:2413(para)
+msgid ""
+"To import photos from a digital camera, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Import Photos </guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Î?ια να ειÏ?άγεÏ?ε Ï?Ï?Ï?ογÏ?αÏ?ίεÏ? αÏ?Ï? Ï?ηÏ?ιακή Ï?Ï?Ï?ογÏ?αÏ?ική μηÏ?ανή, εÏ?ιλέξÏ?ε "
+"<menuchoice><guimenu>Î?Ï?Ï?είο</guimenu><guimenuitem>Î?ιÏ?αγÏ?γή Ï?Ï?Ï?ογÏ?αÏ?ιÏ?ν...</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gthumb.xml:2418(para)
+msgid ""
+"Several options are presented in the <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Import Photos </guimenuitem></menuchoice> dialog."
+msgstr ""
+"Î?Ï?κεÏ?έÏ? εÏ?ιλογέÏ? είναι διαθέÏ?ιμεÏ? Ï?Ï?ον διάλογο <menuchoice><guimenu>Î?Ï?Ï?είο</"
+"guimenu><guimenuitem>Î?ιÏ?αγÏ?γή Ï?Ï?Ï?ογÏ?αÏ?ιÏ?ν...</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gthumb.xml:2423(para)
+msgid ""
+"The destination folder can be selected through the <guilabel>Destination</"
+"guilabel> box. The photos will be imported into a sub-folder of the "
+"<guilabel>Destination</guilabel> folder. The name of the sub-folder is set "
+"by the <guilabel>Film</guilabel> box. If no \"Film\" folder is specified, a "
+"sub-folder name consisting of the import data and time will be automatically "
+"generated."
+msgstr ""
+"Î? Ï?άκελοÏ? Ï?Ï?οοÏ?ιÏ?μοÏ? μÏ?οÏ?εί να εÏ?ιλεγεί Ï?Ï?ο Ï?εδίο εÏ?ιλογήÏ? "
+"<guilabel>ΠÏ?οοÏ?ιÏ?μÏ?Ï?</guilabel>. Î?ι Ï?Ï?Ï?ογÏ?αÏ?ίεÏ? θα ειÏ?αÏ?θοÏ?ν Ï?ε Ï?Ï?οÏ?άκελο "
+"Ï?οÏ? Ï?ακέλοÏ? <guilabel>ΠÏ?οοÏ?ιÏ?μÏ?Ï?</guilabel>. Το Ï?νομα Ï?οÏ? Ï?Ï?οÏ?ακέλοÏ? "
+"οÏ?ίζεÏ?αι Ï?Ï?ο Ï?εδίο <guilabel>Φιλμ</guilabel>. Î?ν δεν οÏ?ιÏ?θεί Ï?άκελοÏ? \"Φιλμ"
+"\", ένα Ï?νομα Ï?οÏ? αÏ?οÏ?ελείÏ?αι αÏ?Ï? Ï?α Ï?Ï?οιÏ?εία και Ï?ον Ï?Ï?Ï?νο ειÏ?αγÏ?γήÏ? θα "
+"δημιοÏ?Ï?γηθεί αÏ?Ï?Ï?μαÏ?α."
+
+#: C/gthumb.xml:2432(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Categories</guilabel> can be specified for the imported photos "
+"using the <guilabel>Categories</guilabel> box."
+msgstr ""
+"Î?Ï?οÏ?είÏ?ε να οÏ?ίÏ?εÏ?ε <guilabel>Î?αÏ?ηγοÏ?ίεÏ?</guilabel> για Ï?ιÏ? Ï?Ï?Ï?ογÏ?αÏ?ίεÏ? Ï?οÏ? "
+"ειÏ?άγεÏ?ε Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιÏ?νÏ?αÏ? Ï?ο Ï?εδίο ειÏ?αγÏ?γήÏ? <guilabel>Î?αÏ?ηγοÏ?ίεÏ?</guilabel>."
+
+#: C/gthumb.xml:2436(para)
+msgid ""
+"If the <guilabel>Delete imported images from the camera</guilabel> checkbox "
+"is enabled, the photos will be deleted from the camera after they have been "
+"imported."
+msgstr ""
+"Î?ν η εÏ?ιλογή <guilabel>Î?ιαγÏ?αÏ?ή εικÏ?νÏ?ν Ï?οÏ? ειÏ?ήÏ?θηÏ?αν αÏ?Ï? Ï?ην κάμεÏ?α</"
+"guilabel> είναι ενεÏ?γοÏ?οιημένη, οι Ï?Ï?Ï?ογÏ?αÏ?ίεÏ? θα διαγÏ?αÏ?οÏ?ν αÏ?Ï? Ï?ην κάμεÏ?α "
+"μεÏ?ά Ï?ην ειÏ?αγÏ?γή Ï?οÏ?Ï?."
+
+#: C/gthumb.xml:2441(para)
+msgid ""
+"<application>gThumb</application> will rename the images (in numerical re-"
+"order) when they are imported, unless the <guilabel>Keep original filenames</"
+"guilabel> checkbox is selected."
+msgstr ""
+"Το <application>gThumb</application> θα μεÏ?ονομάÏ?ει Ï?ιÏ? εικÏ?νεÏ?(Ï?ε "
+"αÏ?ιθμηÏ?ική Ï?ειÏ?ά) Ï?Ï?αν ειÏ?άγονÏ?αι, εκÏ?Ï?Ï? και αν η εÏ?ιλογή "
+"<guilabel>Î?ιαÏ?ήÏ?ηÏ?η αÏ?Ï?ικÏ?ν ονομάÏ?Ï?ν αÏ?Ï?είÏ?ν</guilabel> είναι ενεÏ?γοÏ?οιημένη."
+
+#: C/gthumb.xml:2446(para)
+msgid ""
+"If the <guilabel>Rotate images physically</guilabel> checkbox is selected, "
+"and the imported photo contains an Exif orientation tag, the image data will "
+"be physically transformed (losslessly) so that the viewed image looks the "
+"same as before but the orientation tag is reset to \"top left\". If this "
+"checkbox is not enabled, the image data and the orientation tag are both "
+"left unchanged. The image will be displayed identically by gthumb for both "
+"possibilities, but for maximum compatibility with other applications this "
+"checkbox should be enabled."
+msgstr ""
+"Î?ν η εÏ?ιλογή <guilabel>ΦÏ?Ï?ική Ï?εÏ?ιÏ?Ï?Ï?οÏ?ή εικÏ?νÏ?ν</guilabel> είναι "
+"ενεÏ?γοÏ?οιημένη και η Ï?Ï?Ï?ογÏ?αÏ?ία Ï?οÏ? ειÏ?άγεÏ?ε Ï?εÏ?ιέÏ?ει μία εÏ?ικέÏ?α "
+"Ï?Ï?οÏ?αναÏ?ολιÏ?μοÏ? Exif, Ï?α δεδομένα Ï?ηÏ? εικÏ?ναÏ? θα μεÏ?αÏ?Ï?αÏ?οÏ?ν Ï?Ï?Ï?ικά (μη "
+"αÏ?Ï?λεÏ?Ï?ικά) έÏ?Ï?ι Ï?Ï?Ï?ε η Ï?Ï?οβαλλÏ?μενη εικÏ?να να Ï?αίνεÏ?αι Ï?Ï?Ï?Ï? Ï?Ï?ιν αλλά η "
+"εÏ?ικέÏ?α Ï?Ï?οÏ?αναÏ?ολιÏ?μοÏ? να εÏ?αναÏ?Ï?θμιÏ?Ï?εί Ï?ε \"εÏ?άνÏ? αÏ?ιÏ?Ï?εÏ?ά\". Î?ν αÏ?Ï?ή η "
+"εÏ?ιλογή δεν είναι ενεÏ?γοÏ?οιημένη, Ï?α δεδομένα Ï?ηÏ? εικÏ?ναÏ? και η εÏ?ικέÏ?α "
+"Ï?Ï?οÏ?αναÏ?ολιÏ?μοÏ? αÏ?ήνονÏ?αι αναλλοίÏ?Ï?α. Î? εικÏ?να θα Ï?Ï?οβάλλεÏ?αι Ï?ανομοιÏ?Ï?Ï?Ï?α "
+"αÏ?Ï? Ï?ο gThumb και Ï?Ï?ιÏ? δÏ?ο Ï?εÏ?ιÏ?Ï?Ï?Ï?ειÏ?, αλλά για μέγιÏ?Ï?η Ï?Ï?μβαÏ?Ï?Ï?ηÏ?α με "
+"άλλεÏ? εÏ?αÏ?μογέÏ? αÏ?Ï?ή η εÏ?ιλογή θα έÏ?Ï?εÏ?ε να είναι ενεÏ?γοÏ?οιημένη."
+
+#: C/gthumb.xml:2457(title)
+msgid "Selecting the Camera Model"
+msgstr "Î?Ï?ιλογή μονÏ?έλοÏ? Ï?Ï?Ï?ογÏ?αÏ?ικήÏ? μηÏ?ανήÏ?"
+
+#: C/gthumb.xml:2458(para)
+msgid ""
+"<application>gThumb</application> should auto-detect your camera (if it is "
+"turned on) when you launch the <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Import Photos </guimenuitem></menuchoice> dialog. If it "
+"does, a camera icon will be displayed in the dialog box. If not, a camera "
+"with an \"X\" through it will be shown."
+msgstr ""
+"Το <application>gThumb</application> Ï?Ï?νήθÏ?Ï? ανιÏ?νεÏ?ει αÏ?Ï?Ï?μαÏ?α Ï?ην κάμεÏ?α "
+"(αν είναι αναμμένη) Ï?Ï?αν εÏ?ιλέγεÏ?ε Ï?ον διάλογο <menuchoice><guimenu>Î?Ï?Ï?είο</"
+"guimenu><guimenuitem>Î?ιÏ?αγÏ?γή Ï?Ï?Ï?ογÏ?αÏ?ιÏ?ν...</guimenuitem></menuchoice>. "
+"Î?Ï?λιÏ? αÏ?Ï?Ï? Ï?Ï?μβεί, ένα εικονίδιο Ï?Ï?Ï?ογÏ?αÏ?ικήÏ? μηÏ?ανήÏ? Ï?Ï?οβάλλεÏ?αι. Î?ν Ï?Ï?ι, "
+"ένα εικονίδιο κάμεÏ?αÏ? με \"X\" Ï?άνÏ? Ï?οÏ? θα εμÏ?ανιÏ?Ï?εί."
+
+#: C/gthumb.xml:2465(para)
+msgid ""
+"If the wrong camera has been detected, click the camera icon to select a "
+"different one. A drop-down box listing all auto-detected cameras will be "
+"shown. If the <guilabel>Use manual selection instead</guilabel> checkbox is "
+"enabled, the user can manually set the camera model and port."
+msgstr ""
+"Î?ν ανιÏ?νεÏ?θεί λάθοÏ? κάμεÏ?α, κάνÏ?ε κλικ Ï?Ï?ο εικονίδιο Ï?ηÏ? Ï?Ï?Ï?ογÏ?αÏ?ικήÏ? "
+"μηÏ?ανήÏ? για να εÏ?ιλέξεÏ?ε κάÏ?οια άλλη. Î?α εμÏ?ανιÏ?Ï?εί μία αναδÏ?Ï?μενη λίÏ?Ï?α με "
+"Ï?λεÏ? Ï?ιÏ? αÏ?Ï?Ï?μαÏ?α ανιÏ?νεÏ?θείÏ?εÏ? κάμεÏ?εÏ?. Î?ν η εÏ?ιλογή <guilabel>Choose from "
+"the catalog</guilabel> είναι ενεÏ?γοÏ?οιημένη, ο Ï?Ï?ήÏ?Ï?ηÏ? μÏ?οÏ?εί να οÏ?ίÏ?ει Ï?ο "
+"μονÏ?έλο Ï?ηÏ? κάμεÏ?αÏ? και Ï?ην θÏ?Ï?α Ï?ειÏ?οκίνηÏ?α."
+
+#: C/gthumb.xml:2474(title)
+msgid "To Write Images to a CD or DVD"
+msgstr "Î?γγÏ?αÏ?ή εικÏ?νÏ?ν Ï?ε CD ή DVD"
+
+#: C/gthumb.xml:2478(para)
+msgid ""
+"Select the images you want to write to and choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Write to CD </guimenuitem></menuchoice>, "
+"<application>gThumb</application> displays the <guilabel>Write to CD</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Î?Ï?ιλέξÏ?ε Ï?ιÏ? εικÏ?νεÏ? Ï?οÏ? θέλεÏ?ε να γÏ?άÏ?εÏ?ε και Ï?ηγαίνεÏ?ε Ï?Ï?ην εÏ?ιλογή "
+"<menuchoice><guimenu>Î?Ï?Ï?είο</guimenu><guimenuitem>Î?γγÏ?αÏ?ή Ï?ε CD...</"
+"guimenuitem></menuchoice>, Ï?ο <application>gThumb</application> θα Ï?Ï?οβάλει "
+"Ï?ον διάλογο <guilabel>Î?γγÏ?αÏ?ή Ï?ε CD</guilabel>."
+
+#: C/gthumb.xml:2485(para)
+msgid ""
+"Click on <guilabel>Current folder</guilabel> if you want to write all of the "
+"images in the current folder and its subfolders. Click on <guilabel>Selected "
+"images</guilabel> to write the current selection only."
+msgstr ""
+"ΠαÏ?ήÏ?Ï?ε κλικ Ï?Ï?ο <guilabel>Î?αÏ?άλογοÏ?</guilabel> αν θέλεÏ?ε να γÏ?άÏ?εÏ?ε Ï?λεÏ? "
+"Ï?ιÏ? εικÏ?νεÏ? αÏ?Ï? Ï?ον Ï?Ï?έÏ?ονÏ?α Ï?άκελο και Ï?οÏ?Ï? Ï?Ï?οÏ?ακέλοÏ?Ï? Ï?οÏ?. ΠαÏ?ήÏ?Ï?ε κλικ "
+"Ï?Ï?ο <guilabel>Î?Ï?ιλεγμένεÏ? εικÏ?νεÏ?</guilabel> για να γÏ?άÏ?εÏ?ε μÏ?νο Ï?ην "
+"Ï?Ï?έÏ?οÏ?Ï?α εÏ?ιλογή."
+
+#: C/gthumb.xml:2492(para)
+msgid ""
+"Click on <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</application>, after "
+"preparing the images for CD/DVD writing, displays the <filename>burn:///</"
+"filename> location with <guilabel>Nautilus</guilabel>."
+msgstr ""
+"ΠαÏ?ήÏ?Ï?ε κλικ Ï?Ï?ο <guibutton>Î?νÏ?άξει</guibutton>. Το <application>gThumb</"
+"application>,μεÏ?ά Ï?ην Ï?Ï?οεÏ?οιμαÏ?ία Ï?Ï?ν εικÏ?νÏ?ν για εγγÏ?αÏ?ή Ï?ε CD/ DVD, θα "
+"Ï?Ï?οβάλει Ï?ην Ï?οÏ?οθεÏ?ία <filename>burn:///</filename> με Ï?ον "
+"<guilabel>Î?αÏ?Ï?ίλο</guilabel>."
+
+#: C/gthumb.xml:2498(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Write to CD</guilabel> toolbar button or choose "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Write to CD </guimenuitem></"
+"menuchoice>. Images are written to the CD or DVD."
+msgstr ""
+"ΠαÏ?ήÏ?Ï?ε Ï?ο Ï?λήκÏ?Ï?ο <guilabel>Î?γγÏ?αÏ?ή Ï?Ï?ο δίÏ?κο</guilabel> Ï?Ï?ην γÏ?αμμή "
+"εÏ?γαλείÏ?ν ή εÏ?ιλέξÏ?ε <menuchoice><guimenu>Î?Ï?Ï?είο</"
+"guimenu><guimenuitem>Î?γγÏ?αÏ?ή Ï?Ï?ο δίÏ?κο...</guimenuitem></menuchoice> Î?ι "
+"εικÏ?νεÏ? θα εγγÏ?αÏ?οÏ?ν Ï?Ï?ο CD ή DVD."
+
+#: C/gthumb.xml:2475(para)
+msgid ""
+"To write a series of images to a CD or DVD, perform the following steps: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Î?ια να γÏ?άÏ?εÏ?ε μία Ï?ειÏ?ά εικÏ?νÏ?ν Ï?ε CD ή DVD, εκÏ?ελέÏ?Ï?ε Ï?ιÏ? Ï?αÏ?ακάÏ?Ï? "
+"ενέÏ?γειεÏ?: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gthumb.xml:2511(title)
+msgid "Preferences"
+msgstr "ΠÏ?οÏ?ιμήÏ?ειÏ?"
+
+#: C/gthumb.xml:2512(para)
+msgid ""
+"To configure <application>gThumb</application>, open the "
+"<guilabel>Preferences</guilabel> dialog by choosing "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Î?ια να διαμοÏ?Ï?Ï?Ï?εÏ?ε Ï?ο <application>gThumb</application>, ανοίξÏ?ε Ï?ον "
+"διάλογο <guilabel>ΠÏ?οÏ?ιμήÏ?ειÏ?...</guilabel> αÏ?Ï? "
+"<menuchoice><guimenu>Î?Ï?εξεÏ?γαÏ?ία</guimenu><guisubmenu>ΠÏ?οÏ?ιμήÏ?ειÏ?...</"
+"guisubmenu></menuchoice>."
+
+#: C/gthumb.xml:2518(para)
+msgid ""
+"This dialog contains four tabs described in detail below. At the bottom of "
+"the dialog window, you'll find the following buttons:"
+msgstr ""
+"Î? διάλογοÏ? αÏ?Ï?Ï?Ï? Ï?εÏ?ιέÏ?ει Ï?έÏ?Ï?εÏ?ειÏ? καÏ?Ï?έλεÏ? Ï?οÏ? Ï?εÏ?ιγÏ?άÏ?ονÏ?αι με "
+"λεÏ?Ï?ομέÏ?εια Ï?Ï?ην Ï?Ï?νέÏ?εια. ΣÏ?ο κάÏ?Ï? μέÏ?οÏ? Ï?οÏ? Ï?αÏ?αθÏ?Ï?οÏ?, βÏ?ίÏ?κονÏ?αι Ï?α "
+"Ï?λήκÏ?Ï?α:"
+
+#: C/gthumb.xml:2524(para)
+msgid "<guibutton>Help</guibutton>: shows this manual."
+msgstr "<guibutton>Î?οήθεια</guibutton>: Ï?Ï?οβάλλει αÏ?Ï?Ï?ν Ï?ον οδηγÏ?."
+
+#: C/gthumb.xml:2528(para)
+msgid "<guibutton>Close</guibutton>: closes the dialog."
+msgstr "<guibutton>Î?λείÏ?ιμο</guibutton>: κλείνει Ï?ο Ï?αÏ?άθÏ?Ï?ο διαλÏ?γοÏ?."
+
+#: C/gthumb.xml:2532(para)
+msgid ""
+"Keep in mind that when you change an option it will automatically applied, "
+"this is why there is no <guibutton>Ok</guibutton> or <guibutton>Apply</"
+"guibutton> button."
+msgstr ""
+"ΠάÏ?Ï?ε Ï?Ï?' Ï?Ï?ιν Ï?Ï?ι οι αλλαγέÏ? εÏ?αÏ?μÏ?ζονÏ?αι αÏ?Ï?Ï?μαÏ?α, γι' αÏ?Ï?Ï? δεν Ï?Ï?άÏ?Ï?ει "
+"Ï?λήκÏ?Ï?ο <guibutton>Î?νÏ?άξει</guibutton> ή <guibutton>Î?Ï?αÏ?μογή</guibutton>."
+
+#: C/gthumb.xml:2540(title)
+msgid "General Tab"
+msgstr "Î?ενικά"
+
+#: C/gthumb.xml:2541(para)
+msgid "This tab allows you to set the following options:"
+msgstr "Î?Ï?Ï?ή η καÏ?Ï?έλα Ï?αÏ? εÏ?ιÏ?Ï?έÏ?ει να Ï?Ï?θμίÏ?εÏ?ε Ï?ιÏ? Ï?αÏ?ακάÏ?Ï? εÏ?ιλογέÏ?:"
+
+#: C/gthumb.xml:2547(para)
+msgid ""
+"Select the layout of <application>gThumb</application> main window, i.e. the "
+"positions of directory list window, the image (thumbnail) list window, and "
+"the main image viewer window."
+msgstr ""
+"Î?Ï?ιλογή Ï?ηÏ? διαÏ?Ï?Ï?θμιÏ?ηÏ? Ï?οÏ? κÏ?Ï?ιοÏ? Ï?αÏ?αθÏ?Ï?οÏ? Ï?οÏ? <application>gThumb</"
+"application>, για Ï?αÏ?άδειγμα, εÏ?ιλογή Ï?ηÏ? θέÏ?ηÏ? Ï?ηÏ? λίÏ?Ï?αÏ? καÏ?αλÏ?γÏ?ν, Ï?οÏ? "
+"Ï?αÏ?αθÏ?Ï?οÏ? Ï?Ï?οεÏ?ιÏ?κοÏ?ήÏ?εÏ?ν(μικÏ?ογÏ?αÏ?ιÏ?ν) και Ï?οÏ? Ï?αÏ?αθÏ?Ï?οÏ? Ï?Ï?οβολήÏ?."
+
+#: C/gthumb.xml:2554(para)
+msgid "The toolbar style"
+msgstr "Το Ï?Ï?Ï?λ Ï?ηÏ? εÏ?γαλειοθήκηÏ?"
+
+#: C/gthumb.xml:2558(para)
+msgid "Directory to show on startup"
+msgstr "Τον Ï?άκελο Ï?οÏ? Ï?Ï?οβάλλεÏ?αι καÏ?ά Ï?ην εκκίνηÏ?η"
+
+#: C/gthumb.xml:2562(para)
+msgid "Whether to ask confirmation when an image or a catalog will be deleted."
+msgstr "Î?ν θα ζηÏ?είÏ?αι εÏ?ιβεβαίÏ?Ï?η Ï?Ï?ιν Ï?ην διαγÏ?αÏ?ή αÏ?Ï?είÏ?ν ή καÏ?αλÏ?γÏ?ν."
+
+#: C/gthumb.xml:2566(para)
+msgid "Whether to ask to save a modified image."
+msgstr "Î?ν θα γίνεÏ?αι εÏ?Ï?Ï?ηÏ?η για Ï?ην αÏ?οθήκεÏ?Ï?η Ï?Ï?οÏ?οÏ?οιημένÏ?ν εικÏ?νÏ?ν."
+
+#: C/gthumb.xml:2573(title)
+msgid "Browser Tab"
+msgstr "Î?ξεÏ?εÏ?νηÏ?η"
+
+#: C/gthumb.xml:2574(para)
+msgid "In this tab, you can configure the following options:"
+msgstr "Î?Ï?Ï?ή η καÏ?Ï?έλα Ï?αÏ? εÏ?ιÏ?Ï?έÏ?ει να Ï?Ï?θμίÏ?εÏ?ε Ï?ιÏ? Ï?αÏ?ακάÏ?Ï? εÏ?ιλογέÏ?:"
+
+#: C/gthumb.xml:2580(guilabel)
+msgid "Show filenames"
+msgstr "Î?νÏ?μαÏ?α αÏ?Ï?είÏ?ν"
+
+#: C/gthumb.xml:2582(para)
+msgid ""
+"This option controls whether <application>gThumb</application> should show "
+"image filenames."
+msgstr ""
+"Î?Ï?Ï?ή η εÏ?ιλογή οÏ?ίζει αν Ï?ο <application>gThumb</application> θα δείÏ?νει Ï?α "
+"ονÏ?μαÏ?α Ï?Ï?ν αÏ?Ï?είÏ?ν."
+
+#: C/gthumb.xml:2589(guilabel)
+msgid "Show comments"
+msgstr "ΣÏ?Ï?λια"
+
+#: C/gthumb.xml:2591(para)
+msgid ""
+"This option controls whether <application>gThumb</application> should show "
+"comments (including date and place) in the image list. By default, "
+"<application>gThumb</application> shows the comment as a caption under the "
+"thumbnail."
+msgstr ""
+"Î?Ï?Ï?ή η εÏ?ιλογή οÏ?ίζει αν Ï?ο <application>gThumb</application> θα δείÏ?νει Ï?α "
+"Ï?Ï?Ï?λια (Ï?Ï?μÏ?εÏ?ιλαμβανομένÏ?ν ημεÏ?ομηνίαÏ? και Ï?οÏ?οθεÏ?ίαÏ?) Ï?Ï?ην λίÏ?Ï?α εικÏ?νÏ?ν. "
+"Î?Ï?Ï? Ï?Ï?οεÏ?ιλογή, Ï?ο <application>gThumb</application> Ï?Ï?οβάλλει Ï?α Ï?Ï?Ï?λια Ï?αν "
+"λεζάνÏ?εÏ? κάÏ?Ï? αÏ?Ï? Ï?ιÏ? μικÏ?ογÏ?αÏ?ίεÏ?."
+
+#: C/gthumb.xml:2601(guilabel)
+msgid "Show thumbnails"
+msgstr "Î?ικÏ?ογÏ?αÏ?ίεÏ?"
+
+#: C/gthumb.xml:2603(para)
+msgid ""
+"This option (which you can activate simply pressing <keycombo><keycap>T</"
+"keycap></keycombo>) controls whether <application>gThumb</application> "
+"should show thumbnails."
+msgstr ""
+"Î?Ï?Ï?ή η εÏ?ιλογή (Ï?οÏ? μÏ?οÏ?είÏ?ε να ενεÏ?γοÏ?οιήÏ?εÏ?ε αÏ?λά Ï?ληκÏ?Ï?ολογÏ?νÏ?αÏ? "
+"<keycombo><keycap>Τ</keycap></keycombo>) οÏ?ίζει αν Ï?ο <application>gThumb</"
+"application> θα Ï?Ï?οβάλλει μικÏ?ογÏ?αÏ?ίεÏ?."
+
+#: C/gthumb.xml:2611(guilabel)
+msgid "Other"
+msgstr "Î?λλο"
+
+#: C/gthumb.xml:2613(para)
+msgid ""
+"Here you can choose whether to change folder by doing a single or a double "
+"click on the folder name. The single click can be useful if you are used to "
+"quickly browse your hard disk searching for images. The default behaviour is "
+"to follow the Nautilus file manager policy. Furthermore you can select "
+"whether <application>gThumb</application> should determine image type by "
+"looking at the file extension or by looking at the file content. Determining "
+"file type from the content is more reliable (some applications may create "
+"files with extension not matching the actual file type) but slower. If you "
+"have a fast system, select <guilabel>Determine image type from content</"
+"guilabel>."
+msgstr ""
+"Î?δÏ? μÏ?οÏ?είÏ?ε να εÏ?ιλέξεÏ?ε αν η αλλαγή Ï?ακέλοÏ? θα γίνεÏ?αι με μονÏ? ή διÏ?λÏ? "
+"κλικ Ï?Ï?ο Ï?νομα Ï?οÏ? Ï?ακέλοÏ?. Το μονÏ? κλικ μÏ?οÏ?εί να Ï?ανεί Ï?Ï?ήÏ?ιμο για γÏ?ήγοÏ?η "
+"Ï?εÏ?ιήγηÏ?η Ï?Ï?ον δίÏ?κο Ï?άÏ?νονÏ?αÏ? εικÏ?νεÏ?. ΠÏ?οεÏ?ιλογή είναι η εναÏ?μÏ?νιÏ?η με Ï?ην "
+"Ï?Ï?μÏ?εÏ?ιÏ?οÏ?ά Ï?οÏ? Nautilus. Î?Ï?ιÏ?λέον μÏ?οÏ?είÏ?ε να εÏ?ιλέξεÏ?ε αν Ï?ο "
+"<application>gThumb</application> θα καθοÏ?ίζει Ï?ον Ï?Ï?Ï?ο εικÏ?ναÏ? αÏ?Ï? Ï?ην "
+"εÏ?έκÏ?αÏ?η Ï?οÏ? ονÏ?μαÏ?οÏ? Ï?οÏ? αÏ?Ï?είοÏ? ή αÏ?Ï? Ï?ο Ï?εÏ?ιεÏ?Ï?μενο Ï?οÏ? αÏ?Ï?είοÏ?. Î? "
+"Ï?Ï?οÏ?διοÏ?ιÏ?μÏ?Ï? Ï?οÏ? Ï?Ï?Ï?οÏ? αÏ?Ï? Ï?ο Ï?εÏ?ιεÏ?Ï?μενο είναι Ï?ιο αξιÏ?Ï?ιÏ?Ï?οÏ?, (μεÏ?ικέÏ? "
+"εÏ?αÏ?μογέÏ? μÏ?οÏ?εί να δημιοÏ?Ï?γήÏ?οÏ?ν αÏ?Ï?εία με εÏ?εκÏ?άÏ?ειÏ? Ï?οÏ? δεν Ï?αιÏ?ιάζοÏ?ν με "
+"Ï?ον Ï?Ï?Ï?ο Ï?οÏ? αÏ?Ï?είοÏ?) αλλά Ï?ιο αÏ?γÏ?Ï?. Î?ν Ï?ο Ï?Ï?Ï?Ï?ημα Ï?αÏ? είναι γÏ?ήγοÏ?ο, "
+"εÏ?ιλέξÏ?ε <guilabel>Î?αθοÏ?ιÏ?μÏ?Ï? Ï?οÏ? Ï?Ï?Ï?οÏ? Ï?ηÏ? εικÏ?ναÏ? αÏ?Ï? Ï?ο Ï?εÏ?ιεÏ?Ï?μενο Ï?ηÏ?</"
+"guilabel>."
+
+#: C/gthumb.xml:2634(title)
+msgid "Viewer Tab"
+msgstr "Î?Ï?αÏ?μογή Ï?Ï?οβολήÏ?"
+
+#: C/gthumb.xml:2635(para)
+msgid "This tab contains options for viewer window:"
+msgstr "Î?Ï?Ï?ή η καÏ?Ï?έλα Ï?εÏ?ιέÏ?ει εÏ?ιλογέÏ? για Ï?ο Ï?αÏ?άθÏ?Ï?ο Ï?ηÏ? εÏ?αÏ?μογήÏ?:"
+
+#: C/gthumb.xml:2640(guilabel)
+msgid "After loading an image"
+msgstr "Î?εÏ?ά Ï?ο άνοιγμα Ï?ηÏ? εικÏ?ναÏ?"
+
+#: C/gthumb.xml:2642(para)
+msgid "Controls initial zoom level to use for an image."
+msgstr "Î?Ï?ίζει Ï?ο αÏ?Ï?ικÏ? εÏ?ίÏ?εδο μεγέθÏ?νÏ?ηÏ?."
+
+#: C/gthumb.xml:2649(guilabel)
+msgid "Transparency type"
+msgstr "ΤÏ?Ï?οÏ? διαÏ?άνειαÏ?"
+
+#: C/gthumb.xml:2651(para)
+msgid ""
+"Controls the background used for partly transparent images. By default the "
+"transparent part of the image is replaced the window background color,that "
+"is the <guilabel>none</guilabel> option."
+msgstr ""
+"Î?Ï?ίζει Ï?ο Ï?Ï?νÏ?ο Ï?οÏ? θα Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιηθεί για μεÏ?ικÏ?Ï? διαÏ?ανείÏ? εικÏ?νεÏ?. Î?ξ "
+"οÏ?ιÏ?μοÏ? Ï?ο διαÏ?ανέÏ? μέÏ?οÏ? Ï?ηÏ? εικÏ?ναÏ? ανÏ?ικαθίÏ?Ï?αÏ?αι αÏ?Ï? Ï?ο Ï?Ï?Ï?μα Ï?Ï?νÏ?οÏ? Ï?οÏ? "
+"Ï?αÏ?άθÏ?Ï?οÏ?, αÏ?Ï?ή είναι η εÏ?ιλογή <guilabel>κανένα</guilabel>."
+
+#: C/gthumb.xml:2660(guilabel)
+msgid "Zoom quality"
+msgstr "ΠοιÏ?Ï?ηÏ?α μεγέθÏ?νÏ?ηÏ?"
+
+#: C/gthumb.xml:2662(para)
+msgid ""
+"This controls the method used for showing rescaled image. Possible choices "
+"are high quality (slow on old machines or when viewing big images) and low "
+"quality (always fast)."
+msgstr ""
+"Î?Ï?ίζει Ï?ην μέθοδο για Ï?ην Ï?Ï?οβολή εικÏ?νÏ?ν Ï?ε διαÏ?οÏ?εÏ?ική κλίμακα. Î?Ï?ναÏ?έÏ? "
+"εÏ?ιλογέÏ? είναι η Ï?Ï?ηλή Ï?οιÏ?Ï?ηÏ?α (αÏ?γή Ï?ε Ï?αλιά μηÏ?ανήμαÏ?α ή Ï?Ï?ην Ï?Ï?οβολή "
+"μεγάλÏ?ν εικÏ?νÏ?ν) και Ï?αμηλή Ï?οιÏ?Ï?ηÏ?α (Ï?άνÏ?α γÏ?ήγοÏ?η)."
+
+#: C/gthumb.xml:2671(guilabel)
+msgid "Scrollbar positions after using Next/Previous"
+msgstr "Î?Ï?αναÏ?οÏ?ά αÏ?Ï?ικÏ?ν θέÏ?εÏ?ν Ï?Ï?ν μÏ?αÏ?Ï?ν κÏ?λιÏ?ηÏ? μεÏ?ά Ï?ην Ï?Ï?Ï?Ï?Ï?Ï?η μιαÏ? εικÏ?ναÏ?"
+
+#: C/gthumb.xml:2673(para)
+msgid ""
+"Depending on the selected zoom level, your images may be larger than the "
+"display window. If this happens, vertical and/or horizontal scrollbars will "
+"be present, allowing you to view different areas of your image."
+msgstr ""
+"Σε Ï?Ï?νάÏ?Ï?ηÏ?η με Ï?ο εÏ?ιλεγμένο εÏ?ίÏ?εδο μεγέθÏ?νÏ?ηÏ?, οι εικÏ?νεÏ? μÏ?οÏ?εί να είναι "
+"μεγαλÏ?Ï?εÏ?εÏ? αÏ?Ï? Ï?ο Ï?αÏ?άθÏ?Ï?ο Ï?Ï?οβολήÏ?. Ï?ε αÏ?Ï?ή Ï?ην Ï?εÏ?ίÏ?Ï?Ï?Ï?η, κάθεÏ?η ή/και "
+"οÏ?ιζÏ?νÏ?ια μÏ?άÏ?α κÏ?λιÏ?ηÏ? θα εμÏ?ανιÏ?Ï?εί, εÏ?ιÏ?Ï?έÏ?ονÏ?αÏ? Ï?αÏ? να Ï?Ï?οβάλεÏ?ε Ï?λεÏ? "
+"Ï?ιÏ? Ï?εÏ?ιοÏ?έÏ? Ï?ηÏ? εικÏ?ναÏ?."
+
+#: C/gthumb.xml:2678(para)
+msgid ""
+"When you navigate from one image to another using the Next/Previous "
+"controls, the positions of the scrollbars can be retained, or they can be "
+"reset to the default position."
+msgstr ""
+"Î?αÏ?ά Ï?ην Ï?εÏ?ιήγηÏ?η με Ï?ιÏ? ενÏ?ολέÏ? εμÏ?Ï?Ï?Ï?/Ï?ίÏ?Ï?, οι θέÏ?ειÏ? Ï?Ï?ν μÏ?αÏ?Ï?ν κÏ?λιÏ?ηÏ? "
+"μÏ?οÏ?οÏ?ν να αÏ?οθηκεÏ?θοÏ?ν, ή να εÏ?αναÏ?Ï?θμιÏ?θοÏ?ν Ï?Ï?ην Ï?Ï?οεÏ?ιλεγμένη θέÏ?η."
+
+#: C/gthumb.xml:2683(para)
+msgid ""
+"If you are viewing pages of scanned text, for example, you will probably "
+"want to set this to <guilabel>Reset to top-left of image</guilabel>, so that "
+"the top of the page is shown when you move to a new image."
+msgstr ""
+"Î?Ï?αν Ï?Ï?οβάλλεÏ?ε Ï?ελίδεÏ? Ï?καναÏ?ιÏ?μένοÏ? κειμένοÏ?, για Ï?αÏ?άδειγμα, Ï?ιθανÏ?Ï?αÏ?α "
+"θα θέλεÏ?ε να Ï?Ï?θμίÏ?εÏ?ε αÏ?Ï?ή Ï?ην εÏ?ιλογή Ï?ε <guilabel>Reset to top-left of "
+"image</guilabel>, έÏ?Ï?ι Ï?Ï?Ï?ε να Ï?Ï?οβάλλεÏ?αι η αÏ?Ï?ή Ï?ηÏ? Ï?ελίδαÏ? καÏ?ά Ï?ην "
+"μεÏ?ακίνηÏ?η Ï?ε νέα εικÏ?να."
+
+#: C/gthumb.xml:2688(para)
+msgid ""
+"If you are trying to compare small areas on several large images (perhaps to "
+"compare similar images taken at different times, such as photos taken in a "
+"\"continuous\" mode on a digital camera, or satellite images of the same "
+"area at different dates) then the <guilabel>Keep same position</guilabel> "
+"mode is probably more appropriate for you."
+msgstr ""
+"Î?ν Ï?Ï?οÏ?Ï?αθείÏ?ε να Ï?Ï?γκÏ?ίνεÏ?ε μικÏ?έÏ? Ï?εÏ?ιοÏ?έÏ? Ï?ε διάÏ?οÏ?εÏ? μεγάλεÏ? εικÏ?νεÏ? (να "
+"Ï?Ï?γκÏ?ίνεÏ?ε Ï?αÏ?Ï?μοιεÏ? εικÏ?νεÏ? με διαÏ?οÏ?εÏ?ικοÏ?Ï? Ï?Ï?Ï?νοÏ?Ï? λήÏ?ηÏ?, Ï?Ï?Ï?Ï? "
+"Ï?Ï?Ï?ογÏ?αÏ?ίεÏ? Ï?Ï?αβηγμένεÏ? Ï?Ï?ην \"Ï?Ï?νεÏ?ή\" λειÏ?οÏ?Ï?γία μιαÏ? Ï?ηÏ?ιακήÏ? "
+"Ï?Ï?Ï?ογÏ?αÏ?ικήÏ? μηÏ?ανήÏ?, ή δοÏ?Ï?Ï?οÏ?ικέÏ? εικÏ?νεÏ? Ï?ηÏ? ίδιαÏ? Ï?εÏ?ιοÏ?ήÏ? Ï?ε "
+"διαÏ?οÏ?εÏ?ικέÏ? ημεÏ?ομηνίεÏ?) Ï?Ï?Ï?ε η λειÏ?οÏ?Ï?γία <guilabel>Keep same position</"
+"guilabel> είναι Ï?ιθανÏ?ν η Ï?ιο ενδεδειγμένη."
+
+#: C/gthumb.xml:2703(title)
+msgid "Slide Show Tab"
+msgstr "ΠÏ?οβολή διαÏ?ανειÏ?ν"
+
+#: C/gthumb.xml:2704(para)
+msgid ""
+"This tab contains the options controlling slide show mode (which you can "
+"start by selecting <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Slide "
+"Show</guisubmenu></menuchoice> or by using <keycombo><keycap>S</keycap></"
+"keycombo> shortcut). The options include direction (forward/backwards/"
+"random), and delay between images. You can also specify whether the slide "
+"show should wrap around (i.e., after showing the last image start again form "
+"the beginning) and automatically switch to fullscreen mode."
+msgstr ""
+"Î?Ï?Ï?ή η καÏ?Ï?έλα Ï?εÏ?ιέÏ?ει Ï?ιÏ? εÏ?ιλογέÏ? Ï?οÏ? ελέγÏ?οÏ?ν Ï?ην λειÏ?οÏ?Ï?γία Ï?Ï?οβολήÏ? "
+"διαÏ?ανειÏ?ν (Ï?οÏ? μÏ?οÏ?είÏ?ε να ξεκινήÏ?εÏ?ε εÏ?ιλέγονÏ?αÏ? "
+"<menuchoice><guimenu>Î?Ï?εξεÏ?γαÏ?ία/ΠÏ?οÏ?ιμήÏ?ειÏ?...</guimenu><guisubmenu>ΠÏ?οβολή "
+"διαÏ?ανειÏ?ν</guisubmenu></menuchoice> ή Ï?ληκÏ?Ï?ολογÏ?νÏ?αÏ? Ï?ην Ï?Ï?νÏ?Ï?μεÏ?Ï?η "
+"<keycombo><keycap>S</keycap></keycombo>). Î?ι εÏ?ιλογέÏ? Ï?εÏ?ιλαμβάνοÏ?ν "
+"καÏ?εÏ?θÏ?νÏ?η (εμÏ?Ï?Ï?Ï?/Ï?ίÏ?Ï?/Ï?Ï?Ï?αία) και καθÏ?Ï?Ï?έÏ?ηÏ?η Ï?Ï?ιν Ï?ην αλλαγή εικÏ?ναÏ?. "
+"Î?Ï?οÏ?είÏ?ε εÏ?ίÏ?ηÏ? να οÏ?ίÏ?εÏ?ε αν η Ï?Ï?οβολή διαÏ?ανειÏ?ν θα εÏ?αναληÏ?θεί μεÏ?ά Ï?ην "
+"ολοκλήÏ?Ï?Ï?η (μεÏ?ά Ï?ην Ï?Ï?οβολή Ï?ηÏ? Ï?ελεÏ?Ï?αίαÏ? εικÏ?ναÏ? εÏ?ανεκκίνηÏ?η αÏ?Ï? Ï?ην "
+"Ï?Ï?Ï?Ï?η) και αν θα αÏ?Ï?ίÏ?ει αÏ?Ï?Ï?μαÏ?α Ï?ε λειÏ?οÏ?Ï?γία Ï?λήÏ?οÏ?Ï? οθÏ?νηÏ?."
+
+#: C/gthumb.xml:2720(title)
+msgid "Hot Keys Tab"
+msgstr "Hot Keys Tab"
+
+#: C/gthumb.xml:2721(para)
+msgid ""
+"This tab contains the shell script definitions that control the hot keys 0-9 "
+"on the numeric keypad."
+msgstr ""
+"Î?Ï?Ï?ή η καÏ?Ï?έλα Ï?εÏ?ιέÏ?ει Ï?οÏ?Ï? οÏ?ιÏ?μοÏ?Ï? Ï?Ï?ν Ï?εναÏ?ίÏ?ν ενÏ?ολÏ?ν Ï?οÏ? ελέγÏ?οÏ?ν Ï?α "
+"Ï?λήκÏ?Ï?α Ï?Ï?νÏ?Ï?μεÏ?Ï?ηÏ? 0-9 Ï?Ï?ο αÏ?ιθμηÏ?ικÏ? Ï?ληκÏ?Ï?ολÏ?γιο."
+
+#: C/gthumb.xml:2725(para)
+msgid ""
+"When a user presses one of these keys, an external shell script will be "
+"launched. Certain codes can be including in the script. These codes will be "
+"replaced by <application>gThumb</application> when the script is actually "
+"launched, as follows:"
+msgstr ""
+"Î?Ï?αν Ï?αÏ?άÏ?ε κάÏ?οιο αÏ?Ï? αÏ?Ï?ά Ï?α Ï?λήκÏ?Ï?α, εκÏ?ελείÏ?αι ένα εξÏ?Ï?εÏ?ικÏ? Ï?ενάÏ?ιο "
+"ενÏ?ολÏ?ν. Î?Ï?ιÏ?μένοι κÏ?δικεÏ? μÏ?οÏ?οÏ?ν να Ï?Ï?μÏ?εÏ?ιληÏ?θοÏ?ν Ï?Ï?α Ï?ενάÏ?ια. Î?Ï?Ï?οί οι "
+"κÏ?δικεÏ? θα ανÏ?ικαÏ?αÏ?Ï?αθοÏ?ν αÏ?Ï? Ï?ο <application>gThumb</application> Ï?Ï?αν Ï?ο "
+"Ï?ενάÏ?ιο εκÏ?ελείÏ?αι, με Ï?ον Ï?αÏ?ακάÏ?Ï? Ï?Ï?Ï?Ï?ο:"
+
+#: C/gthumb.xml:2738(para)
+msgid "Code"
+msgstr "Î?Ï?δικαÏ?"
+
+#: C/gthumb.xml:2745(para)
+msgid "%F"
+msgstr "%F"
+
+#: C/gthumb.xml:2746(para)
+msgid "all selected filenames on one line, space delimited"
+msgstr "Ï?λα Ï?α εÏ?ιλεγμένα ονÏ?μαÏ?α αÏ?Ï?είÏ?ν Ï?ε μία Ï?ειÏ?ά, οÏ?ιοθεÏ?ημένα με διάÏ?Ï?ημα"
+
+#: C/gthumb.xml:2750(para)
+msgid "a single filename, including path"
+msgstr "ένα μοναδικÏ? Ï?νομα αÏ?Ï?είοÏ?, Ï?Ï?μÏ?εÏ?ιλαμβανομένηÏ? Ï?ηÏ? διαδÏ?ομήÏ?"
+
+#: C/gthumb.xml:2753(para)
+msgid "%n"
+msgstr "%n"
+
+#: C/gthumb.xml:2754(para)
+msgid "a single filename, including path, with no extension"
+msgstr "ένα μοναδικÏ? Ï?νομα αÏ?Ï?είοÏ?, Ï?Ï?μÏ?εÏ?ιλαμβανομένηÏ? Ï?ηÏ? διαδÏ?ομήÏ?, Ï?Ï?Ï?ίÏ? εÏ?έκÏ?αÏ?η"
+
+#: C/gthumb.xml:2758(para)
+msgid "a single extension (starting with a period)"
+msgstr "μία μÏ?νο εÏ?έκÏ?αÏ?η (Ï?οÏ? ξεκινάει με διάÏ?Ï?ημα)"
+
+#: C/gthumb.xml:2761(para)
+msgid "%p"
+msgstr "%p"
+
+#: C/gthumb.xml:2762(para)
+msgid "the parent folder of the single file"
+msgstr "ο γονικÏ?Ï? Ï?άκελοÏ? Ï?οÏ? μοναδικοÏ? αÏ?Ï?είοÏ?"
+
+#: C/gthumb.xml:2767(para)
+msgid ""
+"Scripts with the %F code will be executed just once, regardless of the "
+"number of files selected. All other scripts will be executed once per "
+"selected file."
+msgstr ""
+"Τα Ï?ενάÏ?ια με Ï?ον κÏ?δικα %F θα εκÏ?ελεÏ?Ï?οÏ?ν μÏ?νο μία Ï?οÏ?ά, ανεξάÏ?Ï?ηÏ?α αÏ?Ï? Ï?ον "
+"αÏ?ιθμÏ? Ï?Ï?ν εÏ?ιλεγμένÏ?ν αÏ?Ï?είÏ?ν. Î?λα Ï?α άλλα Ï?ενάÏ?ια θα εκÏ?ελεÏ?Ï?οÏ?ν μία Ï?οÏ?ά "
+"για κάθε εÏ?ιλεγμένο αÏ?Ï?είο."
+
+#: C/gthumb.xml:2771(para)
+msgid ""
+"Several default scripts are provided. These can be replaced by the user, if "
+"desired. The default scripts are explained below:"
+msgstr ""
+"ΠαÏ?έÏ?ονÏ?αι διάÏ?οÏ?α Ï?Ï?οεÏ?ιλεγμένα Ï?ενάÏ?ια. Î?Ï?Ï?ά μÏ?οÏ?εί να ανÏ?ικαÏ?αÏ?Ï?αθοÏ?ν αÏ?Ï? "
+"Ï?ον Ï?Ï?ήÏ?Ï?η, αν Ï?ο εÏ?ιθÏ?μεί. Τα Ï?Ï?οεÏ?ιλεγμένα Ï?ενάÏ?ια εξηγοÏ?νÏ?αι Ï?Ï?ην "
+"Ï?Ï?νέÏ?εια:"
+
+#: C/gthumb.xml:2778(command)
+msgid "gimp %F &amp;"
+msgstr "gimp %F &amp;"
+
+#: C/gthumb.xml:2780(para)
+msgid ""
+"This script tells the GNU Image Manipulation Program (gimp) to open all of "
+"the select files. This is most efficient if we include all of the filenames "
+"on one line, rather than calling <command>gimp</command> once for each file, "
+"so we have used the %F code."
+msgstr ""
+"Î?Ï?Ï?Ï? Ï?ο Ï?ενάÏ?ιο δίνει ενÏ?ολή Ï?Ï?ο Ï?Ï?Ï?γÏ?αμμα Ï?ειÏ?ιÏ?μοÏ? εικÏ?νÏ?ν Ï?οÏ? GNU (gimp) "
+"να ανοίξει Ï?λα Ï?α εÏ?ιλεγμένα αÏ?Ï?εία. Î?Ï?Ï?Ï? είναι Ï?ιο αÏ?οÏ?ελεÏ?μαÏ?ικÏ? αÏ?Ï? Ï?ο να "
+"εκÏ?ελοÏ?με Ï?ην ενÏ?ολή <command>gimp</command> μία Ï?οÏ?ά για κάθε αÏ?Ï?είο, γι' "
+"αÏ?Ï?Ï? Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιοÏ?με Ï?ον κÏ?δικα %F."
+
+#: C/gthumb.xml:2789(command)
+msgid ""
+"convert %f -font Helvetica -pointsize 20 -fill white -box '#00000080' -"
+"gravity South -annotate +0+5 ' Copyright 2007, Your Name Here ' %n-copyright%"
+"e"
+msgstr ""
+"convert %f -font Helvetica -pointsize 20 -fill white -box '#00000080' -"
+"gravity South -annotate +0+5 ' Copyright 2007, Your Name Here ' %n-copyright%"
+"e"
+
+#: C/gthumb.xml:2791(para)
+msgid ""
+"This script makes a copy of your image file, and adds a copyright notice to "
+"it. The \"convert\" command is part of the ImageMagick package. If the "
+"original file is named sample.jpg, the new file will be named sample-"
+"copyright.jpg."
+msgstr ""
+"Το Ï?ενάÏ?ιο δημιοÏ?Ï?γεί ανÏ?ίγÏ?αÏ?ο ενÏ?Ï? αÏ?Ï?είοÏ? εικÏ?ναÏ? και Ï?Ï?οÏ?θέÏ?ει μία "
+"ειδοÏ?οίηÏ?η copyright Ï?ε αÏ?Ï?Ï?. Î? ενÏ?ολή \"convert\" αÏ?οÏ?ελεί μέÏ?οÏ? Ï?οÏ? "
+"Ï?ακέÏ?οÏ? ImageMagick. Î?ν Ï?ο αÏ?θενÏ?ικÏ? αÏ?Ï?είο ονομάζεÏ?αι sample.jpg, Ï?ο νέο "
+"αÏ?Ï?είο θα ονομαÏ?Ï?εί sample-copyright.jpg."
+
+#: C/gthumb.xml:2799(command)
+msgid "mkdir -p %p/approved ; cp %f %p/approved/"
+msgstr "mkdir -p %p/approved ; cp %f %p/approved/"
+
+#: C/gthumb.xml:2801(para)
+msgid ""
+"This script creates a new sub-folder called \"approved\", if it does not "
+"exist already. It then copies the select files to the \"approved\" sub-"
+"folder."
+msgstr ""
+"Το Ï?ενάÏ?ιο αÏ?Ï?Ï? δημιοÏ?Ï?γεί ένα νέο Ï?Ï?οÏ?άκελο με Ï?νομα \"approved\", αν δεν "
+"Ï?Ï?άÏ?Ï?ει ήδη. ΣÏ?ην Ï?Ï?νέÏ?εια ανÏ?ιγÏ?άÏ?ει Ï?α εÏ?ιλεγμένα αÏ?Ï?εία Ï?Ï?ον Ï?Ï?οÏ?άκελο "
+"\"approved\"."
+
+#: C/gthumb.xml:2808(command)
+msgid "uuencode %f %f | mail -s Photos your emailaddress com"
+msgstr "uuencode %f %f | mail -s Photos your emailaddress com"
+
+#: C/gthumb.xml:2810(para)
+msgid ""
+"This script encodes images files in a format suitable for email attachments, "
+"and then emails each photo to the specified address. One email per photo is "
+"sent."
+msgstr ""
+"Î?Ï?Ï?Ï? Ï?ο Ï?ενάÏ?ιο κÏ?δικοÏ?οιεί Ï?α αÏ?Ï?εία εικÏ?νÏ?ν Ï?ε μοÏ?Ï?ή καÏ?άλληλη για "
+"εÏ?ιÏ?Ï?ναÏ?η Ï?ε ηλεκÏ?Ï?ονικÏ? Ï?αÏ?Ï?δÏ?ομείο και Ï?Ï?ην Ï?Ï?νέÏ?εια αÏ?οÏ?Ï?έλλει κάθε "
+"Ï?Ï?Ï?ογÏ?αÏ?ία Ï?Ï?ην καθοÏ?ιÏ?μένη διεÏ?θÏ?νÏ?η. Î?Ï?οÏ?Ï?έλλεÏ?αι ένα email για κάθε "
+"Ï?Ï?Ï?ογÏ?αÏ?ία."
+
+#: C/gthumb.xml:2817(command)
+msgid "rm ~/myarchive.zip; zip -j ~/myarchive %F"
+msgstr "rm ~/myarchive.zip; zip -j ~/myarchive %F"
+
+#: C/gthumb.xml:2819(para)
+msgid ""
+"This script overwrites an existing zip file, if present, with a new zip file "
+"containing the selected images."
+msgstr ""
+"Το Ï?ενάÏ?ιο ανÏ?ικαθιÏ?Ï?ά ένα Ï?Ï?άÏ?Ï?ον αÏ?Ï?είο .zip, αν Ï?Ï?άÏ?Ï?ει, με νέο αÏ?Ï?είο ."
+"zip Ï?οÏ? Ï?εÏ?ιέÏ?ει Ï?ιÏ? εÏ?ιλεγμένεÏ? εικÏ?νεÏ?."
+
+#: C/gthumb.xml:2826(command)
+msgid ""
+"rm ~/myarchive.zip; zip -j ~/myarchive %F; uuencode ~/myarchive.zip ~/"
+"myarchive.zip | mail -s Photos your emailaddress com"
+msgstr ""
+"rm ~/myarchive.zip; zip -j ~/myarchive %F; uuencode ~/myarchive.zip ~/"
+"myarchive.zip | mail -s Photos your emailaddress com"
+
+#: C/gthumb.xml:2828(para)
+msgid ""
+"This combines the previous two scripts, so that the selected images are "
+"combined into a single zip file, which is then emailed."
+msgstr ""
+"Î?Ï?Ï?Ï? Ï?Ï?νδÏ?άζει Ï?α δÏ?ο Ï?Ï?οηγοÏ?μενα Ï?ενάÏ?ια, έÏ?Ï?ι Ï?Ï?Ï?ε οι εÏ?ιλεγμένεÏ? εικÏ?νεÏ? "
+"να Ï?Ï?νδÏ?αÏ?Ï?οÏ?ν Ï?ε ένα μÏ?νο αÏ?Ï?είο .zip, Ï?ο οÏ?οίο Ï?Ï?ην Ï?Ï?νέÏ?εια Ï?αÏ?Ï?δÏ?ομείÏ?αι."
+
+#: C/gthumb.xml:2840(title)
+msgid "Quick Reference: Keyboard Shortcuts"
+msgstr "ΣÏ?νÏ?ομη Ï?αÏ?αÏ?ομÏ?ή: ΣÏ?νÏ?ομεÏ?Ï?ειÏ? Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ?"
+
+#: C/gthumb.xml:2841(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"gthumb-TBL-keyword-shortcuts-browser\"/>, <xref linkend="
+"\"gthumb-TBL-keyword-shortcuts-viewer\"/>, <xref linkend=\"gthumb-TBL-"
+"keyword-shortcuts-other\"/> and <xref linkend=\"gthumb-TBL-keyword-shortcuts-"
+"fullscreen\"/> provide a quick reference for all of the <application>gThumb</"
+"application> keyword shortcuts. Look in the menus for other shortcuts."
+msgstr ""
+"Î?ι <xref linkend=\"gthumb-TBL-keyword-shortcuts-browser\"/>, <xref linkend="
+"\"gthumb-TBL-keyword-shortcuts-viewer\"/>, <xref linkend=\"gthumb-TBL-"
+"keyword-shortcuts-other\"/> και <xref linkend=\"gthumb-TBL-keyword-shortcuts-"
+"fullscreen\"/> Ï?αÏ?έÏ?οÏ?ν Ï?Ï?νÏ?ομεÏ? Ï?αÏ?αÏ?ομÏ?έÏ? για Ï?λεÏ? Ï?ιÏ? Ï?Ï?νÏ?ομεÏ?Ï?ειÏ? "
+"Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ? Ï?οÏ? <application>gThumb</application>. Î?είÏ?ε Ï?Ï?α μενοÏ? για "
+"άλλεÏ? Ï?Ï?νÏ?ομεÏ?Ï?ειÏ?."
+
+#: C/gthumb.xml:2849(title)
+msgid "Keyboard shortcuts to navigate folders"
+msgstr "ΣÏ?νÏ?ομεÏ?Ï?ειÏ? Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ? για Ï?ην Ï?εÏ?ιήγηÏ?η Ï?ακέλÏ?ν"
+
+#: C/gthumb.xml:2857(para) C/gthumb.xml:3149(para) C/gthumb.xml:3375(para)
+#: C/gthumb.xml:3447(para)
+msgid "Keyboard Shortcut"
+msgstr "ΣÏ?νÏ?Ï?μεÏ?Ï?η Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ?"
+
+#: C/gthumb.xml:2861(para) C/gthumb.xml:3153(para) C/gthumb.xml:3379(para)
+msgid "Available in Fullscreen Mode"
+msgstr "Î?ιαθέÏ?ιμη Ï?ε λειÏ?οÏ?Ï?γία Ï?λήÏ?οÏ?Ï? οθÏ?νηÏ?"
+
+#: C/gthumb.xml:2867(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>n</keycap></keycombo> or <keycombo action=\"simul"
+"\"><keycap>Space</keycap></keycombo> or <keycombo action=\"simul"
+"\"><keycap>Page Down</keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>n</keycap></keycombo> ή <keycombo action=\"simul"
+"\"><keycap>Space/Î?ιάÏ?Ï?ημα</keycap></keycombo> ή <keycombo action=\"simul"
+"\"><keycap>Page Down</keycap></keycombo>"
+
+#: C/gthumb.xml:2874(para)
+msgid "View the next image."
+msgstr "ΠÏ?οβολή εÏ?Ï?μενηÏ? εικÏ?ναÏ?."
+
+#: C/gthumb.xml:2877(para) C/gthumb.xml:2892(para) C/gthumb.xml:2905(para)
+#: C/gthumb.xml:2918(para) C/gthumb.xml:3129(para) C/gthumb.xml:3169(para)
+#: C/gthumb.xml:3183(para) C/gthumb.xml:3196(para) C/gthumb.xml:3210(para)
+#: C/gthumb.xml:3223(para) C/gthumb.xml:3236(para) C/gthumb.xml:3249(para)
+#: C/gthumb.xml:3262(para) C/gthumb.xml:3275(para) C/gthumb.xml:3289(para)
+#: C/gthumb.xml:3302(para) C/gthumb.xml:3316(para) C/gthumb.xml:3329(para)
+#: C/gthumb.xml:3342(para) C/gthumb.xml:3356(para) C/gthumb.xml:3393(para)
+#: C/gthumb.xml:3406(para) C/gthumb.xml:3419(para) C/gthumb.xml:3432(para)
+msgid "yes"
+msgstr "ναι"
+
+#: C/gthumb.xml:2882(para)
+msgid ""
+"<keycombo action=\"simul\"><keycap>b</keycap></keycombo> or "
+"<keycombo><keycap>Backspace</keycap></keycombo> or <keycombo action=\"simul"
+"\"><keycap>Page Up</keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+"<keycombo action=\"simul\"><keycap>b</keycap></keycombo> ή "
+"<keycombo><keycap>ΠίÏ?Ï?/Backspace</keycap></keycombo> ή <keycombo action="
+"\"simul\"><keycap>Page Up</keycap></keycombo>"
+
+#: C/gthumb.xml:2889(para)
+msgid "View the previous image."
+msgstr "ΠÏ?οβολή Ï?Ï?οηγοÏ?μενηÏ? εικÏ?ναÏ?."
+
+#: C/gthumb.xml:2898(keycap)
+msgid "Home"
+msgstr "Î?Ï?Ï?ικÏ?Ï? καÏ?άλογοÏ?"
+
+#: C/gthumb.xml:2902(para)
+msgid "View the first image."
+msgstr "ΠÏ?οβολή Ï?ηÏ? Ï?Ï?Ï?Ï?ηÏ? εικÏ?ναÏ?."
+
+#: C/gthumb.xml:2911(keycap)
+msgid "End"
+msgstr "ΤέλοÏ?"
+
+#: C/gthumb.xml:2915(para)
+msgid "View the last image."
+msgstr "ΠÏ?οβολή Ï?ηÏ? Ï?ελεÏ?Ï?αίαÏ? εικÏ?ναÏ?."
+
+#: C/gthumb.xml:2923(para)
+msgid ""
+"<keycombo action=\"simul\"><keycap>Alt</keycap><keycap>Home </keycap></"
+"keycombo> or <keycombo action=\"simul\"><keycap>h</keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+"<keycombo action=\"simul\"><keycap>Alt</keycap><keycap>Î?Ï?Ï?ικÏ?Ï? καÏ?άλογοÏ?</"
+"keycap></keycombo> ή <keycombo action=\"simul\"><keycap> h</keycap></"
+"keycombo>"
+
+#: C/gthumb.xml:2930(para)
+msgid "Go to your Home folder."
+msgstr "Î?εÏ?άβαÏ?η Ï?Ï?ον αÏ?Ï?ικÏ? Ï?άκελο."
+
+#: C/gthumb.xml:2933(para) C/gthumb.xml:2947(para) C/gthumb.xml:2962(para)
+#: C/gthumb.xml:2975(para) C/gthumb.xml:2989(para) C/gthumb.xml:3002(para)
+#: C/gthumb.xml:3016(para) C/gthumb.xml:3032(para) C/gthumb.xml:3048(para)
+#: C/gthumb.xml:3064(para) C/gthumb.xml:3077(para) C/gthumb.xml:3090(para)
+#: C/gthumb.xml:3103(para) C/gthumb.xml:3116(para)
+msgid "no"
+msgstr "Ï?Ï?ι"
+
+#: C/gthumb.xml:2939(keycap)
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#: C/gthumb.xml:2939(keycap)
+msgid "Left"
+msgstr "Î?Ï?ιÏ?Ï?εÏ?ά"
+
+#: C/gthumb.xml:2944(para)
+msgid "Go to the previously visited folder."
+msgstr "Î?εÏ?άβαÏ?η Ï?Ï?ον Ï?Ï?οηγοÏ?μενο Ï?άκελο."
+
+#: C/gthumb.xml:2952(para)
+msgid ""
+"<keycombo action=\"simul\"><keycap>Alt</keycap><keycap>Up </keycap></"
+"keycombo> or <keycombo action=\"simul\"><keycap>u</keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+"<keycombo action=\"simul\"><keycap>Alt</keycap><keycap>Î?Ï?άνÏ?</keycap></"
+"keycombo> ή <keycombo action=\"simul\"><keycap>u</keycap></keycombo>"
+
+#: C/gthumb.xml:2959(para)
+msgid "Go up one level."
+msgstr "Î?εÏ?άβαÏ?η ένα εÏ?ίÏ?εδο εÏ?άνÏ?."
+
+#: C/gthumb.xml:2968(keycap)
+msgid "Esc"
+msgstr "Esc"
+
+#: C/gthumb.xml:2972(para)
+msgid "Interrupt thumbnails creation."
+msgstr "Î?ιακοÏ?ή δημιοÏ?Ï?γίαÏ? μικÏ?ογÏ?αÏ?ιÏ?ν."
+
+#: C/gthumb.xml:2981(keycap) C/gthumb.xml:3022(keycap)
+#: C/gthumb.xml:3038(keycap) C/gthumb.xml:3054(keycap)
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#: C/gthumb.xml:2981(keycap)
+msgid "D"
+msgstr "D"
+
+#: C/gthumb.xml:2986(para)
+msgid "Add the current location to the bookmarks."
+msgstr "ΠÏ?οÏ?θήκη Ï?ηÏ? Ï?Ï?έÏ?οÏ?Ï?αÏ? Ï?οÏ?οθεÏ?ίαÏ? Ï?Ï?οÏ?Ï? Ï?ελιδοδείκÏ?εÏ?."
+
+#: C/gthumb.xml:2995(keycap)
+msgid "Return"
+msgstr "Î?Ï?ιÏ?Ï?Ï?οÏ?ή"
+
+#: C/gthumb.xml:2999(para)
+msgid "View/Hide the browser."
+msgstr "ΠÏ?οβολή/αÏ?Ï?κÏ?Ï?Ï?η Ï?οÏ? Ï?εÏ?ιηγηÏ?ή."
+
+#: C/gthumb.xml:3008(keycap)
+msgid "q"
+msgstr "q"
+
+#: C/gthumb.xml:3012(para)
+msgid ""
+"Change the image properties pane content or display the pane if it is not "
+"visible."
+msgstr ""
+"Î?λλαγή Ï?οÏ? Ï?εÏ?ιεÏ?ομένοÏ? Ï?ηÏ? Ï?εÏ?ιοÏ?ήÏ? Ï?Ï?οβολήÏ? Ï?Ï?ν ιδιοÏ?ήÏ?Ï?ν εικÏ?ναÏ? ή "
+"Ï?Ï?οβολή Ï?ηÏ? Ï?εÏ?ιοÏ?ήÏ? αν δεν είναι οÏ?αÏ?ή."
+
+#: C/gthumb.xml:3022(keycap)
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: C/gthumb.xml:3027(para)
+msgid ""
+"Set the image preview as the image properties pane content or hide the pane "
+"if this content type is already visible."
+msgstr ""
+"Î?Ï?ιÏ?μÏ?Ï? Ï?ηÏ? Ï?Ï?οεÏ?ιÏ?κÏ?Ï?ηÏ?ηÏ? εικÏ?ναÏ? Ï?αν Ï?εÏ?ιεÏ?Ï?μενο Ï?οÏ? Ï?αμÏ?λÏ? (Ï?εÏ?ιοÏ?ή "
+"Ï?Ï?οβολήÏ?) ιδιοÏ?ήÏ?Ï?ν ή αÏ?Ï?κÏ?Ï?Ï?η Ï?οÏ? Ï?αμÏ?λÏ? αν αÏ?Ï?Ï? Ï?ο Ï?εÏ?ιεÏ?Ï?μενο είναι ήδη "
+"οÏ?αÏ?Ï?."
+
+#: C/gthumb.xml:3038(keycap)
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#: C/gthumb.xml:3043(para)
+msgid ""
+"Set the image exif data as the image properties pane content or hide the "
+"pane if this content type is already visible."
+msgstr ""
+"Î?Ï?ιÏ?μÏ?Ï? Ï?Ï?ν δεδομένÏ?ν exif Ï?αν Ï?εÏ?ιεÏ?Ï?μενο Ï?οÏ? Ï?αμÏ?λÏ? ιδιοÏ?ήÏ?Ï?ν εικÏ?ναÏ? ή "
+"αÏ?Ï?κÏ?Ï?Ï?η Ï?οÏ? Ï?αμÏ?λÏ? αν αÏ?Ï?Ï? Ï?ο Ï?εÏ?ιεÏ?Ï?μενο Ï?Ï?οβάλλεÏ?αι ήδη."
+
+#: C/gthumb.xml:3054(keycap)
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#: C/gthumb.xml:3059(para)
+msgid ""
+"Set the image comment as the image properties pane content or hide the pane "
+"if this content type is already visible."
+msgstr ""
+"Î?Ï?ιÏ?μÏ?Ï? Ï?οÏ? Ï?Ï?ολίοÏ? Ï?ηÏ? εικÏ?ναÏ? Ï?αν Ï?εÏ?ιεÏ?Ï?μενο Ï?οÏ? Ï?αμÏ?λÏ? ιδιοÏ?ήÏ?Ï?ν εικÏ?ναÏ? "
+"ή αÏ?Ï?κÏ?Ï?Ï?η Ï?οÏ? Ï?αμÏ?λÏ? αν Ï?ο Ï?Ï?Ï?λιο Ï?Ï?οβάλλεÏ?αι ήδη."
+
+#: C/gthumb.xml:3070(keycap)
+msgid "t"
+msgstr "t"
+
+#: C/gthumb.xml:3074(para)
+msgid "View/Hide the thumbnails."
+msgstr "ΠÏ?οβολή/αÏ?Ï?κÏ?Ï?Ï?η Ï?Ï?ν μικÏ?ογÏ?αÏ?ιÏ?ν."
+
+#: C/gthumb.xml:3083(keycap)
+msgid "F2"
+msgstr "F2"
+
+#: C/gthumb.xml:3087(para)
+msgid "Rename the current image."
+msgstr "Î?εÏ?ονομαÏ?ία Ï?ηÏ? Ï?Ï?έÏ?οÏ?Ï?αÏ? εικÏ?ναÏ?."
+
+#: C/gthumb.xml:3096(keycap)
+msgid "o"
+msgstr "o"
+
+#: C/gthumb.xml:3100(para)
+msgid "Open the selected images with an application."
+msgstr "Î?νοιγμα Ï?Ï?ν εÏ?ιλεγμένÏ?ν εικÏ?νÏ?ν με μία εÏ?αÏ?μογή."
+
+#: C/gthumb.xml:3109(keycap)
+msgid "g"
+msgstr "g"
+
+#: C/gthumb.xml:3113(para)
+msgid "Open the selected images with the GIMP, if installed."
+msgstr "Î?νοιγμα Ï?Ï?ν εÏ?ιλεγμένÏ?ν εικÏ?νÏ?ν με Ï?ο GIMP, αν είναι εγκαÏ?εÏ?Ï?ημένο."
+
+#: C/gthumb.xml:3122(keycap)
+msgid "Delete"
+msgstr "Î?ιαγÏ?αÏ?ή"
+
+#: C/gthumb.xml:3126(para)
+msgid "Delete the selected images."
+msgstr "Î?ιαγÏ?αÏ?ή Ï?Ï?ν εÏ?ιλεγμένÏ?ν εικÏ?νÏ?ν."
+
+#: C/gthumb.xml:3141(title)
+msgid "Keyboard shortcuts to view images"
+msgstr "ΣÏ?νÏ?ομεÏ?Ï?ειÏ? Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ? για Ï?ην Ï?Ï?οβολή εικÏ?νÏ?ν"
+
+#: C/gthumb.xml:3159(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>v</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>f</keycap></"
+"keycombo> or <keycombo><keycap>F11</keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>v</keycap></keycombo> ή <keycombo><keycap>f</keycap></"
+"keycombo> ή <keycombo><keycap>F11</keycap></keycombo>"
+
+#: C/gthumb.xml:3166(para)
+msgid "Set/Unset the full screen mode."
+msgstr "Î?Ï?ιÏ?μÏ?Ï?/αναίÏ?εÏ?η λειÏ?οÏ?Ï?γίαÏ? Ï?λήÏ?οÏ?Ï? οθÏ?νηÏ?."
+
+#: C/gthumb.xml:3174(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>+</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>=</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>+</keycap></keycombo> ή <keycombo><keycap>=</keycap></"
+"keycombo>"
+
+#: C/gthumb.xml:3180(para)
+msgid "Zoom in."
+msgstr "Î?εγέθÏ?νÏ?η."
+
+#: C/gthumb.xml:3189(keycap)
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: C/gthumb.xml:3193(para)
+msgid "Zoom out."
+msgstr "ΣμίκÏ?Ï?νÏ?η."
+
+#: C/gthumb.xml:3201(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>1</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>z</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>1</keycap></keycombo> ή <keycombo><keycap>z</keycap></"
+"keycombo>"
+
+#: C/gthumb.xml:3207(para)
+msgid "Actual size."
+msgstr "ΠÏ?αγμαÏ?ικÏ? μέγεθοÏ?."
+
+#: C/gthumb.xml:3216(keycap)
+msgid "x"
+msgstr "x"
+
+#: C/gthumb.xml:3220(para)
+msgid "Zoom to fit."
+msgstr "ΠÏ?οÏ?αÏ?μογή."
+
+#: C/gthumb.xml:3229(keycap)
+msgid "l"
+msgstr "l"
+
+#: C/gthumb.xml:3233(para)
+msgid "Flip the image."
+msgstr "Î?ναÏ?Ï?Ï?οÏ?ή Ï?ηÏ? εικÏ?ναÏ?."
+
+#: C/gthumb.xml:3242(keycap)
+msgid "m"
+msgstr "m"
+
+#: C/gthumb.xml:3246(para)
+msgid "Mirror the image."
+msgstr "Î?αθÏ?έÏ?Ï?ιÏ?μα Ï?ηÏ? εικÏ?ναÏ?."
+
+#: C/gthumb.xml:3255(keycap)
+msgid "r"
+msgstr "r"
+
+#: C/gthumb.xml:3259(para)
+msgid "Rotate the image clockwise of 90 degrees without saving."
+msgstr "Î?εξιÏ?Ï?Ï?Ï?οÏ?η Ï?εÏ?ιÏ?Ï?Ï?οÏ?ή Ï?ηÏ? εικÏ?ναÏ? καÏ?ά 90 μοίÏ?εÏ? Ï?Ï?Ï?ίÏ? αÏ?οθήκεÏ?Ï?η."
+
+#: C/gthumb.xml:3268(keycap)
+msgid "e"
+msgstr "e"
+
+#: C/gthumb.xml:3272(para)
+msgid "Rotate the image counter-clockwise of 90 degrees without saving."
+msgstr "Î?Ï?ιÏ?Ï?εÏ?Ï?Ï?Ï?Ï?οÏ?η Ï?εÏ?ιÏ?Ï?Ï?οÏ?ή Ï?ηÏ? εικÏ?ναÏ? καÏ?ά 90 μοίÏ?εÏ? Ï?Ï?Ï?ίÏ? αÏ?οθήκεÏ?Ï?η."
+
+#: C/gthumb.xml:3282(keycap)
+msgid "]"
+msgstr "]"
+
+#: C/gthumb.xml:3286(para)
+msgid ""
+"Rotate and save the image clockwise of 90 degrees. The rotation is lossless "
+"for jpeg images."
+msgstr ""
+"Î?εξιÏ?Ï?Ï?Ï?οÏ?η Ï?εÏ?ιÏ?Ï?Ï?οÏ?ή Ï?ηÏ? εικÏ?ναÏ? καÏ?ά 90 μοίÏ?εÏ? και αÏ?οθήκεÏ?Ï?η. Î? "
+"Ï?εÏ?ιÏ?Ï?Ï?οÏ?ή είναι μη αÏ?Ï?λεÏ?Ï?ική για εικÏ?νεÏ? μοÏ?Ï?ήÏ? jpeg."
+
+#: C/gthumb.xml:3295(keycap)
+msgid "["
+msgstr "["
+
+#: C/gthumb.xml:3299(para)
+msgid ""
+"Rotate and save the image counter-clockwise of 90 degrees. The rotation is "
+"lossless for jpeg images."
+msgstr ""
+"Î?Ï?ιÏ?Ï?εÏ?Ï?Ï?Ï?Ï?οÏ?η Ï?εÏ?ιÏ?Ï?Ï?οÏ?ή Ï?ηÏ? εικÏ?ναÏ? καÏ?ά 90 μοίÏ?εÏ? και αÏ?οθήκεÏ?Ï?η. Î? "
+"Ï?εÏ?ιÏ?Ï?Ï?οÏ?ή είναι μη αÏ?Ï?λεÏ?Ï?ική για εικÏ?νεÏ? μοÏ?Ï?ήÏ? jpeg."
+
+#: C/gthumb.xml:3309(keycap)
+msgid "a"
+msgstr "a"
+
+#: C/gthumb.xml:3313(para)
+msgid "Start/Stop the animation"
+msgstr "Î?ναÏ?ξη/διακοÏ?ή Ï?οÏ? κινοÏ?μένοÏ? Ï?Ï?εδίοÏ?"
+
+#: C/gthumb.xml:3322(keycap)
+msgid "j"
+msgstr "j"
+
+#: C/gthumb.xml:3326(para)
+msgid "View the next frame of a stopped animation."
+msgstr "ΠÏ?οβολή Ï?οÏ? εÏ?Ï?μενοÏ? Ï?λαιÏ?ίοÏ? αÏ?Ï? Ï?ο κινοÏ?μενο Ï?Ï?έδιο."
+
+#: C/gthumb.xml:3335(keycap) C/gthumb.xml:3348(keycap)
+msgid "Arrows"
+msgstr "Î?έλη"
+
+#: C/gthumb.xml:3339(para)
+msgid "Scroll the image."
+msgstr "Î?Ï?λιÏ?η Ï?ηÏ? εικÏ?ναÏ?."
+
+#: C/gthumb.xml:3348(keycap)
+msgid "Shift"
+msgstr "Shift"
+
+#: C/gthumb.xml:3353(para)
+msgid "Scroll the image faster."
+msgstr "ΤαÏ?Ï?Ï?εÏ?η κÏ?λιÏ?η Ï?ηÏ? εικÏ?ναÏ?."
+
+#: C/gthumb.xml:3367(title)
+msgid "Other keyboard shortcuts."
+msgstr "Î?λλεÏ? Ï?Ï?νÏ?ομεÏ?Ï?ειÏ? Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ?."
+
+#: C/gthumb.xml:3386(keycap)
+msgid "s"
+msgstr "s"
+
+#: C/gthumb.xml:3390(para)
+msgid "Start/Stop the slideshow."
+msgstr "Î?ναÏ?ξη/διακοÏ?ή Ï?ηÏ? Ï?Ï?οβολήÏ? διαÏ?ανειÏ?ν."
+
+#: C/gthumb.xml:3399(keycap)
+msgid "c"
+msgstr "c"
+
+#: C/gthumb.xml:3403(para)
+msgid "Add a comment to the selected images."
+msgstr "ΠÏ?οÏ?θήκη Ï?Ï?ολίοÏ? Ï?Ï?ιÏ? εÏ?ιλεγμένεÏ? εικÏ?νεÏ?."
+
+#: C/gthumb.xml:3412(keycap)
+msgid "k"
+msgstr "k"
+
+#: C/gthumb.xml:3416(para)
+msgid "Assign categories to the selected images."
+msgstr "Î?Ï?ίÏ?Ï?ε καÏ?ηγοÏ?ίεÏ? για Ï?ιÏ? εÏ?ιλεγμένεÏ? εικÏ?νεÏ?."
+
+#: C/gthumb.xml:3425(keycap)
+msgid "i"
+msgstr "i"
+
+#: C/gthumb.xml:3429(para)
+msgid "Hide/Show the image comment and properties"
+msgstr "Î?Ï?Ï?κÏ?Ï?Ï?η/εμÏ?άνιÏ?η Ï?οÏ? Ï?Ï?ολίοÏ? και Ï?Ï?ν ιδιοÏ?ήÏ?Ï?ν εικÏ?ναÏ?"
+
+#: C/gthumb.xml:3441(title)
+msgid "Keyboard shortcuts available exclusively in fullscreen mode"
+msgstr "ΣÏ?νÏ?ομεÏ?Ï?ειÏ? Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ? διαθέÏ?ιμεÏ? μÏ?νο Ï?ε λειÏ?οÏ?Ï?γία Ï?λήÏ?οÏ?Ï? οθÏ?νηÏ?"
+
+#: C/gthumb.xml:3455(keycap)
+msgid "p"
+msgstr "p"
+
+#: C/gthumb.xml:3459(para)
+msgid "Pause/Resume a slideshow."
+msgstr "ΠαÏ?Ï?η/Ï?Ï?νέÏ?ιÏ?η Ï?Ï?οβολήÏ? διαÏ?ανειÏ?ν."
+
+#: C/gthumb.xml:3464(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Escape</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>f</"
+"keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>v</keycap></keycombo> or "
+"<keycombo><keycap>F11</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>q</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Escape</keycap></keycombo> ή <keycombo><keycap>f</keycap></"
+"keycombo> ή <keycombo><keycap>v</keycap></keycombo> ή <keycombo><keycap>F11</"
+"keycap></keycombo> ή <keycombo><keycap>q</keycap></keycombo>"
+
+#: C/gthumb.xml:3473(para)
+msgid "Exit the fullscreen mode."
+msgstr "Î?ξοδοÏ? αÏ?Ï? Ï?ην λειÏ?οÏ?Ï?γία Ï?λήÏ?οÏ?Ï? οθÏ?νηÏ?."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: C/gthumb.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "ΣÏ?έÏ?γιοÏ? ΠÏ?οÏ?ινικλήÏ? <steriosprosiniklis gmail com>, 2009"
+
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
new file mode 100644
index 0000000..c28580a
--- /dev/null
+++ b/help/es/es.po
@@ -0,0 +1,5147 @@
+# translation of gthumb.userguide.HEAD.po to Español
+# Spanish translation for gthumb manual
+#
+# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles ie edu>, 2008.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gthumb.userguide.HEAD\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-05-21 17:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-05-24 19:08+0200\n"
+"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
+"Language-Team: Español <Gnome-es-list gnome org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gthumb.xml:564(None)
+msgid "@@image: 'figures/nav-button.png'; md5=8aeb00ad033680aae2f0e460158620a3"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/nav-button.png'; md5=8aeb00ad033680aae2f0e460158620a3"
+
+#: C/gthumb.xml:19(title)
+msgid "<application>gThumb</application> Manual V2.11.0"
+msgstr "Manual de <application>gThumb</application> V2.11.0"
+
+#: C/gthumb.xml:21(year)
+msgid "2001"
+msgstr "2001"
+
+#: C/gthumb.xml:22(year)
+msgid "2002"
+msgstr "2002"
+
+#: C/gthumb.xml:23(year)
+msgid "2003"
+msgstr "2003"
+
+#: C/gthumb.xml:24(year)
+msgid "2004"
+msgstr "2004"
+
+#: C/gthumb.xml:25(year)
+msgid "2006"
+msgstr "2006"
+
+#: C/gthumb.xml:26(holder) C/gthumb.xml:71(para)
+msgid "Paolo Bacchilega"
+msgstr "Paolo Bacchilega"
+
+#: C/gthumb.xml:42(publishername) C/gthumb.xml:59(orgname)
+#: C/gthumb.xml:72(para)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "Proyecto de documentación de GNOME"
+
+#: C/gthumb.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Se otorga permiso para copiar, distribuir y/o modificar este documento bajo "
+"los términos de la Licencia de Documentación Libre de GNU, Versión 1.1 o "
+"cualquier otra versión posterior publicada por la Free Software Foundation; "
+"sin Secciones Invariantes ni Textos de Cubierta Delantera ni Textos de "
+"Cubierta Trasera. Puede encontrar una copia de la licencia GFDL en este "
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">enlace</ulink> o en el archivo "
+"COPYING-DOCS distribuido con este manual."
+
+#: C/gthumb.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Este manual es parte de una colección de manuales de GNOME distribuido bajo "
+"la GFDL. Si quiere distribuir este manual por separado de la colección, "
+"puede hacerlo añadiendo una copia de la licencia al manual, tal como se "
+"describe en la sección 6 de la licencia."
+
+#: C/gthumb.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Muchos de los nombres utilizados por las empresas para distinguir sus "
+"productos y servicios se consideran marcas comerciales. Cuando estos nombres "
+"aparezcan en la documentación de GNOME, y siempre que se haya informado a "
+"los miembros del Proyecto de documentación de GNOME de dichas marcas "
+"comerciales, los nombres aparecerán en mayúsculas o con las iniciales en "
+"mayúsculas."
+
+#: C/gthumb.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"EL DOCUMENTO SE PROPORCIONA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÃ?A DE NINGÃ?N TIPO, NI "
+"EXPLÃ?CITA NI IMPLÃ?CITA INCLUYENDO, SIN LIMITACIÃ?N, GARANTÃ?A DE QUE EL "
+"DOCUMENTO O VERSIÃ?N MODIFICADA DE Ã?STE CAREZCA DE DEFECTOS COMERCIALES, SEA "
+"ADECUADO A UN FIN CONCRETO O INCUMPLA ALGUNA NORMATIVA. TODO EL RIESGO "
+"RELATIVO A LA CALIDAD, PRECISIÃ?N Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO O SU VERSIÃ?N "
+"MODIFICADA RECAE EN USTED. SI CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÃ?N MODIFICADA DE "
+"AQUÃ?L RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER ASPECTO, USTED (Y NO EL REDACTOR "
+"INICIAL, AUTOR O CONTRIBUYENTE) ASUMIRÃ? LOS COSTES DE TODA REPARACIÃ?N, "
+"MANTENIMIENTO O CORRECCIÃ?N NECESARIOS. ESTA RENUNCIA DE GARANTÃ?A ES UNA "
+"PARTE ESENCIAL DE ESTA LICENCIA. NO SE AUTORIZA EL USO DE NINGÃ?N DOCUMENTO "
+"NI VERSIÃ?N MODIFICADA DE Ã?STE POR EL PRESENTE, SALVO DENTRO DEL CUMPLIMIENTO "
+"DE LA RENUNCIA;Y"
+
+#: C/gthumb.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"EN NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI SEGÃ?N NINGÃ?N ARGUMENTO LEGAL, SEA POR MOTIVOS "
+"CULPOSOS (INCLUIDA LA NEGLIGENCIA), CONTRACTUALES O DE OTRO TIPO, NI EL "
+"AUTOR, NI EL REDACTOR INICIAL, NI CUALQUIER COLABORADOR, NI CUALQUIER "
+"DISTRIBUIDOR DEL DOCUMENTO O VERSIÃ?N MODIFICADA DEL MISMO, NI CUALQUIER "
+"PROVEEDOR DE CUALQUIERA DE DICHAS PARTES, SERÃ?N RESPONSABLES, ANTE NINGÃ?N "
+"TERCERO, DE NINGÃ?N DAÃ?O O PERJUICIO DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL "
+"O CONSIGUIENTE DE NINGÃ?N TIPO, INCLUIDOS, SIN LIMITACIÃ?N, LOS DAÃ?OS POR "
+"PÃ?RDIDA DE FONDO DE COMERCIO, INTERRUPCIÃ?N DEL TRABAJO, FALLO O MAL "
+"FUNCIONAMIENTO INFORMÃ?TICO, NI CUALQUIER OTRO DAÃ?O O PÃ?RDIDA DERIVADOS DEL "
+"USO DEL DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO, O RELACIONADO CON "
+"ELLO, INCLUSO SI SE HABÃ?A COMUNICADO A AQUELLA PARTE LA POSIBILIDAD DE TALES "
+"DAÃ?OS."
+
+#: C/gthumb.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"ESTE DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO SE PROPORCIONAN SEGÃ?N "
+"LAS CONDICIONES ESTABLECIDAS EN LA LICENCIA DE DOCUMENTACIÃ?N LIBRE DE GNU "
+"(GFDL) Y TENIENDO EN CUENTA QUE: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gthumb.xml:49(firstname)
+msgid "Paolo"
+msgstr "Paolo"
+
+#: C/gthumb.xml:50(surname)
+msgid "Bacchilega"
+msgstr "Bacchilega"
+
+#: C/gthumb.xml:52(email)
+msgid "paolo bacchilega libero it"
+msgstr "paolo bacchilega libero it"
+
+#: C/gthumb.xml:56(firstname)
+msgid "Alexander"
+msgstr "Alexander"
+
+#: C/gthumb.xml:57(surname)
+msgid "Kirillov"
+msgstr "Kirillov"
+
+#: C/gthumb.xml:60(email)
+msgid "kirillov math sunysb edu"
+msgstr "kirillov math sunysb edu"
+
+#: C/gthumb.xml:68(revnumber)
+msgid "2.11.0"
+msgstr "2.11.0"
+
+#: C/gthumb.xml:69(date)
+msgid "October 2006"
+msgstr "Octubre de 2006"
+
+#. this is version of manual, not application
+#: C/gthumb.xml:79(releaseinfo)
+msgid "This is manual describes version 2.11.0 of gThumb"
+msgstr "Este manual describe la versión 2.11.0 de gThumb"
+
+#: C/gthumb.xml:82(para)
+msgid ""
+"<application>gThumb</application> is an image viewer and browser for the "
+"GNOME environment"
+msgstr ""
+"<application>gThumb</application> es un visor de imágenes y examinador para "
+"el entorno GNOME"
+
+#: C/gthumb.xml:86(primary)
+msgid "gThumb"
+msgstr "gThumb"
+
+#: C/gthumb.xml:89(primary)
+msgid "image viewer"
+msgstr "visor de imágenes"
+
+#: C/gthumb.xml:92(secondary)
+msgid "viewer"
+msgstr "visor"
+
+#: C/gthumb.xml:100(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introducción"
+
+#: C/gthumb.xml:101(para)
+msgid ""
+"<application>gThumb</application> is an image viewer and browser written for "
+"the GNOME environment. It lets you browse your hard disk, showing you "
+"thumbnails of image files and view single images of many different formats."
+msgstr ""
+"<application>gThumb</application> es un visor y explorador de imágenes "
+"escrito para el entorno GNOME. Le permite explorar su disco duro mostrando "
+"miniaturas de los archivos de imagen y ver imágenes sueltas en muchos "
+"formatos diferentes."
+
+#: C/gthumb.xml:107(para)
+msgid ""
+"The most common image formats are JPEG and GIF. The JPEG format is good for "
+"medium and big sized images because it has a high compression rate keeping a "
+"good image quality. The GIF format is used in Web pages for displaying "
+"little animations or little static images. Another important image format is "
+"PNG, this format is very common on Unix platforms and is considered a "
+"replacement of the GIF format."
+msgstr ""
+"La mayoría de los formatos de imagen son JPEG y GIF. El formato JPEG es "
+"bueno para imágenes de tamaño mediano y grande, porque tiene una tasa de "
+"compresión alta manteniendo una buena calidad de imagen. El formato GIF se "
+"utiliza en páginas Web para mostrar pequeñas animaciones o pequeñas imágenes "
+"estáticas. Otro formato de imagen importante es PNG, este formato es muy "
+"común en plataformas Unix y se le considera un sustituto al formato GIF."
+
+#: C/gthumb.xml:117(para)
+msgid ""
+"<application>gThumb</application> supports all this formats and many others, "
+"it also displays GIF animations."
+msgstr ""
+"<application>gThumb</application> soporta todos estos formatos y muchos "
+"otros, también muestra animaciones GIF."
+
+#: C/gthumb.xml:121(para)
+msgid ""
+"<application>gThumb</application> not only lets you view image files but has "
+"many other features such as add comments to images, organize images in "
+"catalogs, print images, view slideshows, set your desktop background, and "
+"more."
+msgstr ""
+"<application>gThumb</application> no sólo le permite ver archivos de "
+"imágenes, sino que tiene otras muchas características como añadir "
+"comentarios a las imágenes, organizar las imágenes en catálogos, imprimir "
+"imágenes, ver diapositivas, establecer en fondo de escritorio, y mucho más."
+
+#: C/gthumb.xml:131(title)
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Inicio"
+
+#: C/gthumb.xml:132(para)
+msgid ""
+"This section provides information on how to start <application>gThumb</"
+"application>, and describes the main window interface."
+msgstr ""
+"Esta sección proporciona información sobre cómo iniciar <application>gThumb</"
+"application>, y describe la interfaz de la ventana principal."
+
+#: C/gthumb.xml:137(title)
+msgid "To Start <application>gThumb</application>"
+msgstr "Iniciar <application>gThumb</application>"
+
+#: C/gthumb.xml:138(para)
+msgid "You can start <application>gThumb</application> in the following ways:"
+msgstr ""
+"Puede iniciar <application>gThumb</application> de las siguientes maneras:"
+
+#: C/gthumb.xml:142(term)
+msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
+msgstr "Menú <guimenu>Aplicaciones</guimenu>"
+
+#: C/gthumb.xml:144(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guisubmenu>Graphics</guisubmenu><guimenuitem>gThumb</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Seleccione <menuchoice><guisubmenu>Gráficos</guisubmenu><guimenuitem>gThumb</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gthumb.xml:150(term)
+msgid "Command line"
+msgstr "Línea de comandos"
+
+#: C/gthumb.xml:152(para)
+msgid "Type <command>gthumb</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr "Teclee <command>gthumb</command> y pulse <keycap>Intro</keycap>."
+
+#: C/gthumb.xml:157(para)
+msgid ""
+"If you start <application>gThumb</application> from the command line you can "
+"specify the following options:"
+msgstr ""
+"Si ejecuta <application>gThumb</application> desde la línea de comandos "
+"puede especificar las siguientes opciones:"
+
+#: C/gthumb.xml:167(para)
+msgid "Command"
+msgstr "Comando"
+
+#: C/gthumb.xml:169(para) C/gthumb.xml:1668(para) C/gthumb.xml:1769(para)
+#: C/gthumb.xml:1836(para) C/gthumb.xml:1918(para) C/gthumb.xml:3109(para)
+msgid "Explanation"
+msgstr "Explicación"
+
+#: C/gthumb.xml:174(replaceable)
+msgid "folder"
+msgstr "carpeta"
+
+#: C/gthumb.xml:174(command) C/gthumb.xml:179(command)
+#: C/gthumb.xml:183(command)
+msgid "gthumb <placeholder-1/>"
+msgstr "gthumb <placeholder-1/>"
+
+#: C/gthumb.xml:175(para)
+msgid "Start <application>gThumb</application> in the specified folder"
+msgstr "Inicia <application>gThumb</application> en la carpeta especificada"
+
+#: C/gthumb.xml:179(replaceable)
+msgid "name.jpg"
+msgstr "nombre.jpg"
+
+#: C/gthumb.xml:180(para)
+msgid "View the image <filename>name.jpg</filename>."
+msgstr "Ver la imagen <filename>nombre.jpg</filename>."
+
+#: C/gthumb.xml:183(replaceable)
+msgid "*.jpg"
+msgstr "*.jpg"
+
+#: C/gthumb.xml:184(para)
+msgid "View all the images with a <filename>.jpg</filename> extension."
+msgstr "Ver todas las imágenes con extensión <filename>.jpg</filename>."
+
+#: C/gthumb.xml:193(title)
+msgid "When You Start <application>gThumb</application>"
+msgstr "Al iniciar <application>gThumb</application>"
+
+#: C/gthumb.xml:199(title) C/gthumb.xml:201(screeninfo)
+msgid "The main window"
+msgstr "La ventana principal"
+
+#: C/gthumb.xml:209(term)
+msgid "Menubar"
+msgstr "Barra de menú"
+
+#: C/gthumb.xml:211(para)
+msgid ""
+"The menus on the menubar contain all of the commands that you can use in "
+"<application>gThumb</application>"
+msgstr ""
+"Los menús de la barra de menús contienen todos los comandos que puede usar "
+"en <application>gThumb</application>"
+
+#: C/gthumb.xml:215(term)
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Barra de herramientas"
+
+#: C/gthumb.xml:217(para)
+msgid ""
+"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
+"menubar."
+msgstr ""
+"La barra de herramientas contiene un subconjunto de comandos a los que puede "
+"acceder desde la barra de menús."
+
+#: C/gthumb.xml:221(term)
+msgid "Locationbar"
+msgstr "Barra de ubicación"
+
+#: C/gthumb.xml:223(para)
+msgid "The locationbar contains the current folder name."
+msgstr "La barra de lugar contiene el nombre de la carpeta actual."
+
+#: C/gthumb.xml:226(term)
+msgid "Folder list"
+msgstr "Lista de carpetas"
+
+#: C/gthumb.xml:228(para)
+msgid "The folder list shows the subfolders contained in the current folder."
+msgstr ""
+"La lista de carpetas muestra las subcarpetas que hay dentro de la carpeta "
+"actual."
+
+#: C/gthumb.xml:233(term)
+msgid "Image list"
+msgstr "Lista de imágenes"
+
+#: C/gthumb.xml:235(para)
+msgid "The image list which shows the images in the current folder."
+msgstr "La lista de imágenes que muestra las imágenes en la carpeta actual."
+
+#: C/gthumb.xml:239(term)
+msgid "Statusbar"
+msgstr "Barra de estado"
+
+#: C/gthumb.xml:244(para)
+msgid ""
+"the total number of images contained in the current folder and their total "
+"size."
+msgstr ""
+"el número total de imágenes que contiene la carpeta actual y su tamaño total."
+
+#: C/gthumb.xml:248(para)
+msgid "the number of the selected images and their size."
+msgstr "el número de imágenes seleccionadas y su tamaño."
+
+#: C/gthumb.xml:251(para)
+msgid "some properties of the currently focused image."
+msgstr "algunas propiedades de la imagen que actualmente tiene el foco."
+
+#: C/gthumb.xml:241(para)
+msgid "On the statusbar you can read: <placeholder-1/>"
+msgstr "En la barra de estado puede leer: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gthumb.xml:194(para)
+msgid ""
+"When you start <application>gThumb</application> the following window is "
+"displayed: <placeholder-1/> The <application>gThumb</"
+"application><guilabel>window</guilabel> contains the following elements: "
+"<placeholder-2/>"
+msgstr ""
+"Al iniciar <application>gThumb</application> se muestra la siguiente "
+"ventana: <placeholder-1/> La <guilabel>ventana</guilabel> de "
+"<application>gThumb</application> contiene los siguientes elementos: "
+"<placeholder-2/>"
+
+#: C/gthumb.xml:264(title)
+msgid "Browsing Folders"
+msgstr "Examinar carpetas"
+
+#: C/gthumb.xml:265(para)
+msgid ""
+"Browser options can be found in the <xref linkend=\"preferences-browser\"/> "
+"of the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Las opciones de navegación se encuentran en la <xref linkend=\"preferences-"
+"browser\"/> del diálogo <guilabel>Preferencias</guilabel>."
+
+#: C/gthumb.xml:270(para)
+msgid ""
+"Keyboard shortcuts to browse folders are described in <xref linkend=\"gthumb-"
+"TBL-keyword-shortcuts-browser\"/>."
+msgstr ""
+"Los atajos de teclado para explorar carpetas se describen en la <xref "
+"linkend=\"gthumb-TBL-keyword-shortcuts-browser\"/>."
+
+#: C/gthumb.xml:275(title)
+msgid "To Change Folder"
+msgstr "Cambiar de carpeta"
+
+#: C/gthumb.xml:280(para)
+msgid "click on the folder name in the folder list."
+msgstr "pulse en el nombre de la carpeta en la lista de carpetas."
+
+#: C/gthumb.xml:283(para)
+msgid "type the folder name in the location entry."
+msgstr "escriba el nombre de la carpeta en la ubicación de la entrada."
+
+#: C/gthumb.xml:276(para)
+msgid "If you want to change folder you have two ways: <placeholder-1/>"
+msgstr "Si quiere cambiar de carpeta, hay dos maneras: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gthumb.xml:287(para)
+msgid ""
+"When using the location entry you can press <keycombo><keycap>TAB</keycap></"
+"keycombo> to try to automatically complete the folder name, this simplify "
+"the typing of long names. You can quickly give focus to the location entry "
+"pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Cuando use la entrada de lugar puede pulsar <keycombo><keycap>Tab</keycap></"
+"keycombo> para intentar completar automáticamente el nombre de la carpeta, "
+"esto simplifica la escritura de nombres largos. Puede situar el foco "
+"rápidamente en la entrada de lugar pulsando <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>L</keycap></keycombo>."
+
+#: C/gthumb.xml:295(para)
+msgid ""
+"To go to a previously visited folder you can use the toolbar <guilabel>Back</"
+"guilabel> button."
+msgstr ""
+"Para ir a la carpeta visitada previamente puede utilizar el botón "
+"<guilabel>Atrás</guilabel>."
+
+#: C/gthumb.xml:299(para)
+msgid ""
+"Other navigation commands are located in the <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guisubmenu>Go</guisubmenu></menuchoice> menu."
+msgstr ""
+"Otros comandos de navegación se encuentran en el menú "
+"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guisubmenu>Ir</guisubmenu></menuchoice>."
+
+#: C/gthumb.xml:306(title)
+msgid "To Sort Images"
+msgstr "Ordenar imágenes"
+
+#: C/gthumb.xml:307(para)
+msgid ""
+"To sort images in a different order use the <guimenuitem>Sort images</"
+"guimenuitem> submenu in the <guimenu>View</guimenu> menu, use "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> to reload the "
+"current folder, type <keycombo><keycap>T</keycap></keycombo> to view or hide "
+"the thumbnails in the images list."
+msgstr ""
+"Para ordenar imágenes en otro orden utilice el submenú <guimenuitem>Ordenar "
+"imágenes</guimenuitem> en el menú <guimenu>Ver</guimenu>, use "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> para recargar "
+"la carpeta actual, teclee <keycombo><keycap>T</keycap></keycombo> para ver u "
+"ocultar las miniaturas en la lista de imágenes."
+
+#: C/gthumb.xml:317(title)
+msgid "To Add a Folder to the Bookmarks"
+msgstr "Añadir una carpeta a los marcadores"
+
+#: C/gthumb.xml:318(para)
+msgid ""
+"Frequently used folders can be added to the bookmark list for rapid access. "
+"Just go to the folder you want to add to the bookmarks and press <keycombo "
+"action=\"simul\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> or use "
+"the command <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add "
+"Bookmark</guimenuitem></menuchoice>. To remove or rearrange bookmarks in a "
+"different order use the <menuchoice><guimenu>Bookmarks</"
+"guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</guimenuitem></menuchoice> command."
+msgstr ""
+"Las carpetas usadas frecuentemente se pueden añadir a la lista de marcadores "
+"para un rápido acceso. Simplemente vaya a la carpeta que quiere añadir a los "
+"marcadores y pulse <keycombo action=\"simul\"><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>D</keycap></keycombo> o use el comando "
+"<menuchoice><guimenu>Marcadores</guimenu><guimenuitem>Añadir marcador</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Para eliminar o reordenar los marcadores en "
+"distinto orden use el comando <menuchoice><guimenu>Marcadores</"
+"guimenu><guimenuitem>Editar marcadores</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gthumb.xml:332(title)
+msgid "Working with Folders"
+msgstr "Trabajar con las carpetas"
+
+#: C/gthumb.xml:336(title) C/gthumb.xml:1253(title) C/gthumb.xml:1383(title)
+#: C/gthumb.xml:1479(title)
+msgid "WARNING"
+msgstr "ADVERTENCIA"
+
+#: C/gthumb.xml:337(para)
+msgid ""
+"It's highly suggested to move and copy image folders with "
+"<application>gThumb</application>. This is because if you move or copy "
+"folders with <application>gThumb</application> image comments will remain "
+"attached to images as you expect, but if you move or copy folders with the "
+"file manager or other applications you will lose your comments."
+msgstr ""
+"Se recomienda encarecidamente mover y copiar carpetas de imágenes con "
+"<application>gThumb</application>. Esto es debido a que si mueve o copia "
+"carpetas con <application>gThumb</application> los comentarios de las "
+"imágenes permanecerán asociados a las imágenes tal como se espera, pero si "
+"mueve o copia carpetas con el administrador de archivos u otras aplicaciones "
+"perderá sus comentarios."
+
+#: C/gthumb.xml:333(para)
+msgid ""
+"<application>gThumb</application> offers the functionalities to manage "
+"folders. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"<application>gThumb</application> ofrece las funcionalidades para gestionar "
+"carpetas. <placeholder-1/>"
+
+#: C/gthumb.xml:347(title)
+msgid "To Create a Folder"
+msgstr "Crear una carpeta"
+
+#: C/gthumb.xml:351(para)
+msgid "Go to the folder where the new folder will be created."
+msgstr "Vaya a la carpeta donde se creará la nueva carpeta."
+
+#: C/gthumb.xml:355(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Folder</"
+"guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>New Folder</guilabel> "
+"dialog."
+msgstr ""
+"Seleccione <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Carpeta nueva</"
+"guimenuitem></menuchoice> para mostrar el diálogo <guilabel>Carpeta nueva</"
+"guilabel>."
+
+#: C/gthumb.xml:362(para) C/gthumb.xml:404(para)
+msgid "Enter the new folder name."
+msgstr "Introduzca el nombre de la nueva carpeta."
+
+#: C/gthumb.xml:366(para)
+msgid ""
+"Click on <guibutton>Create</guibutton>. <application>gThumb</application> "
+"creates a new folder."
+msgstr ""
+"Pulse en <guibutton>Crear</guibutton>. <application>gThumb</application> "
+"creará una nueva carpeta."
+
+#: C/gthumb.xml:348(para)
+msgid "To create a new folder, perform the following steps: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Para crear una carpeta nueva, ejecute los siguientes pasos: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gthumb.xml:374(title)
+msgid "To Open a Folder"
+msgstr "Abrir una carpeta"
+
+#: C/gthumb.xml:378(para)
+msgid "Go to the folder you want to open."
+msgstr "Vaya a la carpeta que desea abrir."
+
+#: C/gthumb.xml:381(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Folder</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Open with the File Manager</guimenuitem></"
+"menuchoice>. <application>gThumb</application> opens the folder with the "
+"file manager."
+msgstr ""
+"Seleccione <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guisubmenu>Carpeta</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Abrir con el gestor de archivos</guimenuitem></"
+"menuchoice>. <application>gThumb</application> abre la carpeta con el gestor "
+"de archivos."
+
+#: C/gthumb.xml:375(para)
+msgid ""
+"To open a folder with the file manager, perform the following steps: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Para abrir una carpeta con el gestor de archivos, ejecute los siguientes "
+"pasos: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gthumb.xml:391(title)
+msgid "To Rename a Folder"
+msgstr "Renombrar una carpeta"
+
+#: C/gthumb.xml:395(para)
+msgid "Go to the folder you want to rename."
+msgstr "Vaya a la carpeta que quiere renombrar."
+
+#: C/gthumb.xml:398(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Folder</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Rename</guimenuitem></menuchoice> to display the "
+"<guilabel>Rename Folder</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Seleccione <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guisubmenu>Carpeta</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Renombrar</guimenuitem></menuchoice> para mostrar el "
+"diálogo <guilabel>Renombrar carpeta</guilabel>."
+
+#: C/gthumb.xml:408(para)
+msgid ""
+"Click on <guibutton>Rename</guibutton>. <application>gThumb</application> "
+"renames the folder."
+msgstr ""
+"Pulse <guibutton>Renombrar</guibutton>. <application>gThumb</application> "
+"renombra la carpeta."
+
+#: C/gthumb.xml:392(para)
+msgid "To rename a folder, perform the following steps: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Para renombrar una carpeta, ejecute los siguientes pasos: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gthumb.xml:416(title)
+msgid "To Delete a Folder"
+msgstr "Borrar una carpeta"
+
+#: C/gthumb.xml:420(para)
+msgid "Go to the folder you want to delete."
+msgstr "Vaya a la carpeta que quiere borrar."
+
+#: C/gthumb.xml:423(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Folder</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem></menuchoice>. "
+"<application>gThumb</application> moves the folder to the system trash."
+msgstr ""
+"Seleccione <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guisubmenu>Carpeta</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Mover a la papelera</guimenuitem></menuchoice>. "
+"<application>gThumb</application> mueve la carpeta a la papelera del sistema."
+
+#: C/gthumb.xml:417(para)
+msgid "To delete a folder, perform the following steps: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Para borrar una carpeta, ejecute los siguientes pasos: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gthumb.xml:433(title)
+msgid "To Copy a Folder"
+msgstr "Copiar una carpeta"
+
+#: C/gthumb.xml:438(para)
+msgid "Go to the folder you want to copy."
+msgstr "Vaya a la carpeta que desea copiar."
+
+#: C/gthumb.xml:441(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Folder</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice> to display the "
+"<guilabel>Copy Folder</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Seleccione <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guisubmenu>Carpeta</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Copiar</guimenuitem></menuchoice> para mostrar el "
+"diálogo<guilabel>Copiar carpeta</guilabel>."
+
+#: C/gthumb.xml:447(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Copy Folder</guilabel> dialog is used to choose the "
+"destination folder. You can type the folder name in the <guilabel>Folder</"
+"guilabel> entry, or click on <guibutton>Browse</guibutton> to select a "
+"folder from your disk. The <guilabel>Recents</guilabel> list contains the "
+"list of recently specified destination folders, while the "
+"<guilabel>Bookmarks</guilabel> list contains the folders you have a bookmark "
+"for. Click on a folder in these lists to insert the folder name in the "
+"<guilabel>Folder</guilabel> entry."
+msgstr ""
+"El diálogo <guilabel>Copiar carpeta</guilabel> se usa para elegir la carpeta "
+"de destino. Puede escribir el nombre de la carpeta en la entrada "
+"<guilabel>Carpeta</guilabel> o pulsar <guibutton>Examinar</guibutton> para "
+"seleccionar una carpeta del disco. La lista <guilabel>Recientes</guilabel> "
+"contiene la lista de las carpeta destino especificadas recientemente, "
+"mientras que la lista <guilabel>Marcadores</guilabel> contiene la carpetas "
+"que tienen un marcador. Pulse en una carpeta en esas listas para insertar el "
+"nombre de la carpeta en la entrada <guilabel>Carpeta</guilabel>."
+
+#: C/gthumb.xml:460(para)
+msgid ""
+"Click on <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</application> copies "
+"the folder to the destination folder."
+msgstr ""
+"Pulse en <guibutton>Aceptar</guibutton>. <application>gThumb</application> "
+"copia la carpeta en la carpeta de destino."
+
+#: C/gthumb.xml:434(para)
+msgid ""
+"To copy a folder to a different location, perform the following steps: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Para copiar una carpeta en una ubicación diferente, ejecute los siguientes "
+"pasos: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gthumb.xml:468(title)
+msgid "To Move a Folder"
+msgstr "Mover una carpeta"
+
+#: C/gthumb.xml:473(para)
+msgid "Go to the folder you want to move."
+msgstr "Vaya a la carpeta que quiere mover."
+
+#: C/gthumb.xml:476(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Folder</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Move</guimenuitem></menuchoice> to display the "
+"<guilabel>Move Folder</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Seleccione <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guisubmenu>Carpeta</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Mover</guimenuitem></menuchoice> para mostrar el "
+"diálogo <guilabel>Mover carpeta</guilabel>."
+
+#: C/gthumb.xml:482(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Move Folder</guilabel> dialog is used to choose the "
+"destination folder. You can type the folder name in the <guilabel>Folder</"
+"guilabel> entry, or click on <guibutton>Browse</guibutton> to select a "
+"folder from your disk. The <guilabel>Recents</guilabel> list contains the "
+"list of recently specified destination folders, while the "
+"<guilabel>Bookmarks</guilabel> list contains the folders you have a bookmark "
+"for. Click on a folder in these lists to insert the folder name in the "
+"<guilabel>Folder</guilabel> entry."
+msgstr ""
+"El diálogo <guilabel>Mover carpeta</guilabel> se utiliza para elegir la "
+"carpeta de destino. Puede escribir el nombre de la carpeta en la entrada "
+"<guilabel>Carpeta</guilabel>, o pulsando en <guibutton>Examinar</guibutton> "
+"para seleccionar una carpeta de su disco duro. La lista <guilabel>Recientes</"
+"guilabel> contiene la lista de carpetas destino especificadas recientemente, "
+"mientras que la lista <guilabel>Marcadores</guilabel> contiene las carpetas "
+"para las que tiene un marcador. Pulse en una carpeta de estas lista para "
+"insertar el nombre de carpeta en la entrada<guilabel>Carpeta</guilabel>."
+
+#: C/gthumb.xml:495(para)
+msgid ""
+"Click on <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</application> moves "
+"the folder to the destination folder."
+msgstr ""
+"Pulse en <guibutton>Aceptar</guibutton>. <application>gThumb</application> "
+"mueve la carpeta a la carpeta destino."
+
+#: C/gthumb.xml:469(para)
+msgid ""
+"To move a folder to a different location, perform the following steps: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Para mover la carpeta a una ubicación diferente, ejecute los siguientes "
+"pasos: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gthumb.xml:506(title)
+msgid "Viewing Images"
+msgstr "Ver imágenes"
+
+#: C/gthumb.xml:507(para)
+msgid ""
+"Keyboard shortcuts to view images are described in <xref linkend=\"gthumb-"
+"TBL-keyword-shortcuts-viewer\"/>."
+msgstr ""
+"Los atajos de teclado para ver imágenes están descritos en la <xref linkend="
+"\"gthumb-TBL-keyword-shortcuts-viewer\"/>."
+
+#: C/gthumb.xml:512(title)
+msgid "To View an Image"
+msgstr "Ver una imagen"
+
+#: C/gthumb.xml:513(para)
+msgid ""
+"In order to view an image just click on its thumbnail and the image will be "
+"visualized in the viewer pane. If the image doesn't fit the viewer pane you "
+"can give more space to the viewer hiding the browser, this can be "
+"accomplished double-clicking on the thumbnails or pressing the "
+"<keycap>Return</keycap> key, pressing it again the browser will be displayed "
+"again. Another way of viewing a big image is to view it in full screen mode, "
+"type <keycombo><keycap>F</keycap></keycombo> to activate/disactivate the "
+"full screen mode."
+msgstr ""
+"Para ver una imagen, simplemente pulse en su miniatura y se mostrará la "
+"imagen en el panel del visor. Si la imagen no se ajusta al panel del visor "
+"puede darle más espacio ocultando el navegador, esto puede hacerlo pulsando "
+"dos veces en las miniaturas o pulsando la tecla <keycap>Intro</keycap>, "
+"pulsándola otra vez el navegador se mostrará de nuevo. Otra forma de ver una "
+"imagen grande es verla a pantalla completa, pulse <keycombo><keycap>F</"
+"keycap></keycombo> para activar/desactivar el modo a pantalla completa."
+
+#: C/gthumb.xml:524(para)
+msgid "Mouse operations :"
+msgstr "Operaciones de ratón:"
+
+#: C/gthumb.xml:534(para)
+msgid "Holding down the left button and moving the mouse"
+msgstr "Soltando el botón izquierdo y moviendo el ratón"
+
+#: C/gthumb.xml:536(para)
+msgid "move the image."
+msgstr "mover la imagen."
+
+#: C/gthumb.xml:540(para)
+msgid "Left-click"
+msgstr "Pulsación izquierda"
+
+#: C/gthumb.xml:542(para)
+msgid "Show next image."
+msgstr "Mostrar siguiente imagen."
+
+#: C/gthumb.xml:546(para)
+msgid "Middle-click"
+msgstr "Pulsación en el medio"
+
+#: C/gthumb.xml:548(para)
+msgid "Show previous image."
+msgstr "Mostrar la imagen anterior."
+
+#: C/gthumb.xml:552(para)
+msgid "Right-click"
+msgstr "Pulsación derecha"
+
+#: C/gthumb.xml:554(para)
+msgid "Pop up the image menu."
+msgstr "Sacar el menú emergente de la imagen."
+
+#: C/gthumb.xml:559(para)
+msgid ""
+"Another way of moving images is by the navigation button : <placeholder-1/> "
+"located in the right bottom corner of the viewer window when the images does "
+"not fit in the window. Clicking and holding this button will show you a "
+"preview of the image. Moving the mouse you will move the image to the "
+"desired position."
+msgstr ""
+"Otra forma de mover imágenes es con el botón de navegación: <placeholder-1/> "
+"ubicado en la esquina inferior derecha de la ventana del visor cuando la "
+"imagen no se ajusta a la ventana. Si pulsa y suelta este botón se mostrará "
+"una vista previa de la imagen. Al mover y soltar el ratón moverá la imagen a "
+"la posición deseada."
+
+#: C/gthumb.xml:576(title)
+msgid "To View the Image Properties"
+msgstr "Ver las propiedades de la imagen"
+
+#: C/gthumb.xml:581(para) C/gthumb.xml:600(para) C/gthumb.xml:1358(para)
+msgid "Select the image."
+msgstr "Seleccionar la imagen."
+
+#: C/gthumb.xml:584(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties </"
+"guimenuitem></menuchoice>. <application>gThumb</application> displays a "
+"<guilabel>Properties</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Seleccione <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Propiedades</"
+"guimenuitem></menuchoice>. <application>gThumb</application> muestra el "
+"diálogo <guilabel>Propiedades</guilabel>."
+
+#: C/gthumb.xml:577(para)
+msgid ""
+"To view the image properties, perform the following steps: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Para ver las propiedades de la imagen, ejecute los siguientes pasos: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: C/gthumb.xml:593(title)
+msgid "To View the Image EXIF Data"
+msgstr "Ver los datos Exif de la imagen"
+
+#: C/gthumb.xml:603(para) C/gthumb.xml:1361(para)
+msgid ""
+"View the image pressing <keycap>Return</keycap> or double clicking on it."
+msgstr ""
+"Vea la imagen pulsando <keycap>Intro</keycap> o pulsando dos veces sobre "
+"ella."
+
+#: C/gthumb.xml:607(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>View/Hide</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Image Comment</guimenuitem></menuchoice> or press "
+"<keycap>I</keycap>. <application>gThumb</application> displays the exif data."
+msgstr ""
+"Seleccione <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guisubmenu>Ver/Ocultar</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Comentario de la imagen</guimenuitem></menuchoice> o "
+"pulse <keycap>I</keycap>. <application>gThumb</application> muestra los "
+"datos Exif."
+
+#: C/gthumb.xml:594(para)
+msgid ""
+"To view the exif data attached to an image, use the <guilabel>Properties</"
+"guilabel> dialog (<xref linkend=\"gthumb-view-prop\"/>) or perform the "
+"following steps: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Para ver los datos Exif asociados a una imagen, use el diálogo "
+"<guilabel>Propiedades</guilabel> (<xref linkend=\"gthumb-view-prop\"/>) o "
+"ejecute los siguientes pasos: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gthumb.xml:620(title)
+msgid "Working with Images"
+msgstr "Trabajar con imágenes"
+
+#: C/gthumb.xml:622(title)
+msgid "To Modify an Image"
+msgstr "Modificar una imagen"
+
+#: C/gthumb.xml:623(para)
+msgid ""
+"The current image can be modified in many ways. The commands used to modify "
+"an image are located in the <guimenu>Image</guimenu> menu."
+msgstr ""
+"La imagen actual se puede modificar de varias maneras. Los comandos usados "
+"para modificar una imagen se encuentran en el menú <guimenu>Imagen</guimenu>."
+
+#: C/gthumb.xml:637(guimenuitem)
+msgid "Enhance"
+msgstr "Realzar"
+
+#: C/gthumb.xml:642(para)
+msgid "Enhance the image adjusting the color levels."
+msgstr "Realza la imagen ajustando los niveles de color."
+
+#: C/gthumb.xml:651(guimenuitem)
+msgid "Resize"
+msgstr "Redimensionar"
+
+#: C/gthumb.xml:656(para)
+msgid "Change the image size performing a zoom in or out."
+msgstr "Cambia el tamaño de la imagen acercando o alejando la ampliación."
+
+#: C/gthumb.xml:665(guimenuitem)
+msgid "Crop"
+msgstr "Recortar"
+
+#: C/gthumb.xml:670(para)
+msgid "Crop the image."
+msgstr "Recortar la imagen."
+
+#: C/gthumb.xml:679(guisubmenu) C/gthumb.xml:694(guisubmenu)
+#: C/gthumb.xml:709(guisubmenu) C/gthumb.xml:725(guisubmenu)
+msgid "Transform"
+msgstr "Transformar"
+
+#: C/gthumb.xml:680(guimenuitem)
+msgid "Rotate Right"
+msgstr "Rotar a la derecha"
+
+#: C/gthumb.xml:685(para)
+msgid "Rotate the image 90 degrees clockwise."
+msgstr "Rotar la imagen 90 grados en sentido horario."
+
+#: C/gthumb.xml:695(guimenuitem)
+msgid "Rotate Left"
+msgstr "Rotar a la izquierda"
+
+#: C/gthumb.xml:700(para)
+msgid "Rotate the image 90 degrees counter-clockwise."
+msgstr "Rotar la imagen 90 grados en sentido antihorario."
+
+#: C/gthumb.xml:710(guimenuitem)
+msgid "Flip"
+msgstr "Voltear"
+
+#: C/gthumb.xml:715(para)
+msgid ""
+"Create a mirror image by reflecting the image scanlines in the vertical "
+"direction."
+msgstr ""
+"Crear una imagen espejo reflejando los trazados de la imagen por línea en "
+"sentido vertical."
+
+#: C/gthumb.xml:726(guimenuitem)
+msgid "Mirror"
+msgstr "Espejo"
+
+#: C/gthumb.xml:731(para)
+msgid ""
+"Create a mirror image by reflecting the image scanlines in the horizontal "
+"direction (as in a mirror)."
+msgstr ""
+"Crear una imagen espejo reflejando los trazados de la imagen por línea en "
+"sentido horizontal (como en un espejo)."
+
+#: C/gthumb.xml:741(guimenuitem)
+msgid "Desaturate"
+msgstr "Desaturar"
+
+#: C/gthumb.xml:746(para)
+msgid "View the image in black and white."
+msgstr "Ver la imagen en blanco y negro."
+
+#: C/gthumb.xml:755(guimenuitem)
+msgid "Negative"
+msgstr "Negativo"
+
+#: C/gthumb.xml:760(para)
+msgid "View the image negative."
+msgstr "Ver la imagen en negativo."
+
+#: C/gthumb.xml:769(guimenuitem)
+msgid "Color Balance"
+msgstr "Balance de color"
+
+#: C/gthumb.xml:774(para)
+msgid "Change the color balancement."
+msgstr "Cambia el balance de color."
+
+#: C/gthumb.xml:783(guimenuitem)
+msgid "Hue-Saturation"
+msgstr "Tono-Saturación"
+
+#: C/gthumb.xml:788(para)
+msgid "Change the image hue, lightness and saturation level."
+msgstr "Cambia el nivel de tonalidad, brillo y saturación de la imagen."
+
+#: C/gthumb.xml:797(guimenuitem) C/gthumb.xml:902(title)
+msgid "Redeye Removal"
+msgstr "Eliminación de ojos rojos"
+
+#: C/gthumb.xml:802(para)
+msgid ""
+"Remove red eyes caused by poor flashes. See <xref linkend=\"gthumb-redeye\"/"
+"> for more information."
+msgstr ""
+"Elimina los ojos rojos provocados por flashes débiles. Para obtener más "
+"información consulte la <xref linkend=\"gthumb-redeye\"/>."
+
+#: C/gthumb.xml:812(guimenuitem)
+msgid "Brightness-Contrast"
+msgstr "Brillo-Contraste"
+
+#: C/gthumb.xml:817(para)
+msgid "Change the image brightness and contrast."
+msgstr "Cambia el brillo y el contraste de la imagen."
+
+#: C/gthumb.xml:826(guimenuitem)
+msgid "Posterize"
+msgstr "Posterizar"
+
+#: C/gthumb.xml:831(para)
+msgid "Reduce the number of colors."
+msgstr "Reduce el número de colores."
+
+#: C/gthumb.xml:840(guisubmenu) C/gthumb.xml:855(guisubmenu)
+#: C/gthumb.xml:870(guisubmenu)
+msgid "Auto"
+msgstr "Auto"
+
+#: C/gthumb.xml:841(guimenuitem)
+msgid "Equalize Histogram"
+msgstr "Ecualizar histograma"
+
+#: C/gthumb.xml:846(para)
+msgid "Enhance the image equalizing its histogram."
+msgstr "Realza la imagen ecualizando su histograma."
+
+#: C/gthumb.xml:856(guimenuitem)
+msgid "Normalize"
+msgstr "Normalizar"
+
+#: C/gthumb.xml:861(para)
+msgid "Automatically normalize the contrast."
+msgstr "Normaliza automáticamente el costraste."
+
+#: C/gthumb.xml:871(guimenuitem)
+msgid "Stretch Contrast"
+msgstr "Aumentar contraste"
+
+#: C/gthumb.xml:876(para)
+msgid "Automatically stretch the contrast."
+msgstr "Aumenta automáticamente el contraste."
+
+#: C/gthumb.xml:887(title) C/gthumb.xml:1948(title) C/gthumb.xml:1955(title)
+#: C/gthumb.xml:2151(title) C/gthumb.xml:2179(title)
+msgid "NOTE"
+msgstr "NOTA"
+
+#: C/gthumb.xml:888(para)
+msgid ""
+"Please note that this modifications do not change the image file. If you "
+"want to view the original image just click on its thumbnail again or use the "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Revert</guimenuitem></"
+"menuchoice> command."
+msgstr ""
+"Tenga en cuenta que estas modificaciones no cambian el archivo de imagen. Si "
+"quiere ver la imagen original simplemente pulse en su miniatura original o "
+"use el comando <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Revertir</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gthumb.xml:884(para)
+msgid ""
+"When an image is modified the label \"[modified]\" is displayed near the "
+"image filename. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Cuando se modifica una imagen se muestra la etiqueta «[modificada]» cerca del "
+"nombre del archivo de la imagen. <placeholder-1/>"
+
+#: C/gthumb.xml:897(para)
+msgid ""
+"You can save modified images, see <xref linkend=\"gthumb-save-images\"/> for "
+"more information."
+msgstr ""
+"Puede guardar imágenes modificadas, para obtener más información consulte la "
+"<xref linkend=\"gthumb-save-images\"/>."
+
+#: C/gthumb.xml:903(para)
+msgid ""
+"Many inexpensive cameras have a flash that is too close to the camera lens. "
+"As a result, the light from the flash may travel from the camera and be "
+"partially reflected by a subject's retina right back into the camera lens. "
+"This causes \"redeye\"."
+msgstr ""
+"Algunas cámaras baratas tienen un flash muy cercano a las lentes de la "
+"cámara.Como resultado, la luz proveniente del flash debe viajar desde la "
+"cámara y ser reflejada parcialmente por la retina del sujeto de vuelta a la "
+"lente de la cámara. Esto produce el efecto «ojos rojos»."
+
+#: C/gthumb.xml:909(para)
+msgid ""
+"<application>gThumb</application> provides a tool to remove this unwanted "
+"redeye. When viewing an image with redeye, select "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Redeye Removal</"
+"guimenuitem></menuchoice>. A new window will be launched. Move the mouse "
+"pointer over top a redeye region, and click on or near it. This should "
+"remove the red region, replacing it with a blacker region. If you are "
+"unhappy with the result, simply click <guibutton>Undo</guibutton> to revert "
+"the previous change (or changes). (Clicking <guibutton>Cancel</guibutton> "
+"will abandon all changes and close the window.) Once you are satisfied with "
+"the result, you can click on more redeye regions, or click <guibutton>Save</"
+"guibutton> or <guibutton>Done</guibutton> to close the window."
+msgstr ""
+"<application>gThumb</application> proporciona una herramienta para eliminar "
+"los indeseados ojos rojos. Cuando vea una imagen con los ojos rojos, "
+"seleccione <menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guimenuitem>Quitar ojos "
+"rojos</guimenuitem></menuchoice>. Se abrirá una nueva ventana. Mueva el "
+"puntero del ratón por encima de la zona de los ojos rojos, y pulse encima o "
+"cerca de ella. Esto debería eliminar la zona roja, reemplazándola con una "
+"más oscura. Si no está contento con el resultado, simplemente pulse "
+"<guibutton>Deshacer</guibutton> para revertir el cambio (o cambios) "
+"anterior. (Pulsando en <guibutton>Cancelar</guibutton> se perderán todos los "
+"cambios y se cerrará la ventana.) Una vez que esté satisfecho con el  "
+"resultado, puede pulsar en otras zonas de ojos rojos, o pulsar "
+"<guibutton>Guardar</guibutton> o <guibutton>Hecho</guibutton> para cerrar la "
+"ventana."
+
+#: C/gthumb.xml:920(para)
+msgid ""
+"If you click <guibutton>Done</guibutton>, the image must be re-saved in the "
+"usual manner after using <menuchoice><guimenu>Image</"
+"guimenu><guimenuitem>Redeye Removal</guimenuitem></menuchoice>. See <xref "
+"linkend=\"gthumb-save-images\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Si pulsa <guibutton>Hecho</guibutton>, debe volver a guardar la imagen de la "
+"manera habitual después de usar <menuchoice><guimenu>Imagen</"
+"guimenu><guimenuitem>Quitar ojos rojos</guimenuitem></menuchoice>. Consulte "
+"<xref linkend=\"gthumb-save-images\"/> para obtener más información."
+
+#: C/gthumb.xml:925(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Zoom In</guibutton>, <guibutton>Zoom Out</guibutton>, "
+"<guibutton>Actual Size</guibutton>, and <guibutton>Zoom to Fit</guibutton> "
+"buttons are provided to allow you to zoom to and from regions of interest. "
+"The mouse wheel can also be used to zoom in and out."
+msgstr ""
+"Los botones <guibutton>Ampliar</guibutton>, <guibutton>Reducir</guibutton>, "
+"<guibutton>Tamaño actual</guibutton>, y <guibutton>Ampliar hasta ajustar</"
+"guibutton> se proporcionan para permitirle ampliar de y desde regiones de "
+"interés. También puede utilizar la rueda del ratón para ampliar o reducir."
+
+#: C/gthumb.xml:932(title)
+msgid "Crop tool"
+msgstr "Herramienta de recorte"
+
+#: C/gthumb.xml:933(para)
+msgid ""
+"<application>gThumb</application> provides a crop tool, which can be used to "
+"discard some parts of the image or to make it fit to a particular aspect "
+"ratio."
+msgstr ""
+"<application>gThumb</application> proporciona una herramienta de recorte, "
+"que puede utilizarse para descartar algunas partes de la imagen o para hacer "
+"que se ajuste a una proporción determinada."
+
+#: C/gthumb.xml:937(para)
+msgid ""
+"To use the tool, open the picture to be cropped. Then, select "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Crop</guimenuitem></"
+"menuchoice>. A new window will be launched. You can select the area you want "
+"to keep by dragging the mouse, or by typing values in the fields to the "
+"right of the picture. Additionally, you can force your selection to keep a "
+"given aspect ratio using the <guimenu>Aspect ratio</guimenu> menu."
+msgstr ""
+"Para utilizar la herramienta, abra la imagen que vaya a recortar. Entonces, "
+"seleccione <menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guimenuitem>Recortar</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Se abrirá una nueva ventana. Puede seleccionar el "
+"área que quiere que se mantenga arrastrando el ratón o tecleando los valores "
+"en los campos de la derecha de la imagen. Adicionalmente, puede forzar su "
+"selección para mantener una proporción dada usando el menú "
+"<guimenu>Proporciones</guimenu>."
+
+#: C/gthumb.xml:942(para)
+msgid ""
+"When you have selected the area to crop, press the <guibutton>Crop</"
+"guibutton> button to crop the image. <guibutton>Undo</guibutton> button will "
+"cancel the last operation, while the <guibutton>Redo</guibutton> button will "
+"revert it. Clicking on the <guibutton>Cancel</guibutton> button will abandon "
+"all your changes and close the window. When you're happy with the result, "
+"click the <guibutton>Save</guibutton> to save your changes to the file and "
+"close the window, or click the <guibutton>Done</guibutton> button to apply "
+"your changes to the image without saving it (in which case the file can be "
+"saved later using <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save</"
+"guimenuitem></menuchoice>)."
+msgstr ""
+"Cuando haya seleccionado el área a recortar, pulse el botón "
+"<guibutton>Recortar</guibutton> para recortar la imagen. El botón "
+"<guibutton>Deshacer</guibutton> cancelará la última operación, mientras que "
+"el botón <guibutton>Rehacer</guibutton> la revertirá. Al pulsar en el botón "
+"<guibutton>Cancelar</guibutton> se abandonan todos los cambios y se cierra "
+"la ventana. Cuando esté contento con el resultado, pulse el botón "
+"<guibutton>Guardar</guibutton> para guardar sus cambios en el archivo y "
+"cerrar la ventana, o pulse el botón <guibutton>Hecho</guibutton> para "
+"aplicar los cambios a la imagen sin guardarlos (en cuyo caso el archivo se "
+"puede guardar posteriormente usando <menuchoice><guimenu>Archivo</"
+"guimenu><guimenuitem>Guardar</guimenuitem></menuchoice>)."
+
+#: C/gthumb.xml:951(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Zoom In</guibutton>, <guibutton>Zoom Out</guibutton>, "
+"<guibutton>Actual Size</guibutton>, and <guibutton>Zoom to Fit</guibutton> "
+"buttons are provided to allow you to zoom to and from regions of interest. "
+"The mouse wheel can also be used to zoom in and out. There is also a button "
+"to show or hide the boundaries of the selected region."
+msgstr ""
+"Los botones <guibutton>Ampliar</guibutton>, <guibutton>Reducir</guibutton>, "
+"<guibutton>Tamaño actual</guibutton>, y <guibutton>Ampliar hasta ajustar</"
+"guibutton> se proporcionan para permitirle ampliar de y desde regiones de "
+"interés. La rueda del ratón también se puede usar para ampliar o reducir. "
+"También hay un botón para mostrar u ocultar los bordes de la región "
+"seleccionada."
+
+#: C/gthumb.xml:960(title)
+msgid "To Save an Image"
+msgstr "Guardar una imagen"
+
+#: C/gthumb.xml:964(para)
+msgid "Display the image."
+msgstr "Mostrar la imagen."
+
+#: C/gthumb.xml:967(para)
+msgid ""
+"Modify the image (described in <xref linkend=\"gthumb-alter-images\"/>). Of "
+"course this step is optional."
+msgstr ""
+"Modifique la imagen (descrito en la <xref linkend=\"gthumb-alter-images\"/"
+">). Por supuesto, este paso es opcional."
+
+#: C/gthumb.xml:972(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Seleccione <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Guardar como</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gthumb.xml:977(para)
+msgid "Choose the filename and click on <guibutton>Ok</guibutton>."
+msgstr ""
+"Seleccione el nombre del archivo y pulse <guibutton>Aceptar</guibutton>."
+
+#: C/gthumb.xml:981(para)
+msgid ""
+"<application>gThumb</application> displays the image format dialog from "
+"which you can choose specific file format options. Once you are ok with the "
+"options click on <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</"
+"application> saves the image."
+msgstr ""
+"<application>gThumb</application> el diálogo de formato de imagen desde el "
+"que puede escoger opciones específicas del formato del archivo. Una vez que "
+"esté de acuerdo con las opciones, pulse en <guibutton>Aceptar</guibutton>. "
+"<application>gThumb</application> guardará la imagen."
+
+#: C/gthumb.xml:961(para)
+msgid "To save an image, perform the following steps: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Para guardar una imagen, ejecute los siguientes pasos: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gthumb.xml:991(title)
+msgid "To Open a Series of Images with Another Program"
+msgstr "Abrir una serie de imágenes con otro programa"
+
+#: C/gthumb.xml:997(para) C/gthumb.xml:1118(para) C/gthumb.xml:1136(para)
+#: C/gthumb.xml:1164(para) C/gthumb.xml:1193(para) C/gthumb.xml:1339(para)
+msgid "Go to the folder or catalog where the images are."
+msgstr "Vaya a la carpeta o al catálogo donde se encuentran las imágenes."
+
+#: C/gthumb.xml:1000(para)
+msgid ""
+"Select the images and choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Open With</guimenuitem></menuchoice> to display the "
+"<guilabel>Open</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Seleccione las imágenes y elija <menuchoice><guimenu>Archivo</"
+"guimenu><guimenuitem>Abrir con</guimenuitem></menuchoice> para mostrar el "
+"diálogo <guilabel>Abrir</guilabel>."
+
+#: C/gthumb.xml:1005(para)
+msgid ""
+"Select an application from the <guilabel>Available applications</guilabel> "
+"list, or from the <guilabel>Recent applications</guilabel> list; or type a "
+"command in the <guilabel>Application</guilabel> entry."
+msgstr ""
+"Seleccione una aplicación de la lista <guilabel>Aplicaciones disponibles</"
+"guilabel> ,o de la lista <guilabel>Aplicaciones recientes</guilabel>; o "
+"escriba un comando en la entrada <guilabel>Aplicación</guilabel>."
+
+#: C/gthumb.xml:1011(para)
+msgid ""
+"Click on <guibutton>Open</guibutton>. <application>gThumb</application> "
+"opens the images."
+msgstr ""
+"Pulse en <guibutton>Abrir</guibutton>. <application>gThumb</application> "
+"abre las imágenes."
+
+#: C/gthumb.xml:992(para)
+msgid ""
+"To open a series of images with another program, perform the following "
+"steps: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Para abrir una serie de imágenes con otro programa, ejecute los siguientes "
+"pasos: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gthumb.xml:1019(title)
+msgid "To Rename One or More Images"
+msgstr "Renombrar una o varias imágenes"
+
+#: C/gthumb.xml:1020(para)
+msgid ""
+"To rename one or more images using a name template, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rename</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Para renombrar una o varias imágemes utilizando una plantilla de nombre, "
+"seleccione <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Renombrar</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gthumb.xml:1024(para)
+msgid ""
+"The name template is simply a pattern that is used for renaming all of the "
+"selected images. You can use some special characters to make the new names "
+"differ each other (this is essential if you are renaming more than one "
+"image, and optional if you are renaming a single image):"
+msgstr ""
+"La plantilla nombre es simplemente un patrón utilizado para renombrar todas "
+"las imágenes seleccionadas. Puede utilizar algunos caracteres especiales "
+"para hacer que los nombres nuevos sean diferentes de los demás (esto es "
+"esencial si renombra más de una imagen y, opcionalmente, si renombra una "
+"única imagen):"
+
+#: C/gthumb.xml:1038(para)
+msgid "Symbol"
+msgstr "Símbolo"
+
+#: C/gthumb.xml:1040(para) C/gthumb.xml:2511(para) C/gthumb.xml:3535(para)
+#: C/gthumb.xml:3827(para) C/gthumb.xml:4068(para) C/gthumb.xml:4139(para)
+msgid "Description"
+msgstr "Descripción"
+
+#: C/gthumb.xml:1046(keycap)
+msgid "#"
+msgstr "#"
+
+#: C/gthumb.xml:1048(para)
+msgid ""
+"This symbol will be replaced with the value of a counter that increments "
+"itself by 1 passing from one image to another. If you specify this symbols "
+"in sequence you'll get leading zeros if the counter value has a lesser "
+"number of digits, for example ### will produce the sequence: 001, 002, 003, "
+"etc.."
+msgstr ""
+"Este símbolo será reemplazado con el valor de un contador que se "
+"autoincrementa en 1 unidad pasando de una imagen a otra. Si especifica estos "
+"símbolos secuencialmente obtendrá ceros a la izquierda si el valor del "
+"contador tiene un número menor de dígitos, por ejemplo ### generará la "
+"secuencia 001, 002, 003, etc."
+
+#: C/gthumb.xml:1057(keycap) C/gthumb.xml:3119(para)
+msgid "%f"
+msgstr "%f"
+
+#: C/gthumb.xml:1059(para)
+msgid ""
+"This symbol will be replaced with the image original name, excluding the "
+"extension."
+msgstr ""
+"Este símbolo se reemplazará con el nombre original de la imagen, excluyendo "
+"la extensión."
+
+#: C/gthumb.xml:1064(keycap) C/gthumb.xml:2613(para) C/gthumb.xml:3135(para)
+msgid "%e"
+msgstr "%e"
+
+#: C/gthumb.xml:1066(para)
+msgid ""
+"This symbol will be replaced with the image original filename extension."
+msgstr ""
+"Este símbolo se reemplazará con la extensión original del nombre del archivo "
+"de la imagen."
+
+#: C/gthumb.xml:1071(keycap) C/gthumb.xml:2589(para)
+msgid "%d"
+msgstr "%d"
+
+#: C/gthumb.xml:1073(para)
+msgid "This symbol will be replaced with the image modified date."
+msgstr "Este símbolo se reemplazará con la fecha modificada de la imagen."
+
+#: C/gthumb.xml:1078(keycap) C/gthumb.xml:2829(para)
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
+#: C/gthumb.xml:1080(para)
+msgid "This symbol will be replaced with the image dimensions."
+msgstr "Este símbolo se reemplazará con las dimensiones de la imagen."
+
+#: C/gthumb.xml:1085(keycap) C/gthumb.xml:3127(para)
+msgid "%n"
+msgstr "%n"
+
+#: C/gthumb.xml:1087(para)
+msgid ""
+"This symbol will be replaced with original image enumerator. For instance, "
+"if the original filename was IMG_9876.JPG, this extracts the \"9876\" "
+"portion. If the filename has more than one group of digits embedded in it "
+"(for example, IMG_123_456.JPG) only the first number will be used (\"123\" "
+"in this example)."
+msgstr ""
+"Este símbolo se reemplazará con el enumerador de la imagen original. Por "
+"ejemplo, si el nombre original del archivo era IMG_9876.JPG, esto extrae la "
+"parte «9876». Si el nombre del archivo tiene más de un grupo de dígitos en su "
+"interior (por ejemplo, IMG_123_456.JPG) sólo se utiliza el primero de ellos "
+"(«123» en este ejemplo)."
+
+#: C/gthumb.xml:1096(para)
+msgid ""
+"The list at the bottom of the dialog displays how the filenames will be "
+"renamed."
+msgstr ""
+"La lista en la parte inferior del diálogo muestra cómo se renombrarán los "
+"archivos."
+
+#: C/gthumb.xml:1100(para)
+msgid "To rename the images click on <guibutton>Rename</guibutton>."
+msgstr "Para renombrar las imágenes, pulse <guibutton>Renombrar</guibutton>."
+
+#: C/gthumb.xml:1103(para)
+msgid ""
+"If the renaming of an image can overwrite an already existing image you will "
+"be asked how to proceed, five options are available: overwrite the image; do "
+"not overwrite the image; always overwrite; never overwrite; specify a new "
+"name."
+msgstr ""
+"Si al renombrar una imagen se puede sobreescribir una imagen ya existente, "
+"se le preguntará cómo proceder, hay cinco opciones disponibles: "
+"sobreescribir la imagen; no sobreescribir la imagen; sobreescribir siempre; "
+"no sobreescribir nunca; especificar un nombre nuevo."
+
+#: C/gthumb.xml:1112(title)
+msgid "To Delete a Series of Images"
+msgstr "Borrar una serie de imágenes"
+
+#: C/gthumb.xml:1121(para)
+msgid ""
+"Select the images and choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem></menuchoice>. "
+"<application>gThumb</application> deletes the images moving them to the "
+"system trash."
+msgstr ""
+"Seleccione las imágenes y escoja <menuchoice><guimenu>Editar</"
+"guimenu><guimenuitem>Mover a la papelera</guimenuitem></menuchoice>. "
+"<application>gThumb</application> borra la imagen moviéndola a la papelera "
+"del sistema."
+
+#: C/gthumb.xml:1113(para)
+msgid ""
+"To delete a series of images, perform the following steps: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Para borrar una serie de imágenes, ejecute los siguientes pasos: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: C/gthumb.xml:1131(title)
+msgid "To Copy a Series of Images"
+msgstr "Copiar una serie de imágenes"
+
+#: C/gthumb.xml:1139(para)
+msgid ""
+"Select the images and choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice> to display the "
+"<guilabel>Choose the destination folder</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Seleccione las imágenes y elija <menuchoice><guimenu>Editar</"
+"guimenu><guimenuitem>Copiar</guimenuitem></menuchoice> para mostrar el "
+"diálogo <guilabel>Seleccione la carpeta de destino</guilabel>."
+
+#: C/gthumb.xml:1145(para) C/gthumb.xml:1173(para)
+msgid ""
+"Select a folder from the <guilabel>Recents</guilabel> list, or from the "
+"<guilabel>Bookmarks</guilabel> list; or type a folder name in the "
+"<guilabel>Folder</guilabel> entry."
+msgstr ""
+"Seleccione una carpeta de la lista <guilabel>Recientes</guilabel>, o de la "
+"lista <guilabel>Marcadores</guilabel>; o escriba un nombre de carpeta en la "
+"entrada <guilabel>Carpeta</guilabel>."
+
+#: C/gthumb.xml:1151(para)
+msgid ""
+"Click on <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</application> copies "
+"the images."
+msgstr ""
+"Pulse en <guibutton>Aceptar</guibutton>. <application>gThumb</application> "
+"copia las imágenes."
+
+#: C/gthumb.xml:1132(para)
+msgid ""
+"To copy a series of images, perform the following steps: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Para copiar una serie de imágenes, ejecute los siguientes pasos: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: C/gthumb.xml:1159(title)
+msgid "To Move a Series of Images"
+msgstr "Mover una serie de imágenes"
+
+#: C/gthumb.xml:1167(para)
+msgid ""
+"Select the images and choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Move</guimenuitem></menuchoice> to display the "
+"<guilabel>Choose the destination folder</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Seleccione las imágenes y elija <menuchoice><guimenu>Editar</"
+"guimenu><guimenuitem>Mover</guimenuitem></menuchoice> para mostrar el "
+"diálogo <guilabel>Seleccione la carpeta de destino</guilabel>."
+
+#: C/gthumb.xml:1179(para)
+msgid ""
+"Click on <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</application> moves "
+"the images."
+msgstr ""
+"Pulse <guibutton>Aceptar</guibutton>. <application>gThumb</application> "
+"moverá las imágenes."
+
+#: C/gthumb.xml:1160(para)
+msgid ""
+"To move a series of images, perform the following steps: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Para mover una serie de imágenes, ejecute los siguientes pasos: <placeholder-"
+"1/>"
+
+#: C/gthumb.xml:1188(title)
+msgid "To Print a Series of Images"
+msgstr "Imprimir una serie de imágenes"
+
+#: C/gthumb.xml:1196(para)
+msgid ""
+"Select the images and choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Seleccione las imágenes y elija <menuchoice><guimenu>Archivo</"
+"guimenu><guimenuitem>Imprimir</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gthumb.xml:1199(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Print</guilabel> dialog there are two tags: "
+"<guilabel>Layout</guilabel> and <guilabel>Paper Details</guilabel>."
+msgstr ""
+"En el diálogo <guilabel>Imprimir</guilabel> hay dos etiquetas: "
+"<guilabel>Distribución</guilabel> y <guilabel>Detalles del papel</guilabel>."
+
+#: C/gthumb.xml:1205(para)
+msgid "Choose the number of images per page."
+msgstr "Seleccione el número de imágenes por página."
+
+#: C/gthumb.xml:1208(para)
+msgid "Include the image comment."
+msgstr "Incluir el comentario de la imagen."
+
+#: C/gthumb.xml:1211(para)
+msgid "Rotate an image by clicking on it."
+msgstr "Rotar una imagen pulsando en ella."
+
+#: C/gthumb.xml:1214(para)
+msgid ""
+"Move an image by clicking on it with the left mouse button and dragging it."
+msgstr ""
+"Mueva una imagen pulsando sobre ella con el botón izquierdo del ratón y "
+"arrastrándola."
+
+#: C/gthumb.xml:1218(para)
+msgid "Resize the image."
+msgstr "Redimensionar la imagen."
+
+#: C/gthumb.xml:1221(para)
+msgid ""
+"Recenter the image on the page using the <guibutton>Center on Page</"
+"guibutton> button."
+msgstr ""
+"Volver a centrar la imagen en la página utilizando el botón "
+"<guibutton>Centrar en la página</guibutton>."
+
+#: C/gthumb.xml:1202(para)
+msgid "From the <guilabel>Layout</guilabel> tag you can <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Desde la etiqueta <guilabel>Distribución</guilabel> puede <placeholder-1/>"
+
+#: C/gthumb.xml:1229(para)
+msgid "Choose the paper format."
+msgstr "Seleccione el formato del papel."
+
+#: C/gthumb.xml:1232(para)
+msgid "Choose the paper orientation."
+msgstr "Seleccione la orientación del papel."
+
+#: C/gthumb.xml:1226(para)
+msgid ""
+"From the <guilabel>Paper Details</guilabel> tag you can <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Desde la etiqueta <guilabel>Detalles del papel</guilabel> puede <placeholder-"
+"1/>"
+
+#: C/gthumb.xml:1238(para)
+msgid ""
+"When you are ready to print click on <guibutton>Print</guibutton>. "
+"<application>gThumb</application> prints the images."
+msgstr ""
+"Cuando esté listo para imprimir pulse <guibutton>Imprimir</guibutton>. "
+"<application>gThumb</application> imprimirá las imágenes."
+
+#: C/gthumb.xml:1189(para)
+msgid ""
+"To print a series of images, perform the following steps: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Para imprimir una serie de imágenes, ejecute los siguientes pasos: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: C/gthumb.xml:1249(title)
+msgid "Comments"
+msgstr "Comentarios"
+
+#: C/gthumb.xml:1254(para)
+msgid ""
+"Comments are not embedded in image files, they are saved separately. This "
+"means that if you move images or folders with other programs you will lose "
+"the comments."
+msgstr ""
+"Los comentarios no se empotran en los archivos de imagen, sino que se "
+"guardan por separado. Esto significa que si mueve las imágenes o las "
+"carpetas con otros programas perderá los comentarios."
+
+#: C/gthumb.xml:1260(title) C/gthumb.xml:1390(title) C/gthumb.xml:1488(title)
+msgid "FOR EXPERTS"
+msgstr "PARA EXPERTOS"
+
+#: C/gthumb.xml:1261(para)
+msgid ""
+"The image comment is saved in a subfolder of the image folder named "
+"<filename>.comments</filename>."
+msgstr ""
+"El comentario de la imagen se guarda en una subcarpeta de la carpeta de la "
+"imagen llamada <filename>.comments</filename>."
+
+#: C/gthumb.xml:1250(para)
+msgid ""
+"Comments are pieces of information attached to images. <placeholder-1/"
+"><placeholder-2/>"
+msgstr ""
+"Los comentarios son información adjunta a las imágenes. <placeholder-1/"
+"><placeholder-2/>"
+
+#: C/gthumb.xml:1267(title)
+msgid "To Add a Comment"
+msgstr "Añadir un comentario"
+
+#: C/gthumb.xml:1268(para)
+msgid ""
+"To add a comment to an image select the image and choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Edit comment</guimenuitem></"
+"menuchoice> or type <keycombo><keycap>C</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Para añadir un comentario a una imagen, seleccione la imagen y elija "
+"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Editar comentario</"
+"guimenuitem></menuchoice> o escriba <keycombo><keycap>C</keycap></keycombo>."
+
+#: C/gthumb.xml:1277(para)
+msgid "<guilabel>Comment</guilabel>: a free text describing the picture."
+msgstr "<guilabel>Comentario</guilabel>: texto libre para describir la imagen."
+
+#: C/gthumb.xml:1282(para)
+msgid "<guilabel>Place</guilabel>: the place the picture represents."
+msgstr "<guilabel>Lugar</guilabel>: el lugar que la imagen representa."
+
+#: C/gthumb.xml:1287(para)
+msgid "<guilabel>Date</guilabel>: the date the picture was taken."
+msgstr "<guilabel>Fecha</guilabel>: la fecha en que se tomó la imagen."
+
+#: C/gthumb.xml:1273(para)
+msgid "Comments are structured in various parts : <placeholder-1/>"
+msgstr "Los comentarios están estructurados en varias partes: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gthumb.xml:1293(para)
+msgid ""
+"Image comments are displayed in the image list in italic text above the "
+"image filename. If the comment is too long the simbol \"[..]\" is appended "
+"to the displayed part of the comment to signal you that the comment is not "
+"entirely visible, to view the whole comment use the image properties dialog "
+"that can be displayed using the <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Properties </guimenuitem></menuchoice> command or "
+"pressing <keycombo><keycap>I</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Los comentarios de la imagen se muestran en la lista de imágenes en texto en "
+"cursiva por encima de la imagen. si el comentario es demasiado largo, se "
+"añade el símbolo «[..]» a la parte mostrada para indicar que el comentario no "
+"es visible al completo, para ver el comentario entero use el diálogo de "
+"propiedades de la imagen, que puede mostrarse utilizando el comando "
+"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Propiedades</"
+"guimenuitem></menuchoice> o pulsando <keycombo><keycap>I</keycap></keycombo>."
+
+#: C/gthumb.xml:1305(title) C/gthumb.xml:1307(screeninfo)
+msgid "An image comment"
+msgstr "El comentario de una imagen"
+
+#: C/gthumb.xml:1314(title)
+msgid "To Add a Comment to Many Images"
+msgstr "Añadir un comentario a varias imágenes"
+
+#: C/gthumb.xml:1315(para)
+msgid ""
+"To add a comment to many images, select the images and choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Edit comment</guimenuitem></"
+"menuchoice> or type <keycombo><keycap>C</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Para añadir comentarios a varias imágenes, seleccione las imágenes y elija "
+"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Editar comentario</"
+"guimenuitem></menuchoice> o escriba <keycombo><keycap>C</keycap></keycombo>."
+
+#: C/gthumb.xml:1321(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Comment</guilabel> dialog will fill in the fields that have "
+"the same value for all the images leaving all other fields empty."
+msgstr ""
+"El diálogo <guilabel>Comentario</guilabel> rellenará los campos que tienen "
+"el mismo valor para todas las imágenes, dejando el resto de campos en blanco."
+
+#: C/gthumb.xml:1326(para)
+msgid ""
+"You can activate the <guilabel>Save only changed fields </guilabel> option "
+"(which is active by default) to change one or more fields of many comments "
+"leaving all other fields unchanged."
+msgstr ""
+"Puede activar la opción <guilabel>Guardar sólo campos alterados</guilabel> "
+"(activada de forma predetermianda) para cambiar uno o más campos de varios "
+"comentarios, manteniendo el resto de campos inalterables."
+
+#: C/gthumb.xml:1334(title)
+msgid "To Remove Comments"
+msgstr "Eliminar comentarios"
+
+#: C/gthumb.xml:1342(para)
+msgid ""
+"Select the images and choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Remove comment</guimenuitem></menuchoice>. "
+"<application>gThumb</application> removes the comments."
+msgstr ""
+"Seleccione las imágenes y elija <menuchoice><guimenu>Editar</"
+"guimenu><guimenuitem>Eliminar comentarios</guimenuitem></menuchoice>. "
+"<application>gThumb</application> eliminará los comentarios."
+
+#: C/gthumb.xml:1335(para)
+msgid "To remove comments, perform the following steps: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Para eliminar comentarios, ejecute los siguientes pasos: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gthumb.xml:1351(title)
+msgid "To View an Image Comment"
+msgstr "Ver el comentario de una imagen"
+
+#: C/gthumb.xml:1365(para)
+msgid ""
+"Press <keycap>I</keycap> or choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guisubmenu>View/Hide</guisubmenu><guimenuitem>Image Comment</"
+"guimenuitem></menuchoice>. <application>gThumb</application> displays the "
+"image comment."
+msgstr ""
+"Pulse <keycap>I</keycap> o seleccione <menuchoice><guimenu>Ver</"
+"guimenu><guisubmenu>Mostrar/Ocultar</guisubmenu><guimenuitem>Comentario de "
+"la imagen</guimenuitem></menuchoice>. <application>gThumb</application> "
+"muestra el comentario de la imagen."
+
+#: C/gthumb.xml:1352(para)
+msgid ""
+"To view an image comment, use the <guilabel>Properties</guilabel> dialog "
+"(<xref linkend=\"gthumb-view-prop\"/>) or perform the following steps: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Para ver el comentario de una imagen, use el diálogo <guilabel>Propiedades</"
+"guilabel> (<xref linkend=\"gthumb-view-prop\"/>) o ejecute los siguientes "
+"pasos: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gthumb.xml:1378(title) C/gthumb.xml:1892(guilabel)
+msgid "Tags"
+msgstr "Etiquetas"
+
+#: C/gthumb.xml:1384(para)
+msgid ""
+"Tags are not embedded in image files, they are instead saved separately. "
+"This means that if you move images or folders with other programs you will "
+"lose your comments."
+msgstr ""
+"Las etiquetas no están empotradas en las imágenes, sino que se guardan por "
+"separado. Esto significa que si mueve las imágenes o las carpetas con otros "
+"programas perderá sus comentarios."
+
+#: C/gthumb.xml:1391(para)
+msgid ""
+"Tags are saved in the subfolder <filename>.comments</filename> of the image "
+"folder and in the same file where the image comment is saved."
+msgstr ""
+"Las etiquetas se guardan en la subcarpeta <filename>.comments</filename> de "
+"la carpeta de la imagen y en el mismo archivo donde se guardan los "
+"comentarios de la imagen."
+
+#: C/gthumb.xml:1379(para)
+msgid ""
+"Tags are keywords assigned to images and can be used to perform fine grained "
+"searches as described in <xref linkend=\"gthumb-finding\"/>. <placeholder-1/"
+"><placeholder-2/>"
+msgstr ""
+"Las etiquetas son palabras clave asignadas a las imágenes y se pueden usar "
+"para ejecutar búsquedas precisas, tal como se describe en la <xref linkend="
+"\"gthumb-finding\"/>. <placeholder-1/><placeholder-2/>"
+
+#: C/gthumb.xml:1398(title)
+msgid "To Assign Tags to a Series of Images"
+msgstr "Asignar etiquetas a una serie de imágenes"
+
+#: C/gthumb.xml:1403(para)
+msgid ""
+"Select the images and choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Tags </guimenuitem></menuchoice>. <application>gThumb</"
+"application> shows the <guilabel>Tags</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Seleccione las imágenes y elija <menuchoice><guimenu>Editar</"
+"guimenu><guimenuitem>Etiquetas</guimenuitem></menuchoice>. "
+"<application>gThumb</application> muestra el diálogo <guilabel>Etiquetas</"
+"guilabel>."
+
+#: C/gthumb.xml:1409(para) C/gthumb.xml:1442(para)
+msgid ""
+"Check the tags in the <guilabel>Available Tags </guilabel> List. You can "
+"create new tags clicking on the <guilabel>New</guilabel> button, and delete "
+"tags from the list clicking on the <guilabel>Remove</guilabel> button."
+msgstr ""
+"Compruebe las etiquetas en la lista <guilabel>Etiquetas disponibles</"
+"guilabel>. Puede crear nuevas etiquetas pulsando en el botón "
+"<guilabel>Nuevo</guilabel>, y borre etiquetas de la lista pulsando en el "
+"botón <guilabel>Eliminar</guilabel>."
+
+#: C/gthumb.xml:1415(para)
+msgid ""
+"Click on <guibutton>Save</guibutton>. <application>gThumb</application> "
+"assigns the catories to the images."
+msgstr ""
+"Pulse en <guibutton>Guardar</guibutton>. <application>gThumb</application> "
+"asigna las categorías a las imágenes."
+
+#: C/gthumb.xml:1399(para)
+msgid ""
+"To add tags to a series of images, perform the following steps: <placeholder-"
+"1/>"
+msgstr ""
+"Para añadir etiquetas a una serie de imágenes, ejecute los siguientes pasos: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: C/gthumb.xml:1423(title)
+msgid "To Assign Tags to a Folder"
+msgstr "Asignar etiquetas a una carpeta"
+
+#: C/gthumb.xml:1424(para)
+msgid ""
+"Instead of assigning tags to single images you can assign them to a folder, "
+"this is equivalent to assign the tags to all the images contained in the "
+"folder and in all of its subfolders."
+msgstr ""
+"En lugar de asignar etiquetas a una sola imagen, puede asignarlas a una "
+"carpeta, esto es equivalente a asignar las etiquetas a todas las imágenes "
+"contenidas en la carpeta y en todas las subcarpetas."
+
+#: C/gthumb.xml:1433(para)
+msgid ""
+"Go to the parent folder in order to visualize the folder name in the folder "
+"list pane, right-click on the folder name and select the "
+"<menuchoice><guimenuitem>Tags</guimenuitem></menuchoice> command; "
+"alternatively go to the folder and select the <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guisubmenu>Folder</guisubmenu><guimenuitem>Tags</guimenuitem></"
+"menuchoice> commands. In both cases <application>gThumb</application> shows "
+"the <guilabel>Tags</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Vaya a la carpeta padre para ver el nombre de la carpeta en el panel de "
+"lista de carpetas, pulse con el botón derecho sobre el nombre de la carpeta "
+"y seleccione el comando <menuchoice><guimenuitem>Etiquetas</guimenuitem></"
+"menuchoice>; alternativamente, vaya a la carpeta y seleccione el comando "
+"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guisubmenu>Carpeta</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Etiquetas</guimenuitem></menuchoice>. En ambos casos "
+"<application>gThumb</application> muestra el diálogo <guilabel>Etiquetas</"
+"guilabel>."
+
+#: C/gthumb.xml:1448(para)
+msgid ""
+"Click on <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</application> "
+"assigns the catories to the folder."
+msgstr ""
+"Pulse en <guibutton>Aceptar</guibutton>. <application>gThumb</application> "
+"asigna las categorías a la carpeta."
+
+#: C/gthumb.xml:1429(para)
+msgid "To add tags to a folder, perform the following steps: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Para añadir etiquetas a una carpeta, ejecute los siguientes pasos: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: C/gthumb.xml:1456(title)
+msgid "To Remove Tags from an Image or a Folder"
+msgstr "Eliminar etiquetas de una imagen o una carpeta"
+
+#: C/gthumb.xml:1457(para)
+msgid ""
+"To remove tags from a series of images or a folder perform the same steps as "
+"described above and uncheck the tags you want to remove. Finally click on "
+"<guibutton>Ok</guibutton> to confirm the operation."
+msgstr ""
+"Para eliminar etiquetas de una serie de imágenes o de una carpeta, ejecute "
+"los mismos pasos descritos anteriormente, desmarque las etiquetas que quiere "
+"eliminar y pulse <guibutton>Aceptar</guibutton> para confirmar la operación."
+
+#: C/gthumb.xml:1468(title)
+msgid "Catalogs"
+msgstr "Catálogos"
+
+#: C/gthumb.xml:1469(para)
+msgid ""
+"Catalogs lets you organize images without moving them from a folder to "
+"another, think of them as \"playlists\" for images."
+msgstr ""
+"Los catálogos le permiten organizar imágenes sin moverlas de una carpeta a "
+"otra, considérelos como «listas de reproducción» de imágenes."
+
+#: C/gthumb.xml:1473(para)
+msgid ""
+"Catalogs can be organized in libraries. A library is like a folder that can "
+"contain catalogs and other libraries."
+msgstr ""
+"Los catálogos se pueden organizar en bibliotecas. Una biblioteca es como una "
+"carpeta que puede contener catálogos y otras bibliotecas."
+
+#: C/gthumb.xml:1480(para)
+msgid ""
+"Catalogs are not updated when you move images, if you want a more flexible "
+"catalog you can use the searches described in <xref linkend=\"gthumb-find\"/"
+">, searches are catalogs with search criteria attached, after moving images "
+"you can redo the search to get the catalog updated."
+msgstr ""
+"Los catálogos no se actualizan cuando mueve las imágenes, si quiere un "
+"catálogo más flexible, puede utilizar las búsquedas descritas en <xref "
+"linkend=\"gthumb-find\"/>, las búsquedas son catálogos con criterios de "
+"búsqueda adjuntos, después de mover imágenes puede rehacer la búsqueda para "
+"tener el catálogo actualizado."
+
+#: C/gthumb.xml:1489(para)
+msgid ""
+"Catalogs are saved in the <filename>$(HOME)/.gnome2/gthumb/collections</"
+"filename> folder."
+msgstr ""
+"Los catalogos se guardan en la carpeta <filename>$(HOME)/.gnome2/gthumb/"
+"collections</filename>."
+
+#: C/gthumb.xml:1496(title)
+msgid "To View the List of Catalogs"
+msgstr "Ver la lista de catálogos"
+
+#: C/gthumb.xml:1501(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>2</keycap></keycombo> or choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Catalogs</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Pulse <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>2</keycap></keycombo> o "
+"seleccione <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Catalogos</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gthumb.xml:1497(para)
+msgid ""
+"To view the list of catalogs, perform the following step: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Para ver la lista de catálogos, ejecute los siguientes pasos: <placeholder-1/"
+">"
+
+#: C/gthumb.xml:1510(title)
+msgid "To View a Catalog"
+msgstr "Ver un catálogo"
+
+#: C/gthumb.xml:1515(para) C/gthumb.xml:1560(para) C/gthumb.xml:1581(para)
+#: C/gthumb.xml:1602(para) C/gthumb.xml:1624(para)
+msgid ""
+"Set the catalogs view (described in <xref linkend=\"gthumb-catalog-view\"/>)."
+msgstr ""
+"Configura la vista de catálogos (descrita en la <xref linkend=\"gthumb-"
+"catalog-view\"/>)."
+
+#: C/gthumb.xml:1519(para)
+msgid "Select the catalog clicking on the catalog name."
+msgstr ""
+"Seleccione el catálogo pulsando sobre el nombre el nombre del catálogo."
+
+#: C/gthumb.xml:1511(para)
+msgid ""
+"To view the content of a catalog, perform the following steps: <placeholder-"
+"1/>"
+msgstr ""
+"Para ver el contenido de un catálogo, ejecute los siguientes pasos: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: C/gthumb.xml:1523(para)
+msgid ""
+"If you want to go to the image folder, select the image and use the "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Go</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Go to the image folder </guimenuitem></menuchoice> "
+"command or press <keycombo action=\"simul\"><keycap>Alt</keycap><keycap>End</"
+"keycap></keycombo>. <application>gThumb</application> will display the image "
+"folder and will scroll the image list in order to make the image visible."
+msgstr ""
+"Si quiere ir a la carpeta de la imagen, seleccione la imagen y use el "
+"comando <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guisubmenu>Ir</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Ir a la carpeta de imagen</guimenuitem></menuchoice> "
+"o pulse <keycombo action=\"simul\"><keycap>Alt</keycap><keycap>Fin</keycap></"
+"keycombo>. <application>gThumb</application> mostrará la carpeta de la "
+"imagen y desplazará la lista de imágenes para hacer visible la imagen."
+
+#: C/gthumb.xml:1535(title)
+msgid "To Add Images to a Catalog"
+msgstr "Añadir imágenes a un catálogo"
+
+#: C/gthumb.xml:1540(para)
+msgid ""
+"Select the images you want to add to the catalog and choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Add to Catalog</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Seleccione las imágenes que quiere añadir al catálogo y seleccione "
+"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Añadir al catálogo</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gthumb.xml:1545(para)
+msgid "Select an existing catalog or create a new one."
+msgstr "Seleccione un catálogo existente o cree uno nuevo."
+
+#: C/gthumb.xml:1548(para)
+msgid ""
+"Choose <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</application> adds the "
+"selected images to the catalog."
+msgstr ""
+"Seleccione <guibutton>Aceptar</guibutton>. <application>gThumb</application> "
+"añadirá las imágenes seleccionadas al catálogo."
+
+#: C/gthumb.xml:1536(para)
+msgid ""
+"To add a series of images to a catalog, perform the following steps: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Para añadir series de imágenes a un catálogo, ejecute los siguientes pasos: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: C/gthumb.xml:1555(title)
+msgid "To Remove Images from a Catalog"
+msgstr "Eliminar imágenes de un catálogo"
+
+#: C/gthumb.xml:1564(para) C/gthumb.xml:1606(para)
+msgid "Select the catalog."
+msgstr "Seleccione el catálogo."
+
+#: C/gthumb.xml:1567(para)
+msgid ""
+"Select the images you want to delete and choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem> Remove from Catalog</guimenuitem></menuchoice>. "
+"<application>gThumb</application> removes the images from the catalog."
+msgstr ""
+"Seleccione las imágenes que quiere borrar y elija "
+"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Eliminar del catálogo</"
+"guimenuitem></menuchoice>. <application>gThumb</application> eliminará las "
+"imágenes del catálogo."
+
+#: C/gthumb.xml:1556(para)
+msgid ""
+"To remove images from a catalog, perform the following steps: <placeholder-1/"
+">"
+msgstr ""
+"Para eliminar imágenes de un catálogo, ejecute los siguientes pasos: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: C/gthumb.xml:1576(title)
+msgid "To Create a Catalog"
+msgstr "Crear un catálogo"
+
+#: C/gthumb.xml:1585(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Catalog</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Seleccione <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Catálogo "
+"nuevo</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gthumb.xml:1590(para)
+msgid ""
+"Enter the catalog name and click on <guibutton>Ok</guibutton>. "
+"<application>gThumb</application> creates the catalog."
+msgstr ""
+"Introduzca el nombre del catálogo y pulse <guibutton>Aceptar</guibutton>. "
+"<application>gThumb</application> creará el catálogo."
+
+#: C/gthumb.xml:1577(para)
+msgid "To create a catalog, perform the following steps: <placeholder-1/>"
+msgstr "Para crear un catálogo, ejecute los siguientes pasos: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gthumb.xml:1597(title)
+msgid "To Rename, Remove or Move a Catalog"
+msgstr "Renombrar, eliminar o mover un catálogo"
+
+#: C/gthumb.xml:1609(para)
+msgid ""
+"Choose the corresponding command in the <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guisubmenu>Catalog</guisubmenu></menuchoice> menu, or use the "
+"context menu that can be displayed pressing the right mouse button on the "
+"name of the catalog in the catalog list."
+msgstr ""
+"Seleccione el comando correspondiente en el menú "
+"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guisubmenu>Catálogo</guisubmenu></"
+"menuchoice>, o utilice el menú contextual, que puede mostrarse pulsando con "
+"el botón derecho del ratón en el nombre del catálogo en la lista de "
+"catálogos."
+
+#: C/gthumb.xml:1598(para)
+msgid ""
+"To rename, remove or move a catalog, perform the following steps: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Para renombrar, eliminar o mover un catálogo, ejecute los siguientes pasos: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: C/gthumb.xml:1619(title)
+msgid "To Create a Library of Catalogs"
+msgstr "Crear una biblioteca de catálogos"
+
+#: C/gthumb.xml:1628(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Library</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Seleccione <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Biblioteca "
+"nueva</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gthumb.xml:1633(para)
+msgid ""
+"Enter the library name and click on <guibutton>Ok</guibutton>. "
+"<application>gThumb</application> creates the library."
+msgstr ""
+"Introduzca el nombre de la biblioteca y pulse <guibutton>Aceptar</"
+"guibutton>. <application>gThumb</application> creará la biblioteca."
+
+#: C/gthumb.xml:1620(para)
+msgid ""
+"To create a library of catalogs, perform the following steps: <placeholder-1/"
+">"
+msgstr ""
+"Para crear una biblioteca de catálogos, ejecute los siguientes pasos: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: C/gthumb.xml:1644(title)
+msgid "Finding Images"
+msgstr "Buscar imágenes"
+
+#: C/gthumb.xml:1646(title)
+msgid "To Find Images"
+msgstr "Buscar imágenes"
+
+#: C/gthumb.xml:1647(para)
+msgid ""
+"To find images on your hard disk choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Find</guimenuitem></menuchoice>. <application>gThumb</"
+"application> displays the <guilabel>Find</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Para buscar imágenes en su disco duro, seleccione "
+"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Buscar</guimenuitem></"
+"menuchoice>. <application>gThumb</application> muestra el diálogo "
+"<guilabel>Buscar</guilabel>."
+
+#: C/gthumb.xml:1651(title)
+msgid "To Do a Simple Search"
+msgstr "Hhacer una búsqueda simple"
+
+#: C/gthumb.xml:1652(para)
+msgid ""
+"From the <guilabel>Find</guilabel> dialog you can specify a file name or a "
+"pattern in the <guilabel>File name </guilabel> entry."
+msgstr ""
+"Desde el diálogo <guilabel>Buscar</guilabel> puede especificar un nombre de "
+"archivo o un patrón en la entrada <guilabel>Nombre de archivo</guilabel>."
+
+#: C/gthumb.xml:1666(para) C/gthumb.xml:1767(para) C/gthumb.xml:1834(para)
+#: C/gthumb.xml:1916(para)
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#: C/gthumb.xml:1674(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "foo.jpg"
+msgstr "foo.jpg"
+
+#: C/gthumb.xml:1676(para)
+msgid ""
+"<application>gThumb</application> searches for images named <filename>foo."
+"jpg</filename>"
+msgstr ""
+"<application>gThumb</application> busca imágenes llamadas <filename>foo.jpg</"
+"filename>"
+
+#: C/gthumb.xml:1682(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "*.png"
+msgstr "*.png"
+
+#: C/gthumb.xml:1684(para)
+msgid ""
+"<application>gThumb</application> searches for images with the "
+"<filename>png</filename> extension."
+msgstr ""
+"<application>gThumb</application> busca imágenes con la extensión "
+"<filename>png</filename>."
+
+#: C/gthumb.xml:1691(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "*.gif; *.jpg"
+msgstr "*.gif; *.jpg"
+
+#: C/gthumb.xml:1693(para)
+msgid ""
+"<application>gThumb</application> searches for images with the "
+"<filename>gif</filename> or <filename>jpg</filename> extension."
+msgstr ""
+"<application>gThumb</application> busca imágenes con la extensión "
+"<filename>gif</filename> o <filename>jpg</filename>."
+
+#: C/gthumb.xml:1657(para)
+msgid ""
+"Examples: <informaltable frame=\"all\"><tgroup cols=\"2\" colsep=\"1\" "
+"rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth=\"50.00*\"/><colspec "
+"colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50.00*\"/><placeholder-1/><placeholder-2/></"
+"tgroup></informaltable>"
+msgstr ""
+"Ejemplos: <informaltable frame=\"all\"><tgroup cols=\"2\" colsep=\"1\" "
+"rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth=\"50.00*\"/><colspec "
+"colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50.00*\"/><placeholder-1/><placeholder-2/></"
+"tgroup></informaltable>"
+
+#: C/gthumb.xml:1703(para)
+msgid ""
+"Click on <guibutton>Search</guibutton> to start the search. Once the search "
+"has finished you will see the list of images that matches your search, if "
+"you want to see these images click on <guibutton>View</guibutton>, if you "
+"want to make another search click on <guibutton>New Search</guibutton>."
+msgstr ""
+"Para iniciar la búsqueda pulse en <guibutton>Buscar</guibutton>. Cuando la "
+"búsqueda haya finalizado, verá la lista de imágenes que coinciden con su "
+"búsqueda, si quiere ver esas imágenes, pulse en <guibutton>Ver</guibutton>, "
+"si quiere realizar una nueva búsqueda, pulse en <guibutton>Búsqueda nueva..."
+"</guibutton>."
+
+#: C/gthumb.xml:1710(para)
+msgid ""
+"If you choose to view the images, a catalog named <guilabel>Search Results</"
+"guilabel> will be created and visualized automatically. A catalog created in "
+"this way has a special icon, a magnifier, this is because on this type of "
+"catalogs you can perform two more operations: <guibutton>Edit Search</"
+"guibutton> and <guibutton>Redo Search </guibutton>. These operations can be "
+"selected from the <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Catalog</"
+"guisubmenu></menuchoice> menu, or from the menu that pops up when pressing "
+"the right mouse button on the catalog name."
+msgstr ""
+"Si elije ver las imágenes, se creará un catálogo llamado "
+"<guilabel>Resultados dede la búsqueda</guilabel> y se mostrará "
+"automáticamente. Un catálogo creado de esta manera tiene un icono especial, "
+"una lupa, esto es porque en este tipo de catálogos puede realizar dos "
+"operaciones: <guibutton>Editar búsqueda</guibutton> y <guibutton>Repetir la "
+"búsqueda</guibutton>. Estas operaciones se pueden seleccionar desde el menú "
+"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guisubmenu>Catálogo</guisubmenu></"
+"menuchoice>, o desde el menú emergente que aparece al pulsar con el botón "
+"derecho sobre el nombre de un catálogo."
+
+#: C/gthumb.xml:1724(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Edit Search</guilabel> command lets you re-edit the search "
+"rules, while <guilabel>Redo Search</guilabel> lets you restart the search, "
+"at the end of the search you can decide whether to save the result in the "
+"catalog or not."
+msgstr ""
+"El comando <guilabel>Editar búsqueda</guilabel> le permite re-editar las "
+"reglas de búsqueda, mientras que <guilabel>Repetir la búsqueda</guilabel> le "
+"permite reiniciar la búsqueda, al final de la búsqueda puede decidir si "
+"guarda el resultado en el catálogo o no."
+
+#: C/gthumb.xml:1733(title)
+msgid "Other Search Options"
+msgstr "Otras opciones de búsqueda"
+
+#: C/gthumb.xml:1736(guilabel)
+msgid "Start at"
+msgstr "Empieza en"
+
+#: C/gthumb.xml:1738(para)
+msgid "The folder where the search will start from."
+msgstr "La carpeta donde comenzará la búsqueda."
+
+#: C/gthumb.xml:1743(guilabel)
+msgid "Include subfolder"
+msgstr "Incluir subcarpeta"
+
+#: C/gthumb.xml:1745(para)
+msgid "Whether to search even in the sub folders."
+msgstr "Si se busca también en las subcarpetas."
+
+#: C/gthumb.xml:1751(guilabel)
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentario"
+
+#: C/gthumb.xml:1753(para)
+msgid "A list of phrases the comment of the image must contain."
+msgstr "Una lista de frases que el comentario de la imagen debe contener."
+
+#: C/gthumb.xml:1756(para) C/gthumb.xml:1822(para) C/gthumb.xml:1906(para)
+msgid "Examples:"
+msgstr "Ejemplos:"
+
+#: C/gthumb.xml:1775(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "paolo"
+msgstr "daniel"
+
+#: C/gthumb.xml:1777(para)
+msgid ""
+"<application>gThumb</application> searches for images that have \"paolo\" in "
+"the comment."
+msgstr ""
+"<application>gThumb</application> busca imágenes que contengan «paolo» en el "
+"comentario."
+
+#: C/gthumb.xml:1783(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "my birthday"
+msgstr "mi cumpleaños"
+
+#: C/gthumb.xml:1785(para)
+msgid ""
+"<application>gThumb</application> searches for images that have \"my birthday"
+"\" in the comment."
+msgstr ""
+"<application>gThumb</application> busca imágenes que contengan «mi "
+"cumpleaños» en los comentarios."
+
+#: C/gthumb.xml:1791(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "holiday ; rome"
+msgstr "vacaciones ; roma"
+
+#: C/gthumb.xml:1793(para)
+msgid ""
+"<application>gThumb</application> searches for images that have \"holiday\" "
+"OR \"rome\" in the comment."
+msgstr ""
+"<application>gThumb</application> busca imágenes que contengan «vacaciones» O "
+"«roma» en el comentario."
+
+#: C/gthumb.xml:1800(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "holiday in rome; my birthday"
+msgstr "vacaciones en roma; mi cumpleaños"
+
+#: C/gthumb.xml:1802(para)
+msgid ""
+"<application>gThumb</application> searches for images that have \"holiday in "
+"rome\" OR \"my birthday\" in the comment."
+msgstr ""
+"<application>gThumb</application> busca imágenes que contengan |vacaciones "
+"en roma« O «mi cumpleaños» en el comentario."
+
+#: C/gthumb.xml:1816(guilabel)
+msgid "Place"
+msgstr "Lugar"
+
+#: C/gthumb.xml:1818(para)
+msgid "A list of phrases the place field of the comment must contain."
+msgstr "Una lista de frases que el campo lugar o el comentario deben contener."
+
+#: C/gthumb.xml:1842(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "rome"
+msgstr "roma"
+
+#: C/gthumb.xml:1844(para)
+msgid ""
+"<application>gThumb</application> searches for images that have \"rome\" in "
+"the place field."
+msgstr ""
+"<application>gThumb</application> busca imágenes que contengan «roma» en el "
+"campo lugar."
+
+#: C/gthumb.xml:1851(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "paris; rome; london"
+msgstr "parís; roma; londres"
+
+#: C/gthumb.xml:1853(para)
+msgid ""
+"<application>gThumb</application> searches for images that have \"paris\" OR "
+"\"rome\" OR \"london\" in the place field."
+msgstr ""
+"<application>gThumb</application> busca imágenes que contengan «parís» O "
+"«roma» O «londres» en el campo lugar."
+
+#: C/gthumb.xml:1867(guilabel)
+msgid "Date"
+msgstr "Fecha"
+
+#: C/gthumb.xml:1874(para)
+msgid "<guilabel>any</guilabel>: the date field is ignored."
+msgstr "<guilabel>cualquiera</guilabel>: el campo fecha se ignora."
+
+#: C/gthumb.xml:1880(para)
+msgid ""
+"<guilabel>before, equal to, after</guilabel>: the date must be less recent, "
+"equal to, or more recent than the date specified."
+msgstr ""
+"<guilabel>antes, igual a, después</guilabel>: la fecha debe ser menos "
+"reciente, igual a o más reciente que la fecha especificada."
+
+#: C/gthumb.xml:1869(para)
+msgid ""
+"The criteria the date field of the comment must respect: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"El criterio que el campo fecha o el comentario deben respetar: <placeholder-"
+"1/>"
+
+#: C/gthumb.xml:1894(para)
+msgid ""
+"The list of tags an images must belong to. Tags can be added to images using "
+"the <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Tags</guimenuitem></"
+"menuchoice> command or pressing <keycombo><keycap>K</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"La lista de etiquetas a las que debe pertenecer la imagen. Se pueden añadir "
+"etiquetas a las imágenes usando el comando <menuchoice><guimenu>Editar</"
+"guimenu><guimenuitem>Etiquetas</guimenuitem></menuchoice> o pulsando "
+"<keycombo><keycap>K</keycap></keycombo>."
+
+#: C/gthumb.xml:1901(para)
+msgid ""
+"You can choose to search for images that belongs to all the specified tags "
+"or at least to one of them, checking the corresponding option."
+msgstr ""
+"Puede elegir buscar imágenes que pertenecen a todas las etiquetas "
+"especificadas o al menos a una de ellas, marcando la opción correspondiente."
+
+#: C/gthumb.xml:1924(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "family"
+msgstr "familia"
+
+#: C/gthumb.xml:1926(para)
+msgid ""
+"<application>gThumb</application> searches for images with \"family\" as one "
+"of their keywords."
+msgstr ""
+"<application>gThumb</application> busca imágenes que contengan «familia» como "
+"una de sus palabras clave."
+
+#: C/gthumb.xml:1932(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "me; family"
+msgstr "yo; familia"
+
+#: C/gthumb.xml:1934(para)
+msgid ""
+"<application>gThumb</application> searches for images with \"family\" and/or "
+"\"me\" in the keywords list."
+msgstr ""
+"<application>gThumb</application> busca imágenes que contengan «familia» y/o "
+"«yo» en la lista de palabras clave."
+
+#: C/gthumb.xml:1949(para)
+msgid "If you use more than one criteria images must respect all of them."
+msgstr "Si usa más de un criterio las imágenes deben respetarlos todos."
+
+#: C/gthumb.xml:1956(para)
+msgid "The search is always case insensitive."
+msgstr "La búsqueda es siempre insensible a la capitalización."
+
+#: C/gthumb.xml:1965(title)
+msgid "To Find Duplicated Images"
+msgstr "Buscar imágenes duplicadas"
+
+#: C/gthumb.xml:1966(para)
+msgid ""
+"To find duplicated images, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Find Duplicates</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Para buscar imágenes duplicadas, seleccione <menuchoice><guimenu>Editar</"
+"guimenu><guimenuitem>Buscar duplicados</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gthumb.xml:1977(title)
+msgid "Slide Shows"
+msgstr "Mostrar diapositivas"
+
+#: C/gthumb.xml:1978(para)
+msgid ""
+"You can start a slide show of the images in the current folder by pressing "
+"<keycombo action=\"simul\"><keycap>s</keycap></keycombo> or selecting the "
+"<menuchoice><guimenu>View </guimenu><guimenuitem>Slide Show</guimenuitem></"
+"menuchoice> menu item. To stop the slide show press <keycombo action=\"simul"
+"\"><keycap>S</keycap></keycombo> again."
+msgstr ""
+"Puede comenzar una presentación de diapositivas en la carpeta actual "
+"pulsando <keycombo action=\"simul\"><keycap>s</keycap></keycombo> o "
+"seleccionando el menú <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Mostrar "
+"diapositivas</guimenuitem></menuchoice>. Para detener la presentación, pulse "
+"<keycombo action=\"simul\"><keycap>S</keycap></keycombo> de nuevo."
+
+#: C/gthumb.xml:1986(para)
+msgid ""
+"If the current selection contains two or more images the slide show will be "
+"done only with the selected images, otherwise all of the images in the "
+"current folder or catalog will be showed."
+msgstr ""
+"Si la selección actual contiene dos o más imágenes, la presentación de "
+"diapositivas se hará sólo con las imágenes seleccionadas, de otro modo se "
+"mostrarán todas las imágenes de la carpeta o el catálogo actual."
+
+#: C/gthumb.xml:1991(para)
+msgid ""
+"Switching on/off the full screen mode does not stop the slide show. If the "
+"<guilabel>Switch to full screen</guilabel> option is on then the slide show "
+"is started in fullscreen mode and exiting from the fullscreen mode will stop "
+"the slide show."
+msgstr ""
+"Activar/desactivar el modo a pantalla completa no detiene la presentación de "
+"diapositivas. Si la opción <guilabel>Cambiar a modo pantalla completa</"
+"guilabel> está activada, entonces la presentación comienza en pantalla "
+"completa y al salir del modo pantalla completa se detendrá la presentación "
+"de diapositivas."
+
+#: C/gthumb.xml:1998(para)
+msgid ""
+"The slide show is interrupted when you change folder or re-load the current "
+"one."
+msgstr ""
+"La presentación de diapositivas se interrumpe cuando cambia de carpeta o "
+"recarga la actual."
+
+#: C/gthumb.xml:2002(para)
+msgid ""
+"With the slideshow tool and the fullscreen mode you can do presentations. "
+"There are two types of presentations: automatic presentations and manual "
+"presentations."
+msgstr ""
+"Con la herramienta diapositivas y el modo a pantalla completa puede hacer "
+"presentaciones. Hay dos tipos de presentaciones: presentaciones automáticas "
+"y presentaciones manuales."
+
+#: C/gthumb.xml:2008(title)
+msgid "How To Do an Automatic Presentation"
+msgstr "Cómo hacer una presentación automática"
+
+#: C/gthumb.xml:2009(para)
+msgid "To do an automatic presentation, perform the following steps:"
+msgstr "Para hacer una presentación automática, ejecute los siguientes pasos:"
+
+#: C/gthumb.xml:2013(para) C/gthumb.xml:2047(para)
+msgid "Go to the folder or catalog containing the images you want to present."
+msgstr ""
+"Vaya a la carpeta o al catálogo que contiene las imágenes que quiere "
+"presentar."
+
+#: C/gthumb.xml:2017(para)
+msgid ""
+"Select the images you want to view in the slideshow, or select none to view "
+"all the images in the current folder or catalog."
+msgstr ""
+"Seleccione las imágenes que quiere ver en la presentación de diapositivas, o "
+"no seleccione ninguna para ver todas las imágenes en la carpeta o catálogo "
+"actual."
+
+#: C/gthumb.xml:2022(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo action=\"simul\"><keycap>S</keycap></keycombo> or choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Slide Show </guimenuitem></"
+"menuchoice>. <application>gThumb</application> starts an automatic "
+"presentation of the images."
+msgstr ""
+"Pulse <keycombo action=\"simul\"><keycap>O</keycap></keycombo> o seleccione "
+"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Mostrar diapositivas</"
+"guimenuitem></menuchoice>. <application>gThumb</application> iniciará "
+"automáticamente la presentación de las imágenes."
+
+#: C/gthumb.xml:2030(para)
+msgid ""
+"To stop the presentation press <keycombo action=\"simul\"><keycap>S</"
+"keycap></keycombo> or <keycombo action=\"simul\"><keycap>Q</keycap></"
+"keycombo> or <keycombo action=\"simul\"><keycap>Esc</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Para detener la presentación, pulse <keycombo action=\"simul\"><keycap>S</"
+"keycap></keycombo> o <keycombo action=\"simul\"><keycap>Q</keycap></"
+"keycombo> o <keycombo action=\"simul\"><keycap>Escape</keycap></keycombo>."
+
+#: C/gthumb.xml:2036(para)
+msgid ""
+"The slide show behaviour can be personalized from the <guilabel>Preferences</"
+"guilabel> dialog in the <xref linkend=\"preferences-slideshow\"/>"
+msgstr ""
+"Se puede personalizar el comportamiento de la diapositiva desde el diálogo "
+"<guilabel>Preferencias</guilabel> en la <xref linkend=\"preferences-slideshow"
+"\"/>"
+
+#: C/gthumb.xml:2043(title)
+msgid "How To Do a Manual Presentation"
+msgstr "Cómo hacer una presentación manual"
+
+#: C/gthumb.xml:2044(para)
+msgid "To do a manual presentation, perform the following steps:"
+msgstr "Para hacer una presentación manual, ejecute los siguientes pasos:"
+
+#: C/gthumb.xml:2051(para)
+msgid "Select the image from which you want to start the presentation."
+msgstr "Seleccione la imagen desde la que quiere comenzar la presentación."
+
+#: C/gthumb.xml:2055(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo action=\"simul\"><keycap>F</keycap></keycombo>. "
+"<application>gThumb</application> displays the image in fullscreen mode."
+msgstr ""
+"Pulsar <keycombo action=\"simul\"><keycap>F</keycap></keycombo>. "
+"<application>gThumb</application> mostrará la imagen en modo a pantalla "
+"completa."
+
+#: C/gthumb.xml:2061(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo action=\"simul\"><keycap>Space</keycap></keycombo> or "
+"<keycombo action=\"simul\"><keycap>N</keycap></keycombo>. "
+"<application>gThumb</application> displays the next image."
+msgstr ""
+"Pulsar <keycombo action=\"simul\"><keycap>Espacio</keycap></keycombo> o "
+"<keycombo action=\"simul\"><keycap>N</keycap></keycombo>. "
+"<application>gThumb</application> mostrará la siguiente imagen."
+
+#: C/gthumb.xml:2067(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo action=\"simul\"><keycap>BackSpace</keycap></keycombo> or "
+"<keycombo action=\"simul\"><keycap>B</keycap></keycombo>. "
+"<application>gThumb</application> displays the previous image."
+msgstr ""
+"Pulsar <keycombo action=\"simul\"><keycap>Retroceso</keycap></keycombo> o "
+"<keycombo action=\"simul\"><keycap>B</keycap></keycombo>. "
+"<application>gThumb</application> mostrará la imagen anterior."
+
+#: C/gthumb.xml:2073(para)
+msgid ""
+"To stop the presentation press <keycombo action=\"simul\"><keycap>Q</"
+"keycap></keycombo> or <keycombo action=\"simul\"><keycap>Esc</keycap></"
+"keycombo>."
+msgstr ""
+"Para detener la presentación, pulse <keycombo action=\"simul\"><keycap>Q</"
+"keycap></keycombo> o <keycombo action=\"simul\"><keycap>Escape</keycap></"
+"keycombo>."
+
+#: C/gthumb.xml:2083(title)
+msgid "Advanced Tools"
+msgstr "Herramientas avanzadas"
+
+#: C/gthumb.xml:2086(title)
+msgid "To Set the Desktop Wallpaper"
+msgstr "Establecer el fondo del escritorio"
+
+#: C/gthumb.xml:2095(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Centered</guilabel>: The image will be centered on the screen."
+msgstr "<guilabel>Centrado</guilabel>: Se centrará la imagen en la pantalla."
+
+#: C/gthumb.xml:2099(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Tiled</guilabel>: The image will be duplicated on the screen as "
+"tiles on the floor."
+msgstr ""
+"<guilabel>Mosaico</guilabel>: La imagen se duplicará en la pantalla como los "
+"azulejos en el suelo."
+
+#: C/gthumb.xml:2103(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Scaled</guilabel>: The image will be scaled to fill the screen "
+"mantaining the aspect ratio."
+msgstr ""
+"<guilabel>Escalado</guilabel>: Se escalará la imagen para rellenar la "
+"pantalla manteniendo la proporción."
+
+#: C/gthumb.xml:2107(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Stretched</guilabel>: The image will be scaled to fill the screen "
+"changing proportions if needed."
+msgstr ""
+"<guilabel>Estirado</guilabel>: Se escalará la imagen para que rellene la "
+"pantalla, cambiando las proporciones si es necesario."
+
+#: C/gthumb.xml:2087(para)
+msgid ""
+"If you want to set an image as desktop wallpaper, select the image and "
+"choose the menu <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Set Image as "
+"Wallpaper</guisubmenu></menuchoice>. This menu contains the following items: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Si quiere establecer una imagen como tapiz, seleccione la imagen y "
+"selecicone el menú <menuchoice><guimenu>Herramientas</"
+"guimenu><guisubmenu>Utilizar esta imagen como tapiz</guisubmenu></"
+"menuchoice>. Este menú contiene los siguientes elementos: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gthumb.xml:2112(para)
+msgid ""
+"If you want to restore the old wallpaper choose <menuchoice><guimenu>Tools</"
+"guimenu><guisubmenu>Set Image as Wallpaper</guisubmenu><guimenuitem>Restore</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Si quiere restaurar el antiguo tapiz, seleccione "
+"<menuchoice><guimenu>Herramientas</guimenu><guisubmenu>Utilizar esta imagen "
+"como tapiz</guisubmenu><guimenuitem>Restaurar</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gthumb.xml:2122(title)
+msgid "To Rotate Images Without Loss of Quality"
+msgstr "Rotar imágenes sin pérdida de calidad"
+
+#: C/gthumb.xml:2123(para)
+msgid ""
+"Usually if you want to rotate an image you have to open the image with an "
+"editor, rotate the image, and then save it. This works well for image "
+"formats such as PNG or GIF, but results in a loss of quality for JPEG "
+"images. (The rotation functions in <menuchoice><guimenu>Image</"
+"guimenu><guimenuitem>Transform</guimenuitem></menuchoice> operate this way - "
+"with loss.)"
+msgstr ""
+"Generalmente, si quiere rotar una imagen tiene que abrir la imagen con un "
+"editor, rotar la imagen, y guardarla. Esto funciona bien con formatos de "
+"imagen como PNG o GIF, pero produce pérdidas de calidad en imágenes JPEG. "
+"(Las funciones de rotación en <menuchoice><guimenu>Imagen</"
+"guimenu><guimenuitem>Transformar</guimenuitem></menuchoice> trabajan de esta "
+"manera, sin pérdidas.)"
+
+#: C/gthumb.xml:2131(para)
+msgid ""
+"If you want to rotate JPEG images without losing image quality, select the "
+"images you want to rotate and choose <menuchoice><guimenu>Tools</"
+"guimenu><guimenuitem>Rotate Images</guimenuitem></menuchoice>. "
+"<application>gThumb</application> displays the <guilabel>Rotate Images</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Si quiere rotar imágenes JPEG sin perder calidad de imagen, seleccione las "
+"imágenes que quiere rotar y elija <menuchoice><guimenu>Herramientas</"
+"guimenu><guimenuitem>Rotar imágenes</guimenuitem></menuchoice>. "
+"<application>gThumb</application> mostrará el diálogo <guilabel>Rotar "
+"imágenes</guilabel>."
+
+#: C/gthumb.xml:2138(para)
+msgid ""
+"Click on <guibutton>Apply</guibutton> to apply the changes. The files are "
+"automatically saved after clicking <guibutton>Apply</guibutton>."
+msgstr ""
+"Pulse <guibutton>Aplicar</guibutton> para aplicar los cambios. Los archivos "
+"se guardan automáticamente después de pulsar <guibutton>Aplicar</guibutton>."
+
+#: C/gthumb.xml:2152(para)
+msgid ""
+"If the selection contains some non-JPEG images, they are rotated as well. "
+"(Not all file formats are supported, however.)"
+msgstr ""
+"Si la selección contiene algunas imágenes que no son JPEG, también se "
+"rotarán. (Sin embargo, no todos los formatos de archivo están soportados.)"
+
+#: C/gthumb.xml:2142(para)
+msgid ""
+"If you check the <guilabel>Apply to all images</guilabel> option, the "
+"rotation is applied to the currently displayed image as well as to all the "
+"remaining images you have selected; otherwise, once the rotation has been "
+"performed on the current image, the next image in the selection is "
+"displayed, and you can choose another type of rotation. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Si marca la opción<guilabel>Aplicar a todas las imágenes</guilabel>, se "
+"aplica la rotación a la imagen mostrada actualmente, así como a todas las "
+"imágenes pendientes que tenga seleccionadas; de otro modo, una vez que la "
+"rotación se haya ejecutado en la imagen actual, se mostrará la siguiente "
+"imagen de la selección, y podrá elegir otro tipo de rotación. <placeholder-1/"
+">"
+
+#: C/gthumb.xml:2158(para)
+msgid ""
+"In general, there are two ways to rotate a JPEG image. The first way is to "
+"re-arrange the pixels inside the image file, using a \"physical\" transform. "
+"The second way is to leave the image data alone, and simply change the value "
+"of the Exif orientation tag inside the header of the JPEG file. Not all JPEG "
+"files have Exif tags however, and not all applications support them. If your "
+"image does not have Exif tags, the pixels will be re-arranged inside the "
+"image file automatically, since that is the only possible method."
+msgstr ""
+"En general, hay dos maneras de rotar una imagen JPEG. La primera es "
+"reordenar los píxeles dentro del archivo de la imagen, utilizando una "
+"transformación «física». La segunda manera es dejar solos los datos de la "
+"imagen, y simplemente cambiar el valor de la etiqueta Exif de orientación "
+"dentro de la cabecera del archivo JPEG. No todos los archivos JPEG tienen "
+"etiquetas Exif, y no todas las aplicaciones las soportan. Si su imagen no "
+"tiene etiquetas Exif, los píxels se reordenarán automáticamente dentro de la "
+"imagen, ya que éste es el único método posible."
+
+#: C/gthumb.xml:2168(para)
+msgid ""
+"If your image has an Exif orientation tag, and the <guilabel>Apply physical "
+"transform</guilabel> checkbox is enabled, the physical transform will be "
+"used to re-arrange the image data, and the Exif orientation tag will be "
+"reset to its default value of \"top left\"."
+msgstr ""
+"Si su imagen tiene una etiqueta Exif de orientación, y la casilla "
+"<guilabel>Aplicar transformación física</guilabel> está activada, la "
+"transformación física será utilizada para reordenar los datos de la imagen, "
+"y la etiqueta Exif de orientación se inicializará a su valor por defecto "
+"«arriba izquierda»."
+
+#: C/gthumb.xml:2180(para)
+msgid ""
+"For maximum compatibility with other applications, it is recommended that "
+"the <guilabel>Apply physical transform</guilabel> checkbox normally be "
+"enabled in both the rotation and import dialogs."
+msgstr ""
+"Para una compatibilidad máxima con otras aplicaciones, se recomienda que la "
+"casilla <guilabel>Aplicar transformación física</guilabel> esté activada en "
+"los diálogos de rotación e importación."
+
+#: C/gthumb.xml:2174(para)
+msgid ""
+"If your image has an Exif orientation tag, and the <guilabel>Apply physical "
+"transform</guilabel> checkbox is not enabled, then only the orientation tag "
+"will be changed. The raw image data itself will not be transformed. "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Si su imagen tiene una etiqueta Exif de orientación y la casilla "
+"<guilabel>Aplicar transformación física</guilabel> no está activada, sólo se "
+"modificará la etiqueta de orientación. Los datos en bruto de la imagen en sí "
+"no se transformarán. <placeholder-1/>"
+
+#: C/gthumb.xml:2187(para)
+msgid ""
+"The physical transform of pixel data inside the JPEG file will not degrade "
+"image quality (that is, it is lossless) under most conditions. However, if "
+"the image dimensions (height and width) are not both multiples of 8, some "
+"data corruption will occur along one or two of the edges of the image. If "
+"there is an Exif orientation tag, you can avoid this problem by disabling "
+"the <guilabel>Apply physical transform</guilabel> checkbox. If you must use "
+"the physical transform approach with images whose dimensions are not "
+"multiples of 8, <application>gThumb</application> will allow you to proceed "
+"despite possible image distortion, but it will also ask if you would like to "
+"trim the image slightly (by up to 7 columns and/or rows of pixels) to remove "
+"the problem areas."
+msgstr ""
+"La transformación física de los datos de los píxeles dentro de un archivo de "
+"imagen JPEG no degradará la calidad de la imagen (es decir, no hay pérdidas) "
+"en la mayoría de los casos. Sin embargo, si las dimensiones de la imagen "
+"(altura y ancho) no son ambas múltiplos de 8, pueden ocurrir algunas "
+"corrupciones de datos a lo largo de uno o dos de los bordes la imagen. Si "
+"hay una etiqueta Exif de orientación, puede evitar este problema desmarcando "
+"la casilla <guilabel>Aplicar transformación física</guilabel>. Si debe "
+"utilizar la transformación física de acercamiento con imágenes cuyas "
+"dimensiones no son múltiplos de 8, <application>gThumb</application> le "
+"permitirá proceder a pesar de la posible distorsión de la imagen, pero "
+"siempre le preguntará si le gustaría ajustar la imagen levemente (hasta 7 "
+"columnas y/o filas de píxeles) para eliminar las áreas problemáticas."
+
+#: C/gthumb.xml:2201(title)
+msgid "Resetting the Exif Orientation Tag"
+msgstr "Resetear la etiqueta de orientación Exif"
+
+#: C/gthumb.xml:2202(para)
+msgid ""
+"The previous section describes how JPEG images can be rotated using two "
+"methods (physical transforms or Exif orientation tag changes). "
+"<application>gThumb</application> supports both methods properly as of "
+"version 2.9.0. Some previous versions of <application>gThumb</application> "
+"auto-rotated images improperly when importing, by performing a physical "
+"transformation without resetting the Exif orientation tag to \"top-left\". "
+"These previous versions ignored the orientation tag when displaying the "
+"images, so no problem was apparent (although the problem was visible if "
+"other image viewers were used to view the same images). Versions 2.9.0 and "
+"later respect this tag, so the incorrect rotation will be visible."
+msgstr ""
+"La sección anterior describe cómo se pueden rotar las imágenes JPEG "
+"utilizando dos métodos (transformación física o cambios en la etiqueta Exif "
+"de orientación). <application>gThumb</application> soporta ambos métodos "
+"correctamente desde la versión 2.9.0. Algunas versiones anteriores de "
+"<application>gThumb</application> autorotaban las imágenes incorrectamente "
+"al importar ejecutando una transformación física sin reiniciar la etiqueta "
+"Exif de orientación a «arriba izquierda». Estas versiones previas ignoraban "
+"la etiqueta de orientación al mostrar las imágenes, lo que aparentemente no "
+"era un problema (sin embargo, el problema era visible si se utilizaba otro "
+"visor de imágenes para ver las mismas imágenes). Las versiones 2.0.9 y "
+"posteriores respetan esta etiqueta, por lo que la rotación incorrecta será "
+"visible."
+
+#: C/gthumb.xml:2213(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Reset Exif orientation tag</guilabel> tool is provided to fix "
+"this problem. Simply select the affected images, and apply the "
+"<guilabel>Reset Exif orientation tag</guilabel> tool. This will reset the "
+"Exif orientation tag to \"top-left\"."
+msgstr ""
+"Se proporciona la herramienta <guilabel>Restablecer etiquetas de orientación "
+"Exif</guilabel> para resolver este problema. Simplemente seleccione las "
+"imágenes afectadas y aplique la herramienta <guilabel>Restablecer etiquetas "
+"de orientación Exif</guilabel>. Esto restablecerá la etiqueta de orientación "
+"Exif a «superior-izquierda»."
+
+#: C/gthumb.xml:2221(title)
+msgid "To Convert the Image Format"
+msgstr "Convertir el formato de imagen"
+
+#: C/gthumb.xml:2222(para)
+msgid ""
+"To convert the image format, select the images you want to convert and "
+"choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Convert Format</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Para convertir el formato de la imagen, seleccione las imágenes que quiere "
+"convertir y elija <menuchoice><guimenu>Herramientas</"
+"guimenu><guimenuitem>Convertir formato</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gthumb.xml:2233(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Image type</guilabel>: this is the format you want to convert "
+"images into."
+msgstr ""
+"<guilabel>Tipo de imagen</guilabel>: éste es el formato al que quiere "
+"convertir las imágenes."
+
+#: C/gthumb.xml:2239(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Overwrite mode</guilabel>: a converted image has the same name of "
+"the original image except for the extension which is determined by the new "
+"format, so an image with the new name can already exist in the destination "
+"folder. This option lets you decide what to do when such a case occurs. If "
+"you choose <guilabel>skip</guilabel> the new image won't be created; "
+"<guilabel>rename</guilabel> will ask you to specify a new name; "
+"<guilabel>ask</guilabel> will ask you whether to overwrite the old image or "
+"not and <guilabel>overwrite</guilabel> will overwrite the old image without "
+"asking."
+msgstr ""
+"<guilabel>Modo de sobreescritura</guilabel>: una imagen convertida tiene el "
+"mismo nombre que la original excepto la extensión, que se determina por el "
+"nuevo formato, por lo que una imagen con el nombre nuevo puede todavía "
+"existir en la carpeta de destino. Esta opción le permite decidir qué hacer "
+"cuando sucede algo así. si selecciona <guilabel>saltar</guilabel> la nueva "
+"imagen no se creará; <guilabel>renombrar</guilabel> le pedirá que "
+"especifique un nombre nuevo; <guilabel>preguntar</guilabel>  le preguntará "
+"si se sobreescribe la imagen antigua o no y <guilabel>sobreescribir</"
+"guilabel> sobreescribirá la imagen antigua sin preguntar."
+
+#: C/gthumb.xml:2253(para) C/gthumb.xml:2323(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Remove original</guilabel>: lets you remove the original image. If "
+"an image is not converted because of an error it will not be removed."
+msgstr ""
+"<guilabel>Borrar el original</guilabel>: le permite borra la imagen "
+"original. Si una imagen no se convierte por un error, no será borrada."
+
+#: C/gthumb.xml:2228(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Convert Format</guilabel> dialog offers you the following "
+"options: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"El diálogo <guilabel>Convertir al formato</guilabel> le proporciona las "
+"siguientes opciones: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gthumb.xml:2261(para)
+msgid "To perform the conversion click on <guibutton>Convert</guibutton>."
+msgstr "Para ejecutar la conversión, pulse <guibutton>Convertir</guibutton>."
+
+#: C/gthumb.xml:2266(title)
+msgid "To Scale a Series of Images"
+msgstr "Escalar una serie de imágenes"
+
+#: C/gthumb.xml:2267(para)
+msgid ""
+"To scale multiple images downwards in size, select the images you want to "
+"scale and choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Scale "
+"Images</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Para escalar múltiples imágenes a un tamaño menor, seleccione las imágenes "
+"que quiere escalar y elija  <menuchoice><guimenu>Herramientas</"
+"guimenu><guimenuitem>Escalar imágenes</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gthumb.xml:2278(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Width</guilabel>: The desired maximum width of the scaled images."
+msgstr ""
+"<guilabel>Ancho</guilabel>: La anchura máxima deseada para las imágenes "
+"escaladas."
+
+#: C/gthumb.xml:2284(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Height</guilabel>: The desired maximum height of the scaled images."
+msgstr ""
+"<guilabel>Altura</guilabel>: La altura máxima deseada para las imágenes "
+"escaladas."
+
+#: C/gthumb.xml:2290(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Keep aspect ratio</guilabel>: If this checkbox is not enabled, the "
+"image may be stretched by different factors in the horizontal and vertical "
+"directions, in order to achieve both the specified width and height. This "
+"may result in a distorted image. If this checkbox is enabled, the image will "
+"be scaled by the same factor in both directions. The scaling factor will be "
+"calculated such that the output width and height are both equal to or less "
+"than the values specified in the <guilabel>Width</guilabel> and "
+"<guilabel>Height</guilabel> boxes, respectively."
+msgstr ""
+"<guilabel>Mantener proporción</guilabel>: Si esta casilla no está activada, "
+"la imagen debe ser estirada en horizontal y en vertical por diferentes "
+"factores, para almacenar tanto el ancho como el alto especificados. Esto "
+"puede provocar que la imagen se distorsione. Si esta casilla está activada, "
+"se escalará la imagen por el mismo factor en ambas direcciones. El factor de "
+"escalado se calcula de manera que el ancho y el alto de salida son iguales "
+"entre sí o menores que los valores especificados en las casillas "
+"<guilabel>Ancho</guilabel> y <guilabel>Alto</guilabel>, respectivamente."
+
+#: C/gthumb.xml:2303(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Image type</guilabel>: this is the format you want to save the "
+"scaled images as."
+msgstr ""
+"<guilabel>Tipo de imagen</guilabel>: este es el formato en el que quiere "
+"guardar las imágenes escaladas."
+
+#: C/gthumb.xml:2309(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Overwrite mode</guilabel>: a scaled image has the same name of the "
+"original image except for the extension which is determined by the new "
+"format, so an image with the new name can already exist in the destination "
+"folder. This option lets you decide what to do when such a case occurs. If "
+"you choose <guilabel>skip</guilabel> the new image won't be created; "
+"<guilabel>rename</guilabel> will ask you to specify a new name; "
+"<guilabel>ask</guilabel> will ask you whether to overwrite the old image or "
+"not and <guilabel>overwrite</guilabel> will overwrite the old image without "
+"asking."
+msgstr ""
+"<guilabel>Modo de sobreescritura</guilabel>: una imagen escalada tiene el "
+"mismo nombre que la original excepto la extensión, que se determina por el "
+"nuevo formato, por lo que una imagen con el nombre nuevo puede todavía "
+"existir en la carpeta de destino. Esta opción le permite decidir qué hacer "
+"cuando sucede algo así. Si selecciona <guilabel>saltar</guilabel> la nueva "
+"imagen no se creará; <guilabel>renombrar</guilabel> le pedirá que "
+"especifique un nombre nuevo; <guilabel>preguntar</guilabel>  le preguntará "
+"si se sobreescribe la imagen antigua o no y <guilabel>sobreescribir</"
+"guilabel> sobreescribirá la imagen antigua sin preguntar."
+
+#: C/gthumb.xml:2273(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Scale Images</guilabel> dialog offers you the following "
+"options: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"El diálogo <guilabel>Escalar imágenes</guilabel> le proporciona las "
+"siguientes opciones: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gthumb.xml:2331(para)
+msgid "To perform the scaling click on <guibutton>Scale</guibutton>."
+msgstr "Para ejecutar el escalado pulse <guibutton>Escalar</guibutton>."
+
+#: C/gthumb.xml:2336(title)
+msgid "To Change Images Date"
+msgstr "Cambiar la fecha de las imágenes"
+
+#: C/gthumb.xml:2337(para)
+msgid ""
+"If you want to change the last modified date of a series of images, select "
+"the images and choose <menuchoice><guimenu> Tools</"
+"guimenu><guimenuitem>Change Date</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Si quiere cambiar la última fecha modificada de una serie de imágenes, "
+"seleccione las imágenes y elija <menuchoice><guimenu>Herramientas</"
+"guimenu><guimenuitem>Cambiar fecha</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gthumb.xml:2342(para)
+msgid "Select the new date."
+msgstr "Seleccione la nueva fecha."
+
+#: C/gthumb.xml:2345(para)
+msgid ""
+"Click on <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</application> "
+"changes the date."
+msgstr ""
+"Pulse en <guibutton>Aceptar</guibutton>. <application>gThumb</application> "
+"cambiará la fecha."
+
+#: C/gthumb.xml:2350(title)
+msgid "To Create an Index Image"
+msgstr "Crear una imagen índice"
+
+#: C/gthumb.xml:2351(para)
+msgid ""
+"An index image is an image that contains small previews of a series of "
+"images. If you want to create an index image select the images you want to "
+"insert and choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Create "
+"Index Image</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Un índice de imágenes es una imagen que contiene pequeñas vistas previas de "
+"una serie de imágenes. Si quiere crear un índice de imágenes seleccione las "
+"imágenes que quiere insertar y elija <menuchoice><guimenu>Herramientas</"
+"guimenu><guimenuitem>Crear índice de imágenes</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gthumb.xml:2360(title)
+msgid "To Create a Web Album"
+msgstr "Crear un álbum web"
+
+#: C/gthumb.xml:2361(para)
+msgid ""
+"To create a web album, view a folder or a catalog and select the images that "
+"you want to include in your album. (The usual selection methods apply - you "
+"can click to select one image, shift+click or shift+arrow to expand the "
+"selection continuously, ctrl+click to add images one at time, ctrl+A to "
+"select everything.) Then use the <menuchoice><guimenu>Tools</"
+"guimenu><guimenuitem>Create Web Album</guimenuitem></menuchoice> function."
+msgstr ""
+"Para crear un álbum web, ver una carpeta o un catálogo y seleccionar las "
+"imágenes que quiere incluir en su álbum. (Los métodos habituales de "
+"selección aplicados; puede pulsar para seleccionar una imagen, mayús"
+"+pulsación o mayús+flecha para expandir la selección continuamente.) "
+"Entonces utilice la función <menuchoice><guimenu>Herramientas</"
+"guimenu><guimenuitem>Crear un álbum para la web</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gthumb.xml:2369(para)
+msgid ""
+"The web album will be generated in the <guilabel>Destination</guilabel> "
+"folder. The starting page of the album (index.html) will be stored in this "
+"folder. If the <guilabel>Use subfolders to organize files</guilabel> "
+"checkbox is enabled, all other album files (such as images, thumbnails, and "
+"html pages) will be stored in subfolders of the the Destination folder. If "
+"it is not enabled, all files will be stored in the Destination folder, and "
+"no subfolders will be created."
+msgstr ""
+"El álbum web se genera en la carpeta <guilabel>Destino</guilabel>. La página "
+"inicial del álbum (index.html) se almacenará en esta carpeta. Si la casilla "
+"<guilabel>Use las subcarpetas para organizar los archivos</guilabel> está "
+"activada, todos los demás archivos del álbum (tales como imágenes, "
+"miniaturas y páginas html) se almacenarán en subcarpetas de la carpeta "
+"Destino. Si no está activada, todos los archivos se almacenarán en la "
+"carpeta Destino, y no se crearán subcarpetas."
+
+#: C/gthumb.xml:2379(title)
+msgid "Old Custom Themes"
+msgstr "Temas personalizados antigüos"
+
+#: C/gthumb.xml:2380(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Use subfolders to organize files</guilabel> option was added "
+"in <application>gThumb</application> version 2.11.0. If you created a custom "
+"theme for use with an earlier version of <application>gThumb</application> "
+"and wish to continue using it without modification, make sure that "
+"<guilabel>Use subfolders to organize files</guilabel> is disabled. "
+"Otherwise, modifications will be required to the custom theme."
+msgstr ""
+"La opción <guilabel>Usar subcarpetas para organizar archivos</guilabel> se "
+"añadió en la versión 2.11.0 de <application>gThumb</application>. Si usted "
+"creó un tema personalizado para utilizarlo con una versión anterior de "
+"<application>gThumb</application> y quiere seguir utilizándolo sin "
+"modificarlo, asegúrese de que <guilabel>Usar subcarpetas para organizar "
+"archivos</guilabel> está desactivado. Si no es así, deberá realizar "
+"modificaciones al tema personalizado."
+
+#: C/gthumb.xml:2389(para)
+msgid ""
+"All web albums will consist of one or more \"index pages\" (which show a "
+"series of small thumbnail images) and one or more \"image pages\" (which "
+"show a single image at a time). If the <guilabel>Copy originals to "
+"destination</guilabel> checkbox is enabled, the photo shown in the image "
+"pages will link to a copy of the original image. If you click this link, the "
+"raw image will be loaded in your browser (with no accompanying HTML)."
+msgstr ""
+"Un álbum web consistirá de una o más «páginas índice» (que muestran una serie "
+"de pequeñas imágenes en miniatura) y una o más «páginas de imágenes» (que "
+"muestran una sola imagen cada vez). Si la casilla <guilabel>Copiar "
+"originales al destino</guilabel> está activada, la foto mostrada en la "
+"imagen estará enlazada a una copia de la imagen original. Si pulsa en este "
+"enlace, se cargará la imagen tal cual en su navegador (sin acompañamiento de "
+"HTML)."
+
+#: C/gthumb.xml:2398(para)
+msgid ""
+"If desired, images can be scaled down if they exceed a certain size defined "
+"in the <guilabel>Resize if larger than</guilabel> box."
+msgstr ""
+"Si lo desea, las imágenes se pueden escalar si sobrepasan un determinado "
+"tamaño, definido en la casilla <guilabel>Redimensionar si son más grandes "
+"que:</guilabel>"
+
+#: C/gthumb.xml:2402(para)
+msgid ""
+"The number of thumbnail images shown on each index page of the web album is "
+"controlled by the <guilabel>Size</guilabel> row and column boxes. "
+"Alternatively, all images can be forced onto a single index page by enabling "
+"the <guilabel>use a single index page</guilabel> checkbox."
+msgstr ""
+"El número de miniaturas mostradas en cada página índice del álbum web se "
+"controla por las casillas <guilabel>Tamaño</guilabel> de filas y columnas. "
+"Alternativamente, se pueden forzar todas las imágenes en una página índice "
+"única activando la casilla <guilabel>usar una sola página de índice</"
+"guilabel>"
+
+#: C/gthumb.xml:2409(para)
+msgid ""
+"Most themes will respect the row and column settings that you specify, "
+"because they are based on HTML tables. However other themes (the BestFit "
+"theme for example) use Cascading Style Sheets that automatically space the "
+"images to make the best possible use of space. (If you resize the browser "
+"window, the images will re-position themselves!) These themes will not "
+"respect the row and column settings, but they will keep the total number of "
+"images per index page to a maximum of ROW x COLUMNS (unless the "
+"<guilabel>use a single index page</guilabel> checkbox is enabled)."
+msgstr ""
+"La mayoría de los temas respetan la configuración de filas y columnas que "
+"haya establecido, porque están basados en tablas HTML. Sin embargo, otros "
+"temas (el tema BestFit, por ejemplo) utilizan Hojas de estilo en cascada "
+"(CSS) que espacian automáticamente las imágenes para aprovechar mejor el "
+"espacio disponible. (Si redimensiona la ventana del navegador, las imágenes "
+"se recolococarán ellas solas). Esos temas no respetarán la configuración de "
+"filas y columnas, pero mantendrán el número total de imágenes por página "
+"índice hasta un máximo de FILAS x COLUMNAS (a menos que la casilla "
+"<guilabel>usar una sola página de índice</guilabel> esté activada)."
+
+#: C/gthumb.xml:2420(para)
+msgid ""
+"A <guilabel>Header</guilabel> and <guilabel>Footer</guilabel> may be "
+"defined. These labels will appear at the top and bottom of every page in the "
+"album. HTML markup may be used in headers and footers, as long every '&gt;', "
+"'&lt;', and '&amp;' character is preceeded by a backslash. For example, "
+"\"&lt;hr/&gt;\" must be written as \"\\&lt;hr/\\&gt;\". Also, the sequence "
+"\"%d\" will be replaced by the current date. To make a literal backslash "
+"('\\') or percent symbol ('%') appear in the output, it must be entered as "
+"\"\\\\\" or \"%%\" in the header or footer fields."
+msgstr ""
+"Se debe definir una <guilabel>Cabecera</guilabel> y un <guilabel>Pie</"
+"guilabel>. Esas etiquetas aparecerán en la parte superior e inferior de "
+"cualquier página del álbum. Se debe utilizar marcado HTML en cabeceras y "
+"pies, siempre y cuando los caracteres «&gt;», «&lt;», y «&amp;» vayan "
+"precedidos de una barra invertida. Por ejemplo, «&lt;hr/&gt;» debe escribirse "
+"como «\\&lt;hr/\\&gt;». También, la secuencia «%d» será reemplazada por la "
+"fecha actual. Para poner una barra invertida literalmente («\\») o hacer que "
+"aparezca el símbolo de porcentaje («%») debe introducirse como «\\\\» o «%%» en "
+"el campo de la cabecera o del pie."
+
+#: C/gthumb.xml:2431(para)
+msgid ""
+"A <guilabel>Theme</guilabel> must be specified. The <guilabel>Theme</"
+"guilabel> controls the overall appearance of your web album. To select a "
+"<guilabel>Theme</guilabel>, press the <guibutton>...</guibutton> button and "
+"select one from the list. The <guilabel>Thumbnail Caption</guilabel> and "
+"<guilabel>Image Caption</guilabel> dialogs allow you to specify what textual "
+"information (photo date, image size, camera model, etc) will be displayed "
+"next to each image in the index and image pages, respectively."
+msgstr ""
+"Debe especificar un <guilabel>Tema</guilabel>. El <guilabel>Tema</guilabel> "
+"controla toda la apariencia de su álbum web. Para selecciionar un "
+"<guilabel>Tema</guilabel>, pulse el botón <guibutton>...</guibutton> y "
+"seleccione un tema de la lista. Los diálogos <guilabel>Descripción de "
+"miniaturas</guilabel> y <guilabel>Descripción de la imagen</guilabel> le "
+"permitirán especificar qué información textual (fecha de la foto, tamaño de "
+"la imagen, modelo de cámara, etc.) se mostrará junto a cada imagen en el "
+"índice y en las páginas de imagen, respectivamente."
+
+#: C/gthumb.xml:2443(title)
+msgid "To Import Photos from a Digital Camera"
+msgstr "Importar fotos de una cámara digital"
+
+#: C/gthumb.xml:2444(para)
+msgid ""
+"To import photos from a digital camera, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Import Photos </guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Para importar fotos desde una cámara digital, seleccione "
+"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Importar fotos </"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gthumb.xml:2449(para)
+msgid ""
+"Several options are presented in the <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Import Photos </guimenuitem></menuchoice> dialog."
+msgstr ""
+"Se muestran varias opciones en el diálogo <menuchoice><guimenu>Archivo</"
+"guimenu><guimenuitem>Importar fotos</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gthumb.xml:2454(para)
+msgid ""
+"The destination folder can be selected through the <guilabel>Destination "
+"folder</guilabel> box. The photos can be imported directly into this folder, "
+"or into subfolders of this main destination folder, depending on the setting "
+"of the <guilabel>Group into subfolders</guilabel> box."
+msgstr ""
+"Se puede seleccionar la carpeta de destino mediante la caja "
+"<guilabel>Carpeta de destino</guilabel>. Se pueden importar las fotos "
+"directamente a esta carpeta, o a subcarpetas dentro de este destino "
+"principal, dependiendo de la configuración de la casilla <guilabel>Agrupar "
+"en subcarpetas</guilabel>."
+
+#: C/gthumb.xml:2461(para)
+msgid ""
+"If the <guilabel>Group into subfolders</guilabel> box is set to <guilabel>No "
+"grouping</guilabel>, no subfolders will be used. All photos will go into the "
+"<guilabel>Destination folder</guilabel> directly."
+msgstr ""
+"Si la casilla <guilabel>Agrupar en subcarpetas</guilabel> está establecida "
+"como <guilabel>Sin agrupar</guilabel>, no se utilizarán subcarpetas. Todas "
+"las fotos irán directamente a la <guilabel>Carpeta de destino</guilabel>."
+
+#: C/gthumb.xml:2466(para)
+msgid ""
+"If the <guilabel>Group into subfolders</guilabel> box is set to <guilabel>By "
+"day photo taken</guilabel>, each photo will be examined to determine what "
+"date it was taken, and a subfolder will be created for every day that a "
+"photo was taken. The photos will be placed automatically in the correct "
+"subfolder."
+msgstr ""
+"Si la casilla <guilabel>Agrupar en subcarpetas</guilabel> está configurada "
+"como <guilabel>Fotos tomadas por día</guilabel>, se examinará cada foto para "
+"determinar en qué fecha fue tomada la foto, y se creará una subcarpeta por "
+"cada día en que se ha tomado una foto. La fotos se colocarán automáticamente "
+"en la subcarpeta correcta."
+
+#: C/gthumb.xml:2473(para)
+msgid ""
+"If the <guilabel>Group into subfolders</guilabel> box is set to <guilabel>By "
+"month photo taken</guilabel>, each photo will be examined to determine what "
+"date it was taken, and a subfolder will be created for every month that a "
+"photo was taken. The photos will be placed automatically in the correct "
+"subfolder."
+msgstr ""
+"Si la casilla <guilabel>Agrupar en subcarpetas</guilabel> está configurada "
+"como <guilabel>Fotos tomadas por mes</guilabel>, se examinará cada foto para "
+"determinar en qué fecha fue tomada la foto, y se creará una subcarpeta por "
+"cada mes en que se ha tomado una foto. La fotos se colocarán automáticamente "
+"en la subcarpeta correcta."
+
+#: C/gthumb.xml:2480(para)
+msgid ""
+"If the <guilabel>Group into subfolders</guilabel> box is set to <guilabel>By "
+"current date and time</guilabel> a single subfolder will be created, based "
+"on the date and time of importing. This is different than the dates when the "
+"photos were taken."
+msgstr ""
+"Si la casilla <guilabel>Agrupar en subcarpetas</guilabel> está configurada "
+"como <guilabel>Por fecha y hora actuales</guilabel>, se creará una única "
+"subcarpeta, basada en la fecha y la hora de la importación. �sta es "
+"diferente de las fechas en que se tomaron las fotos."
+
+#: C/gthumb.xml:2486(para)
+msgid ""
+"Lastly, subfolders names can be generated using a custom user-specified "
+"format, if the <guilabel>Group into subfolders</guilabel> box is set to "
+"<guilabel>Custom subfolder</guilabel>. The subfolder name will be determined "
+"by the format string entered into the text box below the <guilabel>Group "
+"into subfolders</guilabel> box. This string can contain a combination of "
+"text and/or date codes. Any date code supported by the standard C strftime "
+"function is supported. For instance, if you enter \"Vacation %B\", the \"%B"
+"\" will be replaced by the full month name according to the current locale "
+"(\"Vacation September\", for example). The date is based on the date the "
+"photo was taken. This date is read from the Exif data in the photo, if "
+"available. If it is not, the file modification time is used instead. Here is "
+"a summary of valid format codes:"
+msgstr ""
+"Por último, los nombres de las subcarpetas se pueden generar utilizando un "
+"formato personalizado definido por el usuario, si la casilla "
+"<guilabel>Agrupar en subcarpetas</guilabel> está establecida como "
+"<guilabel>Subcarpeta personal</guilabel>. El nombre de la subcarpeta se "
+"determinará a partir de la cadena de formato introducida en el cuadro de "
+"texto a continuación de la casilla <guilabel>Agrupar en subcarpetas</"
+"guilabel>. Esta cadena puede contener una combinación de texto y/o códigos "
+"de fechas. Cualquier código de fechas soportado por la función de C estándar "
+"strftime está soportada. Por ejemplo, si introduce «Vacaciones %B», el «%B» se "
+"reemplazará por el nombre completo del mes, de acuerdo a la localización "
+"actual («Vacaciones septiembre», por ejemplo). La fecha está basada en la "
+"fecha en que se tomó la foto. Esta fecha se obtiene de los datos Exif de la "
+"foto, si están disponibles. Si no, se utiliza la hora de modificación del "
+"archivo en su lugar. �ste es un resumen de los códigos de formato válidos."
+
+#: C/gthumb.xml:2502(title)
+msgid "Valid format codes for custom subfolders"
+msgstr "Códigos de formato válidos para subcarpetas personalizadas"
+
+#: C/gthumb.xml:2509(para) C/gthumb.xml:3107(para)
+msgid "Code"
+msgstr "Código"
+
+#: C/gthumb.xml:2517(para)
+msgid "%a"
+msgstr "%a"
+
+#: C/gthumb.xml:2522(para)
+msgid "The abbreviated weekday name according to the current locale."
+msgstr ""
+"El día de la semana abreviado, de acuerdo con la configuración regional "
+"actual."
+
+#: C/gthumb.xml:2529(para)
+msgid "%A"
+msgstr "%A"
+
+#: C/gthumb.xml:2534(para)
+msgid "The full weekday name according to the current locale."
+msgstr ""
+"El día de la semana completo de acuerdo con la configuración regional actual."
+
+#: C/gthumb.xml:2541(para) C/gthumb.xml:3123(para)
+msgid "%b"
+msgstr "%b"
+
+#: C/gthumb.xml:2546(para)
+msgid "The abbreviated month name according to the current locale."
+msgstr ""
+"El nombre abreviado del mes, de acuerdo con la configuración regional actual."
+
+#: C/gthumb.xml:2553(para)
+msgid "%B"
+msgstr "%B"
+
+#: C/gthumb.xml:2558(para)
+msgid "The full month name according to the current locale."
+msgstr "El nombre del mes completo de acuerdo con la configuración regional."
+
+#: C/gthumb.xml:2565(para)
+msgid "%c"
+msgstr "%c"
+
+#: C/gthumb.xml:2570(para)
+msgid "The preferred date and time representation for the current locale."
+msgstr ""
+"La representación favorita de la fecha y la hora de acuerdo con la "
+"configuración regional."
+
+#: C/gthumb.xml:2577(para)
+msgid "%C"
+msgstr "%C"
+
+#: C/gthumb.xml:2582(para)
+msgid "The century number (year/100) as a 2-digit integer."
+msgstr "El número de siglo (año/100) como un entero de 2 dígitos."
+
+#: C/gthumb.xml:2594(para)
+msgid "The day of the month as a decimal number (range 01 to 31)."
+msgstr "El día del mes como un número decimal (rango de 01 a 31)."
+
+#: C/gthumb.xml:2601(para)
+msgid "%D"
+msgstr "%D"
+
+#: C/gthumb.xml:2606(para)
+msgid ""
+"Equivalent to %m/%d/%y. (Yecch -- for Americans only. Americans should note "
+"that in other countries %d/%m/%y is rather common. This means that in "
+"international context this format is ambiguous and should not be used.)"
+msgstr ""
+"Equivalente a %m/%d/%y. (Yecch -- sólo para Estadounidenses. Los "
+"estadounidenses deben tener en cuenta que en otros países  %d/%m/%y es más "
+"común. Esto significa que en contexto internacional este formato es ambigüo "
+"y no debería utilizarse.)"
+
+#: C/gthumb.xml:2618(para)
+msgid ""
+"Like %d, the day of the month as a decimal number, but a leading zero is "
+"replaced by a space."
+msgstr ""
+"Igual que %d, el día del mes como un número decimal, pero el cero de la "
+"izquierda se sustituye por un espacio."
+
+#: C/gthumb.xml:2625(para)
+msgid "%E"
+msgstr "%E"
+
+#: C/gthumb.xml:2630(para) C/gthumb.xml:2774(para)
+msgid "Modifier: use alternative format, see below."
+msgstr "Modificador: use el formato alternativo, vea debajo."
+
+#: C/gthumb.xml:2637(para) C/gthumb.xml:3114(para)
+msgid "%F"
+msgstr "%F"
+
+#: C/gthumb.xml:2642(para)
+msgid "Equivalent to %Y-%m-%d (the ISO 8601 date format). (C99)"
+msgstr "Equivalente a %Y-%m-%d (el formato de fecha de ISO 8601). (C99)"
+
+#: C/gthumb.xml:2649(para)
+msgid "%G"
+msgstr "%G"
+
+#: C/gthumb.xml:2654(para)
+msgid ""
+"The ISO 8601 year with century as a decimal number. The 4-digit year "
+"corresponding to the ISO week number (see %V). This has the same format and "
+"value as %y, except that if the ISO week number belongs to the previous or "
+"next year, that year is used instead."
+msgstr ""
+"El año ISO 8601 con siglo como un número decimal. Los 4 dígitos del año "
+"correspondientes al número ISO de la semana (vea %V). Esto tiene el mismo "
+"formato y valor que %y, excepto si el número ISO de la semana pertenece al "
+"año anterior o siguiente, se utiliza ese año en su lugar."
+
+#: C/gthumb.xml:2661(para)
+msgid "%g"
+msgstr "%g"
+
+#: C/gthumb.xml:2666(para)
+msgid "Like %G, but without century, i.e., with a 2-digit year (00-99)."
+msgstr "Igual que %G, pero sin siglo, ej. con un año de dos dígitos (00-99)."
+
+#: C/gthumb.xml:2673(para)
+msgid "%h"
+msgstr "%h"
+
+#: C/gthumb.xml:2678(para)
+msgid "Equivalent to %b."
+msgstr "Equivalente a &b."
+
+#: C/gthumb.xml:2685(para)
+msgid "%H"
+msgstr "%H"
+
+#: C/gthumb.xml:2690(para)
+msgid "The hour as a decimal number using a 24-hour clock (range 00 to 23)."
+msgstr ""
+"La hora como un número decimal, utilizando un reloj de 24 horas (rango de 00 "
+"a 23)."
+
+#: C/gthumb.xml:2697(para)
+msgid "%I"
+msgstr "%I"
+
+#: C/gthumb.xml:2702(para)
+msgid "The hour as a decimal number using a 12-hour clock (range 01 to 12)."
+msgstr ""
+"La hora como un numero decimal, utilizando un reloj de 12 horas (rango de 01 "
+"a 12)."
+
+#: C/gthumb.xml:2709(para)
+msgid "%j"
+msgstr "%j"
+
+#: C/gthumb.xml:2714(para)
+msgid "The day of the year as a decimal number (range 001 to 366)."
+msgstr "El día del año como un número decimal (rango de 001 a 366)."
+
+#: C/gthumb.xml:2721(para)
+msgid "%k"
+msgstr "%k"
+
+#: C/gthumb.xml:2726(para)
+msgid ""
+"The hour (24-hour clock) as a decimal number (range 0 to 23); single digits "
+"are preceded by a blank. (See also %H.)"
+msgstr ""
+"La hora (formato de 24 horas) como un número decimal (rango de 0 a 23); los "
+"dígitos simples van precedidos por un espacio el blanco. (Vea también %H.)"
+
+#: C/gthumb.xml:2733(para)
+msgid "%l"
+msgstr "%l"
+
+#: C/gthumb.xml:2738(para)
+msgid ""
+"The hour (12-hour clock) as a decimal number (range 1 to 12); single digits "
+"are preceded by a blank. (See also %I.)"
+msgstr ""
+"La hora (formato de 12 horas) como un número decimal (rango de 1 a 12); los "
+"dígitos simples están precedidos por un espacio en blanco. (Vea también %I.)"
+
+#: C/gthumb.xml:2745(para) C/gthumb.xml:3131(para)
+msgid "%m"
+msgstr "%m"
+
+#: C/gthumb.xml:2750(para)
+msgid "The month as a decimal number (range 01 to 12)."
+msgstr "El mes como un número decimal (rango de 01 a 12)."
+
+#: C/gthumb.xml:2757(para)
+msgid "%M"
+msgstr "%M"
+
+#: C/gthumb.xml:2762(para)
+msgid "The minute as a decimal number (range 00 to 59)."
+msgstr "El minuto como un numero decimal (rango de 00 a 59)."
+
+#: C/gthumb.xml:2769(para)
+msgid "%O"
+msgstr "%O"
+
+#: C/gthumb.xml:2781(para) C/gthumb.xml:3139(para)
+msgid "%p"
+msgstr "%p"
+
+#: C/gthumb.xml:2786(para)
+msgid ""
+"Either 'AM' or 'PM' according to the given time value, or the corresponding "
+"strings for the current locale. Noon is treated as 'pm' and midnight as 'am'."
+msgstr ""
+"O «AM» o «PM» de acuerdo con el valor dado del tiempo, o las cadenas "
+"correspondientes la para la localización actual. Mediodía es tratado como "
+"«pm» y y medianoche como «am»."
+
+#: C/gthumb.xml:2793(para)
+msgid "%P"
+msgstr "%P"
+
+#: C/gthumb.xml:2798(para)
+msgid ""
+"Like %p but in lowercase: 'am' or 'pm' or a corresponding string for the "
+"current locale."
+msgstr ""
+"Similar %p pero en minúsculas: «am» o «pm» o la cadena correspondiente a la "
+"configuración regional actual."
+
+#: C/gthumb.xml:2805(para)
+msgid "%r"
+msgstr "%r"
+
+#: C/gthumb.xml:2810(para)
+msgid ""
+"The time in a.m. or p.m. notation. In the POSIX locale this is equivalent to "
+"'%I:%M:%S %p'."
+msgstr ""
+"La hora en notación am o pm. En la configuración regional POSIX esto es "
+"equivalente a «%I:%M:%S %p»."
+
+#: C/gthumb.xml:2817(para)
+msgid "%R"
+msgstr "%R"
+
+#: C/gthumb.xml:2822(para)
+msgid ""
+"The time in 24-hour notation (%H:%M). For a version including the seconds, "
+"see %T below."
+msgstr ""
+"La hora en notación de 24 horas (%H:%M). Para una versión que incluya los "
+"segundos, vea %T más abajo."
+
+#: C/gthumb.xml:2834(para)
+msgid ""
+"The number of seconds since the Epoch, i.e., since 1970-01-01 00:00:00 UTC."
+msgstr ""
+"El número de segundos desde Epoch, por ejemplo, desde 1970-01-01 00:00:00 "
+"UTC."
+
+#: C/gthumb.xml:2841(para)
+msgid "%S"
+msgstr "%S"
+
+#: C/gthumb.xml:2846(para)
+msgid ""
+"The second as a decimal number (range 00 to 60). (The range is up to 60 to "
+"allow for occasional leap seconds.)"
+msgstr ""
+"Los segundos como un número decimal (rango de 00 a 60). (El rango es "
+"superior a 60 para permitir saltos ocasionales en los segundos.)"
+
+#: C/gthumb.xml:2853(para)
+msgid "%T"
+msgstr "%T"
+
+#: C/gthumb.xml:2858(para)
+msgid "The time in 24-hour notation (%H:%M:%S)."
+msgstr "La hora en formato 24 horas (%H:%M:%S)."
+
+#: C/gthumb.xml:2865(para)
+msgid "%u"
+msgstr "%u"
+
+#: C/gthumb.xml:2870(para)
+msgid ""
+"The day of the week as a decimal number, range 1 to 7, Monday being 1. See "
+"also %w."
+msgstr ""
+"El día de la semana como un número decimal, rango de 1 a 7, siendo 1 el "
+"lunes. Vea también %w."
+
+#: C/gthumb.xml:2877(para)
+msgid "%U"
+msgstr "%U"
+
+#: C/gthumb.xml:2882(para)
+msgid ""
+"The week number of the current year as a decimal number, range 00 to 53, "
+"starting with the first Sunday as the first day of week 01. See also %V and %"
+"W."
+msgstr ""
+"El número de semana del año actual como un número decimal, rango de 00 a 53, "
+"empezando con el primer domingo como primer día de la semana 01. Vea también "
+"%V y %W."
+
+#: C/gthumb.xml:2889(para)
+msgid "%V"
+msgstr "%V"
+
+#: C/gthumb.xml:2894(para)
+msgid ""
+"The ISO 8601:1988 week number of the current year as a decimal number, range "
+"01 to 53, where week 1 is the first week that has at least 4 days in the "
+"current year, and with Monday as the first day of the week. See also %U and %"
+"W."
+msgstr ""
+"El número de semana ISO 8601:1988 del año actual como un número decimal, "
+"rango de 01 a 53, donde la semana 1 es la primera semana que tenga al menos "
+"4 días en el año actual, y con el lunes como primer día de la semana. Vea "
+"también %U y % W."
+
+#: C/gthumb.xml:2901(para)
+msgid "%w"
+msgstr "%w"
+
+#: C/gthumb.xml:2906(para)
+msgid ""
+"The day of the week as a decimal, range 0 to 6, Sunday being 0. See also %u."
+msgstr ""
+"El día de la semana como un decimal, rango de 0 a 6, siendo 0 el Domingo. "
+"Vea también %u."
+
+#: C/gthumb.xml:2913(para)
+msgid "%W"
+msgstr "%W"
+
+#: C/gthumb.xml:2918(para)
+msgid ""
+"The week number of the current year as a decimal number, range 00 to 53, "
+"starting with the first Monday as the first day of week 01."
+msgstr ""
+"El número de semana del año actual como un número decimal, rango de 00 a 53, "
+"comenzando con el primer lunes como primer día de la semana 01."
+
+#: C/gthumb.xml:2925(para)
+msgid "%x"
+msgstr "%x"
+
+#: C/gthumb.xml:2930(para)
+msgid ""
+"The preferred date representation for the current locale without the time."
+msgstr ""
+"La representación preferida de la fecha para la configuración regional "
+"actual, sin la hora."
+
+#: C/gthumb.xml:2937(para)
+msgid "%X"
+msgstr "%X"
+
+#: C/gthumb.xml:2942(para)
+msgid ""
+"The preferred time representation for the current locale without the date."
+msgstr ""
+"La representación preferida de la hora para la configuración regional "
+"actual, sin la fecha."
+
+#: C/gthumb.xml:2949(para)
+msgid "%y"
+msgstr "%y"
+
+#: C/gthumb.xml:2954(para)
+msgid "The year as a decimal number without a century (range 00 to 99)."
+msgstr "El año como número decimal, excluyendo el siglo (rango de 00 a 99)."
+
+#: C/gthumb.xml:2961(para)
+msgid "%Y"
+msgstr "%Y"
+
+#: C/gthumb.xml:2966(para)
+msgid "The year as a decimal number including the century."
+msgstr "El año como número decimal, incluyendo el siglo."
+
+#: C/gthumb.xml:2973(para)
+msgid "%z"
+msgstr "%z"
+
+#: C/gthumb.xml:2978(para)
+msgid ""
+"The time-zone as hour offset from GMT. Required to emit RFC 822-conformant "
+"dates (using \"%a, %d %b %Y %H:%M:%S %z\")."
+msgstr ""
+"La zona horaria como diferencia horaria respecto a GTM. Requerido para "
+"emitir fechas conformes a la RFC 822 (utilizando «%a, %d %b %Y %H:%M:%S %z»)."
+
+#: C/gthumb.xml:2985(para)
+msgid "%Z"
+msgstr "%Z"
+
+#: C/gthumb.xml:2990(para)
+msgid "The time zone or name or abbreviation."
+msgstr "La zona horaria o el nombre o la abreviatura."
+
+#: C/gthumb.xml:2998(para)
+msgid ""
+"Some conversion specifications can be modified by preceding the conversion "
+"specifier character by the E or O modifier to indicate that an alternative "
+"format should be used. If the alternative format or specification does not "
+"exist for the current locale, the behaviour will be as if the unmodified "
+"conversion specification were used. The Single Unix Specification mentions %"
+"Ec, %EC, %Ex, %EX, %Ey, %EY, %Od, %Oe, %OH, %OI, %Om, %OM, %OS, %Ou, %OU, %"
+"OV, %Ow, %OW, %Oy, where the effect of the O modifier is to use alternative "
+"numeric symbols (say, roman numerals), and that of the E modifier is to use "
+"a locale-dependent alternative representation."
+msgstr ""
+"Se pueden modificar algunas especificaciones de conversión precediendo el "
+"carácter especificador de conversión por el modificador E u O para indicar "
+"que se debe utilizar un formato alternativo. Si el formato alternativo no "
+"existe para a configuración regional actual, el comportamiento será igual "
+"que si se hubiese usado la especificación de conversión sin modificar. La "
+"especificación única de Unix menciona %Ec, %EC, %Ex, %EX, %Ey, %EY, %Od, %"
+"Oe, %OH, %OI, %Om, %OM, %OS, %Ou, %OU, %OV, %Ow, %OW, %Oy, donde el "
+"modificador O es para utilizar símbolos numéricos alternativos (números "
+"romanos), y que el modificador E es para utilizar una representación "
+"alternativa dependiente de la configuración regional."
+
+#: C/gthumb.xml:3006(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Tags</guilabel> can be specified for the imported photos using the "
+"<guilabel>Tags</guilabel> box."
+msgstr ""
+"Se pueden especificar <guilabel>Etiquetas</guilabel> para las fotos "
+"importadas utilizando la casilla <guilabel>Etiquetas</guilabel>."
+
+#: C/gthumb.xml:3010(para)
+msgid ""
+"If the <guilabel>Delete imported images from the camera</guilabel> checkbox "
+"is enabled, the photos will be deleted from the camera after they have been "
+"imported."
+msgstr ""
+"Si la casilla <guilabel>Borrar las imágenes importadas de la cámara</"
+"guilabel> está activada, se borrarán las fotos de la cámara después de que "
+"hayan sido importadas."
+
+#: C/gthumb.xml:3015(para)
+msgid ""
+"If the <guilabel>Rotate images physically</guilabel> checkbox is selected, "
+"and the imported photo contains an Exif orientation tag, the image data will "
+"be physically transformed (losslessly) so that the viewed image looks the "
+"same as before but the orientation tag is reset to \"top left\". If this "
+"checkbox is not enabled, the image data and the orientation tag are both "
+"left unchanged. The image will be displayed identically by "
+"<application>gThumb</application> for both possibilities, but for maximum "
+"compatibility with other applications this checkbox should be enabled."
+msgstr ""
+"Si la casilla <guilabel>Rotar imágenes físicamente</guilabel> está "
+"seleccionada, y las fotos importadas contienen una etiqueta Exif de "
+"orientación, los datos de la imagen se transformarán físicamente (sin "
+"pérdida de calidad), por lo que la imagen vista parece la misma que antes, "
+"pero la etiqueta de orientación se ha inicializado a «arriba izquierda». Si "
+"esta casilla no está activada, los datos de la imagen y la etiqueta de "
+"orientación se mantienen sin cambios. gThumb mostrará la imagen de forma "
+"idéntica para ambas posibilidades, pero para una máxima compatibilidad con "
+"otras aplicaciones, esta casilla debería estar activada."
+
+#: C/gthumb.xml:3026(title)
+msgid "Selecting the Camera Model"
+msgstr "Seleccionar el modelo de cámara"
+
+#: C/gthumb.xml:3027(para)
+msgid ""
+"<application>gThumb</application> should auto-detect your camera (if it is "
+"connected and turned on) when you launch the <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Import Photos </guimenuitem></menuchoice> dialog. If it "
+"does, a camera icon will be displayed in the dialog box. If not, a camera "
+"with an \"X\" through it will be shown."
+msgstr ""
+"<application>gThumb</application> debería autodetectar su cámara (si está "
+"conectada y encendida) cuando lanza el diálogo <menuchoice><guimenu>Archivo</"
+"guimenu><guimenuitem>Importar fotos</guimenuitem></menuchoice>. Si es así, "
+"se mostrará un icono de una cámara en el cuadro de diálogo. Si no, se "
+"mostrará una cámara con una «X»."
+
+#: C/gthumb.xml:3034(para)
+msgid ""
+"If the wrong camera has been detected, click the camera icon to select the "
+"correct one. A drop-down box listing all auto-detected cameras will be "
+"shown. If the <guilabel>Use manual selection instead</guilabel> checkbox is "
+"enabled, the user can manually set the camera model and port."
+msgstr ""
+"Si se ha detectado una cámara errónea, pulse en el icono de la cámara para "
+"seleccionar una diferente. Se mostrará una lista desplegable con todas las "
+"cámaras autodetectadas. Si la casilla <guilabel>Utilizar selección manual</"
+"guilabel> está activada, el usuario podrá configurar manualmente el modelo y "
+"el puerto de la cámara."
+
+#: C/gthumb.xml:3043(title)
+msgid "To Write Images to a CD or DVD"
+msgstr "Para grabar imágenes en un CD o DVD"
+
+#: C/gthumb.xml:3047(para)
+msgid ""
+"Select the images you want to write to and choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Write to CD </guimenuitem></menuchoice>, "
+"<application>gThumb</application> displays the <guilabel>Write to CD</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Seleccione las imágenes que quiere grabar y elija "
+"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Grabar en un CD </"
+"guimenuitem></menuchoice>, <application>gThumb</application> mostrará el "
+"diálogo <guilabel>Grabar en un CD</guilabel>."
+
+#: C/gthumb.xml:3054(para)
+msgid ""
+"Click on <guilabel>Current folder</guilabel> if you want to write all of the "
+"images in the current folder and its subfolders. Click on <guilabel>Selected "
+"images</guilabel> to write the current selection only."
+msgstr ""
+"Pulse en <guilabel>Carpeta actual</guilabel> si quiere escribir todas las "
+"imágenes en la carpeta actual y sus subcarpetas. Pulse en <guilabel>Imágenes "
+"seleccionadas</guilabel> para escribir solamente la selección actual."
+
+#: C/gthumb.xml:3061(para)
+msgid ""
+"Click on <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</application>, after "
+"preparing the images for CD/DVD writing, displays the <filename>burn:///</"
+"filename> location with <guilabel>Nautilus</guilabel>."
+msgstr ""
+"Pulse en <guibutton>Aceptar</guibutton>. <application>gThumb</application>, "
+"después de preparar las imágenes para grabarlas en CD/DVD, mostrará la "
+"ubicación <filename>burn:///</filename> con <guilabel>Nautilus</guilabel>."
+
+#: C/gthumb.xml:3067(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Write to CD</guilabel> toolbar button or choose "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Write to CD </guimenuitem></"
+"menuchoice>. Images are written to the CD or DVD."
+msgstr ""
+"Pulse en el botón <guilabel>Grabar en un CD</guilabel> de la barra de "
+"herramientas o seleccione <menuchoice><guimenu>Archivo</"
+"guimenu><guimenuitem>Grabar en un CD </guimenuitem></menuchoice>. Las "
+"imágenes se grabarán en un CD o DVD."
+
+#: C/gthumb.xml:3044(para)
+msgid ""
+"To write a series of images to a CD or DVD, perform the following steps: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Para grabar una serie de imágenes a CD o DVD, ejecute los siguientes pasos:"
+"<placeholder-1/>"
+
+#: C/gthumb.xml:3078(title)
+msgid "External Scripts and Hot Keys"
+msgstr "Scripts externos y teclas rápidas"
+
+#: C/gthumb.xml:3085(title)
+msgid "Numeric Keypad on Laptops"
+msgstr "Teclado numérico en portátiles"
+
+#: C/gthumb.xml:3086(para)
+msgid ""
+"Laptop computers may not have a numeric keypad, but most laptops provide a "
+"way of emulating the numeric keypad, typically using the <keycap>Fn</keycap> "
+"key. This feature may need to be enabled in the BIOS."
+msgstr ""
+"Los portátiles pueden no tener teclado numérico, pero la mayoría de los "
+"portátiles proporcionan una manera de emular el teclado numérico, "
+"habitualmente utilizando la tecla <keycap>Fn</keycap>. Esta característica "
+"debe estar habilitada en la BIOS."
+
+#: C/gthumb.xml:3079(para)
+msgid ""
+"This dialog contains the shell script definitions that control the hot keys "
+"0-9 on the numeric keypad. These scripts can also be launched from the "
+"<guimenu>Scripts</guimenu> menu. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Este diálogo contiene las definiciones del script que controla las teclas "
+"rápidas 0-9 del teclado numérico. Estos scripts también se pueden ejecutar "
+"desde el menú <guimenu>Scripts</guimenu> <placeholder-1/>"
+
+#: C/gthumb.xml:3094(para)
+msgid ""
+"When a user presses one of these keys, an external shell script will be "
+"launched. Certain codes can be included in the script. These codes will be "
+"replaced by <application>gThumb</application> when a script is actually "
+"launched, as follows:"
+msgstr ""
+"Cuando un usuario pulse una de estas teclas, se ejecutará un script externo. "
+"Se puede incluir ciertos códigos en el script. Estos códigos serán "
+"reemplazados por <application>gThumb</application> cuando el script se "
+"ejecute actualmente, tal como sigue:"
+
+#: C/gthumb.xml:3115(para)
+msgid ""
+"All selected filenames on one line, space delimited. This code can not be "
+"combined with any of the other codes listed below."
+msgstr ""
+"Todos los nombres de archivo seleccionados en una línea, separados por "
+"espacios. Este código no puede combinarse con ningún otro código de los "
+"listados a continuación."
+
+#: C/gthumb.xml:3120(para)
+msgid "A single filename, including path."
+msgstr "Un sólo nombre de archivo, incluyendo la ruta"
+
+#: C/gthumb.xml:3124(para)
+msgid "A single filename, excluding path."
+msgstr "Un sólo nombre de archivo, excluyendo la ruta"
+
+#: C/gthumb.xml:3128(para)
+msgid "A single filename, including path, with no extension."
+msgstr "Un sólo nombre de archivo, incluyendo la ruta, sin extensión"
+
+#: C/gthumb.xml:3132(para)
+msgid "A single filename, excluding path, with no extension."
+msgstr "Un sólo nombre de archivo, excluyendo la ruta, sin extensión"
+
+#: C/gthumb.xml:3136(para)
+msgid "A single extension (starting with a period)."
+msgstr "Una sola extensión (comenzando por un período)"
+
+#: C/gthumb.xml:3140(para)
+msgid "The parent folder of the single file."
+msgstr "La carpeta padre del archivo individual"
+
+#: C/gthumb.xml:3143(para)
+msgid "[text]"
+msgstr "[texto]"
+
+#: C/gthumb.xml:3144(para)
+msgid ""
+"A user prompt, refreshed for each iteration. If the %F code is not used, "
+"then a prompt dialog will appear for every file that is selected. This code "
+"consists of lower-case text (only) enclosed in square brackets. The text "
+"supplied by the user through the prompt dialog will replace this code. (To "
+"treat a bracket-enclosed block of text literally, precede the opening "
+"bracket with a backslash.)"
+msgstr ""
+"Un pregunta al usuario, renovado en cada iteración. Si el código %F no se "
+"utiliza, aparecerá un diálogo de consulta para cada archivo que esté "
+"seleccionado. Este código consiste en texto en minúsculas (solamente) "
+"encerrado entre corchetes. El texto proporcionado por el usuario a través "
+"del diálogo de consulta reemplazará este código. (Para tratar un bloque de "
+"texto literal encerrado entre corchetes, preceda el corchete de apertura con "
+"una barra invertida.)"
+
+#: C/gthumb.xml:3152(para)
+msgid "[TEXT]"
+msgstr "[TEXTO]"
+
+#: C/gthumb.xml:3153(para)
+msgid ""
+"A user prompt, used for all iterations. That is, the prompt dialog will only "
+"appear once, no matter how many files are selected. This code consists of "
+"upper-case text (only) enclosed in square brackets. The text supplied by the "
+"user through the prompt dialog will replace this code. (To treat a bracket-"
+"enclosed block of text literally, precede the opening bracket with a "
+"backslash.)"
+msgstr ""
+"Una pregunta al usuario, usada para todas las iteraciones. Esto es, el "
+"diálogo de consulta sólo aparecerá una vez, no importa cuántos archivos se "
+"seleccionen. Este código consiste solamente en texto en mayúscula encerrado "
+"entre corchetes. El texto proporcionado por el usuario a través del diálogo "
+"de consulta reemplazará este código. (Para tratar un bloque de texto literal "
+"encerrado entre corchetes, preceda el corchete de apertura con una barra "
+"invertida.)"
+
+#: C/gthumb.xml:3161(para)
+msgid "{..strftime format code..}"
+msgstr "{..strftime código de formato..}"
+
+#: C/gthumb.xml:3162(para)
+msgid ""
+"A date format string. The text inside the curly brackets will be interpreted "
+"by the standard C \"strftime\" function. (The brackets will not appear in "
+"the output. To treat a bracket-enclosed block of text literally, precede the "
+"opening bracket with a backslash.) The date will be determined from the "
+"metadata embedded in the photo, if available (for example, the Exif DateTime "
+"tag). If the photo has no embedded date metadata, the file modification date "
+"will be used. Ordinary text can be mixed with the date codes. If the format "
+"code starts with a \"#\" sign, then the text will not be replaced, but the "
+"value will be remembered for date prompts (see below)."
+msgstr ""
+"Una cadena de formato de fecha. El texto de dentro de los paréntesis se "
+"interpretará por la función estándar de C «strftime». (Los paréntesis no "
+"aparecerán en la salida. Para tratar un texto literal encerrado entre "
+"paréntesis, preceda el paréntesis de apertura de una barra invertida.) La "
+"fecha se determinará a partir de los metadatos empotrados en la foto, si "
+"están disponibles (por ejemplo, la etiqueta Exif DateTime). Si la foto no "
+"tiene metadatos empotrados, se utilizará la fecha de modificación del "
+"archivo. El texto ordinario se puede mezclar con códigos de fecha. Si el "
+"código de formato comienza por un signo «#», entonces no se reemplazará el "
+"texto, pero el valor será recordado para posteriores consultas de la fecha "
+"(ver a continuación)."
+
+#: C/gthumb.xml:3174(para)
+msgid ""
+"<command>mkdir -p %p/{%A photos}; cp %f %p/{%A photos}/</command> This "
+"script will create a subfolder prefixed with the weekday name (like \"/home/"
+"user/Sunday photos\") and copy photos to it."
+msgstr ""
+"<command>mkdir -p %p/{%A fotos}; cp %f %p/{%A fotos}/</command> Este script "
+"creará una subcarpeta precedida por el nombre del día de la semana (similar "
+"a «/home/usuario/Domingo fotos») y copiará las fotos en ella."
+
+#: C/gthumb.xml:3172(para)
+msgid "Example: <placeholder-1/>"
+msgstr "Ejemplo: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gthumb.xml:3180(para)
+msgid ""
+"Refer to your system's documentation for a list of strftime format codes "
+"that you can use."
+msgstr ""
+"Consulte en la documentación de su sistema la lista de códigos de formato "
+"strftime que puede utilizar."
+
+#: C/gthumb.xml:3185(para)
+msgid "{TEXT}"
+msgstr "{TEXTO}"
+
+#: C/gthumb.xml:3186(para)
+msgid ""
+"A user prompt dependent on the previous date format string. The prompt will "
+"be used once for each different result of the date. All future prompts with "
+"the same name will use the same value.The text supplied by the user through "
+"the prompt dialog will replace this code. You can put a \"#\" sign at the "
+"beginning of the prompt name to prevent the replacement. This can be used to "
+"store a prompted value to insert later on. (To treat a bracket-enclosed "
+"block of text literally, precede the opening bracket with a backslash.)"
+msgstr ""
+"Una pregunta al usuario que depende de la cadena de formato de fecha "
+"anterior. Esta consulta se usará una vez para cada resultado de la fecha "
+"diferente. Todas las futuras consultas con el mismo nombre usarán el mismo "
+"valor. El texto proporcionado por el usuario a través del diálogo de "
+"consulta reemplazará este código. Puede poner un signo «#» al comienzo del "
+"nombre de la consulta para prevenir el reemplazo. Esto puede usarse para "
+"almacenar un valor ya consultado e insertarlo posteriormente. (Para tratar "
+"un bloque de texto literal encerrado entre corchetes, preceda el corchete de "
+"apertura con una barra invertida.)"
+
+#: C/gthumb.xml:3196(para)
+msgid ""
+"<command>mkdir -p %p/{%Y-%m-%d_}{COMMENT}; cp %f %p/{%Y-%m-%d_}{COMMENT}/</"
+"command> This script will create a subfolder prefixed with the date of the "
+"picture and a user comment (like \"/home/user/2007-05-04_MyBirthday\" or \"/"
+"home/user/2007-03-17_St. Patrick's Day\") and copy photos to it."
+msgstr ""
+"<command>mkdir -p %p/{%Y-%m-%d_}{COMENTARIO}; cp %f %p/{%Y-%m-%d_}"
+"{COMENTARIO}/</command> Este script creará una subcarpeta con un prefijo con "
+"la fecha de la imagen y un comentario del usuario (similar a «/home/"
+"usuario/2007-05-04_MiCumpleaños» o «/home/usuario/2007-03-17_Día de San "
+"Patricio») y copiará las fotos en él."
+
+#: C/gthumb.xml:3202(para)
+msgid ""
+"<command>mkdir -p %p/{#%B}{FOLDER}; cp %f %p/{FOLDER}/</command> This script "
+"will create a series of subfolders based on the month the picture was taken, "
+"but they will be named according to the user's comments on the date. So if "
+"you enter the word 'Ides' for March, all the photos taken in March will be "
+"copied to \"/home/user/photos/Ides/\"."
+msgstr ""
+"<command>mkdir -p %p/{#%B}{CARPETA}; cp %f %p/{CARPETA}/</command> Este "
+"script creará una serie de subcarpetas basadas en el mes en que se tomó la "
+"foto, pero se llamarán de acuerdo a los comentarios del usuario en la fecha. "
+"Por lo que si introduce la palabra «Ides» para marzo, todas las fotos tomadas "
+"en marzo se copiarán a «/home/usuario/photos/Ides/»."
+
+#: C/gthumb.xml:3194(para)
+msgid "Examples: <placeholder-1/><placeholder-2/>"
+msgstr "Ejemplos: <placeholder-1/><placeholder-2/>"
+
+#: C/gthumb.xml:3215(para)
+msgid ""
+"Scripts with the %F code will be executed just once, regardless of the "
+"number of files selected. All other scripts will be executed once per "
+"selected file."
+msgstr ""
+"Los scripts con el código %F se ejecutarán sólo una vez, independientemente "
+"del número de archivos seleccionados. Todos los demás scripts se ejecutarán "
+"una vez por cada archivo seleccionado."
+
+#: C/gthumb.xml:3219(para)
+msgid ""
+"Several default scripts are provided. These can be replaced by the user, if "
+"desired. The default scripts are explained below:"
+msgstr ""
+"De forma predeterminada, se proporcionan varios scripts. El usuario puede "
+"sustituirlos, si así lo desea. Los scripts predeterminados se describen a "
+"continuación:"
+
+#: C/gthumb.xml:3226(command)
+msgid "gimp %F &amp;"
+msgstr "gimp %F &amp;"
+
+#: C/gthumb.xml:3228(para)
+msgid ""
+"This script tells the GNU Image Manipulation Program (gimp) to open all of "
+"the select files. This is most efficient if we include all of the filenames "
+"on one line, rather than calling <command>gimp</command> once for each file, "
+"so we have used the %F code."
+msgstr ""
+"Este script de dice al Programa de manipulación de imágenes de GNU (Gimp) "
+"que abra todos los archivos seleccionados. Esto es más eficiente si "
+"incluimos todos los nombres de archivo en una línea, en lugar de ejecutar "
+"<command>gimp</command> una vez por cada archivo, por lo que se ha usado el "
+"código %F."
+
+#: C/gthumb.xml:3237(command)
+msgid ""
+"convert %f -font Helvetica -pointsize 20 -fill white -box '#00000080' -"
+"gravity South -annotate +0+5 ' Copyright 2007, Your Name Here ' %n-copyright%"
+"e"
+msgstr ""
+"convert %f -font Helvetica -pointsize 20 -fill white -box '#00000080' -"
+"gravity South -annotate +0+5 ' Copyright 2008, Su nombre aquí ' %n-copyright%"
+"e"
+
+#: C/gthumb.xml:3239(para)
+msgid ""
+"This script makes a copy of your image file, and adds a copyright notice to "
+"it. The \"convert\" command is part of the ImageMagick package. If the "
+"original file is named sample.jpg, the new file will be named sample-"
+"copyright.jpg."
+msgstr ""
+"Este script realiza una copia de su archivo de imagen, y el añade una nota "
+"de copyright. El comando «convertir» forma parte del paquete ImageMagick. Si "
+"el archivo original se llama ejemplo.jpg, el nuevo archivo se llamará "
+"ejemplo-copyright.jpg."
+
+#: C/gthumb.xml:3247(command)
+msgid "mkdir -p %p/approved ; cp %f %p/approved/"
+msgstr "mkdir -p %p/approved ; cp %f %p/approved/"
+
+#: C/gthumb.xml:3249(para)
+msgid ""
+"This script creates a new sub-folder called \"approved\", if it does not "
+"exist already. It then copies the select files to the \"approved\" sub-"
+"folder."
+msgstr ""
+"Este script crea una carpeta llamada «approved», si aún no existe. Entonces "
+"copiará los archivos seleccionados a la subcarpeta «approved»."
+
+#: C/gthumb.xml:3256(command)
+msgid "uuencode %f %f | mail -s Photos your emailaddress com"
+msgstr "uuencode %f %f | mail -s Fotos su correo-e com"
+
+#: C/gthumb.xml:3258(para)
+msgid ""
+"This script encodes images files in a format suitable for email attachments, "
+"and then emails each photo to the specified address. One email per photo is "
+"sent."
+msgstr ""
+"Este script codifica archivos de imágenes en un formato adecuado para "
+"adjuntos de correo electrónico, y envía cada foto por correo electrónico a "
+"la dirección especificada. Se envía un correo por cada foto."
+
+#: C/gthumb.xml:3265(command)
+msgid "rm ~/myarchive.zip; zip -j ~/myarchive %F"
+msgstr "rm ~/miarchivo.zip; zip -j ~/miarchivo %F"
+
+#: C/gthumb.xml:3267(para)
+msgid ""
+"This script overwrites an existing zip file, if present, with a new zip file "
+"containing the selected images."
+msgstr ""
+"Este script sobreescribe un archivo zip existente, si está presente, con un "
+"archivo zip nuevo que contiene las imágenes seleccionadas."
+
+#: C/gthumb.xml:3274(command)
+msgid ""
+"rm ~/myarchive.zip; zip -j ~/myarchive %F; uuencode ~/myarchive.zip ~/"
+"myarchive.zip | mail -s Photos your emailaddress com"
+msgstr ""
+"rm ~/miarchivo.zip; zip -j ~/miarchivo %F; uuencode ~/miarchivo.zip ~/"
+"miarchivo.zip | mail -s Fotos su correo-e com"
+
+#: C/gthumb.xml:3276(para)
+msgid ""
+"This combines the previous two scripts, so that the selected images are "
+"compressed into a single zip file, which is then emailed."
+msgstr ""
+"Esto combina los dos scripts anteriores, por lo que las imágenes "
+"seleccionadas se comprimen en un único archivo zip, que se envía por correo."
+
+#: C/gthumb.xml:3284(title)
+msgid "Foreground / Background Issues"
+msgstr "Diferencias entre Primer plano / Segundo plano"
+
+#: C/gthumb.xml:3285(para)
+msgid ""
+"If you use a script to launch a long-running program, you should probably "
+"add the background character '&amp;' to the end of the script, to ensure "
+"that it does not block further script iterations and the operation of gthumb "
+"itself."
+msgstr ""
+"Si utiliza un script para ejecutar un programa de duración prolongada, "
+"probablemente deberá añadir el carácter «&» al final del script, para "
+"asegurarse de que no bloquea iteraciones futuras del script y la operación "
+"misma de gThumb."
+
+#: C/gthumb.xml:3294(title)
+msgid "Password Security"
+msgstr "Seguridad de la contraseña"
+
+#: C/gthumb.xml:3295(para)
+msgid ""
+"gThumb saves the most recent user prompt responses in the gconf database, "
+"unless the name of the prompt is \"password\" or \"PASSWORD\"."
+msgstr ""
+"gThumb guarda las respuestas más recientes apuntadas por el usuario en la "
+"base de datos de gconf, salvo que el nombre de la solicitud sea «password» o "
+"«PASSWORD»."
+
+#: C/gthumb.xml:3306(title)
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencias"
+
+#: C/gthumb.xml:3307(para)
+msgid ""
+"To configure <application>gThumb</application>, open the "
+"<guilabel>Preferences</guilabel> dialog by choosing "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Para configurar <application>gThumb</application>, abra el diálogo "
+"<guilabel>Preferencias</guilabel> seleccionando <menuchoice><guimenu>Editar</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferencias</guisubmenu></menuchoice>."
+
+#: C/gthumb.xml:3313(para)
+msgid ""
+"This dialog contains four tabs described in detail below. At the bottom of "
+"the dialog window, you'll find the following buttons:"
+msgstr ""
+"Este diálogo contiene cuatro solapas descritas en detalle más adelante. En "
+"la parte inferior la ventana del diálogo encontrará los siguientes botones:"
+
+#: C/gthumb.xml:3319(para)
+msgid "<guibutton>Help</guibutton>: shows this manual."
+msgstr "<guibutton>Ayuda</guibutton>: muestra este manual."
+
+#: C/gthumb.xml:3323(para)
+msgid "<guibutton>Close</guibutton>: closes the dialog."
+msgstr "<guibutton>Cerrar</guibutton>: cierra el diálogo."
+
+#: C/gthumb.xml:3327(para)
+msgid ""
+"Keep in mind that when you change an option it will automatically applied. "
+"This is why there is no <guibutton>Ok</guibutton> or <guibutton>Apply</"
+"guibutton> button."
+msgstr ""
+"Tenga en cuenta que cuando cambia una opción, se aplica automáticamente. "
+"Esto es porque no hay botón <guibutton>Aceptar</guibutton> o "
+"<guibutton>Aplicar</guibutton>."
+
+#: C/gthumb.xml:3335(title)
+msgid "General Tab"
+msgstr "Solapa General"
+
+#: C/gthumb.xml:3336(para)
+msgid "This tab allows you to set the following options:"
+msgstr "Esta solapa le permite configurar las siguientes opciones:"
+
+#: C/gthumb.xml:3342(para)
+msgid ""
+"Select the layout of <application>gThumb</application> main window, i.e. the "
+"positions of directory list window, the image (thumbnail) list window, and "
+"the main image viewer window."
+msgstr ""
+"Seleccione el diseño de la ventana principal de <application>gThumb</"
+"application>, ej. las posiciones de la ventana de la lista de directorios, "
+"la ventana de la lista de imágenes (miniaturas) y la ventana principal del "
+"visor de imágenes."
+
+#: C/gthumb.xml:3349(para)
+msgid "The toolbar style"
+msgstr "El estilo de la barra de herramientas"
+
+#: C/gthumb.xml:3353(para)
+msgid "Directory to show on startup"
+msgstr "Directorio para mostrar al inicio"
+
+#: C/gthumb.xml:3357(para)
+msgid "Whether to ask confirmation when an image or a catalog will be deleted."
+msgstr "Si se debe solicitar confirmación al borrar una imagen o un catálogo."
+
+#: C/gthumb.xml:3361(para)
+msgid "Whether to ask to save a modified image."
+msgstr "Si se debe preguntar si guardar una imagen modificada."
+
+#: C/gthumb.xml:3368(title)
+msgid "Browser Tab"
+msgstr "Solapa Navegador"
+
+#: C/gthumb.xml:3369(para)
+msgid "In this tab, you can configure the following options:"
+msgstr "En esta solapa puede configurar las siguientes opciones:"
+
+#: C/gthumb.xml:3375(guilabel)
+msgid "Show filenames"
+msgstr "Mostrar nombres de archivos"
+
+#: C/gthumb.xml:3377(para)
+msgid ""
+"This option controls whether <application>gThumb</application> should show "
+"image filenames."
+msgstr ""
+"Esta opción controla si <application>gThumb</application> debe mostrar los "
+"nombres de archivo de las imágenes."
+
+#: C/gthumb.xml:3384(guilabel)
+msgid "Show comments"
+msgstr "Mostrar comentarios"
+
+#: C/gthumb.xml:3386(para)
+msgid ""
+"This option controls whether <application>gThumb</application> should show "
+"comments (including date and place) in the image list. By default, "
+"<application>gThumb</application> shows the comment as a caption under the "
+"thumbnail."
+msgstr ""
+"Esta opción controla si  <application>gThumb</application> debe mostrar los "
+"comentarios (incluyendo fecha y lugar) en la lista de imágenes. De forma "
+"predeterminada, <application>gThumb</application> muestra el comentario como "
+"un subtítulo debajo de la miniatura."
+
+#: C/gthumb.xml:3396(guilabel)
+msgid "Show thumbnails"
+msgstr "Mostrar miniaturas"
+
+#: C/gthumb.xml:3398(para)
+msgid ""
+"This option (which you can activate simply pressing <keycombo><keycap>T</"
+"keycap></keycombo>) controls whether <application>gThumb</application> "
+"should show thumbnails."
+msgstr ""
+"Esta opción (que la puede activar simplemente pulsando <keycombo><keycap>T</"
+"keycap></keycombo>) controla si <application>gThumb</application> debe "
+"mostrarminiaturas."
+
+#: C/gthumb.xml:3406(guilabel)
+msgid "Other"
+msgstr "Otro"
+
+#: C/gthumb.xml:3408(para)
+msgid ""
+"Here you can choose whether to change folder by doing a single or a double "
+"click on the folder name. The single click can be useful if you are used to "
+"quickly browse your hard disk searching for images. The default behaviour is "
+"to follow the Nautilus file manager policy. Furthermore you can select "
+"whether <application>gThumb</application> should determine image type by "
+"looking at the file extension or by looking at the file content. Determining "
+"file type from the content is more reliable (some applications may create "
+"files with extension not matching the actual file type) but slower. If you "
+"have a fast system, select <guilabel>Determine image type from content</"
+"guilabel>."
+msgstr ""
+"Aquí puede elegir modificar la carpeta realizando una pulsación simple o "
+"doble sobre el nombre de la carpeta. La pulsación simple puede ser útil si "
+"está acostumbrado a explorar rápidamente su disco duro en busca de imágenes. "
+"El comportamiento predeterminado es seguir la política de archivos de "
+"Nautilus. Además puede seleccionar si <application>gThumb</application> "
+"debería determinar el tipo de imagen atendiendo a su extensión o atendiendo "
+"al contenido del archivo. Determinar el tipo de archivo a partir de su "
+"contenido es más fiable (algunas aplicaciones pueden crear archivos con una "
+"extensión que no corresponde al tipo actual del archivo) pero más lento. Si "
+"posee un sistema rápido, seleccione <guilabel>Determinar tipo de imagen por "
+"su contenido</guilabel>."
+
+#: C/gthumb.xml:3429(title)
+msgid "Viewer Tab"
+msgstr "Solapa Visor"
+
+#: C/gthumb.xml:3430(para)
+msgid "This tab contains options for viewer window:"
+msgstr "Esta solapa contiene opciones para la ventana del visor:"
+
+#: C/gthumb.xml:3435(guilabel)
+msgid "After loading an image"
+msgstr "Después de cargar una imagen"
+
+#: C/gthumb.xml:3437(para)
+msgid "Controls initial zoom level to use for an image."
+msgstr "Controla el nivel inicial de ampliación que utilizar en una imagen."
+
+#: C/gthumb.xml:3444(guilabel)
+msgid "Transparency type"
+msgstr "Tipo de transparencia"
+
+#: C/gthumb.xml:3446(para)
+msgid ""
+"Controls the background used for partly transparent images. By default the "
+"transparent part of the image is replaced by the window background color, "
+"that is the <guilabel>none</guilabel> option."
+msgstr ""
+"Controla el fondo para imágenes parcialmente transparentes. De forma "
+"predeterminada, la parte transparente de la imagen se reemplaza por el color "
+"de fondo de la ventana, que es la opción <guilabel>ninguna</guilabel>."
+
+#: C/gthumb.xml:3455(guilabel)
+msgid "Zoom quality"
+msgstr "Calidad de la ampliación"
+
+#: C/gthumb.xml:3457(para)
+msgid ""
+"This controls the method used for showing rescaled image. Possible choices "
+"are high quality (slow on old machines or when viewing big images) and low "
+"quality (always fast)."
+msgstr ""
+"Esto controla el método utilizado para mostrar imágenes re-escaladas. Las "
+"posibles elecciones son alta calidad (lento en máquinas antigüas o cuando de "
+"muestran imágenes grandes) y baja calidad (siempre rápido)."
+
+#: C/gthumb.xml:3466(guilabel)
+msgid "Scrollbar positions after using Next/Previous"
+msgstr ""
+"Posiciones de la barra de desplazamiento después de usar Siguiente/Anterior"
+
+#: C/gthumb.xml:3468(para)
+msgid ""
+"Depending on the selected zoom level, your images may be larger than the "
+"display window. If this happens, vertical and/or horizontal scrollbars will "
+"be present, allowing you to view different areas of your image."
+msgstr ""
+"Dependiendo del nivel de ampliación seleccionado, sus imágenes pueden ser "
+"más grandes que la ventana. Si esto pasa, aparecerán las barras de "
+"desplazamiento horizontal y/o vertical, permitiéndole ver las diferentes "
+"áreas de su imagen."
+
+#: C/gthumb.xml:3473(para)
+msgid ""
+"When you navigate from one image to another using the Next/Previous "
+"controls, the positions of the scrollbars can be retained, or they can be "
+"reset to the default position."
+msgstr ""
+"Cuando navega de una imagen a otra utilizando los controles Siguiente/"
+"Anterior, se puede retener la posición de las barras de desplazamiento, o se "
+"pueden restablecer a su posición original."
+
+#: C/gthumb.xml:3478(para)
+msgid ""
+"If you are viewing pages of scanned text, for example, you will probably "
+"want to set this to <guilabel>Reset to top-left of image</guilabel>, so that "
+"the top of the page is shown when you move to a new image."
+msgstr ""
+"Si está viendo páginas de texto escaneado, por ejemplo, probablemente querrá "
+"configurarlo a <guilabel>Reiniciar a arriba-izquierda de la imagen</"
+"guilabel>, por lo que se muestra la parte superior de la página cuando se "
+"desplaza a una nueva imagen."
+
+#: C/gthumb.xml:3483(para)
+msgid ""
+"If you are trying to compare small areas on several large images (perhaps to "
+"compare similar images taken at different times, such as photos taken in a "
+"\"continuous\" mode on a digital camera, or satellite images of the same "
+"area at different dates) then the <guilabel>Keep same position</guilabel> "
+"mode is probably more appropriate for you."
+msgstr ""
+"Si está intentando comparar pequeñas áreas en varias imágenes grandes (tal "
+"vez para comparar imágenes similares tomadas en diferentes momentos, tales "
+"como fotos tomadas en modo «continuo» en una cámara digital, o imágenes de un "
+"satélite de una misma área en fechas diferentes), entones el modo "
+"<guilabel>Mantener la misma posición</guilabel> es probablemente el más "
+"apropiado para usted."
+
+#: C/gthumb.xml:3498(title)
+msgid "Slide Show Tab"
+msgstr "Solapa Mostrar diapositivas"
+
+#: C/gthumb.xml:3499(para)
+msgid ""
+"This tab contains the options controlling slide show mode (which you can "
+"start by selecting <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Slide "
+"Show</guisubmenu></menuchoice> or by using <keycombo><keycap>S</keycap></"
+"keycombo> shortcut). The options include direction (forward/backwards/"
+"random), and delay between images. You can also specify whether the slide "
+"show should wrap around (i.e., after showing the last image start again form "
+"the beginning) and automatically switch to fullscreen mode."
+msgstr ""
+"Esta solapa contiene las opciones para controlar el modo de presentación de "
+"diapositivas (que usted puede iniciar seleccionando "
+"<menuchoice><guimenu>Herramientas</guimenu><guisubmenu>Mostrar diapositivas</"
+"guisubmenu></menuchoice> o utilizando el atajo <keycombo><keycap>S</keycap></"
+"keycombo>). Las opciones incluyen dirección (adelante/atrás/aleatorio), y "
+"esperar entre imágenes. También puede especificar si la presentación debe "
+"ser circular (ej. volver al principio después de mostrar la última imagen) y "
+"cambiar automáticamente a modo de pantalla completa."
+
+#: C/gthumb.xml:3516(title)
+msgid "Quick Reference: Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Referencia rápida: Combinaciones de teclas"
+
+#: C/gthumb.xml:3517(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"gthumb-TBL-keyword-shortcuts-browser\"/>, <xref linkend="
+"\"gthumb-TBL-keyword-shortcuts-viewer\"/>, <xref linkend=\"gthumb-TBL-"
+"keyword-shortcuts-other\"/> and <xref linkend=\"gthumb-TBL-keyword-shortcuts-"
+"fullscreen\"/> provide a quick reference for all of the <application>gThumb</"
+"application> keyword shortcuts. Look in the menus for other shortcuts."
+msgstr ""
+"La <xref linkend=\"gthumb-TBL-keyword-shortcuts-browser\"/>, la <xref "
+"linkend=\"gthumb-TBL-keyword-shortcuts-viewer\"/>, la <xref linkend=\"gthumb-"
+"TBL-keyword-shortcuts-other\"/> y la <xref linkend=\"gthumb-TBL-keyword-"
+"shortcuts-fullscreen\"/> proporcionan una referencia rápida de todos los "
+"atajos de teclado de <application>gThumb</application>. Busque en los menús "
+"otros atajos."
+
+#: C/gthumb.xml:3525(title)
+msgid "Keyboard shortcuts to navigate folders"
+msgstr "Teclas rápidas para navegar por las carpetas"
+
+#: C/gthumb.xml:3533(para) C/gthumb.xml:3825(para) C/gthumb.xml:4066(para)
+#: C/gthumb.xml:4138(para)
+msgid "Keyboard Shortcut"
+msgstr "Tecla rápida"
+
+#: C/gthumb.xml:3537(para) C/gthumb.xml:3829(para) C/gthumb.xml:4070(para)
+msgid "Available in Fullscreen Mode"
+msgstr "Disponible en modo a pantalla completa"
+
+#: C/gthumb.xml:3543(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>n</keycap></keycombo> or <keycombo action=\"simul"
+"\"><keycap>Space</keycap></keycombo> or <keycombo action=\"simul"
+"\"><keycap>Page Down</keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>n</keycap></keycombo> o <keycombo action=\"simul"
+"\"><keycap>Espacio</keycap></keycombo> o <keycombo action=\"simul"
+"\"><keycap>RePág</keycap></keycombo>"
+
+#: C/gthumb.xml:3550(para)
+msgid "View the next image."
+msgstr "Ver la siguiente imagen."
+
+#: C/gthumb.xml:3553(para) C/gthumb.xml:3568(para) C/gthumb.xml:3581(para)
+#: C/gthumb.xml:3594(para) C/gthumb.xml:3805(para) C/gthumb.xml:3845(para)
+#: C/gthumb.xml:3859(para) C/gthumb.xml:3872(para) C/gthumb.xml:3887(para)
+#: C/gthumb.xml:3901(para) C/gthumb.xml:3914(para) C/gthumb.xml:3927(para)
+#: C/gthumb.xml:3940(para) C/gthumb.xml:3953(para) C/gthumb.xml:3966(para)
+#: C/gthumb.xml:3980(para) C/gthumb.xml:3993(para) C/gthumb.xml:4007(para)
+#: C/gthumb.xml:4020(para) C/gthumb.xml:4033(para) C/gthumb.xml:4047(para)
+#: C/gthumb.xml:4084(para) C/gthumb.xml:4097(para) C/gthumb.xml:4110(para)
+#: C/gthumb.xml:4123(para)
+msgid "yes"
+msgstr "sí"
+
+#: C/gthumb.xml:3558(para)
+msgid ""
+"<keycombo action=\"simul\"><keycap>b</keycap></keycombo> or "
+"<keycombo><keycap>Backspace</keycap></keycombo> or <keycombo action=\"simul"
+"\"><keycap>Page Up</keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+"<keycombo action=\"simul\"><keycap>b</keycap></keycombo> o "
+"<keycombo><keycap>Retroceso</keycap></keycombo> o <keycombo action=\"simul"
+"\"><keycap>AvPág</keycap></keycombo>"
+
+#: C/gthumb.xml:3565(para)
+msgid "View the previous image."
+msgstr "Ver la imagen anterior."
+
+#: C/gthumb.xml:3574(keycap)
+msgid "Home"
+msgstr "Inicio"
+
+#: C/gthumb.xml:3578(para)
+msgid "View the first image."
+msgstr "Ver la primera imagen."
+
+#: C/gthumb.xml:3587(keycap)
+msgid "End"
+msgstr "Fin"
+
+#: C/gthumb.xml:3591(para)
+msgid "View the last image."
+msgstr "Ver la última imagen."
+
+#: C/gthumb.xml:3599(para)
+msgid ""
+"<keycombo action=\"simul\"><keycap>Alt</keycap><keycap>Home </keycap></"
+"keycombo> or <keycombo action=\"simul\"><keycap>h</keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+"<keycombo action=\"simul\"><keycap>Alt</keycap><keycap>Inicio</keycap></"
+"keycombo> o <keycombo action=\"simul\"><keycap>i</keycap></keycombo>"
+
+#: C/gthumb.xml:3606(para)
+msgid "Go to your Home folder."
+msgstr "Ir a su carpeta personal."
+
+#: C/gthumb.xml:3609(para) C/gthumb.xml:3623(para) C/gthumb.xml:3638(para)
+#: C/gthumb.xml:3651(para) C/gthumb.xml:3665(para) C/gthumb.xml:3678(para)
+#: C/gthumb.xml:3692(para) C/gthumb.xml:3708(para) C/gthumb.xml:3724(para)
+#: C/gthumb.xml:3740(para) C/gthumb.xml:3753(para) C/gthumb.xml:3766(para)
+#: C/gthumb.xml:3779(para) C/gthumb.xml:3792(para)
+msgid "no"
+msgstr "no"
+
+#: C/gthumb.xml:3615(keycap)
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#: C/gthumb.xml:3615(keycap)
+msgid "Left"
+msgstr "Izquierda"
+
+#: C/gthumb.xml:3620(para)
+msgid "Go to the previously visited folder."
+msgstr "Ir a la carpeta anteriormente visitada."
+
+#: C/gthumb.xml:3628(para)
+msgid ""
+"<keycombo action=\"simul\"><keycap>Alt</keycap><keycap>Up </keycap></"
+"keycombo> or <keycombo action=\"simul\"><keycap>u</keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+"<keycombo action=\"simul\"><keycap>Alt</keycap><keycap>Arriba</keycap></"
+"keycombo> or <keycombo action=\"simul\"><keycap>s</keycap></keycombo>"
+
+#: C/gthumb.xml:3635(para)
+msgid "Go up one level."
+msgstr "Subir un nivel."
+
+#: C/gthumb.xml:3644(keycap)
+msgid "Esc"
+msgstr "Esc"
+
+#: C/gthumb.xml:3648(para)
+msgid "Interrupt thumbnails creation."
+msgstr "Interrumpir la creación de miniaturas."
+
+#: C/gthumb.xml:3657(keycap) C/gthumb.xml:3698(keycap)
+#: C/gthumb.xml:3714(keycap) C/gthumb.xml:3730(keycap)
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#: C/gthumb.xml:3657(keycap)
+msgid "D"
+msgstr "D"
+
+#: C/gthumb.xml:3662(para)
+msgid "Add the current location to the bookmarks."
+msgstr "Añadir la ubicación actual a los marcadores."
+
+#: C/gthumb.xml:3671(keycap)
+msgid "Return"
+msgstr "Intro"
+
+#: C/gthumb.xml:3675(para)
+msgid "View/Hide the browser."
+msgstr "Ver/Ocultar el navegador."
+
+#: C/gthumb.xml:3684(keycap)
+msgid "q"
+msgstr "q"
+
+#: C/gthumb.xml:3688(para)
+msgid ""
+"Change the image properties pane content or display the pane if it is not "
+"visible."
+msgstr ""
+"Cambia las propiedades del panel de contenido de la imagen o muestra el "
+"panel si éste no es visible."
+
+#: C/gthumb.xml:3698(keycap)
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: C/gthumb.xml:3703(para)
+msgid ""
+"Set the image preview as the image properties pane content or hide the pane "
+"if this content type is already visible."
+msgstr ""
+"Establecer la vista previa de la imagen como el contenido del panel de "
+"propiedades de la imagen u ocultar el panel si este tipo de contenido "
+"todavía está visible."
+
+#: C/gthumb.xml:3714(keycap)
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#: C/gthumb.xml:3719(para)
+msgid ""
+"Set the image exif data as the image properties pane content or hide the "
+"pane if this content type is already visible."
+msgstr ""
+"Establecer los datos Exif de la imagen como el contenido del panel de "
+"propiedades de la imagen u ocultar el panel si este tipo de contenido "
+"todavía está visible."
+
+#: C/gthumb.xml:3730(keycap)
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#: C/gthumb.xml:3735(para)
+msgid ""
+"Set the image comment as the image properties pane content or hide the pane "
+"if this content type is already visible."
+msgstr ""
+"Establecer el comentario de la imagen como el contenido del panel de "
+"propiedades de la imagen u ocultar el panel si este tipo de contenido "
+"todavía está visible."
+
+#: C/gthumb.xml:3746(keycap)
+msgid "t"
+msgstr "t"
+
+#: C/gthumb.xml:3750(para)
+msgid "View/Hide the thumbnails."
+msgstr "Ver/Ocultar las miniaturas."
+
+#: C/gthumb.xml:3759(keycap)
+msgid "F2"
+msgstr "F2"
+
+#: C/gthumb.xml:3763(para)
+msgid "Rename the current image."
+msgstr "Renombrar la imagen actual."
+
+#: C/gthumb.xml:3772(keycap)
+msgid "o"
+msgstr "o"
+
+#: C/gthumb.xml:3776(para)
+msgid "Open the selected images with an application."
+msgstr "Abrir las imágenes seleccionadas con una aplicación."
+
+#: C/gthumb.xml:3785(keycap)
+msgid "g"
+msgstr "g"
+
+#: C/gthumb.xml:3789(para)
+msgid "Open the selected images with the GIMP, if installed."
+msgstr "Abrir las imágenes seleccionadas con el GIMP, si está instalado."
+
+#: C/gthumb.xml:3798(keycap)
+msgid "Delete"
+msgstr "Borrar"
+
+#: C/gthumb.xml:3802(para)
+msgid "Delete the selected images."
+msgstr "Borrar las imágenes seleccionadas."
+
+#: C/gthumb.xml:3817(title)
+msgid "Keyboard shortcuts to view images"
+msgstr "Atajos de teclado para ver imágenes"
+
+#: C/gthumb.xml:3835(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>v</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>f</keycap></"
+"keycombo> or <keycombo><keycap>F11</keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>v</keycap></keycombo> o <keycombo><keycap>f</keycap></"
+"keycombo> o <keycombo><keycap>F11</keycap></keycombo>"
+
+#: C/gthumb.xml:3842(para)
+msgid "Set/Unset the full screen mode."
+msgstr "Activar/Desactivar el modo a pantalla completa."
+
+#: C/gthumb.xml:3850(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>+</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>=</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>+</keycap></keycombo> o <keycombo><keycap>=</keycap></"
+"keycombo>"
+
+#: C/gthumb.xml:3856(para)
+msgid "Zoom in."
+msgstr "Ampliar."
+
+#: C/gthumb.xml:3865(keycap)
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: C/gthumb.xml:3869(para)
+msgid "Zoom out."
+msgstr "Alejar."
+
+#: C/gthumb.xml:3877(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>1</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>z</keycap></"
+"keycombo> or <keycombo><keycap>/ (numeric keypad)</keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>1</keycap></keycombo> o <keycombo><keycap>z</keycap></"
+"keycombo> o <keycombo><keycap>/ (teclado numérico)</keycap></keycombo>"
+
+#: C/gthumb.xml:3884(para)
+msgid "Actual size."
+msgstr "Tamaño actual."
+
+#: C/gthumb.xml:3892(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>x</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>* (numeric "
+"keypad)</keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>x</keycap></keycombo> o <keycombo><keycap>* (teclado "
+"numérico)</keycap></keycombo>"
+
+#: C/gthumb.xml:3898(para)
+msgid "Zoom to fit (scales down only, does not magnify)"
+msgstr "Ampliar hasta ajustar (solo reducir, no ampliar)"
+
+#: C/gthumb.xml:3907(keycap) C/gthumb.xml:4039(keycap)
+msgid "Shift"
+msgstr "Mayús"
+
+#: C/gthumb.xml:3907(keycap)
+msgid "x"
+msgstr "x"
+
+#: C/gthumb.xml:3911(para)
+msgid "Zoom to fit (scale down or magnify, as required)"
+msgstr "Ampliar hasta ajustar (reducir o aumentar, según se requiera)"
+
+#: C/gthumb.xml:3920(keycap)
+msgid "l"
+msgstr "l"
+
+#: C/gthumb.xml:3924(para)
+msgid "Flip the image."
+msgstr "Voltear la imagen."
+
+#: C/gthumb.xml:3933(keycap)
+msgid "m"
+msgstr "m"
+
+#: C/gthumb.xml:3937(para)
+msgid "Mirror the image."
+msgstr "Reflejar la imagen."
+
+#: C/gthumb.xml:3946(keycap)
+msgid "r"
+msgstr "r"
+
+#: C/gthumb.xml:3950(para)
+msgid "Rotate the image clockwise of 90 degrees without saving."
+msgstr "Rotar la imagen 90 grados en sentido horario, sin guardar."
+
+#: C/gthumb.xml:3959(keycap)
+msgid "e"
+msgstr "e"
+
+#: C/gthumb.xml:3963(para)
+msgid "Rotate the image counter-clockwise of 90 degrees without saving."
+msgstr "Rotar la imagen 90 grados en sentido antihorario, sin guardar."
+
+#: C/gthumb.xml:3973(keycap)
+msgid "]"
+msgstr "]"
+
+#: C/gthumb.xml:3977(para)
+msgid ""
+"Rotate and save the image clockwise of 90 degrees. The rotation is lossless "
+"for jpeg images."
+msgstr ""
+"Rotar la imagen 90 grados en sentido horario y guardarla. La rotación se "
+"realiza sin pérdida para imágenes jpeg."
+
+#: C/gthumb.xml:3986(keycap)
+msgid "["
+msgstr "["
+
+#: C/gthumb.xml:3990(para)
+msgid ""
+"Rotate and save the image counter-clockwise of 90 degrees. The rotation is "
+"lossless for jpeg images."
+msgstr ""
+"Rotar la imagen 90 grados en sentido horario y guardarla. La rotación se "
+"realiza sin pérdida para imágenes jpeg."
+
+#: C/gthumb.xml:4000(keycap)
+msgid "a"
+msgstr "a"
+
+#: C/gthumb.xml:4004(para)
+msgid "Start/Stop the animation"
+msgstr "Iniciar/Parar la animación"
+
+#: C/gthumb.xml:4013(keycap)
+msgid "j"
+msgstr "j"
+
+#: C/gthumb.xml:4017(para)
+msgid "View the next frame of a stopped animation."
+msgstr "Ver el siguiente cuadro de una animación detenida."
+
+#: C/gthumb.xml:4026(keycap) C/gthumb.xml:4039(keycap)
+msgid "Arrows"
+msgstr "Flechas"
+
+#: C/gthumb.xml:4030(para)
+msgid "Scroll the image."
+msgstr "Desplazar la imagen."
+
+#: C/gthumb.xml:4044(para)
+msgid "Scroll the image faster."
+msgstr "Desplazar la imagen más rápidamente."
+
+#: C/gthumb.xml:4058(title)
+msgid "Other keyboard shortcuts."
+msgstr "Otros atajos de teclado."
+
+#: C/gthumb.xml:4077(keycap)
+msgid "s"
+msgstr "s"
+
+#: C/gthumb.xml:4081(para)
+msgid "Start/Stop the slideshow."
+msgstr "Iniciar/Parar la muestra de diapositivas."
+
+#: C/gthumb.xml:4090(keycap)
+msgid "c"
+msgstr "c"
+
+#: C/gthumb.xml:4094(para)
+msgid "Add a comment to the selected images."
+msgstr "Añadir un comentario a las imágenes seleccionadas."
+
+#: C/gthumb.xml:4103(keycap)
+msgid "k"
+msgstr "k"
+
+#: C/gthumb.xml:4107(para)
+msgid "Assign tags to the selected images."
+msgstr "Asignar etiquetas a las imágenes seleccionadas."
+
+#: C/gthumb.xml:4116(keycap)
+msgid "i"
+msgstr "i"
+
+#: C/gthumb.xml:4120(para)
+msgid "Hide/Show the image comment and properties"
+msgstr "Ocultar/Mostrar el comentario de la imagen y sus propiedades"
+
+#: C/gthumb.xml:4132(title)
+msgid "Keyboard shortcuts available exclusively in fullscreen mode"
+msgstr ""
+"Atajos de teclado disponibles exclusivamente en modo de pantalla completa"
+
+#: C/gthumb.xml:4146(keycap)
+msgid "p"
+msgstr "p"
+
+#: C/gthumb.xml:4150(para)
+msgid "Pause/Resume a slideshow."
+msgstr "Pausar/Reanudar una muestra de diapositivas."
+
+#: C/gthumb.xml:4155(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Escape</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>f</"
+"keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>v</keycap></keycombo> or "
+"<keycombo><keycap>F11</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>q</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Escape</keycap></keycombo> o <keycombo><keycap>f</keycap></"
+"keycombo> o <keycombo><keycap>v</keycap></keycombo> o <keycombo><keycap>F11</"
+"keycap></keycombo> o <keycombo><keycap>q</keycap></keycombo>"
+
+#: C/gthumb.xml:4164(para)
+msgid "Exit the fullscreen mode."
+msgstr "Salir del modo a pantalla completa."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: C/gthumb.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Daniel Mustieles <daniel mustieles ie edu>, 2008.\n"
+"Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2008."
+
+#~ msgid "Categories"
+#~ msgstr "Categorías"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>gThumb</application> will rename the images (in numerical re-"
+#~ "order) when they are imported, unless the <guilabel>Keep original "
+#~ "filenames</guilabel> checkbox is selected."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>gThumb</application> renombrará las imágenes (reordenación "
+#~ "numérica) cuando se importen, salvo que la casilla <guilabel>Mantener "
+#~ "nombresoriginales</guilabel> esté seleccionada."
diff --git a/help/fr/fr.po b/help/fr/fr.po
new file mode 100644
index 0000000..d02401c
--- /dev/null
+++ b/help/fr/fr.po
@@ -0,0 +1,4561 @@
+# translation of gthumb.help.po to français
+# French translation of gthumb documentation.
+# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gthumb
+# documentation package.
+#
+# Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2007.
+# bruno <annoa b gmail com>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gthumb.help\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-08 21:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-08 20:32+0200\n"
+"Last-Translator: Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
+"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gthumb.xml:564(None)
+msgid "@@image: 'figures/nav-button.png'; md5=8aeb00ad033680aae2f0e460158620a3"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/nav-button.png'; md5=8aeb00ad033680aae2f0e460158620a3"
+
+#: ../C/gthumb.xml:19(title)
+msgid "<application>gThumb</application> Manual V2.9.0"
+msgstr "Manuel de <application>gThumb</application> v2.9.0"
+
+#: ../C/gthumb.xml:21(year)
+msgid "2001"
+msgstr "2001"
+
+#: ../C/gthumb.xml:22(year)
+msgid "2002"
+msgstr "2002"
+
+#: ../C/gthumb.xml:23(year)
+msgid "2003"
+msgstr "2003"
+
+#: ../C/gthumb.xml:24(year)
+msgid "2004"
+msgstr "2004"
+
+#: ../C/gthumb.xml:25(year)
+msgid "2006"
+msgstr "2006"
+
+#: ../C/gthumb.xml:26(holder) ../C/gthumb.xml:71(para)
+msgid "Paolo Bacchilega"
+msgstr "Paolo Bacchilega"
+
+#: ../C/gthumb.xml:42(publishername) ../C/gthumb.xml:59(orgname)
+#: ../C/gthumb.xml:72(para)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "Projet de documentation GNOME"
+
+# Mentions légales
+#: ../C/gthumb.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Permission vous est donnée de copier, distribuer et/ou modifier ce document "
+"selon les termes de la Licence GNU Free Documentation License, Version 1.1 "
+"ou ultérieure publiée par la Free Software Foundation sans section "
+"inaltérable, sans texte de première page de couverture ni texte de dernière "
+"page de couverture. Vous trouverez un exemplaire de cette licence en suivant "
+"ce <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">lien</ulink> ou dans le fichier "
+"COPYING-DOCS fourni avec le présent manuel."
+
+#: ../C/gthumb.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Ce manuel fait partie de la collection de manuels GNOME distribués selon les "
+"termes de la licence de documentation libre GNU. Si vous souhaitez "
+"distribuer ce manuel indépendamment de la collection, vous devez joindre un "
+"exemplaire de la licence au document, comme indiqué dans la section 6 de "
+"celle-ci."
+
+#: ../C/gthumb.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"La plupart des noms utilisés par les entreprises pour distinguer leurs "
+"produits et services sont des marques déposées. Lorsque ces noms "
+"apparaissent dans la documentation GNOME et que les membres du projet de "
+"Documentation GNOME sont informés de l'existence de ces marques déposées, "
+"soit ces noms entiers, soit leur première lettre est en majuscule."
+
+#: ../C/gthumb.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"LE PR�SENT DOCUMENT EST FOURNI « TEL QUEL », SANS AUCUNE GARANTIE, EXPRESSE "
+"OU IMPLICITE, Y COMPRIS, ET SANS LIMITATION, LES GARANTIES DE "
+"MARCHANDABILIT�, D'AD�QUATION � UN OBJECTIF PARTICULIER OU DE NON INFRACTION "
+"DU DOCUMENT OU DE SA VERSION MODIFIÃ?E. L'UTILISATEUR ASSUME TOUT RISQUE "
+"RELATIF Ã? LA QUALITÃ?, Ã? LA PERTINENCE ET Ã? LA PERFORMANCE DU DOCUMENT OU DE "
+"SA VERSION DE MISE Ã? JOUR. SI LE DOCUMENT OU SA VERSION MODIFIÃ?E S'AVÃ?RAIT "
+"DÃ?FECTUEUSE, L'UTILISATEUR (ET NON LE RÃ?DACTEUR INITIAL, L'AUTEUR, NI TOUT "
+"AUTRE PARTICIPANT) ENDOSSERA LES COÃ?TS DE TOUTE INTERVENTION, RÃ?PARATION OU "
+"CORRECTION NÃ?CESSAIRE. CETTE DÃ?NÃ?GATION DE RESPONSABILITÃ? CONSTITUE UNE "
+"PARTIE ESSENTIELLE DE CETTE LICENCE. AUCUNE UTILISATION DE CE DOCUMENT OU DE "
+"SA VERSION MODIFIÃ?E N'EST AUTORISÃ?E AUX TERMES DU PRÃ?SENT ACCORD, EXCEPTÃ? "
+"SOUS CETTE D�N�GATION DE RESPONSABILIT� ; ET"
+
+#: ../C/gthumb.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"EN AUCUNE CIRCONSTANCE ET SOUS AUCUNE INTERPRÃ?TATION DE LA LOI, QU'IL "
+"S'AGISSE D'UN DÃ?LIT CIVIL (Y COMPRIS LA NÃ?GLIGENCE), CONTRACTUEL OU AUTRE, "
+"L'AUTEUR, LE RÃ?DACTEUR INITIAL, TOUT PARTICIPANT OU TOUT DISTRIBUTEUR DE CE "
+"DOCUMENT OU DE SA VERSION MODIFIÃ?E, OU TOUT FOURNISSEUR DE L'UNE DE CES "
+"PARTIES NE POURRA Ã?TRE TENU RESPONSABLE Ã? L'Ã?GARD DE QUICONQUE POUR TOUT "
+"DOMMAGE DIRECT, INDIRECT, PARTICULIER, OU ACCIDENTEL DE TOUT TYPE Y COMPRIS, "
+"SANS LIMITATION, LES DOMMAGES LIÃ?S Ã? LA PERTE DE CLIENTÃ?LE, Ã? UN ARRÃ?T DE "
+"TRAVAIL, Ã? UNE DÃ?FAILLANCE OU UN MAUVAIS FONCTIONNEMENT INFORMATIQUE, OU Ã? "
+"TOUT AUTRE DOMMAGE OU PERTE LIÃ?E Ã? L'UTILISATION DU DOCUMENT ET DE SES "
+"VERSIONS MODIFIÃ?ES, MÃ?ME SI LADITE PARTIE A Ã?TÃ? INFORMÃ?E DE L'Ã?VENTUALITÃ? DE "
+"TELS DOMMAGES."
+
+#: ../C/gthumb.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"LE PRÃ?SENT DOCUMENT ET SES VERSIONS MODIFIÃ?ES SONT FOURNIS SELON LES TERMES "
+"DE LA LICENCE DE DOCUMENTATION LIBRE GNU SACHANT QUE : <placeholder-1/>"
+
+#: ../C/gthumb.xml:49(firstname)
+msgid "Paolo"
+msgstr "Paolo"
+
+#: ../C/gthumb.xml:50(surname)
+msgid "Bacchilega"
+msgstr "Bacchilega"
+
+#: ../C/gthumb.xml:52(email)
+msgid "paolo bacchilega libero it"
+msgstr "paolo bacchilega libero it"
+
+#: ../C/gthumb.xml:56(firstname)
+msgid "Alexander"
+msgstr "Alexander"
+
+#: ../C/gthumb.xml:57(surname)
+msgid "Kirillov"
+msgstr "Kirillov"
+
+#: ../C/gthumb.xml:60(email)
+msgid "kirillov math sunysb edu"
+msgstr "kirillov math sunysb edu"
+
+#: ../C/gthumb.xml:68(revnumber)
+msgid "2.9.0"
+msgstr "2.9.0"
+
+#: ../C/gthumb.xml:69(date)
+msgid "October 2006"
+msgstr "Octobre 2006"
+
+#. this is version of manual, not application
+#: ../C/gthumb.xml:79(releaseinfo)
+msgid "This is manual describes version 2.9.0 of gThumb"
+msgstr "Ce manuel documente la version 2.9.0 de gThumb"
+
+#: ../C/gthumb.xml:82(para)
+msgid ""
+"<application>gThumb</application> is an image viewer and browser for the "
+"GNOME environment"
+msgstr ""
+"<application>gThumb</application> est un navigateur et visionneur d'images "
+"de l'environnement GNOME"
+
+#: ../C/gthumb.xml:86(primary)
+msgid "gThumb"
+msgstr "gThumb"
+
+#: ../C/gthumb.xml:89(primary)
+msgid "image viewer"
+msgstr "visionneur d'images"
+
+#: ../C/gthumb.xml:92(secondary)
+msgid "viewer"
+msgstr "visionneur"
+
+#: ../C/gthumb.xml:100(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introduction"
+
+#: ../C/gthumb.xml:101(para)
+msgid ""
+"<application>gThumb</application> is an image viewer and browser written for "
+"the GNOME environment. It lets you browse your hard disk, showing you "
+"thumbnails of image files and view single images of many different formats."
+msgstr ""
+"<application>gThumb</application> est un navigateur et visionneur d'images "
+"écrit pour l'environnement GNOME. Il vous permet de naviguer sur votre "
+"disque dur en montrant des aperçus des images et de regarder des images "
+"uniques dans de nombreux formats."
+
+#: ../C/gthumb.xml:107(para)
+msgid ""
+"The most common image formats are JPEG and GIF. The JPEG format is good for "
+"medium and big sized images because it has a high compression rate keeping a "
+"good image quality. The GIF format is used in Web pages for displaying "
+"little animations or little static images. Another important image format is "
+"PNG, this format is very common on Unix platforms and is considered a "
+"replacement of the GIF format."
+msgstr ""
+"Les formats d'image les plus fréquents sont JPEG et GIF. Le format JPEG est "
+"bon pour les images de taille moyenne ou grande parce qu'il possède un taux "
+"de compression élevé tout en conservant une bonne qualité d'image. Le format "
+"GIF est utilisé sur les pages Web pour afficher des petites animations ou "
+"des petites images statiques. Un autre format d'image important est PNG, ce "
+"format est très fréquent sur les plates-formes Unix et est considéré comme "
+"un remplacement du format GIF."
+
+#: ../C/gthumb.xml:117(para)
+msgid ""
+"<application>gThumb</application> supports all this formats and many others, "
+"it also displays GIF animations."
+msgstr ""
+"<application>gThumb</application> prend en charge tous ces formats ainsi que "
+"beaucoup d'autres ; il affiche également les animations GIF."
+
+#: ../C/gthumb.xml:121(para)
+msgid ""
+"<application>gThumb</application> not only lets you view image files but has "
+"many other features such as add comments to images, organize images in "
+"catalogs, print images, view slideshows, set your desktop background, and "
+"more."
+msgstr ""
+"<application>gThumb</application> permet non seulement d'afficher des "
+"images, mais il présente d'autres possibilités telles que : ajouter des "
+"commentaires aux images, organiser les images dans des catalogues, imprimer "
+"les images, afficher un diaporama, choisir l'arrière-plan du bureau et bien "
+"d'autres."
+
+#: ../C/gthumb.xml:131(title)
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Premiers pas"
+
+#: ../C/gthumb.xml:132(para)
+msgid ""
+"This section provides information on how to start <application>gThumb</"
+"application>, and describes the main window interface."
+msgstr ""
+"Cette section explique comment démarrer <application>gThumb</application> et "
+"décrit la fenêtre principale de l'interface."
+
+#: ../C/gthumb.xml:137(title)
+msgid "To Start <application>gThumb</application>"
+msgstr "Démarrage de <application>gThumb</application>"
+
+#: ../C/gthumb.xml:138(para)
+msgid "You can start <application>gThumb</application> in the following ways:"
+msgstr ""
+"Vous pouvez démarrer <application>gThumb</application> des deux manières "
+"suivantes :"
+
+#: ../C/gthumb.xml:142(term)
+msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
+msgstr "Menu <guimenu>Applications</guimenu>"
+
+#: ../C/gthumb.xml:144(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guisubmenu>Graphics</guisubmenu><guimenuitem>gThumb</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Choisissez <menuchoice><guisubmenu>Images</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Visionneur d'images gThumb</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: ../C/gthumb.xml:150(term)
+msgid "Command line"
+msgstr "Ligne de commande"
+
+#: ../C/gthumb.xml:152(para)
+msgid "Type <command>gthumb</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr "Tapez <command>gthumb</command>, puis <keycap>Entrée</keycap>."
+
+#: ../C/gthumb.xml:157(para)
+msgid ""
+"If you start <application>gThumb</application> from the command line you can "
+"specify the following options:"
+msgstr ""
+"Si vous démarrez <application>gThumb</application> en ligne de commande, "
+"vous pouvez spécifier les options suivantes :"
+
+#: ../C/gthumb.xml:167(para)
+msgid "Command"
+msgstr "Commande"
+
+#: ../C/gthumb.xml:169(para) ../C/gthumb.xml:1641(para)
+#: ../C/gthumb.xml:1742(para) ../C/gthumb.xml:1809(para)
+#: ../C/gthumb.xml:1892(para) ../C/gthumb.xml:2754(para)
+msgid "Explanation"
+msgstr "Explication"
+
+#: ../C/gthumb.xml:174(replaceable)
+msgid "folder"
+msgstr "dossier"
+
+#: ../C/gthumb.xml:174(command) ../C/gthumb.xml:179(command)
+#: ../C/gthumb.xml:183(command)
+msgid "gthumb <placeholder-1/>"
+msgstr "gthumb <placeholder-1/>"
+
+#: ../C/gthumb.xml:175(para)
+msgid "Start <application>gThumb</application> in the specified folder"
+msgstr "Démarre <application>gThumb</application> dans le dossier spécifié"
+
+#: ../C/gthumb.xml:179(replaceable)
+msgid "name.jpg"
+msgstr "nom.jpg"
+
+#: ../C/gthumb.xml:180(para)
+msgid "View the image <filename>name.jpg</filename>."
+msgstr "Affiche l'image <filename>nom.jpg</filename>."
+
+#: ../C/gthumb.xml:183(replaceable)
+msgid "*.jpg"
+msgstr "*.jpg"
+
+#: ../C/gthumb.xml:184(para)
+msgid "View all the images with a <filename>.jpg</filename> extension."
+msgstr ""
+"Affiche toutes les images qui possèdent l'extension <filename>.jpg</"
+"filename>."
+
+#: ../C/gthumb.xml:193(title)
+msgid "When You Start <application>gThumb</application>"
+msgstr "Quand <application>gThumb</application> démarre"
+
+#: ../C/gthumb.xml:199(title) ../C/gthumb.xml:201(screeninfo)
+msgid "The main window"
+msgstr "La fenêtre principale"
+
+#: ../C/gthumb.xml:209(term)
+msgid "Menubar"
+msgstr "Barre de menus"
+
+#: ../C/gthumb.xml:211(para)
+msgid ""
+"The menus on the menubar contain all of the commands that you can use in "
+"<application>gThumb</application>"
+msgstr ""
+"Les menus de la barre de menus contiennent toutes les commandes que vous "
+"pouvez utiliser dans <application>gThumb</application>."
+
+#: ../C/gthumb.xml:215(term)
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Barre d'outils"
+
+#: ../C/gthumb.xml:217(para)
+msgid ""
+"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
+"menubar."
+msgstr ""
+"La barre d'outils contient un sous-ensemble des commandes accessibles à "
+"partir de la barre de menus."
+
+#: ../C/gthumb.xml:221(term)
+msgid "Locationbar"
+msgstr "Barre d'adresse"
+
+#: ../C/gthumb.xml:223(para)
+msgid "The locationbar contains the current folder name."
+msgstr "La barre d'adresse contient le nom du dossier actuel."
+
+#: ../C/gthumb.xml:226(term)
+msgid "Folder list"
+msgstr "Liste des dossiers"
+
+#: ../C/gthumb.xml:228(para)
+msgid "The folder list shows the subfolders contained in the current folder."
+msgstr ""
+"La liste des dossiers montre les sous-dossiers contenus dans le dossier "
+"actuel."
+
+#: ../C/gthumb.xml:233(term)
+msgid "Image list"
+msgstr "Liste des images"
+
+#: ../C/gthumb.xml:235(para)
+msgid "The image list which shows the images in the current folder."
+msgstr "La liste des images affiche les images du dossier actuel."
+
+#: ../C/gthumb.xml:239(term)
+msgid "Statusbar"
+msgstr "Barre d'état"
+
+#: ../C/gthumb.xml:244(para)
+msgid ""
+"the total number of images contained in the current folder and their total "
+"size."
+msgstr ""
+"le nombre total d'images contenues dans le dossier actuel et leur taille "
+"totale,"
+
+#: ../C/gthumb.xml:248(para)
+msgid "the number of the selected images and their size."
+msgstr "le nombre d'images sélectionnées et leur taille,"
+
+#: ../C/gthumb.xml:251(para)
+msgid "some properties of the currently focused image."
+msgstr "des propriétes de l'image actuellement sélectionnée."
+
+#: ../C/gthumb.xml:241(para)
+msgid "On the statusbar you can read: <placeholder-1/>"
+msgstr "Dans la barre d'état, vous pouvez lire : <placeholder-1/>"
+
+#: ../C/gthumb.xml:194(para)
+msgid ""
+"When you start <application>gThumb</application> the following window is "
+"displayed: <placeholder-1/> The <application>gThumb</"
+"application><guilabel>window</guilabel> contains the following elements: "
+"<placeholder-2/>"
+msgstr ""
+"Quand <application>gThumb</application> démarre, la fenêtre suivante "
+"apparaît : <placeholder-1/> La <guilabel>fenêtre</guilabel> "
+"<application>gThumb</application> contient les éléments suivants : "
+"<placeholder-2/>"
+
+#: ../C/gthumb.xml:264(title)
+msgid "Browsing Folders"
+msgstr "Navigation parmi les dossiers"
+
+#: ../C/gthumb.xml:265(para)
+msgid ""
+"Browser options can be found in the <xref linkend=\"preferences-browser\"/> "
+"of the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Les options du navigateur se trouvent à la <xref linkend=\"preferences-"
+"browser\"/> de la boîte de dialogue des <guilabel>Préférences</guilabel>."
+
+#: ../C/gthumb.xml:270(para)
+msgid ""
+"Keyboard shortcuts to browse folders are described in <xref linkend=\"gthumb-"
+"TBL-keyword-shortcuts-browser\"/>."
+msgstr ""
+"Les raccourcis clavier pour naviguer dans les dossiers sont décrits dans le "
+"<xref linkend=\"gthumb-TBL-keyword-shortcuts-browser\"/>."
+
+#: ../C/gthumb.xml:275(title)
+msgid "To Change Folder"
+msgstr "Changement de dossier"
+
+#: ../C/gthumb.xml:280(para)
+msgid "click on the folder name in the folder list."
+msgstr "Cliquez sur le nom du dossier dans la liste des dossiers."
+
+#: ../C/gthumb.xml:283(para)
+msgid "type the folder name in the location entry."
+msgstr "Saisissez le nom du dossier dans la barre d'adresse."
+
+#: ../C/gthumb.xml:276(para)
+msgid "If you want to change folder you have two ways: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Si vous voulez changer de dossier, vous avez deux possibilités : "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: ../C/gthumb.xml:287(para)
+msgid ""
+"When using the location entry you can press <keycombo><keycap>TAB</keycap></"
+"keycombo> to try to automatically complete the folder name, this simplify "
+"the typing of long names. You can quickly give focus to the location entry "
+"pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Quand vous utilisez la zone d'adresse, vous pouvez utiliser la touche "
+"<keycombo><keycap>Tab</keycap></keycombo> pour essayer de compléter "
+"automatiquement le nom du dossier, ce qui simplifie la saisie des noms "
+"longs. Vous pouvez activer rapidement la zone d'adresse en tapant "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>."
+
+#: ../C/gthumb.xml:295(para)
+msgid ""
+"To go to a previously visited folder you can use the toolbar <guilabel>Back</"
+"guilabel> button."
+msgstr ""
+"Pour se rendre dans un dossier déjà visité, vous pouvez utiliser le bouton "
+"<guilabel>Précédent</guilabel> de la barre d'outils."
+
+#: ../C/gthumb.xml:299(para)
+msgid ""
+"Other navigation commands are located in the <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guisubmenu>Go</guisubmenu></menuchoice> menu."
+msgstr ""
+"Les autres commandes de navigation sont situées dans le menu "
+"<menuchoice><guimenu>Aller à</guimenu></menuchoice>."
+
+#: ../C/gthumb.xml:306(title)
+msgid "To Sort Images"
+msgstr "Tri des images"
+
+#: ../C/gthumb.xml:307(para)
+msgid ""
+"To sort images in a different order use the <guimenuitem>Sort images</"
+"guimenuitem> submenu in the <guimenu>View</guimenu> menu, use "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> to reload the "
+"current folder, type <keycombo><keycap>T</keycap></keycombo> to view or hide "
+"the thumbnails in the images list."
+msgstr ""
+"Pour trier les images dans un ordre différent, utilisez le sous-menu "
+"<guimenuitem>Trier les images</guimenuitem> du menu <guimenu>Affichage</"
+"guimenu>. Tapez <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> "
+"pour recharger le dossier actuel, tapez <keycombo><keycap>T</keycap></"
+"keycombo> pour montrer ou cacher les vignettes de la liste des images."
+
+#: ../C/gthumb.xml:317(title)
+msgid "To Add a Folder to the Bookmarks"
+msgstr "Ajout d'un dossier dans les signets"
+
+#: ../C/gthumb.xml:318(para)
+msgid ""
+"Frequently used folders can be added to the bookmark list for rapid access. "
+"Just go to the folder you want to add to the bookmarks and press <keycombo "
+"action=\"simul\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> or use "
+"the command <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add "
+"Bookmark</guimenuitem></menuchoice>. To remove or rearrange bookmarks in a "
+"different order use the <menuchoice><guimenu>Bookmarks</"
+"guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</guimenuitem></menuchoice> command."
+msgstr ""
+"Les dossiers utilisés fréquemment peuvent être ajoutés à la liste des "
+"signets pour un accès rapide. Allez dans le dossier que vous voulez ajouter "
+"aux signets et tapez <keycombo action=\"simul\"><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>D</keycap></keycombo> ou utilisez la commande "
+"<menuchoice><guimenu>Signets</guimenu><guimenuitem>Ajouter un signet</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Pour supprimer ou réarranger les signets dans un "
+"ordre différent, utilisez la commande <menuchoice><guimenu>Signets</"
+"guimenu><guimenuitem>Ã?diter les signets</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/gthumb.xml:332(title)
+msgid "Working with Folders"
+msgstr "Gestion des dossiers"
+
+#: ../C/gthumb.xml:336(title) ../C/gthumb.xml:1226(title)
+#: ../C/gthumb.xml:1356(title) ../C/gthumb.xml:1452(title)
+msgid "WARNING"
+msgstr "ATTENTION"
+
+#: ../C/gthumb.xml:337(para)
+msgid ""
+"It's highly suggested to move and copy image folders with "
+"<application>gThumb</application>. This is because if you move or copy "
+"folders with <application>gThumb</application> image comments will remain "
+"attached to images as you expect, but if you move or copy folders with the "
+"file manager or other applications you will lose your comments."
+msgstr ""
+"Il est fortement suggéré de déplacer et copier les dossiers d'images avec "
+"<application>gThumb</application>. La raison est que si vous déplacez ou "
+"copiez les dossiers avec <application>gThumb</application>, les commentaires "
+"d'image restent liés aux images, comme attendu, alors que si vous déplacez "
+"ou copiez les dossiers avec le gestionnaire de fichiers ou avec d'autres "
+"applications, vous perdez vos commentaires."
+
+#: ../C/gthumb.xml:333(para)
+msgid ""
+"<application>gThumb</application> offers the functionalities to manage "
+"folders. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"<application>gThumb</application> offre des fonctionnalités pour gérer les "
+"dossiers. <placeholder-1/>"
+
+#: ../C/gthumb.xml:347(title)
+msgid "To Create a Folder"
+msgstr "Création d'un dossier"
+
+#: ../C/gthumb.xml:351(para)
+msgid "Go to the folder where the new folder will be created."
+msgstr "Allez dans le dossier dans lequel le nouveau dossier sera créé."
+
+#: ../C/gthumb.xml:355(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Folder</"
+"guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>New Folder</guilabel> "
+"dialog."
+msgstr ""
+"Choisissez le menu <menuchoice><guimenu>Fichier</"
+"guimenu><guimenuitem>Nouveau dossier</guimenuitem></menuchoice> pour "
+"afficher la boîte de dialogue <guilabel>Nouveau dossier</guilabel>."
+
+#: ../C/gthumb.xml:362(para) ../C/gthumb.xml:404(para)
+msgid "Enter the new folder name."
+msgstr "Saisissez le nom du nouveau dossier."
+
+#: ../C/gthumb.xml:366(para)
+msgid ""
+"Click on <guibutton>Create</guibutton>. <application>gThumb</application> "
+"creates a new folder."
+msgstr ""
+"Cliquez sur <guibutton>Créer</guibutton>. <application>gThumb</application> "
+"crée un nouveau dossier."
+
+#: ../C/gthumb.xml:348(para)
+msgid "To create a new folder, perform the following steps: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Pour créer un nouveau dossier, effectuez les opérations suivantes : "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: ../C/gthumb.xml:374(title)
+msgid "To Open a Folder"
+msgstr "Ouverture d'un dossier"
+
+#: ../C/gthumb.xml:378(para)
+msgid "Go to the folder you want to open."
+msgstr "Allez dans le dossier que vous voulez ouvrir."
+
+#: ../C/gthumb.xml:381(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Folder</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Open with the File Manager</guimenuitem></"
+"menuchoice>. <application>gThumb</application> opens the folder with the "
+"file manager."
+msgstr ""
+"Choisissez le menu <menuchoice><guimenu>Fichier</"
+"guimenu><guisubmenu>Dossier</guisubmenu><guimenuitem>Ouvrir avec le "
+"gestionnaire de fichiers</guimenuitem></menuchoice>. <application>gThumb</"
+"application> ouvre le dossier avec le gestionnaire de fichiers."
+
+#: ../C/gthumb.xml:375(para)
+msgid ""
+"To open a folder with the file manager, perform the following steps: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Pour ouvrir un dossier avec le gestionnaire de fichiers, effectuez les "
+"opérations suivantes : <placeholder-1/>"
+
+#: ../C/gthumb.xml:391(title)
+msgid "To Rename a Folder"
+msgstr "Changement de nom d'un dossier"
+
+#: ../C/gthumb.xml:395(para)
+msgid "Go to the folder you want to rename."
+msgstr "Allez dans le dossier que vous voulez renommer."
+
+#: ../C/gthumb.xml:398(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Folder</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Rename</guimenuitem></menuchoice> to display the "
+"<guilabel>Rename Folder</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Choisissez le menu <menuchoice><guimenu>Fichier</"
+"guimenu><guisubmenu>Dossier</guisubmenu><guimenuitem>Renommer</guimenuitem></"
+"menuchoice> pour afficher la boîte de dialogue <guilabel>Renommer un "
+"dossier</guilabel>."
+
+#: ../C/gthumb.xml:408(para)
+msgid ""
+"Click on <guibutton>Rename</guibutton>. <application>gThumb</application> "
+"renames the folder."
+msgstr ""
+"Cliquez sur <guibutton>Renommer</guibutton>. <application>gThumb</"
+"application> renomme le dossier."
+
+#: ../C/gthumb.xml:392(para)
+msgid "To rename a folder, perform the following steps: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Pour renommer un dossier, effectuez les opérations suivantes : <placeholder-"
+"1/>"
+
+#: ../C/gthumb.xml:416(title)
+msgid "To Delete a Folder"
+msgstr "Suppression d'un dossier"
+
+#: ../C/gthumb.xml:420(para)
+msgid "Go to the folder you want to delete."
+msgstr "Allez dans le dossier que vous voulez supprimer."
+
+#: ../C/gthumb.xml:423(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Folder</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem></menuchoice>. "
+"<application>gThumb</application> moves the folder to the system trash."
+msgstr ""
+"Choisissez le menu <menuchoice><guimenu>Fichier</"
+"guimenu><guisubmenu>Dossier</guisubmenu><guimenuitem>Mettre à la corbeille</"
+"guimenuitem></menuchoice>. <application>gThumb</application> met le dossier "
+"à la corbeille."
+
+#: ../C/gthumb.xml:417(para)
+msgid "To delete a folder, perform the following steps: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Pour supprimer un dossier, effectuez les opérations suivantes : <placeholder-"
+"1/>"
+
+#: ../C/gthumb.xml:433(title)
+msgid "To Copy a Folder"
+msgstr "Copie d'un dossier"
+
+#: ../C/gthumb.xml:438(para)
+msgid "Go to the folder you want to copy."
+msgstr "Allez dans le dossier que vous voulez copier."
+
+#: ../C/gthumb.xml:441(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Folder</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice> to display the "
+"<guilabel>Copy Folder</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Choisissez le menu <menuchoice><guimenu>Fichier</"
+"guimenu><guisubmenu>Dossier</guisubmenu><guimenuitem>Copier</guimenuitem></"
+"menuchoice> pour afficher la boîte de dialogue <guilabel>Copier un dossier</"
+"guilabel>."
+
+#: ../C/gthumb.xml:447(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Copy Folder</guilabel> dialog is used to choose the "
+"destination folder. You can type the folder name in the <guilabel>Folder</"
+"guilabel> entry, or click on <guibutton>Browse</guibutton> to select a "
+"folder from your disk. The <guilabel>Recents</guilabel> list contains the "
+"list of recently specified destination folders, while the "
+"<guilabel>Bookmarks</guilabel> list contains the folders you have a bookmark "
+"for. Click on a folder in these lists to insert the folder name in the "
+"<guilabel>Folder</guilabel> entry."
+msgstr ""
+"La boîte de dialogue <guilabel>Copier un dossier</guilabel> est utilisée "
+"pour choisir le dossier de destination. Vous pouvez saisir le nom du dossier "
+"dans le champ <guilabel>Dossier</guilabel>, ou cliquez sur "
+"<guibutton>Parcourir</guibutton> pour choisir un dossier sur votre disque. "
+"La liste <guilabel>Dossiers récents</guilabel> contient la liste des "
+"dossiers de destination récemment choisis, tandis que la liste "
+"<guilabel>Signets</guilabel> contient les dossiers pour lesquels vous avez "
+"un signet. Cliquez sur un dossier dans ces listes pour insérer le nom du "
+"dossier dans le champ <guilabel>Dossier</guilabel>."
+
+#: ../C/gthumb.xml:460(para)
+msgid ""
+"Click on <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</application> copies "
+"the folder to the destination folder."
+msgstr ""
+"Cliquez sur <guibutton>Valider</guibutton>. <application>gThumb</"
+"application> copie le dossier vers le dossier de destination."
+
+#: ../C/gthumb.xml:434(para)
+msgid ""
+"To copy a folder to a different location, perform the following steps: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Pour copier un dossier dans un endroit différent, effectuez les opérations "
+"suivantes : <placeholder-1/>"
+
+#: ../C/gthumb.xml:468(title)
+msgid "To Move a Folder"
+msgstr "Déplacement d'un dossier"
+
+#: ../C/gthumb.xml:473(para)
+msgid "Go to the folder you want to move."
+msgstr "Allez dans le dossier que vous voulez déplacer."
+
+#: ../C/gthumb.xml:476(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Folder</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Move</guimenuitem></menuchoice> to display the "
+"<guilabel>Move Folder</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Choisissez le menu <menuchoice><guimenu>Fichier</"
+"guimenu><guisubmenu>Dossier</guisubmenu><guimenuitem>Déplacer</guimenuitem></"
+"menuchoice> pour afficher la boîte de dialogue <guilabel>Déplacer un "
+"dossier</guilabel>."
+
+#: ../C/gthumb.xml:482(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Move Folder</guilabel> dialog is used to choose the "
+"destination folder. You can type the folder name in the <guilabel>Folder</"
+"guilabel> entry, or click on <guibutton>Browse</guibutton> to select a "
+"folder from your disk. The <guilabel>Recents</guilabel> list contains the "
+"list of recently specified destination folders, while the "
+"<guilabel>Bookmarks</guilabel> list contains the folders you have a bookmark "
+"for. Click on a folder in these lists to insert the folder name in the "
+"<guilabel>Folder</guilabel> entry."
+msgstr ""
+"La boîte de dialogue <guilabel>Déplacer un dossier</guilabel> est utilisée "
+"pour choisir le dossier de destination. Vous pouvez saisir le nom du dossier "
+"dans le champ <guilabel>Dossier</guilabel>, ou cliquez sur "
+"<guibutton>Parcourir</guibutton> pour choisir un dossier sur votre disque. "
+"La liste <guilabel>Dossiers récents</guilabel> contient la liste des "
+"dossiers de destination récemment choisis, tandis que la liste "
+"<guilabel>Signets</guilabel> contient les dossiers pour lesquels vous avez "
+"un signet. Cliquez sur un dossier dans ces listes pour insérer le nom du "
+"dossier dans le champ <guilabel>Dossier</guilabel>."
+
+#: ../C/gthumb.xml:495(para)
+msgid ""
+"Click on <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</application> moves "
+"the folder to the destination folder."
+msgstr ""
+"Cliquez sur <guibutton>Valider</guibutton>. <application>gThumb</"
+"application> déplace le dossier vers le dossier de destination."
+
+#: ../C/gthumb.xml:469(para)
+msgid ""
+"To move a folder to a different location, perform the following steps: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Pour déplacer un dossier dans un endroit différent, effectuez les opérations "
+"suivantes : <placeholder-1/>"
+
+#: ../C/gthumb.xml:506(title)
+msgid "Viewing Images"
+msgstr "Consultation des images"
+
+#: ../C/gthumb.xml:507(para)
+msgid ""
+"Keyboard shortcuts to view images are described in <xref linkend=\"gthumb-"
+"TBL-keyword-shortcuts-viewer\"/>."
+msgstr ""
+"Les raccourcis clavier pour afficher les images sont décrits dans le <xref "
+"linkend=\"gthumb-TBL-keyword-shortcuts-browser\"/>."
+
+#: ../C/gthumb.xml:512(title)
+msgid "To View an Image"
+msgstr "Affichage d'une image"
+
+#: ../C/gthumb.xml:513(para)
+msgid ""
+"In order to view an image just click on its thumbnail and the image will be "
+"visualized in the viewer pane. If the image doesn't fit the viewer pane you "
+"can give more space to the viewer hiding the browser, this can be "
+"accomplished double-clicking on the thumbnails or pressing the "
+"<keycap>Return</keycap> key, pressing it again the browser will be displayed "
+"again. Another way of viewing a big image is to view it in full screen mode, "
+"type <keycombo><keycap>F</keycap></keycombo> to activate/disactivate the "
+"full screen mode."
+msgstr ""
+"Afin d'afficher une image, il suffit de cliquer sur sa vignette et l'image "
+"sera affichée dans le panneau d'affichage. Si l'image n'est pas ajustée au "
+"panneau d'affichage, vous pouvez agrandir le panneau en masquant le "
+"navigateur, ce qui peut être réalisé en double-cliquant sur les vignettes ou "
+"en tapant sur la touche <keycap>Entrée</keycap>. En tapant à nouveau sur la "
+"touche <keycap>Entrée</keycap>, le navigateur est réaffiché. Une autre "
+"manière d'afficher une grande image est de l'afficher dans le mode plein "
+"écran ; tapez <keycombo><keycap>F</keycap></keycombo> pour activer/"
+"désactiver le mode plein écran."
+
+#: ../C/gthumb.xml:524(para)
+msgid "Mouse operations :"
+msgstr "Opérations à la souris :"
+
+#: ../C/gthumb.xml:534(para)
+msgid "Holding down the left button and moving the mouse"
+msgstr "Appuyer sur le bouton gauche et déplacer la souris"
+
+#: ../C/gthumb.xml:536(para)
+msgid "move the image."
+msgstr "Déplace l'image."
+
+#: ../C/gthumb.xml:540(para)
+msgid "Left-click"
+msgstr "Cliquer sur le bouton gauche"
+
+#: ../C/gthumb.xml:542(para)
+msgid "Show next image."
+msgstr "Affiche l'image suivante."
+
+#: ../C/gthumb.xml:546(para)
+msgid "Middle-click"
+msgstr "Cliquer sur le bouton du milieu"
+
+#: ../C/gthumb.xml:548(para)
+msgid "Show previous image."
+msgstr "Affiche l'image précédente."
+
+#: ../C/gthumb.xml:552(para)
+msgid "Right-click"
+msgstr "Cliquer sur le bouton droit"
+
+#: ../C/gthumb.xml:554(para)
+msgid "Pop up the image menu."
+msgstr "Fait surgir le menu de l'image."
+
+#: ../C/gthumb.xml:559(para)
+msgid ""
+"Another way of moving images is by the navigation button : <placeholder-1/> "
+"located in the right bottom corner of the viewer window when the images does "
+"not fit in the window. Clicking and holding this button will show you a "
+"preview of the image. Moving the mouse you will move the image to the "
+"desired position."
+msgstr ""
+"Une autre manière de déplacer les images est d'utiliser le bouton de "
+"navigation : <placeholder-1/> situé dans le coin inférieur droit de la "
+"fenêtre d'affichage, quand l'image n'est pas ajustée à la fenêtre. Un aperçu "
+"de l'image apparaît lorsque vous cliquez sur ce bouton avec la souris, en "
+"maintenant le bouton enfoncé. En bougeant la souris, l'image se déplace à la "
+"position souhaitée."
+
+#: ../C/gthumb.xml:576(title)
+msgid "To View the Image Properties"
+msgstr "Affichage des propriétés d'une image"
+
+#: ../C/gthumb.xml:581(para) ../C/gthumb.xml:600(para)
+#: ../C/gthumb.xml:1331(para)
+msgid "Select the image."
+msgstr "Sélectionnez l'image."
+
+#: ../C/gthumb.xml:584(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties </"
+"guimenuitem></menuchoice>. <application>gThumb</application> displays a "
+"<guilabel>Properties</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Choisissez le menu <menuchoice><guimenu>Fichier</"
+"guimenu><guimenuitem>Propriétés</guimenuitem></menuchoice>. "
+"<application>gThumb</application> affiche la boîte de dialogue des "
+"<guilabel>Propriétés</guilabel>."
+
+#: ../C/gthumb.xml:577(para)
+msgid ""
+"To view the image properties, perform the following steps: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Pour afficher les propriétés de l'image, effectuez les opérations "
+"suivantes : <placeholder-1/>"
+
+#: ../C/gthumb.xml:593(title)
+msgid "To View the Image EXIF Data"
+msgstr "Affichage des données EXIF d'une image"
+
+#: ../C/gthumb.xml:603(para) ../C/gthumb.xml:1334(para)
+msgid ""
+"View the image pressing <keycap>Return</keycap> or double clicking on it."
+msgstr ""
+"Affichez l'image en appuyant sur <keycap>Entrée</keycap> ou en double-"
+"cliquant sur elle."
+
+#: ../C/gthumb.xml:607(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>View/Hide</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Image Comment</guimenuitem></menuchoice> or press "
+"<keycap>I</keycap>. <application>gThumb</application> displays the exif data."
+msgstr ""
+"Choisissez le menu <menuchoice><guimenu>Affichage</"
+"guimenu><guisubmenu>Afficher/Cacher</guisubmenu><guimenuitem>Commentaire</"
+"guimenuitem></menuchoice> ou tapez sur <keycap>I</keycap>. "
+"<application>gThumb</application> affiche les données EXIF."
+
+#: ../C/gthumb.xml:594(para)
+msgid ""
+"To view the exif data attached to an image, use the <guilabel>Properties</"
+"guilabel> dialog (<xref linkend=\"gthumb-view-prop\"/>) or perform the "
+"following steps: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Pour afficher les données EXIF d'une image, utilisez la boîte de dialogue "
+"<guilabel>Propriétés</guilabel> (<xref linkend=\"gthumb-view-prop\"/>) ou "
+"effectuez les opérations suivantes : <placeholder-1/>"
+
+#: ../C/gthumb.xml:620(title)
+msgid "Working with Images"
+msgstr "Manipulation des images"
+
+#: ../C/gthumb.xml:622(title)
+msgid "To Modify an Image"
+msgstr "Modification d'une image"
+
+#: ../C/gthumb.xml:623(para)
+msgid ""
+"The current image can be modified in many ways. The commands used to modify "
+"an image are located in the <guimenu>Image</guimenu> menu."
+msgstr ""
+"Il existe de nombreuses façons de modifier l'image actuelle. Les commandes "
+"utilisées pour modifier une image sont situées dans le menu <guimenu>Image</"
+"guimenu>."
+
+#: ../C/gthumb.xml:637(guimenuitem)
+msgid "Enhance"
+msgstr "Améliorer"
+
+#: ../C/gthumb.xml:642(para)
+msgid "Enhance the image adjusting the color levels."
+msgstr "Améliore l'image en ajustant le niveau des couleurs."
+
+#: ../C/gthumb.xml:651(guimenuitem)
+msgid "Resize"
+msgstr "Redimensionner"
+
+# Cela ne correspond pas à un zoom avant ou arrière : problème en anglais.
+#: ../C/gthumb.xml:656(para)
+msgid "Change the image size performing a zoom in or out."
+msgstr "Redimensionne l'image."
+
+#: ../C/gthumb.xml:665(guimenuitem)
+msgid "Crop"
+msgstr "Rogner"
+
+#: ../C/gthumb.xml:670(para)
+msgid "Crop the image."
+msgstr "Découpe l'image."
+
+#: ../C/gthumb.xml:679(guisubmenu) ../C/gthumb.xml:694(guisubmenu)
+#: ../C/gthumb.xml:709(guisubmenu) ../C/gthumb.xml:725(guisubmenu)
+msgid "Transform"
+msgstr "Transformer"
+
+#: ../C/gthumb.xml:680(guimenuitem)
+msgid "Rotate Right"
+msgstr "Pivoter sur la droite"
+
+#: ../C/gthumb.xml:685(para)
+msgid "Rotate the image 90 degrees clockwise."
+msgstr "Tourne l'image à 90 degrés dans le sens horaire."
+
+#: ../C/gthumb.xml:695(guimenuitem)
+msgid "Rotate Left"
+msgstr "Pivoter sur la gauche"
+
+#: ../C/gthumb.xml:700(para)
+msgid "Rotate the image 90 degrees counter-clockwise."
+msgstr "Tourne l'image à 90 degrés dans le sens anti-horaire."
+
+#: ../C/gthumb.xml:710(guimenuitem)
+msgid "Flip"
+msgstr "Retourner"
+
+#: ../C/gthumb.xml:715(para)
+msgid ""
+"Create a mirror image by reflecting the image scanlines in the vertical "
+"direction."
+msgstr ""
+"Crée une image miroir en effectuant une réflexion de l'image dans la "
+"direction verticale."
+
+#: ../C/gthumb.xml:726(guimenuitem)
+msgid "Mirror"
+msgstr "Miroir"
+
+#: ../C/gthumb.xml:731(para)
+msgid ""
+"Create a mirror image by reflecting the image scanlines in the horizontal "
+"direction (as in a mirror)."
+msgstr ""
+"Crée une image miroir en effectuant une réflexion de l'image dans la "
+"direction horizontale (comme dans un miroir)."
+
+#: ../C/gthumb.xml:741(guimenuitem)
+msgid "Desaturate"
+msgstr "Désaturer"
+
+# Je préfère la notion de niveau de gris, car on obtient pas du noir et blanc. Problème avec l'anglais.
+#: ../C/gthumb.xml:746(para)
+msgid "View the image in black and white."
+msgstr "Affiche l'image en niveaux de gris."
+
+#: ../C/gthumb.xml:755(guimenuitem)
+msgid "Negative"
+msgstr "Négatif"
+
+#: ../C/gthumb.xml:760(para)
+msgid "View the image negative."
+msgstr "Affiche le négatif de l'image."
+
+#: ../C/gthumb.xml:769(guimenuitem)
+msgid "Color Balance"
+msgstr "Balance des couleurs"
+
+#: ../C/gthumb.xml:774(para)
+msgid "Change the color balancement."
+msgstr "Modifie la balance des couleurs."
+
+#: ../C/gthumb.xml:783(guimenuitem)
+msgid "Hue-Saturation"
+msgstr "Teinte-Saturation"
+
+#: ../C/gthumb.xml:788(para)
+msgid "Change the image hue, lightness and saturation level."
+msgstr ""
+"Modifie la teinte, le niveau de saturation et la luminosité de l'image."
+
+#: ../C/gthumb.xml:797(guimenuitem) ../C/gthumb.xml:902(title)
+msgid "Redeye Removal"
+msgstr "Correction des yeux rouges"
+
+#: ../C/gthumb.xml:802(para)
+msgid ""
+"Remove red eyes caused by poor flashes. See <xref linkend=\"gthumb-redeye\"/"
+"> for more information."
+msgstr ""
+"Corrige les yeux rouges causés par les flashs médiocres. Consultez <xref "
+"linkend=\"gthumb-redeye\"/> pour plus d'informations."
+
+#: ../C/gthumb.xml:812(guimenuitem)
+msgid "Brightness-Contrast"
+msgstr "Luminosité-Contraste"
+
+#: ../C/gthumb.xml:817(para)
+msgid "Change the image brightness and contrast."
+msgstr "Modifie la luminosité et le contraste de l'image."
+
+#: ../C/gthumb.xml:826(guimenuitem)
+msgid "Posterize"
+msgstr "Postériser"
+
+#: ../C/gthumb.xml:831(para)
+msgid "Reduce the number of colors."
+msgstr "Réduit le nombre de couleurs."
+
+# Problème avec la doc anglaise : pas de menu auto dans la version 2.10.2
+#: ../C/gthumb.xml:840(guisubmenu) ../C/gthumb.xml:855(guisubmenu)
+#: ../C/gthumb.xml:870(guisubmenu)
+msgid "Auto"
+msgstr "Auto"
+
+#: ../C/gthumb.xml:841(guimenuitem)
+msgid "Equalize Histogram"
+msgstr "Normaliser l'histogramme"
+
+#: ../C/gthumb.xml:846(para)
+msgid "Enhance the image equalizing its histogram."
+msgstr "Améliore l'image en normalisant son histogramme."
+
+#: ../C/gthumb.xml:856(guimenuitem)
+msgid "Normalize"
+msgstr "Normalise"
+
+# Problème avec la doc anglaise : pas de menu auto dans la version 2.10.2
+#: ../C/gthumb.xml:861(para)
+msgid "Automatically normalize the contrast."
+msgstr "Normalise automatiquement le contraste."
+
+# Problème avec la doc anglaise : pas de menu auto dans la version 2.10.2
+#: ../C/gthumb.xml:871(guimenuitem)
+msgid "Stretch Contrast"
+msgstr "Ã?tire le contraste"
+
+# Problème avec la doc anglaise : pas de menu auto dans la version 2.10.2
+#: ../C/gthumb.xml:876(para)
+msgid "Automatically stretch the contrast."
+msgstr "Ã?tire automatiquement le contraste."
+
+#: ../C/gthumb.xml:887(title) ../C/gthumb.xml:1922(title)
+#: ../C/gthumb.xml:1929(title) ../C/gthumb.xml:2125(title)
+#: ../C/gthumb.xml:2153(title)
+msgid "NOTE"
+msgstr "NOTE"
+
+#: ../C/gthumb.xml:888(para)
+msgid ""
+"Please note that this modifications do not change the image file. If you "
+"want to view the original image just click on its thumbnail again or use the "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Revert</guimenuitem></"
+"menuchoice> command."
+msgstr ""
+"Notez que ces modifications n'altèrent pas le fichier image. Si vous voulez "
+"afficher l'image originale, cliquez simplement sur sa vignette à nouveau ou "
+"utilisez la commande <menuchoice><guimenu>Fichier</"
+"guimenu><guimenuitem>Rétablir</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/gthumb.xml:884(para)
+msgid ""
+"When an image is modified the label \"[modified]\" is displayed near the "
+"image filename. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Quand une image est modifiée, le libellé « [Modifié] » est affiché à côté du "
+"nom du fichier de l'image. <placeholder-1/>"
+
+#: ../C/gthumb.xml:897(para)
+msgid ""
+"You can save modified images, see <xref linkend=\"gthumb-save-images\"/> for "
+"more information."
+msgstr ""
+"Vous pouvez enregistrer les images modifiées, voir <xref linkend=\"gthumb-"
+"save-images\"/> pour plus d'informations."
+
+#: ../C/gthumb.xml:903(para)
+msgid ""
+"Many inexpensive cameras have a flash that is too close to the camera lens. "
+"As a result, the light from the flash may travel from the camera and be "
+"partially reflected by a subject's retina right back into the camera lens. "
+"This causes \"redeye\"."
+msgstr ""
+"De nombreux appareils photo bon marché possèdent un flash qui est trop "
+"proche de la lentille de l'appareil. La conséquence est que la lumière du "
+"flash peut partir de l'appareil photo, se réfléchir en partie sur la rétine "
+"du sujet et retourner directement vers la lentille de l'appareil. C'est la "
+"cause des « yeux rouges »."
+
+# Problème de traduction : remplacer Annuler par Défaire sinon il y a deux boutons Annuler.
+#: ../C/gthumb.xml:909(para)
+msgid ""
+"<application>gThumb</application> provides a tool to remove this unwanted "
+"redeye. When viewing an image with redeye, select "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Redeye Removal</"
+"guimenuitem></menuchoice>. A new window will be launched. Move the mouse "
+"pointer over top a redeye region, and click on or near it. This should "
+"remove the red region, replacing it with a blacker region. If you are "
+"unhappy with the result, simply click <guibutton>Undo</guibutton> to revert "
+"the previous change (or changes). (Clicking <guibutton>Cancel</guibutton> "
+"will abandon all changes and close the window.) Once you are satisfied with "
+"the result, you can click on more redeye regions, or click <guibutton>Save</"
+"guibutton> or <guibutton>Apply</guibutton> to close the window."
+msgstr ""
+"<application>gThumb</application> fournit un outil pour retirer les yeux "
+"rouges indésirables. Quand vous trouvez une image avec des yeux rouges, "
+"choisissez <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Retirer les yeux "
+"rouges</guimenuitem></menuchoice>. Une nouvelle fenêtre apparaît. Placez le "
+"pointeur de la souris au-dessus de la zone des yeux rouges, puis cliquez "
+"dessus ou près d'elle. Cela devrait effacer la zone rouge en la remplaçant "
+"par une zone plus foncée. Si vous n'êtes pas satisfait du résultat, cliquez "
+"simplement sur <guibutton>Défaire</guibutton> pour annuler le résultat (un "
+"clic sur <guibutton>Annuler</guibutton> permet d'abandonner toutes les "
+"modifications réalisées et de fermer la fenêtre). Une fois que vous êtes "
+"satisfait du résultat, vous pouvez cliquer sur d'autres zones avec des yeux "
+"rouges ou cliquer sur <guibutton>Enregistrer</guibutton> ou "
+"<guibutton>Appliquer</guibutton> pour fermer la fenêtre."
+
+#: ../C/gthumb.xml:920(para)
+msgid ""
+"If you click <guibutton>Apply</guibutton>, the image must be re-saved in the "
+"usual manner after using <menuchoice><guimenu>Image</"
+"guimenu><guimenuitem>Redeye Removal</guimenuitem></menuchoice>. See <xref "
+"linkend=\"gthumb-save-images\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Si vous cliquez sur <guibutton>Appliquer</guibutton>, après avoir utilisé "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Retirer les yeux rouges</"
+"guimenuitem></menuchoice>, l'image doit être ré-enregistrée comme vous le "
+"faites d'habitude. Voir <xref linkend=\"gthumb-save-images\"/> pour plus "
+"d'informations."
+
+#: ../C/gthumb.xml:925(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Zoom In</guibutton>, <guibutton>Zoom Out</guibutton>, "
+"<guibutton>Actual Size</guibutton>, and <guibutton>Zoom to Fit</guibutton> "
+"buttons are provided to allow you to zoom to and from regions of interest. "
+"The mouse wheel can also be used to zoom in and out."
+msgstr ""
+"Les boutons <guibutton>Zoom avant</guibutton>, <guibutton>Zoom arrière</"
+"guibutton>, <guibutton>Taille réelle</guibutton> et <guibutton>Ajusté à la "
+"fenêtre</guibutton> permettent de zoomer sur les zones intéressantes. La "
+"molette de la souris peut également être utilisée pour zoomer en avant ou en "
+"arrière."
+
+#: ../C/gthumb.xml:933(title)
+msgid "To Save an Image"
+msgstr "Enregistrement d'une image"
+
+#: ../C/gthumb.xml:937(para)
+msgid "Display the image."
+msgstr "Affichez l'image."
+
+#: ../C/gthumb.xml:940(para)
+msgid ""
+"Modify the image (described in <xref linkend=\"gthumb-alter-images\"/>). Of "
+"course this step is optional."
+msgstr ""
+"Modifiez l'image (voir la <xref linkend=\"gthumb-alter-images\"/>). Bien "
+"sûr, cette étape est facultative."
+
+#: ../C/gthumb.xml:945(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Choisissez le menu <menuchoice><guimenu>Fichier</"
+"guimenu><guimenuitem>Enregistrer sous</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/gthumb.xml:950(para)
+msgid "Choose the filename and click on <guibutton>Ok</guibutton>."
+msgstr ""
+"Choisissez un nom de fichier et cliquez sur <guibutton>Enregistrer</"
+"guibutton>."
+
+#: ../C/gthumb.xml:954(para)
+msgid ""
+"<application>gThumb</application> displays the image format dialog from "
+"which you can choose specific file format options. Once you are ok with the "
+"options click on <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</"
+"application> saves the image."
+msgstr ""
+"<application>gThumb</application> affiche la boîte de dialogue à partir de "
+"laquelle vous pouvez choisir parmi les options spécifiques au format du "
+"fichier. Une fois que vous êtes d'accord avec les options, cliquez sur "
+"<guibutton>Valider</guibutton>. <application>gThumb</application> enregistre "
+"l'image."
+
+#: ../C/gthumb.xml:934(para)
+msgid "To save an image, perform the following steps: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Pour enregistrer une image, effectuez les opérations suivantes : "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: ../C/gthumb.xml:964(title)
+msgid "To Open a Series of Images with Another Program"
+msgstr "Ouverture d'une série d'images avec un autre programme"
+
+#: ../C/gthumb.xml:970(para) ../C/gthumb.xml:1091(para)
+#: ../C/gthumb.xml:1109(para) ../C/gthumb.xml:1137(para)
+#: ../C/gthumb.xml:1166(para) ../C/gthumb.xml:1312(para)
+msgid "Go to the folder or catalog where the images are."
+msgstr "Allez dans le dossier ou le catalogue où se trouvent les images."
+
+#: ../C/gthumb.xml:973(para)
+msgid ""
+"Select the images and choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Open With</guimenuitem></menuchoice> to display the "
+"<guilabel>Open</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Sélectionnez les images et choisissez le menu <menuchoice><guimenu>Fichier</"
+"guimenu><guimenuitem>Ouvrir avec</guimenuitem></menuchoice> pour faire "
+"apparaître la boîte de dialogue <guilabel>Ouvrir</guilabel>."
+
+#: ../C/gthumb.xml:978(para)
+msgid ""
+"Select an application from the <guilabel>Available applications</guilabel> "
+"list, or from the <guilabel>Recent applications</guilabel> list; or type a "
+"command in the <guilabel>Application</guilabel> entry."
+msgstr ""
+"Choisissez une application dans la liste <guilabel>Applications disponibles</"
+"guilabel> ou dans la liste <guilabel>Applications récentes</guilabel> ou "
+"saisissez le nom d'une commande dans le champ <guilabel>Application</"
+"guilabel>."
+
+#: ../C/gthumb.xml:984(para)
+msgid ""
+"Click on <guibutton>Open</guibutton>. <application>gThumb</application> "
+"opens the images."
+msgstr ""
+"Cliquez sur <guibutton>Ouvrir</guibutton>. <application>gThumb</application> "
+"ouvre les images."
+
+#: ../C/gthumb.xml:965(para)
+msgid ""
+"To open a series of images with another program, perform the following "
+"steps: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Pour ouvrir une série d'images avec un autre programme, effectuez les "
+"opérations suivantes : <placeholder-1/>"
+
+#: ../C/gthumb.xml:992(title)
+msgid "To Rename One or More Images"
+msgstr "Changement de nom d'une ou de plusieurs images"
+
+#: ../C/gthumb.xml:993(para)
+msgid ""
+"To rename one or more images using a name template, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rename</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Pour renommer une ou plusieurs images en spécifiant un modèle de nom, choisissez "
+"<menuchoice><guimenu>Ã?dition</guimenu><guimenuitem>Renommer</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/gthumb.xml:997(para)
+msgid ""
+"The name template is simply a pattern that is used for renaming all of the "
+"selected images. You can use some special characters to make the new names "
+"differ each other (this is essential if you are renaming more than one "
+"image, and optional if you are renaming a single image):"
+msgstr ""
+"Le modèle de nom est simplement un nom qui est utilisé pour toutes les "
+"images sélectionnées. De plus, vous pouvez utiliser des caractères spéciaux "
+"afin que les noms de fichiers diffèrent entre eux (c'est capital si vous "
+"renommez plus d'une image, et facultatif si vous renommez une seule image) :"
+
+#: ../C/gthumb.xml:1011(para)
+msgid "Symbol"
+msgstr "Symbole"
+
+#: ../C/gthumb.xml:1013(para) ../C/gthumb.xml:2873(para)
+#: ../C/gthumb.xml:3165(para) ../C/gthumb.xml:3406(para)
+#: ../C/gthumb.xml:3477(para)
+msgid "Description"
+msgstr "Description"
+
+#: ../C/gthumb.xml:1019(keycap)
+msgid "#"
+msgstr "#"
+
+#: ../C/gthumb.xml:1021(para)
+msgid ""
+"This symbol will be replaced with the value of a counter that increments "
+"itself by 1 passing from one image to another. If you specify this symbols "
+"in sequence you'll get leading zeros if the counter value has a lesser "
+"number of digits, for example ### will produce the sequence: 001, 002, 003, "
+"etc.."
+msgstr ""
+"Ce symbole est remplacé par la valeur d'un compteur qui s'incrémente de 1 en "
+"passant d'une image à une autre. Si vous placez ce symbole plusieurs fois à "
+"la suite, vous obtenez des zéros non significatifs si la valeur du compteur "
+"possède moins de chiffres ; par exemple, ### produit la suite : 001, 002, "
+"003, etc."
+
+#: ../C/gthumb.xml:1030(keycap) ../C/gthumb.xml:2763(para)
+msgid "%f"
+msgstr "%f"
+
+#: ../C/gthumb.xml:1032(para)
+msgid ""
+"This symbol will be replaced with the image original name, excluding the "
+"extension."
+msgstr ""
+"Ce symbole est remplacé par le nom original de l'image sans son extension."
+
+#: ../C/gthumb.xml:1037(keycap) ../C/gthumb.xml:2771(para)
+msgid "%e"
+msgstr "%e"
+
+#: ../C/gthumb.xml:1039(para)
+msgid ""
+"This symbol will be replaced with the image original filename extension."
+msgstr ""
+"Ce symbole est remplacé par l'extension du nom de fichier original de "
+"l'image."
+
+#: ../C/gthumb.xml:1044(keycap)
+msgid "%d"
+msgstr "%d"
+
+#: ../C/gthumb.xml:1046(para)
+msgid "This symbol will be replaced with the image modified date."
+msgstr "Ce symbole est remplacé par la date de modification de l'image."
+
+#: ../C/gthumb.xml:1051(keycap)
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
+#: ../C/gthumb.xml:1053(para)
+msgid "This symbol will be replaced with the image dimensions."
+msgstr "Ce symbole est remplacé par les dimensions de l'image."
+
+#: ../C/gthumb.xml:1058(keycap) ../C/gthumb.xml:2767(para)
+msgid "%n"
+msgstr "%n"
+
+#: ../C/gthumb.xml:1060(para)
+msgid ""
+"This symbol will be replaced with original image enumerator. For instance, "
+"if the original filename was IMG_9876.JPG, this extracts the \"9876\" "
+"portion. If the filename has more than one group of digits embedded in it "
+"(for example, IMG_123_456.JPG) only the first number will be used (\"123\" "
+"in this example)."
+msgstr ""
+"Ce symbole est remplacé par l'énumération de l'image originale. Par "
+"exemple, si le nom de fichier original est IMG_9876.JPG, ceci extrait "
+"la partie numérique « 9876 ». Si le nom du fichier contient plusieurs groupes "
+"de nombres (par ex. IMG_123_456.JPG), seul le premier groupe est utilisé "
+"(« 123 » dans cet exemple)."
+
+#: ../C/gthumb.xml:1069(para)
+msgid ""
+"The list at the bottom of the dialog displays how the filenames will be "
+"renamed."
+msgstr ""
+"La liste en bas de la boîte de dialogue montre comment les noms de fichiers "
+"sont renommés."
+
+#: ../C/gthumb.xml:1073(para)
+msgid "To rename the images click on <guibutton>Rename</guibutton>."
+msgstr "Pour renommer les images, cliquez sur <guibutton>Renommer</guibutton>."
+
+#: ../C/gthumb.xml:1076(para)
+msgid ""
+"If the renaming of an image can overwrite an already existing image you will "
+"be asked how to proceed, five options are available: overwrite the image; do "
+"not overwrite the image; always overwrite; never overwrite; specify a new "
+"name."
+msgstr ""
+"Si le fait de renommer une image peut écraser une image déjà existante, cinq "
+"manières de procéder vous sont proposées : écraser l'image, ne pas écraser "
+"l'image, toujours écraser, ne jamais écraser ou donner un nouveau nom."
+
+#: ../C/gthumb.xml:1085(title)
+msgid "To Delete a Series of Images"
+msgstr "Suppression d'une série d'images"
+
+#: ../C/gthumb.xml:1094(para)
+msgid ""
+"Select the images and choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem></menuchoice>. "
+"<application>gThumb</application> deletes the images moving them to the "
+"system trash."
+msgstr ""
+"Sélectionnez les images et choisissez le menu <menuchoice><guimenu>�dition</"
+"guimenu><guimenuitem>Mettre à la corbeille</guimenuitem></menuchoice>. "
+"<application>gThumb</application> supprime les images en les mettant à la "
+"corbeille."
+
+#: ../C/gthumb.xml:1086(para)
+msgid ""
+"To delete a series of images, perform the following steps: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Pour supprimer une série d'images, effectuez les opérations suivantes : "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: ../C/gthumb.xml:1104(title)
+msgid "To Copy a Series of Images"
+msgstr "Copie d'une série d'images"
+
+#: ../C/gthumb.xml:1112(para)
+msgid ""
+"Select the images and choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice> to display the "
+"<guilabel>Choose the destination folder</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Sélectionnez les images et choisissez le menu <menuchoice><guimenu>�dition</"
+"guimenu><guimenuitem>Copier</guimenuitem></menuchoice> pour faire apparaître "
+"la boîte de dialogue <guilabel>Choisissez le dossier de destination</"
+"guilabel>."
+
+#: ../C/gthumb.xml:1118(para) ../C/gthumb.xml:1146(para)
+msgid ""
+"Select a folder from the <guilabel>Recents</guilabel> list, or from the "
+"<guilabel>Bookmarks</guilabel> list; or type a folder name in the "
+"<guilabel>Folder</guilabel> entry."
+msgstr ""
+"Choisissez un dossier dans la liste <guilabel>Dossiers récents</guilabel> ou "
+"dans la liste <guilabel>Signets</guilabel> ou saisissez un nom de dossier "
+"dans le champ <guilabel>Dossier</guilabel>."
+
+#: ../C/gthumb.xml:1124(para)
+msgid ""
+"Click on <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</application> copies "
+"the images."
+msgstr ""
+"Cliquez sur <guibutton>Valider</guibutton>. <application>gThumb</"
+"application> copie les images."
+
+#: ../C/gthumb.xml:1105(para)
+msgid ""
+"To copy a series of images, perform the following steps: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Pour copier une série d'images, effectuez les opérations suivantes : "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: ../C/gthumb.xml:1132(title)
+msgid "To Move a Series of Images"
+msgstr "Déplacement d'une série d'images"
+
+#: ../C/gthumb.xml:1140(para)
+msgid ""
+"Select the images and choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Move</guimenuitem></menuchoice> to display the "
+"<guilabel>Choose the destination folder</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Sélectionnez les images et choisissez le menu <menuchoice><guimenu>�dition</"
+"guimenu><guimenuitem>Déplacer</guimenuitem></menuchoice> pour faire "
+"apparaître la boîte de dialogue <guilabel>Choisissez le dossier de "
+"destination</guilabel>."
+
+#: ../C/gthumb.xml:1152(para)
+msgid ""
+"Click on <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</application> moves "
+"the images."
+msgstr ""
+"Cliquez sur <guibutton>Valider</guibutton>. <application>gThumb</"
+"application> déplace les images."
+
+#: ../C/gthumb.xml:1133(para)
+msgid ""
+"To move a series of images, perform the following steps: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Pour déplacer une série d'images, effectuez les opérations suivantes : "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: ../C/gthumb.xml:1161(title)
+msgid "To Print a Series of Images"
+msgstr "Impression d'une série d'images"
+
+#: ../C/gthumb.xml:1169(para)
+msgid ""
+"Select the images and choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Sélectionnez les images et choisissez le menu <menuchoice><guimenu>Fichier</"
+"guimenu><guimenuitem>Imprimer</guimenuitem></menuchoice>."
+
+# Problème en anglais, je pense qu'il faut remplacer tag par tab.
+#: ../C/gthumb.xml:1172(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Print</guilabel> dialog there are two tags: "
+"<guilabel>Layout</guilabel> and <guilabel>Paper Details</guilabel>."
+msgstr ""
+"La boîte de dialogue <guilabel>Imprimer</guilabel> présente deux onglets : "
+"<guilabel>Agencement</guilabel> et <guilabel>Détails du papier</guilabel>."
+
+#: ../C/gthumb.xml:1178(para)
+msgid "Choose the number of images per page."
+msgstr "Choisir le nombre d'images par page."
+
+#: ../C/gthumb.xml:1181(para)
+msgid "Include the image comment."
+msgstr "Inclure le commentaire des images."
+
+#: ../C/gthumb.xml:1184(para)
+msgid "Rotate an image by clicking on it."
+msgstr "Faire pivoter une image en cliquant dessus."
+
+#: ../C/gthumb.xml:1187(para)
+msgid ""
+"Move an image by clicking on it with the left mouse button and dragging it."
+msgstr ""
+"Déplacer une image en cliquant dessus avec le bouton gauche et en la faisant "
+"glisser."
+
+#: ../C/gthumb.xml:1191(para)
+msgid "Resize the image."
+msgstr "Redimensionner une image."
+
+#: ../C/gthumb.xml:1194(para)
+msgid ""
+"Recenter the image on the page using the <guibutton>Center on Page</"
+"guibutton> button."
+msgstr ""
+"Recentrer l'image sur la page en utilisant le bouton <guibutton>Centrer sur "
+"la page</guibutton>."
+
+# Problème en anglais, je pense qu'il faut remplacer tag par tab.
+#: ../C/gthumb.xml:1175(para)
+msgid "From the <guilabel>Layout</guilabel> tag you can <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Ã? partir de l'onglet <guilabel>Agencement</guilabel>, vous pouvez "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: ../C/gthumb.xml:1202(para)
+msgid "Choose the paper format."
+msgstr "Choisir le format du papier."
+
+#: ../C/gthumb.xml:1205(para)
+msgid "Choose the paper orientation."
+msgstr "Choisir l'orientation du papier."
+
+# Problème en anglais, je pense qu'il faut remplacer tag par tab.
+#: ../C/gthumb.xml:1199(para)
+msgid ""
+"From the <guilabel>Paper Details</guilabel> tag you can <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"� partir de l'onglet <guilabel>Détails du papier</guilabel>, vous pouvez "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: ../C/gthumb.xml:1211(para)
+msgid ""
+"When you are ready to print click on <guibutton>Print</guibutton>. "
+"<application>gThumb</application> prints the images."
+msgstr ""
+"Quand vous êtes prêt à imprimer, cliquez sur <guibutton>Imprimer</"
+"guibutton>. <application>gThumb</application> imprime les images."
+
+#: ../C/gthumb.xml:1162(para)
+msgid ""
+"To print a series of images, perform the following steps: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Pour imprimer une série d'images, effectuez les opérations suivantes : "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: ../C/gthumb.xml:1222(title)
+msgid "Comments"
+msgstr "Commentaires"
+
+#: ../C/gthumb.xml:1227(para)
+msgid ""
+"Comments are not embedded in image files, they are saved separately. This "
+"means that if you move images or folders with other programs you will lose "
+"the comments."
+msgstr ""
+"Les commentaires ne sont pas intégrés dans les fichiers images, ils sont "
+"enregistrés séparément. Cela signifie que si vous déplacez des images ou des "
+"dossiers avec d'autres programmes, vous perdez les commentaires."
+
+#: ../C/gthumb.xml:1233(title) ../C/gthumb.xml:1363(title)
+#: ../C/gthumb.xml:1461(title)
+msgid "FOR EXPERTS"
+msgstr "POUR LES EXPERTS"
+
+#: ../C/gthumb.xml:1234(para)
+msgid ""
+"The image comment is saved in a subfolder of the image folder named "
+"<filename>.comments</filename>."
+msgstr ""
+"Le commentaire de l'image est enregistré dans un sous-dossier du dossier de "
+"l'image appelé <filename>.comments</filename>."
+
+#: ../C/gthumb.xml:1223(para)
+msgid ""
+"Comments are pieces of information attached to images. <placeholder-1/"
+"><placeholder-2/>"
+msgstr ""
+"Les commentaires font partie des informations liées aux images. <placeholder-"
+"1/><placeholder-2/>"
+
+#: ../C/gthumb.xml:1240(title)
+msgid "To Add a Comment"
+msgstr "Ajout d'un commentaire"
+
+#: ../C/gthumb.xml:1241(para)
+msgid ""
+"To add a comment to an image select the image and choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Edit comment</guimenuitem></"
+"menuchoice> or type <keycombo><keycap>C</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Pour ajouter un commentaire à une image, sélectionnez l'image et choisissez "
+"le menu <menuchoice><guimenu>Ã?dition</guimenu><guimenuitem>Commentaire</"
+"guimenuitem></menuchoice> ou tapez <keycombo><keycap>C</keycap></keycombo>."
+
+#: ../C/gthumb.xml:1250(para)
+msgid "<guilabel>Comment</guilabel>: a free text describing the picture."
+msgstr "<guilabel>Commentaire</guilabel> : un texte libre décrivant l'image."
+
+#: ../C/gthumb.xml:1255(para)
+msgid "<guilabel>Place</guilabel>: the place the picture represents."
+msgstr "<guilabel>Lieu</guilabel> : le lieu correspondant à l'image."
+
+#: ../C/gthumb.xml:1260(para)
+msgid "<guilabel>Date</guilabel>: the date the picture was taken."
+msgstr "<guilabel>Date</guilabel> : la date de la prise de l'image."
+
+#: ../C/gthumb.xml:1246(para)
+msgid "Comments are structured in various parts : <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Les commentaires sont structurés en plusieurs parties : <placeholder-1/>"
+
+#: ../C/gthumb.xml:1266(para)
+msgid ""
+"Image comments are displayed in the image list in italic text above the "
+"image filename. If the comment is too long the simbol \"[..]\" is appended "
+"to the displayed part of the comment to signal you that the comment is not "
+"entirely visible, to view the whole comment use the image properties dialog "
+"that can be displayed using the <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Properties </guimenuitem></menuchoice> command or "
+"pressing <keycombo><keycap>I</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Les commentaires des images sont affichés dans la liste des images en "
+"italique sous le nom de fichier de l'image. Si le commentaire est trop long, "
+"le symbole « [..] » est ajouté à la fin de la partie affichée des "
+"commentaires, pour vous signaler que le commentaire n'est pas entièrement "
+"visible. Pour afficher le commentaire au complet, utilisez la boîte de "
+"dialogue des propriétés de l'image qui peut être affichée en utilisant la "
+"commande <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Propriétés </"
+"guimenuitem></menuchoice> ou en tapant <keycombo><keycap>I</keycap></"
+"keycombo>."
+
+#: ../C/gthumb.xml:1278(title) ../C/gthumb.xml:1280(screeninfo)
+msgid "An image comment"
+msgstr "Un commentaire d'image"
+
+#: ../C/gthumb.xml:1287(title)
+msgid "To Add a Comment to Many Images"
+msgstr "Ajout d'un commentaire à plusieurs images"
+
+#: ../C/gthumb.xml:1288(para)
+msgid ""
+"To add a comment to many images, select the images and choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Edit comment</guimenuitem></"
+"menuchoice> or type <keycombo><keycap>C</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Pour ajouter un commentaire à plusieurs images, sélectionnez les images et "
+"choisissez le menu <menuchoice><guimenu>Ã?dition</"
+"guimenu><guimenuitem>Commentaire</guimenuitem></menuchoice> ou tapez "
+"<keycombo><keycap>C</keycap></keycombo>."
+
+#: ../C/gthumb.xml:1294(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Comment</guilabel> dialog will fill in the fields that have "
+"the same value for all the images leaving all other fields empty."
+msgstr ""
+"La boîte de dialogue <guilabel>Commentaire</guilabel> complète les champs "
+"qui ont la même valeur pour toutes les images, laissant les autres champs "
+"vides."
+
+#: ../C/gthumb.xml:1299(para)
+msgid ""
+"You can activate the <guilabel>Save only changed fields </guilabel> option "
+"(which is active by default) to change one or more fields of many comments "
+"leaving all other fields unchanged."
+msgstr ""
+"Activez l'option <guilabel>Enregistrer uniquement les champs modifiés </"
+"guilabel> (qui est active par défaut), pour modifier un ou plusieurs champs "
+"de plusieurs commentaires en laissant intacts les autres champs."
+
+#: ../C/gthumb.xml:1307(title)
+msgid "To Remove Comments"
+msgstr "Suppression de commentaires"
+
+#: ../C/gthumb.xml:1315(para)
+msgid ""
+"Select the images and choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Remove comment</guimenuitem></menuchoice>. "
+"<application>gThumb</application> removes the comments."
+msgstr ""
+"Sélectionnez les images et choisissez <menuchoice><guimenu>�dition</"
+"guimenu><guimenuitem>Supprimer le commentaire</guimenuitem></menuchoice>. "
+"<application>gThumb</application> supprime les commentaires."
+
+#: ../C/gthumb.xml:1308(para)
+msgid "To remove comments, perform the following steps: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Pour supprimer les commentaires, effectuez les opérations suivantes : "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: ../C/gthumb.xml:1324(title)
+msgid "To View an Image Comment"
+msgstr "Affichage du commentaire d'une image"
+
+# Le menu Commentaire de l'image n'existe pas dans la version 2.10.2 de gthumb que je possède. Maintenant c'est plutôt "Aperçu de l'image" à la place.
+#: ../C/gthumb.xml:1338(para)
+msgid ""
+"Press <keycap>I</keycap> or choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guisubmenu>View/Hide</guisubmenu><guimenuitem>Image Comment</"
+"guimenuitem></menuchoice>. <application>gThumb</application> displays the "
+"image comment."
+msgstr ""
+"Tapez <keycap>I</keycap> ou choisissez <menuchoice><guimenu>Affichage</"
+"guimenu><guisubmenu>Afficher/Cacher</guisubmenu><guimenuitem>Commentaire de "
+"l'image</guimenuitem></menuchoice>. <application>gThumb</application> "
+"affiche le commentaire de l'image."
+
+#: ../C/gthumb.xml:1325(para)
+msgid ""
+"To view an image comment, use the <guilabel>Properties</guilabel> dialog "
+"(<xref linkend=\"gthumb-view-prop\"/>) or perform the following steps: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Pour afficher le commentaire d'une image, utilisez la boîte de dialogue "
+"<guilabel>Propriétés</guilabel> (<xref linkend=\"gthumb-view-prop\"/>) ou "
+"effectuez les opérations suivantes : <placeholder-1/>"
+
+#: ../C/gthumb.xml:1351(title) ../C/gthumb.xml:1866(guilabel)
+msgid "Categories"
+msgstr "Catégories"
+
+# probleme en anglais : remplacer "comments" par "categories".
+#: ../C/gthumb.xml:1357(para)
+msgid ""
+"Categories are not embedded in image files, they are instead saved "
+"separately. This means that if you move images or folders with other "
+"programs you will lose your comments."
+msgstr ""
+"Les catégories ne sont pas intégrées dans les fichiers images, mais elles "
+"sont enregistrées séparément. Cela signifie que si vous déplacez des images "
+"ou des dossiers avec d'autres programmes, vous perdez vos catégories."
+
+#: ../C/gthumb.xml:1364(para)
+msgid ""
+"Categories are saved in the subfolder <filename>.comments</filename> of the "
+"image folder and in the same file where the image comment is saved."
+msgstr ""
+"Les catégories sont enregistrées dans le sous-dossier <filename>.comments</"
+"filename> du dossier de l'image et dans le même fichier que celui utilisé "
+"pour le commentaire de l'image."
+
+#: ../C/gthumb.xml:1352(para)
+msgid ""
+"Categories are keywords assigned to images and can be used to perform fine "
+"grained searches as described in <xref linkend=\"gthumb-finding\"/>. "
+"<placeholder-1/><placeholder-2/>"
+msgstr ""
+"Les catégories sont des mots-clés attribués aux images et peuvent être "
+"utilisées pour faire des recherches affinées comme décrit à la section <xref "
+"linkend=\"gthumb-finding\"/>. <placeholder-1/><placeholder-2/>"
+
+#: ../C/gthumb.xml:1371(title)
+msgid "To Assign Categories to a Series of Images"
+msgstr "Attribution de catégories à une série d'images"
+
+#: ../C/gthumb.xml:1376(para)
+msgid ""
+"Select the images and choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Categories </guimenuitem></menuchoice>. "
+"<application>gThumb</application> shows the <guilabel>Categories</guilabel> "
+"dialog."
+msgstr ""
+"Sélectionnez les images et choisissez <menuchoice><guimenu>�dition</"
+"guimenu><guimenuitem>Catégories </guimenuitem></menuchoice> "
+"<application>gThumb</application> affiche la boîte de dialogue "
+"<guilabel>Catégories</guilabel>."
+
+#: ../C/gthumb.xml:1382(para) ../C/gthumb.xml:1415(para)
+msgid ""
+"Check the categories in the <guilabel>Available Categories </guilabel> List. "
+"You can create new categories clicking on the <guilabel>New</guilabel> "
+"button, and delete categories from the list clicking on the "
+"<guilabel>Remove</guilabel> button."
+msgstr ""
+"Cochez les catégories dans la liste <guilabel>Catégories disponibles</"
+"guilabel>. Vous pouvez créer de nouvelles catégories en cliquant sur le "
+"bouton <guilabel>Nouveau</guilabel> et supprimer des catégories de la liste "
+"en cliquant sur le bouton <guilabel>Supprimer</guilabel>."
+
+# probleme en anglais : catories à la place de categories
+#: ../C/gthumb.xml:1388(para)
+msgid ""
+"Click on <guibutton>Save</guibutton>. <application>gThumb</application> "
+"assigns the catories to the images."
+msgstr ""
+"Cliquez sur <guibutton>Valider</guibutton>. <application>gThumb</"
+"application> attribue les catégories aux images."
+
+#: ../C/gthumb.xml:1372(para)
+msgid ""
+"To add categories to a series of images, perform the following steps: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Pour attribuer des catégories à une série d'images, effectuez les opérations "
+"suivantes : <placeholder-1/>"
+
+#: ../C/gthumb.xml:1396(title)
+msgid "To Assign Categories to a Folder"
+msgstr "Attribution de catégories à un dossier"
+
+#: ../C/gthumb.xml:1397(para)
+msgid ""
+"Instead of assigning categories to single images you can assign them to a "
+"folder, this is equivalent to assign the categories to all the images "
+"contained in the folder and in all of its subfolders."
+msgstr ""
+"Au lieu d'attribuer des catégories à une image unique, vous pouvez les "
+"attribuer à un dossier. Cela équivaut à attribuer les catégories à toutes "
+"les images contenues dans le dossier et dans tous ses sous-dossiers."
+
+#: ../C/gthumb.xml:1406(para)
+msgid ""
+"Go to the parent folder in order to visualize the folder name in the folder "
+"list pane, right-click on the folder name and select the "
+"<menuchoice><guimenuitem>Categories</guimenuitem></menuchoice> command; "
+"alternatively go to the folder and select the <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guisubmenu>Folder</guisubmenu><guimenuitem>Categories</"
+"guimenuitem></menuchoice> commands. In both cases <application>gThumb</"
+"application> shows the <guilabel>Categories</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Allez au dossier parent afin d'afficher le nom du dossier dans le volet "
+"contenant la liste des dossiers, cliquez avec le bouton droit sur le nom du "
+"dossier et choisissez la commande <menuchoice><guimenuitem>Catégories</"
+"guimenuitem></menuchoice> �; vous pouvez également aller dans le dossier et "
+"choisir la commande <menuchoice><guimenu>Fichier</"
+"guimenu><guisubmenu>Dossier</guisubmenu><guimenuitem>Catégories</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Dans les deux cas, <application>gThumb</"
+"application> affiche la boîte de dialogue <guilabel>Catégories</guilabel>."
+
+# probleme en anglais : "catories "à la place de "categories"
+#: ../C/gthumb.xml:1421(para)
+msgid ""
+"Click on <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</application> "
+"assigns the catories to the folder."
+msgstr ""
+"Cliquez sur <guibutton>Valider</guibutton>. <application>gThumb</"
+"application> attribue les catégories au dossier."
+
+#: ../C/gthumb.xml:1402(para)
+msgid ""
+"To add categories to a folder, perform the following steps: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Pour attribuer des catégories à un dossier, effectuez les opérations "
+"suivantes : <placeholder-1/>"
+
+#: ../C/gthumb.xml:1429(title)
+msgid "To Remove Categories from an Image or a Folder"
+msgstr "Suppression de catégories d'une image ou d'un dossier"
+
+# en anglais, remplacer "an" par "and"
+#: ../C/gthumb.xml:1430(para)
+msgid ""
+"To remove categories from a series of images or a folder perform the same "
+"steps as described above an uncheck the categories you want to remove, the "
+"click on <guibutton>Ok</guibutton> to confirm the operation."
+msgstr ""
+"Pour supprimer des catégories d'une série d'images ou d'un dossier, "
+"effectuez les mêmes opérations décrites ci-dessus et décochez les catégories "
+"que vous voulez supprimer. Cliquez sur <guibutton>Valider</guibutton> pour "
+"confirmer l'opération."
+
+#: ../C/gthumb.xml:1441(title)
+msgid "Catalogs"
+msgstr "Catalogues"
+
+#: ../C/gthumb.xml:1442(para)
+msgid ""
+"Catalogs lets you organize images without moving them from a folder to "
+"another, think of them as \"playlists\" for images."
+msgstr ""
+"Les catalogues vous permettent d'organiser les images sans les déplacer d'un "
+"dossier à un autre. On peut les considérer comme des « listes de lecture » "
+"d'images."
+
+#: ../C/gthumb.xml:1446(para)
+msgid ""
+"Catalogs can be organized in libraries. A library is like a folder that can "
+"contain catalogs and other libraries."
+msgstr ""
+"Les catalogues peuvent être organisés comme des bibliothèques. Une "
+"bibliothèque est comme un dossier qui peut contenir des catalogues et "
+"d'autres bibliothèques."
+
+#: ../C/gthumb.xml:1453(para)
+msgid ""
+"Catalogs are not updated when you move images, if you want a more flexible "
+"catalog you can use the searches described in <xref linkend=\"gthumb-find\"/"
+">, searches are catalogs with search criteria attached, after moving images "
+"you can redo the search to get the catalog updated."
+msgstr ""
+"Les catalogues ne sont pas mis à jour quand vous déplacez les images. Si "
+"vous voulez un catalogue plus souple, vous pouvez utiliser les recherches "
+"décrites à la <xref linkend=\"gthumb-find\"/>. Les recherches sont des "
+"catalogues auxquels des critères de recherche sont attachés. Après un "
+"déplacement d'images, vous pouvez recommencer la recherche pour obtenir un "
+"catalogue mis à jour."
+
+#: ../C/gthumb.xml:1462(para)
+msgid ""
+"Catalogs are saved in the <filename>$(HOME)/.gnome2/gthumb/collections</"
+"filename> folder."
+msgstr ""
+"Les catalogues sont enregistrés dans le dossier <filename>$(HOME)/.gnome2/"
+"gthumb/collections</filename>."
+
+#: ../C/gthumb.xml:1469(title)
+msgid "To View the List of Catalogs"
+msgstr "Affichage de la liste des catalogues"
+
+#: ../C/gthumb.xml:1474(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>2</keycap></keycombo> or choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Catalogs</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Tapez <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>2</keycap></keycombo> ou "
+"choisissez <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Catalogues</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/gthumb.xml:1470(para)
+msgid ""
+"To view the list of catalogs, perform the following step: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Pour afficher la liste des catalogues, effectuez les opérations suivantes : "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: ../C/gthumb.xml:1483(title)
+msgid "To View a Catalog"
+msgstr "Affichage d'un catalogue"
+
+#: ../C/gthumb.xml:1488(para) ../C/gthumb.xml:1533(para)
+#: ../C/gthumb.xml:1554(para) ../C/gthumb.xml:1575(para)
+#: ../C/gthumb.xml:1597(para)
+msgid ""
+"Set the catalogs view (described in <xref linkend=\"gthumb-catalog-view\"/>)."
+msgstr ""
+"Affichez les catalogues (comme décrit dans la <xref linkend=\"gthumb-catalog-"
+"view\"/>)."
+
+#: ../C/gthumb.xml:1492(para)
+msgid "Select the catalog clicking on the catalog name."
+msgstr "Sélectionnez le catalogue en cliquant sur le nom du catalogue."
+
+#: ../C/gthumb.xml:1484(para)
+msgid ""
+"To view the content of a catalog, perform the following steps: <placeholder-"
+"1/>"
+msgstr ""
+"Pour afficher le contenu d'un catalogue, effectuez les opérations "
+"suivantes : <placeholder-1/>"
+
+# Ce menu n'existe pas dans la version 2.20.2
+#: ../C/gthumb.xml:1496(para)
+msgid ""
+"If you want to go to the image folder, select the image and use the "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Go</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Go to the image folder </guimenuitem></menuchoice> "
+"command or press <keycombo action=\"simul\"><keycap>Alt</keycap><keycap>End</"
+"keycap></keycombo>. <application>gThumb</application> will display the image "
+"folder and will scroll the image list in order to make the image visible."
+msgstr ""
+"Si vous voulez vous rendre dans le dossier de l'image, sélectionnez l'image "
+"et utilisez la commande <menuchoice><guimenu>Aller à</"
+"guimenu><guimenuitem>Aller dans ce dossier d'images </guimenuitem></"
+"menuchoice> ou tapez <keycombo action=\"simul\"><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>Fin</keycap></keycombo>. <application>gThumb</application> "
+"affiche le dossier de l'image et fait défiler la liste des images afin de "
+"rendre l'image visible."
+
+#: ../C/gthumb.xml:1508(title)
+msgid "To Add Images to a Catalog"
+msgstr "Ajout d'images à un catalogue"
+
+#: ../C/gthumb.xml:1513(para)
+msgid ""
+"Select the images you want to add to the catalog and choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Add to Catalog</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Sélectionnez les images que vous voulez ajouter au catalogue et choisissez "
+"<menuchoice><guimenu>Ã?dition</guimenu><guimenuitem> Ajouter au catalogue</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/gthumb.xml:1518(para)
+msgid "Select an existing catalog or create a new one."
+msgstr "Sélectionnez un catalogue existant ou créez-en un nouveau."
+
+#: ../C/gthumb.xml:1521(para)
+msgid ""
+"Choose <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</application> adds the "
+"selected images to the catalog."
+msgstr ""
+"Choisissez <guibutton>Valider</guibutton>. <application>gThumb</application> "
+"ajoute les images sélectionnées au catalogue."
+
+#: ../C/gthumb.xml:1509(para)
+msgid ""
+"To add a series of images to a catalog, perform the following steps: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Pour ajouter une série d'images à un catalogue, effectuez les opérations "
+"suivantes : <placeholder-1/>"
+
+#: ../C/gthumb.xml:1528(title)
+msgid "To Remove Images from a Catalog"
+msgstr "Suppression d'images d'un catalogue"
+
+#: ../C/gthumb.xml:1537(para) ../C/gthumb.xml:1579(para)
+msgid "Select the catalog."
+msgstr "Sélectionnez le catalogue."
+
+#: ../C/gthumb.xml:1540(para)
+msgid ""
+"Select the images you want to delete and choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem> Remove from Catalog</guimenuitem></menuchoice>. "
+"<application>gThumb</application> removes the images from the catalog."
+msgstr ""
+"Sélectionnez les images que vous voulez supprimer et choisissez "
+"<menuchoice><guimenu>Ã?dition</guimenu><guimenuitem>Supprimer du catalogue</"
+"guimenuitem></menuchoice>. <application>gThumb</application> supprime les "
+"images du catalogue."
+
+#: ../C/gthumb.xml:1529(para)
+msgid ""
+"To remove images from a catalog, perform the following steps: <placeholder-1/"
+">"
+msgstr ""
+"Pour supprimer des images d'un catalogue, effectuez les opérations "
+"suivantes : <placeholder-1/>"
+
+#: ../C/gthumb.xml:1549(title)
+msgid "To Create a Catalog"
+msgstr "Création d'un catalogue"
+
+#: ../C/gthumb.xml:1558(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Catalog</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Choisissez le menu <menuchoice><guimenu>Fichier</"
+"guimenu><guimenuitem>Nouveau catalogue</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/gthumb.xml:1563(para)
+msgid ""
+"Enter the catalog name and click on <guibutton>Ok</guibutton>. "
+"<application>gThumb</application> creates the catalog."
+msgstr ""
+"Saisissez le nom du catalogue et cliquez sur <guibutton>Valider</guibutton>. "
+"<application>gThumb</application> crée le catalogue."
+
+#: ../C/gthumb.xml:1550(para)
+msgid "To create a catalog, perform the following steps: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Pour créer un catalogue, effectuez les opérations suivantes : <placeholder-1/"
+">"
+
+#: ../C/gthumb.xml:1570(title)
+msgid "To Rename, Remove or Move a Catalog"
+msgstr "Changement du nom, suppression ou déplacement d'un catalogue"
+
+#: ../C/gthumb.xml:1582(para)
+msgid ""
+"Choose the corresponding command in the <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guisubmenu>Catalog</guisubmenu></menuchoice> menu, or use the "
+"context menu that can be displayed pressing the right mouse button on the "
+"name of the catalog in the catalog list."
+msgstr ""
+"Choisissez la commande correspondante dans le menu "
+"<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guisubmenu>Catalogue</guisubmenu></"
+"menuchoice> ou utilisez le menu contextuel qui apparaît en cliquant avec le "
+"bouton droit sur le nom du catalogue dans la liste des catalogues."
+
+#: ../C/gthumb.xml:1571(para)
+msgid ""
+"To rename, remove or move a catalog, perform the following steps: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Pour renommer, supprimer ou déplacer un catalogue, effectuez les opérations "
+"suivantes : <placeholder-1/>"
+
+#: ../C/gthumb.xml:1592(title)
+msgid "To Create a Library of Catalogs"
+msgstr "Création d'une bibliothèque de catalogues"
+
+#: ../C/gthumb.xml:1601(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Library</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Choisissez le menu <menuchoice><guimenu>Fichier</"
+"guimenu><guimenuitem>Nouvelle bibliothèque</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/gthumb.xml:1606(para)
+msgid ""
+"Enter the library name and click on <guibutton>Ok</guibutton>. "
+"<application>gThumb</application> creates the library."
+msgstr ""
+"Saisissez le nom de la bibliothèque et cliquez sur <guibutton>Valider</"
+"guibutton>. <application>gThumb</application> crée la bibliothèque."
+
+#: ../C/gthumb.xml:1593(para)
+msgid ""
+"To create a library of catalogs, perform the following steps: <placeholder-1/"
+">"
+msgstr ""
+"Pour créer une bibliothèque de catalogues, effectuez les opérations "
+"suivantes : <placeholder-1/>"
+
+#: ../C/gthumb.xml:1617(title)
+msgid "Finding Images"
+msgstr "Recherche d'images"
+
+#: ../C/gthumb.xml:1619(title)
+msgid "To Find Images"
+msgstr "Recherche d'images"
+
+#: ../C/gthumb.xml:1620(para)
+msgid ""
+"To find images on your hard disk choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Find</guimenuitem></menuchoice>. <application>gThumb</"
+"application> displays the <guilabel>Find</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Pour rechercher des images sur votre disque dur, choisissez "
+"<menuchoice><guimenu>Ã?dition</guimenu><guimenuitem>Rechercher</guimenuitem></"
+"menuchoice> <application>gThumb</application> affiche la boîte de dialogue "
+"<guilabel>Rechercher</guilabel>."
+
+#: ../C/gthumb.xml:1624(title)
+msgid "To Do a Simple Search"
+msgstr "Recherche simple"
+
+#: ../C/gthumb.xml:1625(para)
+msgid ""
+"From the <guilabel>Find</guilabel> dialog you can specify a file name or a "
+"pattern in the <guilabel>File name </guilabel> entry."
+msgstr ""
+"� partir de la boîte de dialogue <guilabel>Rechercher</guilabel>, vous "
+"pouvez spécifier un nom ou un modèle de nom de fichier dans le champ "
+"<guilabel>Nom du fichier</guilabel>."
+
+#: ../C/gthumb.xml:1639(para) ../C/gthumb.xml:1740(para)
+#: ../C/gthumb.xml:1807(para) ../C/gthumb.xml:1890(para)
+msgid "Value"
+msgstr "Valeur"
+
+#: ../C/gthumb.xml:1647(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "foo.jpg"
+msgstr "toto.jpg"
+
+#: ../C/gthumb.xml:1649(para)
+msgid ""
+"<application>gThumb</application> searches for images named <filename>foo."
+"jpg</filename>"
+msgstr ""
+"<application>gThumb</application> cherche les images appelées <filename>toto."
+"jpg</filename>"
+
+#: ../C/gthumb.xml:1655(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "*.png"
+msgstr "*.png"
+
+#: ../C/gthumb.xml:1657(para)
+msgid ""
+"<application>gThumb</application> searches for images with the "
+"<filename>png</filename> extension."
+msgstr ""
+"<application>gThumb</application> cherche les images qui possèdent "
+"l'extension <filename>png</filename>."
+
+#: ../C/gthumb.xml:1664(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "*.gif; *.jpg"
+msgstr "*.gif; *.jpg"
+
+#: ../C/gthumb.xml:1666(para)
+msgid ""
+"<application>gThumb</application> searches for images with the "
+"<filename>gif</filename> or <filename>jpg</filename> extension."
+msgstr ""
+"<application>gThumb</application> cherche les images qui possèdent "
+"l'extension <filename>gif</filename> ou <filename>jpg</filename>."
+
+#: ../C/gthumb.xml:1630(para)
+msgid ""
+"Examples: <informaltable frame=\"all\"><tgroup cols=\"2\" colsep=\"1\" "
+"rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth=\"50.00*\"/><colspec "
+"colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50.00*\"/><placeholder-1/><placeholder-2/></"
+"tgroup></informaltable>"
+msgstr ""
+"Exemples: <informaltable frame=\"all\"><tgroup cols=\"2\" colsep=\"1\" "
+"rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth=\"50.00*\"/><colspec "
+"colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50.00*\"/><placeholder-1/><placeholder-2/></"
+"tgroup></informaltable>"
+
+#: ../C/gthumb.xml:1676(para)
+msgid ""
+"Click on <guibutton>Search</guibutton> to start the search. Once the search "
+"has finished you will see the list of images that matches your search, if "
+"you want to see these images click on <guibutton>View</guibutton>, if you "
+"want to make another search click on <guibutton>New Search</guibutton>."
+msgstr ""
+"Cliquez sur <guibutton>Rechercher</guibutton> pour lancer la recherche. Une "
+"fois que la recherche est terminée, une liste d'images qui correspond à "
+"votre recherche apparaît. Si vous voulez afficher ces images, cliquez sur "
+"<guibutton>Afficher</guibutton>. Si vous voulez faire une autre recherche, "
+"cliquez sur <guibutton>Nouvelle recherche</guibutton>."
+
+# - je ne vois pas de loupe sur l'icône ???
+#: ../C/gthumb.xml:1683(para)
+msgid ""
+"If you choose to view the images, a catalog named <guilabel>Search Results</"
+"guilabel> will be created and visualized automatically. A catalog created in "
+"this way has a special icon, a magnifier, this is because on this type of "
+"catalogs you can perform two more operations: <guibutton>Edit Search</"
+"guibutton> and <guibutton>Redo Search </guibutton>. These operations can be "
+"selected from the <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Catalog</"
+"guisubmenu></menuchoice> menu, or from the menu that pops up when pressing "
+"the right mouse button on the catalog name."
+msgstr ""
+"Si vous choisissez d'afficher les images, un catalogue appelé "
+"<guilabel>Résultat de la recherche</guilabel> est créé et affiché "
+"automatiquement. Un catalogue créé de cette façon possède une icône "
+"particulière : une loupe. La raison est que sur ce type de catalogue, vous "
+"pouvez réaliser deux opérations supplémentaires : <guibutton>�diter la "
+"requête de recherche</guibutton> et <guibutton>Relancer la recherche</"
+"guibutton>. Ces opérations peuvent être sélectionnées à partir du menu "
+"<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guisubmenu>Catalogue</guisubmenu></"
+"menuchoice> ou du menu contextuel du catalogue (clic avec bouton droit)."
+
+#: ../C/gthumb.xml:1697(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Edit Search</guilabel> command lets you re-edit the search "
+"rules, while <guilabel>Redo Search</guilabel> lets you restart the search, "
+"at the end of the search you can decide whether to save the result in the "
+"catalog or not."
+msgstr ""
+"La commande <guibutton>�diter la requête de recherche</guibutton> vous "
+"permet d'éditer à nouveau les règles de la recherche, tandis que "
+"<guibutton>Relancer la recherche </guibutton> vous permet de relancer la "
+"recherche. � la fin de la recherche, vous pouvez décider d'enregistrer ou "
+"non le résultat dans le catalogue."
+
+#: ../C/gthumb.xml:1706(title)
+msgid "Other Search Options"
+msgstr "Autres options de recherche"
+
+#: ../C/gthumb.xml:1709(guilabel)
+msgid "Start at"
+msgstr "Commencer à"
+
+#: ../C/gthumb.xml:1711(para)
+msgid "The folder where the search will start from."
+msgstr "Le dossier à partir duquel la recherche va commencer."
+
+#: ../C/gthumb.xml:1716(guilabel)
+msgid "Include subfolder"
+msgstr "Inclure les sous-dossiers"
+
+#: ../C/gthumb.xml:1718(para)
+msgid "Whether to search even in the sub folders."
+msgstr "Indique s'il faut également rechercher dans les sous-dossiers."
+
+#: ../C/gthumb.xml:1724(guilabel)
+msgid "Comment"
+msgstr "Commentaire"
+
+#: ../C/gthumb.xml:1726(para)
+msgid "A list of phrases the comment of the image must contain."
+msgstr "Une liste de termes que le commentaire de l'image doit contenir."
+
+#: ../C/gthumb.xml:1729(para) ../C/gthumb.xml:1795(para)
+#: ../C/gthumb.xml:1880(para)
+msgid "Examples:"
+msgstr "Exemples :"
+
+#: ../C/gthumb.xml:1748(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "paolo"
+msgstr "paolo"
+
+#: ../C/gthumb.xml:1750(para)
+msgid ""
+"<application>gThumb</application> searches for images that have \"paolo\" in "
+"the comment."
+msgstr ""
+"<application>gThumb</application> recherche les images dont le commentaire "
+"contient « paolo »."
+
+#: ../C/gthumb.xml:1756(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "my birthday"
+msgstr "mon anniversaire"
+
+#: ../C/gthumb.xml:1758(para)
+msgid ""
+"<application>gThumb</application> searches for images that have \"my birthday"
+"\" in the comment."
+msgstr ""
+"<application>gThumb</application> recherche les images dont le commentaire "
+"contient « mon anniversaire »."
+
+#: ../C/gthumb.xml:1764(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "holiday ; rome"
+msgstr "Vacances; Rome"
+
+#: ../C/gthumb.xml:1766(para)
+msgid ""
+"<application>gThumb</application> searches for images that have \"holiday\" "
+"OR \"rome\" in the comment."
+msgstr ""
+"<application>gThumb</application> recherche les images dont le commentaire "
+"contient « Vacances » ou « Rome »."
+
+#: ../C/gthumb.xml:1773(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "holiday in rome; my birthday"
+msgstr "vacances à Rome; mon anniversaire"
+
+#: ../C/gthumb.xml:1775(para)
+msgid ""
+"<application>gThumb</application> searches for images that have \"holiday in "
+"rome\" OR \"my birthday\" in the comment."
+msgstr ""
+"<application>gThumb</application> recherche les images dont le commentaire "
+"contient « vacances à Rome» OU « mon anniversaire »."
+
+#: ../C/gthumb.xml:1789(guilabel)
+msgid "Place"
+msgstr "Lieu"
+
+#: ../C/gthumb.xml:1791(para)
+msgid "A list of phrases the place field of the comment must contain."
+msgstr "Un liste de termes que le champ lieu du commentaire doit contenir."
+
+#: ../C/gthumb.xml:1815(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "rome"
+msgstr "Rome"
+
+#: ../C/gthumb.xml:1817(para)
+msgid ""
+"<application>gThumb</application> searches for images that have \"rome\" in "
+"the place field."
+msgstr ""
+"<application>gThumb</application> recherche les images dont le champ lieu "
+"contient « Rome »."
+
+#: ../C/gthumb.xml:1824(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "paris; rome; london"
+msgstr "Paris; Rome; Londres"
+
+#: ../C/gthumb.xml:1826(para)
+msgid ""
+"<application>gThumb</application> searches for images that have \"paris\" OR "
+"\"rome\" OR \"london\" in the place field. place field."
+msgstr ""
+"<application>gThumb</application> recherche les images dont le champ lieu "
+"contient « Paris » OU « Rome » OU « Londres »."
+
+#: ../C/gthumb.xml:1841(guilabel)
+msgid "Date"
+msgstr "Date"
+
+#: ../C/gthumb.xml:1848(para)
+msgid "<guilabel>any</guilabel>: the date field is ignored."
+msgstr "<guilabel>Toutes</guilabel> : la date est ignorée."
+
+#: ../C/gthumb.xml:1854(para)
+msgid ""
+"<guilabel>before, equal to, after</guilabel>: the date must be less recent, "
+"equal to or more recent than the date specified."
+msgstr ""
+"<guilabel>Avant le, �gale à, Après le</guilabel> : la date doit être moins "
+"récente, égale à ou plus récente que la date spécifiée."
+
+#: ../C/gthumb.xml:1843(para)
+msgid ""
+"The criteria the date field of the comment must respect: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Les critères que le champ date du commentaire doit respecter : <placeholder-"
+"1/>"
+
+#: ../C/gthumb.xml:1868(para)
+msgid ""
+"The list of categories an images must belong to. Categories can be added to "
+"images using the <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Categories</"
+"guimenuitem></menuchoice> command or pressing <keycombo><keycap>K</keycap></"
+"keycombo>."
+msgstr ""
+"La liste des catégories auxquelles les images doivent appartenir. Les "
+"catégories peuvent être attribuées en utilisant la commande "
+"<menuchoice><guimenu>�dition</guimenu><guimenuitem>Catégories</guimenuitem></"
+"menuchoice> ou en tapant <keycombo><keycap>K</keycap></keycombo>."
+
+#: ../C/gthumb.xml:1875(para)
+msgid ""
+"You can choose to search for images that belongs to all the specified "
+"categories or at least to one of them, checking the corresponding option."
+msgstr ""
+"Vous pouvez choisir de rechercher les images qui appartiennent à toutes les "
+"catégories sélectionnées ou au moins à l'une d'elles en cochant l'option "
+"correspondante."
+
+#: ../C/gthumb.xml:1898(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "family"
+msgstr "Famille"
+
+# bug en anglais car on parle de keyword au lieu de categories dans les exemples.
+#: ../C/gthumb.xml:1900(para)
+msgid ""
+"<application>gThumb</application> searches for images with \"family\" as one "
+"of their keywords."
+msgstr ""
+"<application>gThumb</application> recherche les images qui appartiennent au "
+"moins à la catégorie « Famille »."
+
+#: ../C/gthumb.xml:1906(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "me; family"
+msgstr "moi; Famille"
+
+# bug en anglais car on parle de keyword au lieu de categories dans les exemples.
+#: ../C/gthumb.xml:1908(para)
+msgid ""
+"<application>gThumb</application> searches for images with \"family\" and/or "
+"\"me\" in the keywords list."
+msgstr ""
+"<application>gThumb</application> recherche les images qui appartiennent à "
+"la catégorie « Famille » et/ou « moi »."
+
+#: ../C/gthumb.xml:1923(para)
+msgid "If you use more than one criteria images must respect all of them."
+msgstr ""
+"Si vous utilisez plus d'un critère, les images doivent les respecter tous."
+
+#: ../C/gthumb.xml:1930(para)
+msgid "The search is always case insensitive."
+msgstr "La recherche est toujours insensible à la casse des lettres."
+
+#: ../C/gthumb.xml:1939(title)
+msgid "To Find Duplicated Images"
+msgstr "Recherche d'images en double"
+
+#: ../C/gthumb.xml:1940(para)
+msgid ""
+"To find duplicated images, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Find Duplicates</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Pour rechercher les images en double, choisissez la commande "
+"<menuchoice><guimenu>Ã?dition</guimenu><guimenuitem>Rechercher les doublons</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/gthumb.xml:1951(title)
+msgid "Slide Shows"
+msgstr "Diaporamas"
+
+#: ../C/gthumb.xml:1952(para)
+msgid ""
+"You can start a slide show of the images in the current folder by pressing "
+"<keycombo action=\"simul\"><keycap>s</keycap></keycombo> or selecting the "
+"<menuchoice><guimenu>View </guimenu><guimenuitem>Slide Show</guimenuitem></"
+"menuchoice> menu item. To stop the slide show press <keycombo action=\"simul"
+"\"><keycap>S</keycap></keycombo> again."
+msgstr ""
+"Vous pouvez démarrer un diaporama des images contenues dans le dossier "
+"actuel en tapant <keycombo action=\"simul\"><keycap>S</keycap></keycombo> ou "
+"en choisissant le menu <menuchoice><guimenu>Affichage </"
+"guimenu><guimenuitem>Diaporama</guimenuitem></menuchoice>. Pour arrêter le "
+"diaporama, tapez à nouveau <keycombo action=\"simul\"><keycap>S</keycap></"
+"keycombo>."
+
+#: ../C/gthumb.xml:1960(para)
+msgid ""
+"If the current selection contains two or more images the slide show will be "
+"done only with the selected images, otherwise all of the images in the "
+"current folder or catalog will be showed."
+msgstr ""
+"Si la sélection actuelle contient deux images (ou plus), le diaporama sera "
+"uniquement effectué avec les images sélectionnées, sinon toutes les images "
+"du dossier ou du catalogue actuel seront affichées."
+
+# Je ne comprends pas à quoi cela sert et en plus cela ne semble pas fonctionner
+#: ../C/gthumb.xml:1965(para)
+msgid ""
+"Switching on/off the full screen mode does not stop the slide show. If the "
+"<guilabel>Switch to full screen</guilabel> option is on then the slide show "
+"is started in fullscreen mode and exiting from the fullscreen mode will stop "
+"the slide show."
+msgstr ""
+"Le passage du mode plein écran au mode normal n'arrête pas le diaporama. Si "
+"l'option <guilabel>Passer en mode plein écran</guilabel> est validée, alors "
+"le diaporama démarre en mode plein écran, et la sortie du mode plein écran "
+"arrête le diaporama."
+
+# Je traduis le texte mais quand j'essaye de changer de dossier le diaporama continue quand même !!!
+#: ../C/gthumb.xml:1972(para)
+msgid ""
+"The slide show is interrupted when you change folder or re-load the current "
+"one."
+msgstr ""
+"Le diaporama est interrompu quand vous changez de dossier ou rechargez le "
+"dossier actuel."
+
+#: ../C/gthumb.xml:1976(para)
+msgid ""
+"With the slideshow tool and the fullscreen mode you can do presentations. "
+"There are two types of presentations: automatic presentations and manual "
+"presentations."
+msgstr ""
+"Avec l'outil diaporama et le mode plein écran, vous pouvez réaliser des "
+"présentations. Il y a deux types de présentations : les présentations "
+"automatiques et les présentations manuelles."
+
+#: ../C/gthumb.xml:1982(title)
+msgid "How To Do an Automatic Presentation"
+msgstr "Présentation automatique"
+
+#: ../C/gthumb.xml:1983(para)
+msgid "To do an automatic presentation, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Pour faire une présentation automatique, effectuez les opérations suivantes :"
+
+#: ../C/gthumb.xml:1987(para) ../C/gthumb.xml:2021(para)
+msgid "Go to the folder or catalog containing the images you want to present."
+msgstr ""
+"Allez dans le dossier ou le catalogue contenant les images que vous voulez "
+"présenter."
+
+#: ../C/gthumb.xml:1991(para)
+msgid ""
+"Select the images you want to view in the slideshow, or select none to view "
+"all the images in the current folder or catalog."
+msgstr ""
+"Sélectionnez les images que vous voulez afficher dans le diaporama ou n'en "
+"sélectionnez pas pour afficher toutes les images du dossier ou du catalogue "
+"actuel."
+
+# Le raccourci S ne marche pas !!!
+#: ../C/gthumb.xml:1996(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo action=\"simul\"><keycap>S</keycap></keycombo> or choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Slide Show </guimenuitem></"
+"menuchoice>. <application>gThumb</application> starts an automatic "
+"presentation of the images."
+msgstr ""
+"Tapez <keycombo action=\"simul\"><keycap>S</keycap></keycombo> ou choisissez "
+"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Diaporama </"
+"guimenuitem></menuchoice>. <application>gThumb</application> démarre une "
+"présentation automatique des images."
+
+#: ../C/gthumb.xml:2004(para)
+msgid ""
+"To stop the presentation press <keycombo action=\"simul\"><keycap>S</"
+"keycap></keycombo> or <keycombo action=\"simul\"><keycap>Q</keycap></"
+"keycombo> or <keycombo action=\"simul\"><keycap>Esc</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Pour arrêter la présentation, tapez <keycombo action=\"simul\"><keycap>S</"
+"keycap></keycombo> ou <keycombo action=\"simul\"><keycap>Q</keycap></"
+"keycombo> ou <keycombo action=\"simul\"><keycap>Ã?chap</keycap></keycombo>."
+
+# Problème de la doc anglaise :
+# voici mon interprétation francaise
+#: ../C/gthumb.xml:2010(para)
+msgid ""
+"The slide show behaviour can be personalized from the <guilabel>Preferences</"
+"guilabel> dialog in the <xref linkend=\"preferences-slideshow\"/>"
+msgstr ""
+"Le comportement du diaporama peut être personnalisé à partir de la boîte de "
+"dialogue <guilabel>Préférences</guilabel>, comme indiqué dans la <xref "
+"linkend=\"preferences-slideshow\"/>."
+
+#: ../C/gthumb.xml:2017(title)
+msgid "How To Do a Manual Presentation"
+msgstr "Présentation manuelle"
+
+#: ../C/gthumb.xml:2018(para)
+msgid "To do a manual presentation, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Pour faire une présentation manuelle, effectuez les opérations suivantes :"
+
+#: ../C/gthumb.xml:2025(para)
+msgid "Select the image from which you want to start the presentation."
+msgstr ""
+"Sélectionnez l'image à partir de laquelle vous voulez commencer la "
+"présentation."
+
+#: ../C/gthumb.xml:2029(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo action=\"simul\"><keycap>F</keycap></keycombo>. "
+"<application>gThumb</application> displays the image in fullscreen mode."
+msgstr ""
+"Tapez <keycombo action=\"simul\"><keycap>F</keycap></keycombo>. "
+"<application>gThumb</application> affiche l'image dans le mode plein écran."
+
+#: ../C/gthumb.xml:2035(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo action=\"simul\"><keycap>Space</keycap></keycombo> or "
+"<keycombo action=\"simul\"><keycap>N</keycap></keycombo>. "
+"<application>gThumb</application> displays the next image."
+msgstr ""
+"Tapez <keycombo action=\"simul\"><keycap>Espace</keycap></keycombo> ou "
+"<keycombo action=\"simul\"><keycap>N</keycap></keycombo>. "
+"<application>gThumb</application> affiche l'image suivante."
+
+#: ../C/gthumb.xml:2041(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo action=\"simul\"><keycap>BackSpace</keycap></keycombo> or "
+"<keycombo action=\"simul\"><keycap>B</keycap></keycombo>. "
+"<application>gThumb</application> displays the previous image."
+msgstr ""
+"Tapez <keycombo action=\"simul\"><keycap>Retour arrière</keycap></keycombo> "
+"ou <keycombo action=\"simul\"><keycap>B</keycap></keycombo>. "
+"<application>gThumb</application> affiche l'image précédente."
+
+#: ../C/gthumb.xml:2047(para)
+msgid ""
+"To stop the presentation press <keycombo action=\"simul\"><keycap>Q</"
+"keycap></keycombo> or <keycombo action=\"simul\"><keycap>Esc</keycap></"
+"keycombo>."
+msgstr ""
+"Pour arrêter la présentation, tapez <keycombo action=\"simul\"><keycap>Q</"
+"keycap></keycombo> ou <keycombo action=\"simul\"><keycap>Ã?chap</keycap></"
+"keycombo>."
+
+#: ../C/gthumb.xml:2057(title)
+msgid "Advanced Tools"
+msgstr "Outils avancés"
+
+#: ../C/gthumb.xml:2060(title)
+msgid "To Set the Desktop Wallpaper"
+msgstr "Choix du papier peint du bureau"
+
+#: ../C/gthumb.xml:2069(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Centered</guilabel>: The image will be centered on the screen."
+msgstr "<guilabel>Centré</guilabel> : l'image sera centrée à l'écran."
+
+#: ../C/gthumb.xml:2073(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Tiled</guilabel>: The image will be duplicated on the screen as "
+"tiles on the floor."
+msgstr ""
+"<guilabel>Mosaïque</guilabel> : l'image sera dupliquée à l'écran comme des "
+"pavés sur un sol."
+
+#: ../C/gthumb.xml:2077(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Scaled</guilabel>: The image will be scaled to fill the screen "
+"mantaining the aspect ratio."
+msgstr ""
+"<guilabel>Redimensionné</guilabel> : l'image sera redimensionnée pour "
+"remplir l'écran en gardant les proportions."
+
+#: ../C/gthumb.xml:2081(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Stretched</guilabel>: The image will be scaled to fill the screen "
+"changing proportions if needed."
+msgstr ""
+"<guilabel>�tiré</guilabel> : l'image sera redimensionnée pour remplir "
+"l'écran, en modifiant si nécessaire ses proportions."
+
+#: ../C/gthumb.xml:2061(para)
+msgid ""
+"If you want to set an image as desktop wallpaper, select the image and "
+"choose the menu <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Set Image as "
+"Wallpaper</guisubmenu></menuchoice>. This menu contains the following items: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Si vous voulez utiliser l'image comme papier peint du bureau, sélectionnez "
+"l'image et choisissez le menu <menuchoice><guimenu>Outils</"
+"guimenu><guisubmenu>Utiliser l'image comme papier peint</guisubmenu></"
+"menuchoice>. Ce menu contient les commandes suivantes : <placeholder-1/>"
+
+#: ../C/gthumb.xml:2086(para)
+msgid ""
+"If you want to restore the old wallpaper choose <menuchoice><guimenu>Tools</"
+"guimenu><guisubmenu>Set Image as Wallpaper</guisubmenu><guimenuitem>Restore</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Si vous voulez restaurer l'ancien papier peint, choisissez le menu "
+"<menuchoice><guimenu>Outils</guimenu><guisubmenu>Utiliser l'image comme "
+"papier peint</guisubmenu><guimenuitem>Restaurer</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/gthumb.xml:2096(title)
+msgid "To Rotate Images Without Loss of Quality"
+msgstr "Rotation d'images sans perte de qualité"
+
+#: ../C/gthumb.xml:2097(para)
+msgid ""
+"Usually if you want to rotate an image you have to open the image with an "
+"editor, rotate the image, and then save it. This works well for image "
+"formats such as PNG or GIF, but results in a loss of quality for JPEG "
+"images. (The rotation functions in <menuchoice><guimenu>Image</"
+"guimenu><guimenuitem>Transform</guimenuitem></menuchoice> operate this way - "
+"with loss.)"
+msgstr ""
+"En général, si vous voulez pivoter une image, vous devez ouvrir l'image avec "
+"un éditeur, faire pivoter l'image, puis l'enregistrer. Cela fonctionne bien "
+"pour les formats d'images tels que PNG ou GIF, mais cela conduit à une perte "
+"de qualité pour les images JPEG (les fonctions de rotation du menu "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Transformer</guimenuitem></"
+"menuchoice> fonctionnent de cette façon, avec perte)."
+
+#: ../C/gthumb.xml:2105(para)
+msgid ""
+"If you want to rotate JPEG images without losing image quality, select the "
+"images you want to rotate and choose <menuchoice><guimenu>Tools</"
+"guimenu><guimenuitem>Rotate Images</guimenuitem></menuchoice>. "
+"<application>gThumb</application> displays the <guilabel>Rotate Images</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Si vous voulez faire pivoter des images JPEG sans perte de qualité d'image, "
+"sélectionnez les images que vous voulez faire pivoter et choisissez "
+"<menuchoice><guimenu>Outils</guimenu><guimenuitem>Pivoter les images</"
+"guimenuitem></menuchoice>. <application>gThumb</application> affiche la "
+"boîte de dialogue <guilabel>Pivoter l'image</guilabel>."
+
+#: ../C/gthumb.xml:2112(para)
+msgid ""
+"Click on <guibutton>Apply</guibutton> to apply the changes. The files are "
+"automatically saved after clicking <guibutton>Apply</guibutton>."
+msgstr ""
+"Cliquez sur <guibutton>Appliquer</guibutton> pour valider les modifications. "
+"Les fichiers sont automatiquement enregistrés après avoir cliqué sur "
+"<guibutton>Appliquer</guibutton>."
+
+#: ../C/gthumb.xml:2126(para)
+msgid ""
+"If the selection contains some non-JPEG images, they are rotated as well. "
+"(Not all file formats are supported, however.)"
+msgstr ""
+"Si la sélection contient des images non JPEG, elles sont pivotées également "
+"(néanmoins, tous les formats de fichiers ne sont pas pris en charge)."
+
+#: ../C/gthumb.xml:2116(para)
+msgid ""
+"If you check the <guilabel>Apply to all images</guilabel> option, the "
+"rotation is applied to the currently displayed image as well as to all the "
+"remaining images you have selected; otherwise, once the rotation has been "
+"performed on the current image, the next image in the selection is "
+"displayed, and you can choose another type of rotation. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Si vous cochez l'option <guilabel>Appliquer à toutes les images</guilabel>, "
+"la rotation est appliquée aussi bien à l'image actuelle qu'à toutes les "
+"images sélectionnées restantes, sinon, une fois que l'image actuelle a été "
+"tournée, l'image suivante dans la sélection est affichée et vous pouvez "
+"choisir un autre type de rotation. <placeholder-1/>"
+
+#: ../C/gthumb.xml:2132(para)
+msgid ""
+"In general, there are two ways to rotate a JPEG image. The first way is to "
+"re-arrange the pixels inside the image file, using a \"physical\" transform. "
+"The second way is to leave the image data alone, and simply change the value "
+"of the Exif orientation tag inside the header of the JPEG file. Not all JPEG "
+"files have Exif tags however, and not all applications support them. If your "
+"image does not have Exif tags, the pixels will be re-arranged inside the "
+"image file automatically, since that is the only possible method."
+msgstr ""
+"En général, il existe deux façons de faire pivoter une image JPEG. La "
+"première consiste à réarranger les pixels à l'intérieur de l'image en "
+"utilisant une transformation « physique ». La seconde consiste à ne pas "
+"toucher aux données de l'image et à simplement changer la valeur de "
+"l'étiquette d'orientation Exif dans l'en-tête du fichier JPEG. Néanmoins, "
+"tous les fichiers JPEG ne possèdent pas d'étiquette Exif et celles-ci ne "
+"sont pas prises en charge par toutes les applications. Si votre image ne "
+"possède pas d'étiquette Exif, les pixels sont réarrangés à l'intérieur du "
+"fichier image automatiquement, puisque c'est la seule méthode possible."
+
+#: ../C/gthumb.xml:2142(para)
+msgid ""
+"If your image has an Exif orientation tag, and the <guilabel>Apply physical "
+"transform</guilabel> checkbox is enabled, the physical transform will be "
+"used to re-arrange the image data, and the Exif orientation tag will be "
+"reset to its default value of \"top left\"."
+msgstr ""
+"Si votre image possède une étiquette d'orientation Exif et que la case à "
+"cocher <guilabel>Appliquer les transformations physiques</guilabel> est "
+"activée, la transformation physique est utilisée pour réarranger les données "
+"de l'image et l'étiquette d'orientation Exif est réinitialisée à sa valeur "
+"« haut-gauche » par défaut."
+
+#: ../C/gthumb.xml:2154(para)
+msgid ""
+"For maximum compatibility with other applications, it is recommended that "
+"the <guilabel>Apply physical transform</guilabel> checkbox normally be "
+"enabled in both the rotation and import dialogs."
+msgstr ""
+"Pour un maximum de compatibilité avec les autres applications, il est "
+"recommandé que la case à cocher <guilabel>Appliquer les transformations "
+"physiques</guilabel> soit normalement activée dans les deux boîtes de "
+"dialogue rotation et importation."
+
+#: ../C/gthumb.xml:2148(para)
+msgid ""
+"If your image has an Exif orientation tag, and the <guilabel>Apply physical "
+"transform</guilabel> checkbox is not enabled, then only the orientation tag "
+"will be changed. The raw image data itself will not be transformed. "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Si votre image possède une étiquette d'orientation Exif et que la case à "
+"cocher <guilabel>Appliquer les transformations physiques</guilabel> n'est "
+"pas activée, alors seule l'étiquette d'orientation est modifiée. Les données "
+"brutes de l'image elle-même ne sont pas modifiées. <placeholder-1/>"
+
+#: ../C/gthumb.xml:2161(para)
+msgid ""
+"The physical transform of pixel data inside the JPEG file will not degrade "
+"image quality (that is, it is lossless) under most conditions. However, if "
+"the image dimensions (height and width) are not both multiples of 8, some "
+"data corruption will occur along one or two of the edges of the image. If "
+"there is an Exif orientation tag, you can avoid this problem by disabling "
+"the <guilabel>Apply physical transform</guilabel> checkbox. If you must use "
+"the physical transform approach with images whose dimensions are not "
+"multiples of 8, <application>gThumb</application> will allow you to proceed "
+"despite with possible image distortion, but it will also ask if you would "
+"like the trim the image slightly (by up to 7 columns and/or rows of pixels) "
+"to remove the problem areas."
+msgstr ""
+"Dans la plupart des cas, la transformation physique des données des pixels à "
+"l'intérieur du fichier JPEG ne dégrade pas la qualité de l'image (c'est-à-"
+"dire, est sans perte). Néanmoins, si les dimensions de l'image (hauteur et "
+"largeur) ne sont pas des multiples de 8, il se produit quelques altérations "
+"de données sur un ou deux des côtés de l'image. S'il y a une étiquette "
+"d'orientation Exif, vous pouvez éviter ce problème en désactivant la case à "
+"cocher <guilabel>Appliquer les transformations physiques</guilabel>. Si vous "
+"devez utiliser l'approche transformation physique avec des images dont les "
+"dimensions ne sont pas des multiples de 8, <application>gThumb</application> "
+"vous permet de continuer malgré la distorsion possible de l'image, mais il "
+"vous demande également si vous désirez rogner l'image légèrement (de 7 "
+"colonnes et/ou 7 lignes de pixels maximum) pour éliminer les zones "
+"problématiques."
+
+#: ../C/gthumb.xml:2175(title)
+msgid "Resetting the Exif Orientation Tag"
+msgstr "Réinitialisation de l'étiquette d'orientation Exif"
+
+#: ../C/gthumb.xml:2176(para)
+msgid ""
+"The previous section describes how JPEG images can be rotated using two "
+"methods (physical transforms or Exif orientation tag changes). "
+"<application>gThumb</application> supports both methods properly as of "
+"version 2.9.0. Some previous versions of <application>gThumb</application> "
+"auto-rotated images improperly when importing, by performing a physical "
+"transformation without resetting the Exif orientation tag to \"top-left\". "
+"These previous versions ignored the orientation tag when displaying the "
+"images, so no problem was apparent (although the problem was visible if "
+"other image viewers were used to view the same images). Versions 2.9.0 and "
+"later respect this tag, so the incorrect rotation will be visible."
+msgstr ""
+"La section précédente décrit comment les images JPEG peuvent être pivotées "
+"en utilisant deux méthodes (transformation physique ou modification de "
+"l'étiquette d'orientation Exif). <application>gThumb</application> gère "
+"correctement les deux méthodes depuis la version 2.9.0. Des versions "
+"précédentes de <application>gThumb</application> font pivoter "
+"automatiquement les images de manière incorrecte au cours d'une importation, "
+"en réalisant une transformation physique sans réinitialiser l'étiquette "
+"d'orientation Exif à la valeur « haut-gauche ». Ces versions précédentes "
+"ignorent l'étiquette d'orientation quand les images sont affichées, il n'y "
+"avait donc apparement pas de problème (bien que le problème était visible si "
+"d'autres visionneurs d'images étaient utilisés pour afficher les mêmes "
+"images). Les versions 2.9.0 et plus récentes respectent cette étiquette, "
+"donc la rotation incorrecte est visible."
+
+#: ../C/gthumb.xml:2187(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Reset Exif orientation tag</guilabel> tool is provided to fix "
+"this problem. Simply select the affected images, and apply the "
+"<guilabel>Reset Exif orientation tag</guilabel> tool. This will reset the "
+"Exif orientation tag to \"top-left\"."
+msgstr ""
+"L'outil <guilabel>Réinitialiser l'orientation Exif</guilabel> est fourni "
+"pour résoudre ce problème. Sélectionnez simplement les images en question et "
+"utilisez l'outil <guilabel>Réinitialiser l'orientation Exif</guilabel>. "
+"L'étiquette d'orientation Exif est réinitialisée à « haut-gauche »."
+
+#: ../C/gthumb.xml:2195(title)
+msgid "To Convert the Image Format"
+msgstr "Modification du format d'image"
+
+#: ../C/gthumb.xml:2196(para)
+msgid ""
+"To convert the image format, select the images you want to convert and "
+"choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Convert Format</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Pour changer de format d'image, sélectionnez les images que vous voulez "
+"convertir et choisissez <menuchoice><guimenu>Outils</"
+"guimenu><guimenuitem>Convertir le format</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/gthumb.xml:2207(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Image type</guilabel>: this is the format you want to convert "
+"images into."
+msgstr ""
+"<guilabel>Type d'image</guilabel> : c'est le format vers lequel vous voulez "
+"convertir l'image."
+
+#: ../C/gthumb.xml:2213(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Overwrite mode</guilabel>: a converted image has the same name of "
+"the original image except for the extension which is determined by the new "
+"format, so an image with the new name can already exist in the destination "
+"folder. This option lets you decide what to do when such a case occurs. If "
+"you choose <guilabel>skip</guilabel> the new image won't be created; "
+"<guilabel>rename</guilabel> will ask you to specify a new name; "
+"<guilabel>ask</guilabel> will ask you whether to overwrite the old image or "
+"not and <guilabel>overwrite</guilabel> will overwrite the old image without "
+"asking."
+msgstr ""
+"<guilabel>Mode d'écrasement</guilabel> : une image convertie possède le même "
+"nom que l'image originale mis à part son extension qui est déterminée par le "
+"nouveau format. Donc, une image possédant le nouveau nom peut déjà exister "
+"dans le dossier de destination. Cette option vous permet de décider quoi "
+"faire quand cela se produit. Si vous choisissez <guilabel>Sauter</guilabel>, "
+"la nouvelle image n'est pas créée ; <guilabel>Renommer</guilabel>, un "
+"nouveau nom de fichier vous est demandé ; <guilabel>Demander</guilabel>, "
+"l'ancienne image est écrasée après confirmation de votre part et "
+"<guilabel>�craser</guilabel>, l'ancienne image est écrasée sans vous "
+"demander confirmation."
+
+#: ../C/gthumb.xml:2227(para) ../C/gthumb.xml:2297(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Remove original</guilabel>: lets you remove the original image. If "
+"an image is not converted because of an error it will not be removed."
+msgstr ""
+"<guilabel>Supprimer l'original</guilabel> : permet de supprimer l'image "
+"d'origine. Si une image n'est pas convertie à cause d'une erreur, elle n'est "
+"pas supprimée."
+
+#: ../C/gthumb.xml:2202(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Convert Format</guilabel> dialog offers you the following "
+"options: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"La boîte de dialogue <guilabel>Conversion de format</guilabel> propose les "
+"options suivantes : <placeholder-1/>"
+
+#: ../C/gthumb.xml:2235(para)
+msgid "To perform the conversion click on <guibutton>Convert</guibutton>."
+msgstr ""
+"Pour réaliser la conversion, cliquez sur <guibutton>Convertir</guibutton>."
+
+#: ../C/gthumb.xml:2240(title)
+msgid "To Scale a Series of Images"
+msgstr "Redimensionnement d'une série d'images"
+
+# probleme en anglais : downwards in size ???
+# on peut aussi augmenter la taille, il me semble
+#: ../C/gthumb.xml:2241(para)
+msgid ""
+"To scale multiple images downwards in size, select the images you want to "
+"scale and choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Scale "
+"Images</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Pour redimensionner la taille de nombreuses images, sélectionnez les images "
+"que vous voulez redimensionner et choisissez <menuchoice><guimenu>Outils</"
+"guimenu><guimenuitem>Redimensionner les images</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/gthumb.xml:2252(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Width</guilabel>: The desired maximum width of the scaled images."
+msgstr ""
+"<guilabel>Largeur</guilabel> : la largeur maximale souhaitée pour les images "
+"redimensionnées."
+
+#: ../C/gthumb.xml:2258(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Height</guilabel>: The desired maximum height of the scaled images."
+msgstr ""
+"<guilabel>Hauteur</guilabel> : la hauteur maximale souhaitée pour les images "
+"redimensionnées."
+
+#: ../C/gthumb.xml:2264(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Keep aspect ratio</guilabel>: If this checkbox is not enabled, the "
+"image may be stretched by different factors in the horizontal and vertical "
+"directions, in order to achieve both the specified width and height. This "
+"may result in a distorted image. If this checkbox is enabled, the image will "
+"be scaled by the same factor in both directions. The scaling factor will be "
+"calculated such that the output width and height are both equal to or less "
+"than the values specified in the <guilabel>Width</guilabel> and "
+"<guilabel>Height</guilabel> boxes, respectively."
+msgstr ""
+"<guilabel>Conserver le ratio d'aspect</guilabel> : si cette case à cocher "
+"n'est pas activée, l'image peut être étirée d'un facteur différent suivant "
+"les directions horizontale et verticale afin d'obtenir à la fois la largeur "
+"et la hauteur indiquées. Vous pouvez obtenir une image distordue. Si cette "
+"case à cocher est activée, l'image est redimensionnée d'un même facteur dans "
+"les deux directions. Le facteur d'échelle est calculé de manière à ce que la "
+"largeur et la hauteur soient toutes les deux inférieures ou égales aux "
+"valeurs spécifiées dans les cases <guilabel>Largeur</guilabel> et "
+"<guilabel>Hauteur</guilabel> respectivement."
+
+#: ../C/gthumb.xml:2277(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Image type</guilabel>: this is the format you want to save the "
+"scaled images as."
+msgstr ""
+"<guilabel>Type d'image</guilabel> : c'est le format dans lequel vous voulez "
+"enregistrer les images redimensionnées."
+
+#: ../C/gthumb.xml:2283(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Overwrite mode</guilabel>: a scaled image has the same name of the "
+"original image except for the extension which is determined by the new "
+"format, so an image with the new name can already exist in the destination "
+"folder. This option lets you decide what to do when such a case occurs. If "
+"you choose <guilabel>skip</guilabel> the new image won't be created; "
+"<guilabel>rename</guilabel> will ask you to specify a new name; "
+"<guilabel>ask</guilabel> will ask you whether to overwrite the old image or "
+"not and <guilabel>overwrite</guilabel> will overwrite the old image without "
+"asking."
+msgstr ""
+"<guilabel>Mode d'écrasement</guilabel> : une image redimensionnée possède le "
+"même nom que l'image originale mis à part son extension qui est déterminée "
+"par le nouveau format. Donc, une image possédant le nouveau nom peut déjà "
+"exister dans le dossier de destination. Cette option vous permet de décider "
+"quoi faire quand cela se produit. Si vous choisissez <guilabel>Sauter</"
+"guilabel>, la nouvelle image n'est pas créée ; <guilabel>Renommer</"
+"guilabel>, un nouveau nom de fichier vous est demandé ; <guilabel>Demander</"
+"guilabel>, l'ancienne image est écrasée après confirmation de votre part et "
+"<guilabel>�craser</guilabel>, l'ancienne image est écrasée sans vous "
+"demander confirmation."
+
+#: ../C/gthumb.xml:2247(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Scale Images</guilabel> dialog offers you the following "
+"options: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"La boîte de dialogue <guilabel>Redimensionner les images</guilabel> propose "
+"les options suivantes : <placeholder-1/>"
+
+#: ../C/gthumb.xml:2305(para)
+msgid "To perform the scaling click on <guibutton>Scale</guibutton>."
+msgstr ""
+"Pour effectuer le redimensionnement, cliquez sur <guibutton>Redimensionner</"
+"guibutton>."
+
+#: ../C/gthumb.xml:2310(title)
+msgid "To Change Images Date"
+msgstr "Modification de la date des images"
+
+#: ../C/gthumb.xml:2311(para)
+msgid ""
+"If you want to change the last modified date of a series of images, select "
+"the images and choose <menuchoice><guimenu> Tools</"
+"guimenu><guimenuitem>Change Date</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Si vous voulez changer la date de dernière modification d'une série "
+"d'images, sélectionnez les images et choisissez <menuchoice><guimenu> "
+"Outils</guimenu><guimenuitem>Modifier la date</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: ../C/gthumb.xml:2316(para)
+msgid "Select the new date."
+msgstr "Choisissez la nouvelle date."
+
+#: ../C/gthumb.xml:2319(para)
+msgid ""
+"Click on <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</application> "
+"changes the date."
+msgstr ""
+"Cliquez sur <guibutton>Valider</guibutton>. <application>gThumb</"
+"application> modifie la date."
+
+# index d'image, image d'index ???
+#: ../C/gthumb.xml:2324(title)
+msgid "To Create an Index Image"
+msgstr "Création d'une image d'index"
+
+# index d'image, image d'index ???
+#: ../C/gthumb.xml:2325(para)
+msgid ""
+"An index image is an image that contains small previews of a series of "
+"images. If you want to create an index image select the images you want to "
+"insert and choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Create "
+"Index Image</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Une image d'index est une image qui contient des petites vignettes d'une "
+"série d'images. Si vous voulez créer une image d'index, sélectionnez les "
+"images que vous voulez insérer et choisissez <menuchoice><guimenu>Outils</"
+"guimenu><guimenuitem>Créer une image d'index</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/gthumb.xml:2334(title)
+msgid "To Create a Web Album"
+msgstr "Création d'un album Web"
+
+#: ../C/gthumb.xml:2335(para)
+msgid ""
+"To create a web album, view a folder or a catalog and select the images that "
+"you want to include in your album. (The usual selection methods apply - you "
+"can click to select one image, shift+click or shift+arrow to expand the "
+"selection continuously, ctrl+click to add images one at time, ctrl+A to "
+"select everything.) Then use the <menuchoice><guimenu>Tools</"
+"guimenu><guimenuitem>Create Web Album</guimenuitem></menuchoice> function."
+msgstr ""
+"Pour créer un album Web, affichez un dossier ou un catalogue et sélectionnez "
+"les images que vous voulez inclure dans votre album (les méthodes usuelles "
+"pour sélectionner fonctionnent : vous pouvez cliquer pour sélectionner une "
+"image, Maj+clic ou Maj+flèche pour étendre la sélection de manière continue, "
+"Ctrl+clic pour ajouter des images une par une, Ctrl+A pour tout "
+"sélectionner). Ensuite, utilisez la fonction <menuchoice><guimenu>Outils</"
+"guimenu><guimenuitem>Créer un album Web</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/gthumb.xml:2343(para)
+msgid ""
+"The web album will be generated in the <guilabel>Destination</guilabel> "
+"folder. The starting page of the album (index.html) will be stored in this "
+"folder. If the <guilabel>Use subfolders to organize files</guilabel> "
+"checkbox is enabled, all other album files (such as images, thumbnails, and "
+"html pages) will be stored in subfolders of the the Destination folder. If "
+"it is not enabled, all files will be stored in the Destination folder, and "
+"no subfolders will be created."
+msgstr ""
+"L'album Web est généré dans le dossier <guilabel>Destination</guilabel>. "
+"La page d'accueil de l'album (index.html) est enregistrée dans ce dossier. "
+"Si l'option <guilabel>Utiliser des sous-dossiers pour organiser les fichiers</"
+"guilabel> est cochée, tous les autres fichiers de l'album (images, vignettes, "
+"pages HTML) sont enregistrés dans des sous-dossiers du dossier Destination. "
+"Sinon, tous les fichiers sont enregistrés dans le dossier Destination et "
+"aucun sous-dossier n'est créé."
+
+#: ../C/gthumb.xml:2353(title)
+msgid "Old Custom Themes"
+msgstr "Anciens thèmes personnalisés"
+
+#: ../C/gthumb.xml:2354(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Use subfolders to organize files</guilabel> option was added "
+"in <application>gThumb</application> version 2.11.0. If you created a custom "
+"theme for use with an earlier version of <application>gThumb</application> "
+"and wish to continue using it without modification, make sure that "
+"<guilabel>Use subfolders to organize files</guilabel> is disabled. "
+"Otherwise, modifications will be required to the custom theme."
+msgstr ""
+"L'option <guilabel>Utiliser des sous-dossiers pour organiser les fichiers</"
+"guilabel> a été ajoutée dans la version 2.11.0 de <application>gThumb</"
+"application>. Si vous aviez créé un thème personnalisé avec une version "
+"plus ancienne de <application>gThumb</application> et que vous souhaitez "
+"continuer de l'utiliser tel quel, contrôlez que l'option <guilabel>Utiliser "
+"des sous-dossiers pour organiser les fichiers</guilabel> est désactivée. "
+"Sinon, il faudra obligatoirement modifier le thème personnalisé."
+
+# will link ???
+#: ../C/gthumb.xml:2363(para)
+msgid ""
+"All web albums will consist of one or more \"index pages\" (which show a "
+"series of small thumbnail images) and one or more \"image pages\" (which "
+"show a single image at a time). If the <guilabel>Copy originals to "
+"destination</guilabel> checkbox is enabled, the photo shown in the image "
+"pages will link to a copy of the original image. If you click this link, the "
+"raw image will be loaded in your browser (with no accompanying HTML)."
+msgstr ""
+"Tous les albums Web consistent en une ou plusieurs « pages d'index » (qui "
+"affichent une série de petites vignettes) et d'une ou plusieurs « pages "
+"image » (qui affichent une seule image à la fois). Si la case "
+"<guilabel>Copier les images originales vers la destination</guilabel> est "
+"cochée, la photo affichée sur les pages image est liée à une copie de la "
+"photo originale. Si vous cliquez sur ce lien, l'image brute est chargée dans "
+"votre navigateur (sans HTML)."
+
+#: ../C/gthumb.xml:2372(para)
+msgid ""
+"If desired, images can be scaled down if they exceed a certain size defined "
+"in the <guilabel>Resize if larger than</guilabel> box."
+msgstr ""
+"Si vous le voulez, les images peuvent être réduites quand elles excèdent une "
+"certaine taille définie dans la boîte <guilabel>Redimensionner si l'image "
+"est plus grande que</guilabel>."
+
+#: ../C/gthumb.xml:2376(para)
+msgid ""
+"The number of thumbnail images shown on each index page of the web album is "
+"controlled by the <guilabel>Size</guilabel> row and column boxes. "
+"Alternatively, all images can be forced onto a single index page by enabling "
+"the <guilabel>use a single index page</guilabel> checkbox."
+msgstr ""
+"Vous contrôlez le nombre de vignettes affichées sur chaque page d'index de "
+"l'album Web à l'aide des boîtes « colonnes » et « lignes » sous "
+"<guilabel>Taille</guilabel>. Autrement, il est possible d'imposer que toutes "
+"les images soient sur une page d'index unique en cochant la case "
+"<guilabel>utiliser une page d'index unique</guilabel>."
+
+#: ../C/gthumb.xml:2383(para)
+msgid ""
+"Most themes will respect the row and column settings that you specify, "
+"because they are based on HTML tables. However other themes (the BestFit "
+"theme for example) use Cascading Style Sheets that automatically space the "
+"images to make the best possible use of space. (If you resize the browser "
+"window, the images will re-position themselves!) These themes will not "
+"respect the row and column settings, but they will keep the total number of "
+"images per index page to a maximum of ROW x COLUMNS (unless the "
+"<guilabel>use a single index page</guilabel> checkbox is enabled)."
+msgstr ""
+"La plupart des thèmes respectent les réglages ligne et colonne que vous avez "
+"indiqués, parce qu'ils sont basés sur des tableaux HTML. Cependant, certains "
+"thèmes (comme le thème BestFit, par exemple) utilisent des feuilles de style "
+"en cascade qui espacent automatiquement les images pour gérer de la "
+"meilleure façon la place disponible (si vous redimensionnez la fenêtre du "
+"navigateur, les images se repositionnent d'elles-même !). Ces thèmes ne "
+"respectent pas les paramétrages ligne et colonne, mais ils gardent le nombre "
+"total d'images par page d'index à un maximum de LIGNE x COLONNE (à moins que "
+"la case <guilabel>Utiliser une page d'index unique</guilabel> ne soit "
+"cochée)."
+
+#: ../C/gthumb.xml:2394(para)
+msgid ""
+"A <guilabel>Header</guilabel> and <guilabel>Footer</guilabel> may be "
+"defined. These labels will appear at the top and bottom of every page in the "
+"album. HTML markup may be used in headers and footers, as long every '&gt;', "
+"'&lt;', and '&amp;' character is preceeded by a backslash. For example, "
+"\"&lt;hr/&gt;\" must be written as \"\\&lt;hr/\\&gt;\". Also, the sequence "
+"\"%d\" will be replaced by the current date. To make a literal backslash "
+"('\\') or percent symbol ('%') appear in the output, it must be entered as "
+"\"\\\\\" or \"%%\" in the header or footer fields."
+msgstr ""
+"Un <guilabel>En-tête</guilabel> et un <guilabel>Pied de page</guilabel> "
+"peuvent être définis. Ces libellés apparaissent en haut et en bas de chaque "
+"page de l'album. Des balises HTML peuvent être utilisées dans les en-têtes "
+"et les pieds de page tant que chaque caractère « &gt; », « &lt; » et "
+"« &amp; » est précédé par une barre oblique inverse. Par exemple, « &lt;hr/"
+"&gt; » doit être écrit « \\&lt;hr/\\&gt; ». De la même façon, la séquence « %"
+"d » est remplacée par la date courante. Pour faire apparaître de manière "
+"littérale une barre oblique inverse (« \\ ») ou un symbole pourcentage "
+"(« % ») à la sortie, ils doivent être tapés de la manière suivante « \\\\ » "
+"ou « %% » dans les champs en-tête et pied de page."
+
+#: ../C/gthumb.xml:2405(para)
+msgid ""
+"A <guilabel>Theme</guilabel> must be specified. The <guilabel>Theme</"
+"guilabel> controls the overall appearance of your web album. To select a "
+"<guilabel>Theme</guilabel>, press the <guibutton>...</guibutton> button and "
+"select one from the list. The <guilabel>Thumbnail Caption</guilabel> and "
+"<guilabel>Image Caption</guilabel> dialogs allow you to specify what textual "
+"information (photo date, image size, camera model, etc) will be displayed "
+"next to each image in the index and image pages, respectively."
+msgstr ""
+"Un <guilabel>Thème</guilabel> doit être indiqué. Le <guilabel>Thème</"
+"guilabel> contrôle l'apparence globale de votre album Web. Pour choisir un "
+"<guilabel>Thème</guilabel>, cliquez sur le bouton <guibutton>...</guibutton> "
+"et sélectionnez-en un dans la liste. La boîte de dialogue <guilabel>Légende "
+"des vignettes</guilabel> et <guilabel>Légende des images</guilabel> permet "
+"de choisir quelle information textuelle (date de la photo, dimensions de "
+"l'image, modèle d'appareil photo, �) est affichée à côté de chaque image "
+"dans l'index et sur les pages image, respectivement."
+
+#: ../C/gthumb.xml:2417(title)
+msgid "To Import Photos from a Digital Camera"
+msgstr "Importation de photos à partir d'un appareil photo numérique"
+
+#: ../C/gthumb.xml:2418(para)
+msgid ""
+"To import photos from a digital camera, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Import Photos </guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Pour importer des photos d'un appareil photo numérique, choisissez "
+"<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Importer des photos</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+# Probleme doc anglaise, il faut retirer fichier car ce n'est pas un menu
+#: ../C/gthumb.xml:2423(para)
+msgid ""
+"Several options are presented in the <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Import Photos </guimenuitem></menuchoice> dialog."
+msgstr ""
+"Plusieurs options sont présentées dans la boîte de dialogue "
+"<guilabel>Importer des photos</guilabel>."
+
+# import data and time  ???
+#: ../C/gthumb.xml:2428(para)
+msgid ""
+"The destination folder can be selected through the <guilabel>Destination</"
+"guilabel> box. The photos will be imported into a sub-folder of the "
+"<guilabel>Destination</guilabel> folder. The name of the sub-folder is set "
+"by the <guilabel>Film</guilabel> box. If no \"Film\" folder is specified, a "
+"sub-folder name consisting of the import data and time will be automatically "
+"generated."
+msgstr ""
+"Le dossier de destination peut être choisi grâce au champ "
+"<guilabel>Destination</guilabel>. Les photos seront importées dans un sous-"
+"dossier du dossier <guilabel>Destination</guilabel>. Le nom du sous-dossier "
+"est défini par le champ <guilabel>Film</guilabel>. Si aucun dossier « Film » "
+"n'est fourni, un nom de sous-dossier sera automatiquement généré avec les "
+"données et la date d'importation."
+
+#: ../C/gthumb.xml:2437(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Categories</guilabel> can be specified for the imported photos "
+"using the <guilabel>Categories</guilabel> box."
+msgstr ""
+"La zone <guilabel>Catégories</guilabel> permet d'indiquer des "
+"<guilabel>catégories</guilabel> pour les photos importées."
+
+#: ../C/gthumb.xml:2441(para)
+msgid ""
+"If the <guilabel>Delete imported images from the camera</guilabel> checkbox "
+"is enabled, the photos will be deleted from the camera after they have been "
+"imported."
+msgstr ""
+"Si la case <guilabel>Supprimer les images importées de l'appareil</guilabel> "
+"est cochée, les photos seront supprimées de l'appareil photo après avoir été "
+"importées."
+
+# in numerical re-order ???
+#: ../C/gthumb.xml:2446(para)
+msgid ""
+"<application>gThumb</application> will rename the images (in numerical re-"
+"order) when they are imported, unless the <guilabel>Keep original filenames</"
+"guilabel> checkbox is selected."
+msgstr ""
+"<application>gThumb</application> renomme les images (re-numérotation) quand "
+"elles sont importées à moins que la case <guilabel>Conserver les noms de "
+"fichiers originaux</guilabel> ne soit cochée."
+
+#: ../C/gthumb.xml:2451(para)
+msgid ""
+"If the <guilabel>Rotate images physically</guilabel> checkbox is selected, "
+"and the imported photo contains an Exif orientation tag, the image data will "
+"be physically transformed (losslessly) so that the viewed image looks the "
+"same as before but the orientation tag is reset to \"top left\". If this "
+"checkbox is not enabled, the image data and the orientation tag are both "
+"left unchanged. The image will be displayed identically by gthumb for both "
+"possibilities, but for maximum compatibility with other applications this "
+"checkbox should be enabled."
+msgstr ""
+"Si la case <guilabel>Pivoter physiquement l'image</guilabel> est cochée et "
+"que la photo importée contient une étiquette d'orientation Exif, les données "
+"de l'image seront physiquement transformées (sans perte) afin que l'image "
+"conserve son apparence, mais l'étiquette d'orientation est réinitialisée à "
+"« haut-gauche ». Si cette case n'est pas cochée, les données de l'image et "
+"l'étiquette d'orientation ne sont pas touchées. Dans les deux cas, l'image "
+"s'affiche de la même manière dans gThumb, mais pour une compatibilité "
+"maximale avec d'autres applications, cette case devrait être cochée."
+
+#: ../C/gthumb.xml:2462(title)
+msgid "Selecting the Camera Model"
+msgstr "Choix du modèle d'appareil photo"
+
+#: ../C/gthumb.xml:2463(para)
+msgid ""
+"<application>gThumb</application> should auto-detect your camera (if it is "
+"turned on) when you launch the <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Import Photos </guimenuitem></menuchoice> dialog. If it "
+"does, a camera icon will be displayed in the dialog box. If not, a camera "
+"with an \"X\" through it will be shown."
+msgstr ""
+"<application>gThumb</application> devrait détecter automatiquement votre "
+"appareil photo (s'il est allumé) quand vous lancez la boîte de dialogue "
+"<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Importer des photos</"
+"guimenuitem></menuchoice>. S'il y parvient, une icône d'appareil photo "
+"apparaît dans la boîte de dialogue. Sinon, un appareil photo barré d'un "
+"trait rouge est affiché."
+
+#: ../C/gthumb.xml:2470(para)
+msgid ""
+"If the wrong camera has been detected, click the camera icon to select a "
+"different one. A drop-down box listing all auto-detected cameras will be "
+"shown. If the <guilabel>Use manual selection instead</guilabel> checkbox is "
+"enabled, the user can manually set the camera model and port."
+msgstr ""
+"Si un mauvais appareil photo est détecté, cliquez sur l'icône de l'appareil "
+"pour en sélectionner un autre. Une liste déroulante affiche la liste de tous "
+"les appareils photos détectés automatiquement. Si la case <guilabel>Choisir "
+"parmi le catalogue</guilabel> est cochée, l'utilisateur peut définir "
+"manuellement le port et le modèle d'appareil photo."
+
+#: ../C/gthumb.xml:2479(title)
+msgid "To Write Images to a CD or DVD"
+msgstr "Enregistrement d'images sur un CD ou un DVD"
+
+#: ../C/gthumb.xml:2483(para)
+msgid ""
+"Select the images you want to write to and choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Write to CD </guimenuitem></menuchoice>, "
+"<application>gThumb</application> displays the <guilabel>Write to CD</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Sélectionnez les images que vous voulez graver et choisissez "
+"<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Graver sur un CD</"
+"guimenuitem></menuchoice>. <application>gThumb</application> affiche la "
+"boîte de dialogue <guilabel>Graver sur un CD</guilabel>."
+
+#: ../C/gthumb.xml:2490(para)
+msgid ""
+"Click on <guilabel>Current folder</guilabel> if you want to write all of the "
+"images in the current folder and its subfolders. Click on <guilabel>Selected "
+"images</guilabel> to write the current selection only."
+msgstr ""
+"Cliquez sur <guilabel>Dossier courant</guilabel> si vous voulez graver "
+"toutes les images du dossier actuel et ses sous-dossiers. Cliquez sur "
+"<guilabel>Images sélectionnées</guilabel> pour graver uniquement la "
+"sélection actuelle."
+
+# burn:///
+#: ../C/gthumb.xml:2497(para)
+msgid ""
+"Click on <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</application>, after "
+"preparing the images for CD/DVD writing, displays the <filename>burn:///</"
+"filename> location with <guilabel>Nautilus</guilabel>."
+msgstr ""
+"Cliquez sur <guibutton>Valider</guibutton>. Après avoir préparé les images "
+"pour une gravure de CD/DVD, <application>gThumb</application> affiche "
+"l'emplacement <filename>Créateur de CD/DVD</filename> de <guilabel>Nautilus</"
+"guilabel>."
+
+#: ../C/gthumb.xml:2503(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Write to CD</guilabel> toolbar button or choose "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Write to CD </guimenuitem></"
+"menuchoice>. Images are written to the CD or DVD."
+msgstr ""
+"Cliquez sur le bouton <guilabel>Graver sur un disque</guilabel> de la barre "
+"d'outils ou choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</"
+"guimenu><guimenuitem>Graver un disque</guimenuitem></menuchoice>. Les images "
+"sont gravées sur un CD ou un DVD."
+
+#: ../C/gthumb.xml:2480(para)
+msgid ""
+"To write a series of images to a CD or DVD, perform the following steps: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Pour graver une série d'images sur un CD ou un DVD, effectuez les opérations "
+"suivantes : <placeholder-1/>"
+
+#: ../C/gthumb.xml:2516(title)
+msgid "Preferences"
+msgstr "Préférences"
+
+#: ../C/gthumb.xml:2517(para)
+msgid ""
+"To configure <application>gThumb</application>, open the "
+"<guilabel>Preferences</guilabel> dialog by choosing "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Pour configurer <application>gThumb</application>, ouvrez la boîte de "
+"dialogue <guilabel>Préférences</guilabel> en choisissant "
+"<menuchoice><guimenu>�dition</guimenu><guisubmenu>Préférences</guisubmenu></"
+"menuchoice>."
+
+#: ../C/gthumb.xml:2523(para)
+msgid ""
+"This dialog contains four tabs described in detail below. At the bottom of "
+"the dialog window, you'll find the following buttons:"
+msgstr ""
+"Cette boîte de dialogue contient quatre onglets décrits ci-dessous en "
+"détails. Au fond de la boîte de dialogue, vous disposez des "
+"boutons suivants :"
+
+#: ../C/gthumb.xml:2529(para)
+msgid "<guibutton>Help</guibutton>: shows this manual."
+msgstr "<guibutton>Aide</guibutton> : affiche ce manuel."
+
+#: ../C/gthumb.xml:2533(para)
+msgid "<guibutton>Close</guibutton>: closes the dialog."
+msgstr "<guibutton>Fermer</guibutton> : ferme la boîte de dialogue."
+
+#: ../C/gthumb.xml:2537(para)
+msgid ""
+"Keep in mind that when you change an option it will automatically applied, "
+"this is why there is no <guibutton>Ok</guibutton> or <guibutton>Apply</"
+"guibutton> button."
+msgstr ""
+"Souvenez-vous que quand vous modifiez une option, elle est automatiquement "
+"appliquée. C'est pourquoi il n'y a pas de bouton <guibutton>Valider</"
+"guibutton> ou <guibutton>Appliquer</guibutton>."
+
+#: ../C/gthumb.xml:2545(title)
+msgid "General Tab"
+msgstr "Onglet Général"
+
+#: ../C/gthumb.xml:2546(para)
+msgid "This tab allows you to set the following options:"
+msgstr "Cet onglet permet de définir les options suivantes :"
+
+#: ../C/gthumb.xml:2552(para)
+msgid ""
+"Select the layout of <application>gThumb</application> main window, i.e. the "
+"positions of directory list window, the image (thumbnail) list window, and "
+"the main image viewer window."
+msgstr ""
+"Choisir l'agencement de la fenêtre principale de <application>gThumb</"
+"application>, c'est-à-dire les positions de la fenêtre contenant la liste "
+"des dossiers, de la fenêtre contenant la liste des images (vignettes) et de "
+"la fenêtre de visualisation de l'aperçu des images."
+
+#: ../C/gthumb.xml:2559(para)
+msgid "The toolbar style"
+msgstr "Le style de la barre d'outils"
+
+#: ../C/gthumb.xml:2563(para)
+msgid "Directory to show on startup"
+msgstr "Le dossier à afficher au démarrage"
+
+#: ../C/gthumb.xml:2567(para)
+msgid "Whether to ask confirmation when an image or a catalog will be deleted."
+msgstr ""
+"S'il faut demander confirmation quand une image ou un catalogue va être "
+"supprimé."
+
+#: ../C/gthumb.xml:2571(para)
+msgid "Whether to ask to save a modified image."
+msgstr "S'il faut demander avant d'enregistrer une image modifiée."
+
+#: ../C/gthumb.xml:2578(title)
+msgid "Browser Tab"
+msgstr "Onglet Navigateur"
+
+#: ../C/gthumb.xml:2579(para)
+msgid "In this tab, you can configure the following options:"
+msgstr "Sur cet onglet, vous pouvez configurer les options suivantes :"
+
+#: ../C/gthumb.xml:2585(guilabel)
+msgid "Show filenames"
+msgstr "Afficher les noms des fichiers"
+
+#: ../C/gthumb.xml:2587(para)
+msgid ""
+"This option controls whether <application>gThumb</application> should show "
+"image filenames."
+msgstr ""
+"Cette option permet de choisir si <application>gThumb</application> affiche "
+"les noms des fichiers des images."
+
+#: ../C/gthumb.xml:2594(guilabel)
+msgid "Show comments"
+msgstr "Afficher les commentaires"
+
+#: ../C/gthumb.xml:2596(para)
+msgid ""
+"This option controls whether <application>gThumb</application> should show "
+"comments (including date and place) in the image list. By default, "
+"<application>gThumb</application> shows the comment as a caption under the "
+"thumbnail."
+msgstr ""
+"Cette option permet de choisir si <application>gThumb</application> affiche "
+"les commentaires (dont la date et le lieu) dans la liste des images. Par "
+"défaut, <application>gThumb</application> affiche le commentaire comme une "
+"légende sous la vignette."
+
+#: ../C/gthumb.xml:2606(guilabel)
+msgid "Show thumbnails"
+msgstr "Afficher les vignettes"
+
+#: ../C/gthumb.xml:2608(para)
+msgid ""
+"This option (which you can activate simply pressing <keycombo><keycap>T</"
+"keycap></keycombo>) controls whether <application>gThumb</application> "
+"should show thumbnails."
+msgstr ""
+"Cette option, que vous pouvez activer en tapant simplement "
+"<keycombo><keycap>T</keycap></keycombo>, permet de choisir si "
+"<application>gThumb</application> affiche les vignettes."
+
+#: ../C/gthumb.xml:2616(guilabel)
+msgid "Other"
+msgstr "Autre"
+
+#: ../C/gthumb.xml:2618(para)
+msgid ""
+"Here you can choose whether to change folder by doing a single or a double "
+"click on the folder name. The single click can be useful if you are used to "
+"quickly browse your hard disk searching for images. The default behaviour is "
+"to follow the Nautilus file manager policy. Furthermore you can select "
+"whether <application>gThumb</application> should determine image type by "
+"looking at the file extension or by looking at the file content. Determining "
+"file type from the content is more reliable (some applications may create "
+"files with extension not matching the actual file type) but slower. If you "
+"have a fast system, select <guilabel>Determine image type from content</"
+"guilabel>."
+msgstr ""
+"Ici, vous pouvez choisir si un seul clic ou un double-clic sur le nom du "
+"dossier permet de changer de dossier. Le simple clic est utile si vous avez "
+"l'habitude de parcourir rapidement votre disque dur pour chercher des "
+"images. Le comportement par défaut est de suivre la règle du gestionnaire de "
+"fichiers Nautilus. De plus, vous pouvez choisir si <application>gThumb</"
+"application> détermine le type de l'image d'après l'extension ou le contenu "
+"du fichier. La deuxième option est plus fiable (certaines applications "
+"créent des fichiers avec une extension qui ne correspond pas au type réel du "
+"fichier) mais c'est aussi plus lent de déterminer le type de fichier à "
+"partir du contenu. Si votre système est rapide, sélectionnez "
+"<guilabel>Déterminer le type d'image d'après le contenu</guilabel>."
+
+#: ../C/gthumb.xml:2639(title)
+msgid "Viewer Tab"
+msgstr "Onglet Visionneur"
+
+#: ../C/gthumb.xml:2640(para)
+msgid "This tab contains options for viewer window:"
+msgstr "Cet onglet contient les options du visionneur."
+
+#: ../C/gthumb.xml:2645(guilabel)
+msgid "After loading an image"
+msgstr "Après le chargement d'une image"
+
+#: ../C/gthumb.xml:2647(para)
+msgid "Controls initial zoom level to use for an image."
+msgstr "Contrôle le niveau de zoom initial à utiliser pour une image."
+
+#: ../C/gthumb.xml:2654(guilabel)
+msgid "Transparency type"
+msgstr "Type de transparence"
+
+#: ../C/gthumb.xml:2656(para)
+msgid ""
+"Controls the background used for partly transparent images. By default the "
+"transparent part of the image is replaced the window background color,that "
+"is the <guilabel>none</guilabel> option."
+msgstr ""
+"Contrôle l'arrière-plan utilisé pour les images en partie transparente. Par "
+"défaut, la partie transparente de l'image est remplacée par la couleur de "
+"l'arrière-plan de la fenêtre, c'est-à-dire l'option <guilabel>Aucun</"
+"guilabel>."
+
+#: ../C/gthumb.xml:2665(guilabel)
+msgid "Zoom quality"
+msgstr "Qualité du zoom"
+
+#: ../C/gthumb.xml:2667(para)
+msgid ""
+"This controls the method used for showing rescaled image. Possible choices "
+"are high quality (slow on old machines or when viewing big images) and low "
+"quality (always fast)."
+msgstr ""
+"Cela permet de contrôler la méthode utilisée pour afficher une image "
+"redimensionnée. Les choix possibles sont haute qualité (lent sur les "
+"anciennes machines ou en affichant des grandes images) et basse qualité "
+"(toujours rapide)."
+
+#: ../C/gthumb.xml:2676(guilabel)
+msgid "Scrollbar positions after using Next/Previous"
+msgstr ""
+"Positions de la barre de défilement après avoir utilisé Suivante/Précédente"
+
+#: ../C/gthumb.xml:2678(para)
+msgid ""
+"Depending on the selected zoom level, your images may be larger than the "
+"display window. If this happens, vertical and/or horizontal scrollbars will "
+"be present, allowing you to view different areas of your image."
+msgstr ""
+"En fonction du niveau de zoom choisi, vos images peuvent être plus grandes "
+"que la fenêtre d'affichage. Si cela arrive, des barres de défilement "
+"verticale et/ou horizontale apparaissent pour vous permettre d'afficher "
+"différentes zones de l'image."
+
+#: ../C/gthumb.xml:2683(para)
+msgid ""
+"When you navigate from one image to another using the Next/Previous "
+"controls, the positions of the scrollbars can be retained, or they can be "
+"reset to the default position."
+msgstr ""
+"Quand vous passez d'une image à une autre en utilisant les boutons Suivante/"
+"Précédente, les positions des barres de défilement peuvent être conservées "
+"ou réinitialisées à leur position par défaut."
+
+#: ../C/gthumb.xml:2688(para)
+msgid ""
+"If you are viewing pages of scanned text, for example, you will probably "
+"want to set this to <guilabel>Reset to top-left of image</guilabel>, so that "
+"the top of the page is shown when you move to a new image."
+msgstr ""
+"Si vous affichez les pages d'un texte scanné, par exemple, il est "
+"probablement souhaitable de choisir <guilabel>Réinitialiser en haut à gauche "
+"les images</guilabel> afin que le haut de la page soit affiché lorsque vous "
+"allez à la page suivante."
+
+#: ../C/gthumb.xml:2693(para)
+msgid ""
+"If you are trying to compare small areas on several large images (perhaps to "
+"compare similar images taken at different times, such as photos taken in a "
+"\"continuous\" mode on a digital camera, or satellite images of the same "
+"area at different dates) then the <guilabel>Keep same position</guilabel> "
+"mode is probably more appropriate for you."
+msgstr ""
+"Si vous essayez de comparer de petites parties de plusieurs grandes images "
+"(peut-être pour comparer des images similaires, prises à des instants "
+"différents, tel que des photos prises en mode « rafale » sur un appareil "
+"photo numérique ou des images satellite d'une même zone à des dates "
+"différentes), alors le mode <guilabel>Conserver la même position</guilabel> "
+"est le plus adapté."
+
+#: ../C/gthumb.xml:2708(title)
+msgid "Slide Show Tab"
+msgstr "Onglet Diaporama"
+
+# erreur en anglais : remplacer "Tools" par "View"
+#: ../C/gthumb.xml:2709(para)
+msgid ""
+"This tab contains the options controlling slide show mode (which you can "
+"start by selecting <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Slide "
+"Show</guisubmenu></menuchoice> or by using <keycombo><keycap>S</keycap></"
+"keycombo> shortcut). The options include direction (forward/backwards/"
+"random), and delay between images. You can also specify whether the slide "
+"show should wrap around (i.e., after showing the last image start again form "
+"the beginning) and automatically switch to fullscreen mode."
+msgstr ""
+"Cet onglet contient les options pour contrôler le style du diaporama (que "
+"vous pouvez démarrer en choisissant <menuchoice><guimenu>Affichage</"
+"guimenu><guisubmenu>Diaporama</guisubmenu></menuchoice> ou en utilisant le "
+"raccourci clavier <keycombo><keycap>S</keycap></keycombo>). Les options sont "
+"la direction (en avant/en arrière/aléatoire) et le délai entre les images. "
+"Vous pouvez également choisir si le diaporama redémarre à la fin ou pas (c.-"
+"à-d. si après avoir affiché la dernière image, il redémarre au début) et "
+"s'il bascule automatiquement en mode plein écran."
+
+#: ../C/gthumb.xml:2725(title)
+msgid "Hot Keys Tab"
+msgstr "Onglet Raccourcis"
+
+#: ../C/gthumb.xml:2730(title)
+msgid "Numeric Keypad on Laptops"
+msgstr "Pavé numérique sur les ordinateurs portables"
+
+#: ../C/gthumb.xml:2731(para)
+msgid ""
+"Laptop computers may not have a numeric keypad, but most laptops provide a "
+"way of emulating the numeric keypad, typically using the <keycap>Fn</keycap> "
+"key. This feature may need to be enabled in the BIOS."
+msgstr ""
+"Les ordinateurs portables n'ont pas toujours de pavé numérique, mais la "
+"plupart disposent d'une manière de l'émuler, habituellement avec la "
+"touche <keycap>Fn</keycap>. Il peut être nécessaire d'activer cette "
+"fonctionnalité dans le BIOS."
+
+#: ../C/gthumb.xml:2726(para)
+msgid ""
+"This tab contains the shell script definitions that control the hot keys 0-9 "
+"on the numeric keypad. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Cet onglet contient les définitions des scripts shell associés aux "
+"raccourcis clavier 0-9 du pavé numérique. <placeholder-1/>"
+
+#: ../C/gthumb.xml:2739(para)
+msgid ""
+"When a user presses one of these keys, an external shell script will be "
+"launched. Certain codes can be including in the script. These codes will be "
+"replaced by <application>gThumb</application> when the script is actually "
+"launched, as follows:"
+msgstr ""
+"Quand vous appuyez sur une de ces touches, un script shell externe est "
+"lancé. Certains codes peuvent être utilisés dans le script. En fait, lorsque "
+"le script est lancé, ces codes sont remplacés par <application>gThumb</"
+"application> de la manière suivante :"
+
+#: ../C/gthumb.xml:2752(para)
+msgid "Code"
+msgstr "Code"
+
+#: ../C/gthumb.xml:2759(para)
+msgid "%F"
+msgstr "%F"
+
+#: ../C/gthumb.xml:2760(para)
+msgid "all selected filenames on one line, space delimited"
+msgstr ""
+"tous les noms des fichiers sélectionnés, sur une ligne, séparés par un espace"
+
+#: ../C/gthumb.xml:2764(para)
+msgid "a single filename, including path"
+msgstr "un seul nom de fichier, avec son chemin"
+
+#: ../C/gthumb.xml:2768(para)
+msgid "a single filename, including path, with no extension"
+msgstr "un seul nom de fichier, avec son chemin, sans extension"
+
+#: ../C/gthumb.xml:2772(para)
+msgid "a single extension (starting with a period)"
+msgstr "une seule extension (commence par un point)"
+
+#: ../C/gthumb.xml:2775(para)
+msgid "%p"
+msgstr "%p"
+
+#: ../C/gthumb.xml:2776(para)
+msgid "the parent folder of the single file"
+msgstr "le dossier parent d'un fichier unique"
+
+#: ../C/gthumb.xml:2781(para)
+msgid ""
+"Scripts with the %F code will be executed just once, regardless of the "
+"number of files selected. All other scripts will be executed once per "
+"selected file."
+msgstr ""
+"Les scripts avec le code %F sont exécutés seulement une fois, indépendamment "
+"du nombre de fichiers sélectionnés. Tous les autres scripts sont exécutés "
+"pour chaque fichier sélectionné."
+
+#: ../C/gthumb.xml:2785(para)
+msgid ""
+"Several default scripts are provided. These can be replaced by the user, if "
+"desired. The default scripts are explained below:"
+msgstr ""
+"Plusieurs scripts par défaut sont fournis. Vous pouvez les remplacer si vous "
+"le désirez. Les scripts par défaut sont décrits ci-dessous :"
+
+#: ../C/gthumb.xml:2792(command)
+msgid "gimp-remote %F"
+msgstr "gimp-remote %F"
+
+#: ../C/gthumb.xml:2794(para)
+msgid ""
+"This script tells the GNU Image Manipulation Program (gimp) to open all of "
+"the select files. This is most efficient if we include all of the filenames "
+"on one line, rather than calling <command>gimp-remote</command> once for "
+"each file, so we have used the %F code."
+msgstr ""
+"Ce script indique à Gimp (GNU Image Manipulation Program) d'ouvrir tous les "
+"fichiers sélectionnés. Il est plus efficace d'inclure tous les noms de "
+"fichiers sur une ligne, plutôt que d'appeler <command>gimp-remote</command> "
+"pour chaque fichier, donc nous avons utilisé le code %F."
+
+#: ../C/gthumb.xml:2803(command)
+msgid ""
+"convert %f -font Helvetica -pointsize 20 -fill white -box '#00000080' -"
+"gravity South -annotate +0+5 ' Copyright 2007, Your Name Here ' %n-copyright%"
+"e"
+msgstr ""
+"convert %f -font Helvetica -pointsize 20 -fill white -box '#00000080' -"
+"gravity South -annotate +0+5 ' Copyright 2007, Votre nom ici ' %n-copyright%e"
+
+#: ../C/gthumb.xml:2805(para)
+msgid ""
+"This script makes a copy of your image file, and adds a copyright notice to "
+"it. The \"convert\" command is part of the ImageMagick package. If the "
+"original file is named sample.jpg, the new file will be named sample-"
+"copyright.jpg."
+msgstr ""
+"Ce script fait une copie du fichier de l'image et y ajoute une mention de "
+"copyright. La commande « convert » fait partie du paquet ImageMagick. Si le "
+"fichier d'origine s'appelle exemple.jpg, alors le nouveau fichier s'appelle "
+"exemple-copyright.jpg."
+
+#: ../C/gthumb.xml:2813(command)
+msgid "mkdir -p %p/approved ; cp %f %p/approved/"
+msgstr "mkdir -p %p/approved ; cp %f %p/approved/"
+
+#: ../C/gthumb.xml:2815(para)
+msgid ""
+"This script creates a new sub-folder called \"approved\", if it does not "
+"exist already. It then copies the select files to the \"approved\" sub-"
+"folder."
+msgstr ""
+"Ce script crée un nouveau sous-dossier appelé « approved », s'il n'existe "
+"pas déjà, puis copie les fichiers sélectionnés dans ce sous-dossier."
+
+#: ../C/gthumb.xml:2822(command)
+msgid "uuencode %f %f | mail -s Photos your emailaddress com"
+msgstr "uuencode %f %f | mail -s Photos votre courriel com"
+
+#: ../C/gthumb.xml:2824(para)
+msgid ""
+"This script encodes images files in a format suitable for email attachments, "
+"and then emails each photo to the specified address. One email per photo is "
+"sent."
+msgstr ""
+"Ce script code les fichiers images dans un format approprié pour les pièces "
+"jointes, puis envoie par courriel chaque photo à l'adresse indiquée. Un "
+"courriel par photo est envoyé."
+
+#: ../C/gthumb.xml:2831(command)
+msgid "rm ~/myarchive.zip; zip -j ~/myarchive %F"
+msgstr "rm ~/monarchive.zip; zip -j ~/monarchive %F"
+
+#: ../C/gthumb.xml:2833(para)
+msgid ""
+"This script overwrites an existing zip file, if present, with a new zip file "
+"containing the selected images."
+msgstr ""
+"Ce script écrase un fichier ZIP existant, s'il existe, par un nouveau "
+"fichier ZIP contenant les images sélectionnées."
+
+#: ../C/gthumb.xml:2840(command)
+msgid ""
+"rm ~/myarchive.zip; zip -j ~/myarchive %F; uuencode ~/myarchive.zip ~/"
+"myarchive.zip | mail -s Photos your emailaddress com"
+msgstr ""
+"rm ~/monarchive.zip; zip -j ~/monarchive %F; uuencode ~/monarchive.zip ~/"
+"monarchive.zip | mail -s Photos votre courriel com"
+
+#: ../C/gthumb.xml:2842(para)
+msgid ""
+"This combines the previous two scripts, so that the selected images are "
+"combined into a single zip file, which is then emailed."
+msgstr ""
+"Celui-ci associe les deux scripts précédents, en regroupant les images "
+"sélectionnées dans un unique fichier ZIP qui est ensuite envoyé par courriel."
+
+#: ../C/gthumb.xml:2854(title)
+msgid "Quick Reference: Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Référence rapide : raccourcis clavier"
+
+#: ../C/gthumb.xml:2855(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"gthumb-TBL-keyword-shortcuts-browser\"/>, <xref linkend="
+"\"gthumb-TBL-keyword-shortcuts-viewer\"/>, <xref linkend=\"gthumb-TBL-"
+"keyword-shortcuts-other\"/> and <xref linkend=\"gthumb-TBL-keyword-shortcuts-"
+"fullscreen\"/> provide a quick reference for all of the <application>gThumb</"
+"application> keyword shortcuts. Look in the menus for other shortcuts."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"gthumb-TBL-keyword-shortcuts-browser\"/>, <xref linkend="
+"\"gthumb-TBL-keyword-shortcuts-viewer\"/>, <xref linkend=\"gthumb-TBL-"
+"keyword-shortcuts-other\"/> et <xref linkend=\"gthumb-TBL-keyword-shortcuts-"
+"fullscreen\"/> fournissent une référence rapide pour les raccourcis clavier "
+"de <application>gThumb</application>. Regardez dans les menus pour découvrir "
+"les autres raccourcis."
+
+#: ../C/gthumb.xml:2863(title)
+msgid "Keyboard shortcuts to navigate folders"
+msgstr "Raccourcis clavier pour changer de dossier"
+
+#: ../C/gthumb.xml:2871(para) ../C/gthumb.xml:3163(para)
+#: ../C/gthumb.xml:3404(para) ../C/gthumb.xml:3476(para)
+msgid "Keyboard Shortcut"
+msgstr "Raccourci clavier"
+
+#: ../C/gthumb.xml:2875(para) ../C/gthumb.xml:3167(para)
+#: ../C/gthumb.xml:3408(para)
+msgid "Available in Fullscreen Mode"
+msgstr "Disponible en mode plein écran"
+
+#: ../C/gthumb.xml:2881(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>n</keycap></keycombo> or <keycombo action=\"simul"
+"\"><keycap>Space</keycap></keycombo> or <keycombo action=\"simul"
+"\"><keycap>Page Down</keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>n</keycap></keycombo> ou <keycombo action=\"simul"
+"\"><keycap>Espace</keycap></keycombo> ou <keycombo action=\"simul"
+"\"><keycap>Page Suivante</keycap></keycombo>"
+
+#: ../C/gthumb.xml:2888(para)
+msgid "View the next image."
+msgstr "Affiche l'image suivante."
+
+#: ../C/gthumb.xml:2891(para) ../C/gthumb.xml:2906(para)
+#: ../C/gthumb.xml:2919(para) ../C/gthumb.xml:2932(para)
+#: ../C/gthumb.xml:3143(para) ../C/gthumb.xml:3183(para)
+#: ../C/gthumb.xml:3197(para) ../C/gthumb.xml:3210(para)
+#: ../C/gthumb.xml:3225(para) ../C/gthumb.xml:3239(para)
+#: ../C/gthumb.xml:3252(para) ../C/gthumb.xml:3265(para)
+#: ../C/gthumb.xml:3278(para) ../C/gthumb.xml:3291(para)
+#: ../C/gthumb.xml:3304(para) ../C/gthumb.xml:3318(para)
+#: ../C/gthumb.xml:3331(para) ../C/gthumb.xml:3345(para)
+#: ../C/gthumb.xml:3358(para) ../C/gthumb.xml:3371(para)
+#: ../C/gthumb.xml:3385(para) ../C/gthumb.xml:3422(para)
+#: ../C/gthumb.xml:3435(para) ../C/gthumb.xml:3448(para)
+#: ../C/gthumb.xml:3461(para)
+msgid "yes"
+msgstr "oui"
+
+#: ../C/gthumb.xml:2896(para)
+msgid ""
+"<keycombo action=\"simul\"><keycap>b</keycap></keycombo> or "
+"<keycombo><keycap>Backspace</keycap></keycombo> or <keycombo action=\"simul"
+"\"><keycap>Page Up</keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+"<keycombo action=\"simul\"><keycap>b</keycap></keycombo> ou "
+"<keycombo><keycap>Retour Arrière</keycap></keycombo> ou <keycombo action="
+"\"simul\"><keycap>Page précédente</keycap></keycombo>"
+
+#: ../C/gthumb.xml:2903(para)
+msgid "View the previous image."
+msgstr "Affiche l'image précédente."
+
+#: ../C/gthumb.xml:2912(keycap)
+msgid "Home"
+msgstr "Origine"
+
+#: ../C/gthumb.xml:2916(para)
+msgid "View the first image."
+msgstr "Affiche la première image."
+
+#: ../C/gthumb.xml:2925(keycap)
+msgid "End"
+msgstr "Fin"
+
+#: ../C/gthumb.xml:2929(para)
+msgid "View the last image."
+msgstr "Affiche la dernière image."
+
+#: ../C/gthumb.xml:2937(para)
+msgid ""
+"<keycombo action=\"simul\"><keycap>Alt</keycap><keycap>Home </keycap></"
+"keycombo> or <keycombo action=\"simul\"><keycap>h</keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+"<keycombo action=\"simul\"><keycap>Alt</keycap><keycap>Origine </keycap></"
+"keycombo> ou <keycombo action=\"simul\"><keycap>h</keycap></keycombo>"
+
+#: ../C/gthumb.xml:2944(para)
+msgid "Go to your Home folder."
+msgstr "Va dans votre dossier personnel."
+
+#: ../C/gthumb.xml:2947(para) ../C/gthumb.xml:2961(para)
+#: ../C/gthumb.xml:2976(para) ../C/gthumb.xml:2989(para)
+#: ../C/gthumb.xml:3003(para) ../C/gthumb.xml:3016(para)
+#: ../C/gthumb.xml:3030(para) ../C/gthumb.xml:3046(para)
+#: ../C/gthumb.xml:3062(para) ../C/gthumb.xml:3078(para)
+#: ../C/gthumb.xml:3091(para) ../C/gthumb.xml:3104(para)
+#: ../C/gthumb.xml:3117(para) ../C/gthumb.xml:3130(para)
+msgid "no"
+msgstr "non"
+
+#: ../C/gthumb.xml:2953(keycap)
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+# Alt+Left non traduit dans le menu du logiciel
+# Alt + Right non plus d'ailleurs
+#: ../C/gthumb.xml:2953(keycap)
+msgid "Left"
+msgstr "Gauche"
+
+#: ../C/gthumb.xml:2958(para)
+msgid "Go to the previously visited folder."
+msgstr "Va au dossier visité précédent."
+
+# Alt+Up non traduit dans le menu du logiciel
+#: ../C/gthumb.xml:2966(para)
+msgid ""
+"<keycombo action=\"simul\"><keycap>Alt</keycap><keycap>Up </keycap></"
+"keycombo> or <keycombo action=\"simul\"><keycap>u</keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+"<keycombo action=\"simul\"><keycap>Alt</keycap><keycap>Haut </keycap></"
+"keycombo> ou <keycombo action=\"simul\"><keycap>u</keycap></keycombo>"
+
+#: ../C/gthumb.xml:2973(para)
+msgid "Go up one level."
+msgstr "Remonte d'un niveau."
+
+#: ../C/gthumb.xml:2982(keycap)
+msgid "Esc"
+msgstr "Ã?chap"
+
+#: ../C/gthumb.xml:2986(para)
+msgid "Interrupt thumbnails creation."
+msgstr "Interrompt la création des vignettes."
+
+#: ../C/gthumb.xml:2995(keycap) ../C/gthumb.xml:3036(keycap)
+#: ../C/gthumb.xml:3052(keycap) ../C/gthumb.xml:3068(keycap)
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#: ../C/gthumb.xml:2995(keycap)
+msgid "D"
+msgstr "D"
+
+#: ../C/gthumb.xml:3000(para)
+msgid "Add the current location to the bookmarks."
+msgstr "Ajoute l'emplacement actuel aux signets."
+
+#: ../C/gthumb.xml:3009(keycap)
+msgid "Return"
+msgstr "Entrée"
+
+#: ../C/gthumb.xml:3013(para)
+msgid "View/Hide the browser."
+msgstr "Affiche/Masque le navigateur."
+
+#: ../C/gthumb.xml:3022(keycap)
+msgid "q"
+msgstr "q"
+
+#: ../C/gthumb.xml:3026(para)
+msgid ""
+"Change the image properties pane content or display the pane if it is not "
+"visible."
+msgstr ""
+"Modifie le contenu du volet de propriétés des images ou affiche le volet "
+"s'il n'est pas visible."
+
+#: ../C/gthumb.xml:3036(keycap)
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+# Ne correspond pas à ce qui se passe réellement.
+#: ../C/gthumb.xml:3041(para)
+msgid ""
+"Set the image preview as the image properties pane content or hide the pane "
+"if this content type is already visible."
+msgstr ""
+"Définit l'aperçu de l'image comme contenu du volet de propriétés des images "
+"ou masque le volet si ce type de contenu est déjà visible."
+
+#: ../C/gthumb.xml:3052(keycap)
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+# Ne correspond pas à ce qui se passe réellement.
+#: ../C/gthumb.xml:3057(para)
+msgid ""
+"Set the image exif data as the image properties pane content or hide the "
+"pane if this content type is already visible."
+msgstr ""
+"Définit les données Exif de l'image comme contenu du volet de propriétés des "
+"images ou masque le volet si ce type de contenu est déjà visible."
+
+#: ../C/gthumb.xml:3068(keycap)
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+# Ne correspond pas à ce qui se passe réellement.
+#: ../C/gthumb.xml:3073(para)
+msgid ""
+"Set the image comment as the image properties pane content or hide the pane "
+"if this content type is already visible."
+msgstr ""
+"Définit le commentaire de l'image comme contenu du volet de propriétés des "
+"images ou masque le volet si ce type de contenu est déjà visible."
+
+#: ../C/gthumb.xml:3084(keycap)
+msgid "t"
+msgstr "t"
+
+#: ../C/gthumb.xml:3088(para)
+msgid "View/Hide the thumbnails."
+msgstr "Affiche/masque les vignettes."
+
+#: ../C/gthumb.xml:3097(keycap)
+msgid "F2"
+msgstr "F2"
+
+#: ../C/gthumb.xml:3101(para)
+msgid "Rename the current image."
+msgstr "Renomme l'image actuelle."
+
+#: ../C/gthumb.xml:3110(keycap)
+msgid "o"
+msgstr "o"
+
+#: ../C/gthumb.xml:3114(para)
+msgid "Open the selected images with an application."
+msgstr "Ouvre les images sélectionnées avec une application."
+
+#: ../C/gthumb.xml:3123(keycap)
+msgid "g"
+msgstr "g"
+
+#: ../C/gthumb.xml:3127(para)
+msgid "Open the selected images with the GIMP, if installed."
+msgstr "Ouvre les images sélectionnées avec GIMP, s'il est installé."
+
+#: ../C/gthumb.xml:3136(keycap)
+msgid "Delete"
+msgstr "Suppr"
+
+#: ../C/gthumb.xml:3140(para)
+msgid "Delete the selected images."
+msgstr "Supprime les images sélectionnées."
+
+#: ../C/gthumb.xml:3155(title)
+msgid "Keyboard shortcuts to view images"
+msgstr "Raccourcis clavier pour afficher les images"
+
+#: ../C/gthumb.xml:3173(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>v</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>f</keycap></"
+"keycombo> or <keycombo><keycap>F11</keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>v</keycap></keycombo> ou <keycombo><keycap>f</keycap></"
+"keycombo> ou <keycombo><keycap>F11</keycap></keycombo>"
+
+#: ../C/gthumb.xml:3180(para)
+msgid "Set/Unset the full screen mode."
+msgstr "Active/désactive le mode plein écran."
+
+#: ../C/gthumb.xml:3188(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>+</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>=</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>+</keycap></keycombo> ou <keycombo><keycap>=</keycap></"
+"keycombo>"
+
+#: ../C/gthumb.xml:3194(para)
+msgid "Zoom in."
+msgstr "Zoom avant."
+
+#: ../C/gthumb.xml:3203(keycap)
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: ../C/gthumb.xml:3207(para)
+msgid "Zoom out."
+msgstr "Zoom arrière."
+
+#: ../C/gthumb.xml:3215(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>1</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>z</keycap></"
+"keycombo> or <keycombo><keycap>/ (numeric keypad)</keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>1</keycap></keycombo> ou <keycombo><keycap>z</keycap></"
+"keycombo> ou <keycombo><keycap>/ (pavé numérique)</keycap></keycombo>"
+
+#: ../C/gthumb.xml:3222(para)
+msgid "Actual size."
+msgstr "Taille réelle."
+
+#: ../C/gthumb.xml:3230(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>x</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>* (numeric "
+"keypad)</keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>x</keycap></keycombo> ou <keycombo><keycap>* (pavé "
+"numérique)</keycap></keycombo>"
+
+#: ../C/gthumb.xml:3236(para)
+msgid "Zoom to fit (scales down only, does not magnify)"
+msgstr "Taille ajustée (uniquement en réduction, pas d'agrandissement)"
+
+#: ../C/gthumb.xml:3245(keycap) ../C/gthumb.xml:3377(keycap)
+msgid "Shift"
+msgstr "Maj"
+
+#: ../C/gthumb.xml:3245(keycap)
+msgid "x"
+msgstr "x"
+
+#: ../C/gthumb.xml:3249(para)
+msgid "Zoom to fit (scale down or magnify, as required)"
+msgstr "Taille ajustée (réduction ou agrandissement selon les besoins)"
+
+#: ../C/gthumb.xml:3258(keycap)
+msgid "l"
+msgstr "l"
+
+#: ../C/gthumb.xml:3262(para)
+msgid "Flip the image."
+msgstr "Retourne l'image."
+
+#: ../C/gthumb.xml:3271(keycap)
+msgid "m"
+msgstr "m"
+
+#: ../C/gthumb.xml:3275(para)
+msgid "Mirror the image."
+msgstr "Image en miroir."
+
+#: ../C/gthumb.xml:3284(keycap)
+msgid "r"
+msgstr "r"
+
+#: ../C/gthumb.xml:3288(para)
+msgid "Rotate the image clockwise of 90 degrees without saving."
+msgstr "Tourne l'image de 90 degrés dans le sens horaire sans enregistrer."
+
+#: ../C/gthumb.xml:3297(keycap)
+msgid "e"
+msgstr "e"
+
+#: ../C/gthumb.xml:3301(para)
+msgid "Rotate the image counter-clockwise of 90 degrees without saving."
+msgstr ""
+"Tourne l'image de 90 degrés dans le sens anti-horaire sans enregistrer."
+
+#: ../C/gthumb.xml:3311(keycap)
+msgid "]"
+msgstr "]"
+
+#: ../C/gthumb.xml:3315(para)
+msgid ""
+"Rotate and save the image clockwise of 90 degrees. The rotation is lossless "
+"for jpeg images."
+msgstr ""
+"Tourne l'image de 90 degrés dans le sens horaire et l'enregistre. La "
+"rotation se fait sans perte de qualité pour les images Jpeg."
+
+#: ../C/gthumb.xml:3324(keycap)
+msgid "["
+msgstr "["
+
+#: ../C/gthumb.xml:3328(para)
+msgid ""
+"Rotate and save the image counter-clockwise of 90 degrees. The rotation is "
+"lossless for jpeg images."
+msgstr ""
+"Tourne l'image de 90 degrés dans le sens anti-horaire et l'enregistre. La "
+"rotation se fait sans perte de qualité pour les images Jpeg."
+
+#: ../C/gthumb.xml:3338(keycap)
+msgid "a"
+msgstr "a"
+
+#: ../C/gthumb.xml:3342(para)
+msgid "Start/Stop the animation"
+msgstr "Démarre/arrête l'animation."
+
+#: ../C/gthumb.xml:3351(keycap)
+msgid "j"
+msgstr "j"
+
+#: ../C/gthumb.xml:3355(para)
+msgid "View the next frame of a stopped animation."
+msgstr "Affiche la prochaine image d'une animation arrêtée."
+
+#: ../C/gthumb.xml:3364(keycap) ../C/gthumb.xml:3377(keycap)
+msgid "Arrows"
+msgstr "Flèches"
+
+#: ../C/gthumb.xml:3368(para)
+msgid "Scroll the image."
+msgstr "Fait défiler l'image."
+
+#: ../C/gthumb.xml:3382(para)
+msgid "Scroll the image faster."
+msgstr "Fait défiler l'image plus rapidement."
+
+#: ../C/gthumb.xml:3396(title)
+msgid "Other keyboard shortcuts."
+msgstr "Autres raccourcis clavier."
+
+#: ../C/gthumb.xml:3415(keycap)
+msgid "s"
+msgstr "s"
+
+#: ../C/gthumb.xml:3419(para)
+msgid "Start/Stop the slideshow."
+msgstr "Démarre/arrête le diaporama."
+
+#: ../C/gthumb.xml:3428(keycap)
+msgid "c"
+msgstr "c"
+
+#: ../C/gthumb.xml:3432(para)
+msgid "Add a comment to the selected images."
+msgstr "Ajoute un commentaire aux images sélectionnées."
+
+#: ../C/gthumb.xml:3441(keycap)
+msgid "k"
+msgstr "k"
+
+#: ../C/gthumb.xml:3445(para)
+msgid "Assign categories to the selected images."
+msgstr "Attribue des catégories aux images sélectionnées."
+
+#: ../C/gthumb.xml:3454(keycap)
+msgid "i"
+msgstr "i"
+
+#: ../C/gthumb.xml:3458(para)
+msgid "Hide/Show the image comment and properties"
+msgstr "Affiche/masque le commentaire et les propriétés de l'image."
+
+#: ../C/gthumb.xml:3470(title)
+msgid "Keyboard shortcuts available exclusively in fullscreen mode"
+msgstr "Raccourcis clavier disponibles uniquement en mode plein écran"
+
+#: ../C/gthumb.xml:3484(keycap)
+msgid "p"
+msgstr "p"
+
+#: ../C/gthumb.xml:3488(para)
+msgid "Pause/Resume a slideshow."
+msgstr "Interrompt/reprend un diaporama."
+
+#: ../C/gthumb.xml:3493(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Escape</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>f</"
+"keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>v</keycap></keycombo> or "
+"<keycombo><keycap>F11</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>q</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Ã?chap</keycap></keycombo> ou <keycombo><keycap>f</keycap></"
+"keycombo> ou <keycombo><keycap>v</keycap></keycombo> ou "
+"<keycombo><keycap>F11</keycap></keycombo> ou <keycombo><keycap>q</keycap></"
+"keycombo>"
+
+#: ../C/gthumb.xml:3502(para)
+msgid "Exit the fullscreen mode."
+msgstr "Quitte le mode plein écran."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: ../C/gthumb.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2007.\n"
+"Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2007."
+
+#~ msgid "To Rename an Image"
+#~ msgstr "Changement du nom d'une image"
+
+#~ msgid "Go to the folder or catalog where the image is."
+#~ msgstr "Allez dans le dossier ou le catalogue où se trouve l'image."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the image and choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Rename</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sélectionnez l'image et choisissez le menu <menuchoice><guimenu>�dition</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Renommer</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the new filename and click on <guibutton>Rename</guibutton>. "
+#~ "<application>gThumb</application> renames the image filename."
+#~ msgstr ""
+#~ "Saisissez le nouveau nom de fichier et cliquez sur <guibutton>Renommer</"
+#~ "guibutton>. <application>gThumb</application> renomme le fichier de "
+#~ "l'image."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To rename an image filename, perform the following steps: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pour changer le nom de fichier d'une image, effectuez les opérations "
+#~ "suivantes : <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The web album will be generated in the <guilabel>Destination</guilabel> "
+#~ "folder. The starting page of the album will be given by the "
+#~ "<guilabel>Index file</guilabel> setting - \"index.html\" is typically "
+#~ "used."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'album Web est généré dans le dossier <guilabel>Destination</guilabel>. "
+#~ "La page de départ de l'album est donnée par le champ <guilabel>Fichier "
+#~ "d'index</guilabel>, « index.html » est généralement utilisé."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keycombo><keycap>1</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>z</keycap></"
+#~ "keycombo>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keycombo><keycap>1</keycap></keycombo> ou <keycombo><keycap>z</keycap></"
+#~ "keycombo>"
+
+#~ msgid "Zoom to fit."
+#~ msgstr "Ajusté à la fenêtre."
diff --git a/help/oc/oc.po b/help/oc/oc.po
new file mode 100644
index 0000000..7b1a588
--- /dev/null
+++ b/help/oc/oc.po
@@ -0,0 +1,3453 @@
+# Occitan translation of gthumb documentation.
+# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnome-cd documentation package.
+#
+# Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig marchegay org>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: oc\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-08 20:49+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-27 13:39+0100\n"
+"Last-Translator: Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig marchegay org>\n"
+"Language-Team: Occitan <ubuntu-l10n-oci lists ubuntu com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gthumb.xml:564(None)
+msgid "@@image: 'figures/nav-button.png'; md5=8aeb00ad033680aae2f0e460158620a3"
+msgstr "@@image: 'figures/nav-button.png'; md5=8aeb00ad033680aae2f0e460158620a3"
+
+#: C/gthumb.xml:19(title)
+msgid "<application>gThumb</application> Manual V2.9.0"
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:21(year)
+msgid "2001"
+msgstr "2001"
+
+#: C/gthumb.xml:22(year)
+msgid "2002"
+msgstr "2002"
+
+#: C/gthumb.xml:23(year)
+msgid "2003"
+msgstr "2003"
+
+#: C/gthumb.xml:24(year)
+msgid "2004"
+msgstr "2004"
+
+#: C/gthumb.xml:25(year)
+msgid "2006"
+msgstr "2006"
+
+#: C/gthumb.xml:26(holder) C/gthumb.xml:71(para)
+msgid "Paolo Bacchilega"
+msgstr "Paolo Bacchilega"
+
+#: C/gthumb.xml:42(publishername) C/gthumb.xml:59(orgname)
+#: C/gthumb.xml:72(para)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "Projècte de documentacion de GNOME"
+
+# Mentions légales
+#: C/gthumb.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:49(firstname)
+msgid "Paolo"
+msgstr "Paolo"
+
+#: C/gthumb.xml:50(surname)
+msgid "Bacchilega"
+msgstr "Bacchilega"
+
+#: C/gthumb.xml:52(email)
+msgid "paolo bacchilega libero it"
+msgstr "paolo bacchilega libero it"
+
+#: C/gthumb.xml:56(firstname)
+msgid "Alexander"
+msgstr "Alexander"
+
+#: C/gthumb.xml:57(surname)
+msgid "Kirillov"
+msgstr "Kirillov"
+
+#: C/gthumb.xml:60(email)
+msgid "kirillov math sunysb edu"
+msgstr "kirillov math sunysb edu"
+
+#: C/gthumb.xml:68(revnumber)
+msgid "2.9.0"
+msgstr "2.9.0"
+
+#: C/gthumb.xml:69(date)
+msgid "October 2006"
+msgstr "Octòbre de 2006"
+
+#. this is version of manual, not application
+#: C/gthumb.xml:79(releaseinfo)
+msgid "This is manual describes version 2.9.0 of gThumb"
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:82(para)
+msgid ""
+"<application>gThumb</application> is an image viewer and browser for the "
+"GNOME environment"
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:86(primary)
+msgid "gThumb"
+msgstr "gThumb"
+
+#: C/gthumb.xml:89(primary)
+msgid "image viewer"
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:92(secondary)
+msgid "viewer"
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:100(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introduccion"
+
+#: C/gthumb.xml:101(para)
+msgid ""
+"<application>gThumb</application> is an image viewer and browser written for "
+"the GNOME environment. It lets you browse your hard disk, showing you "
+"thumbnails of image files and view single images of many different formats."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:107(para)
+msgid ""
+"The most common image formats are JPEG and GIF. The JPEG format is good for "
+"medium and big sized images because it has a high compression rate keeping a "
+"good image quality. The GIF format is used in Web pages for displaying "
+"little animations or little static images. Another important image format is "
+"PNG, this format is very common on Unix platforms and is considered a "
+"replacement of the GIF format."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:117(para)
+msgid ""
+"<application>gThumb</application> supports all this formats and many others, "
+"it also displays GIF animations."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:121(para)
+msgid ""
+"<application>gThumb</application> not only lets you view image files but has "
+"many other features such as add comments to images, organize images in "
+"catalogs, print images, view slideshows, set your desktop background, and "
+"more."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:131(title)
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Per començar"
+
+#: C/gthumb.xml:132(para)
+msgid ""
+"This section provides information on how to start <application>gThumb</"
+"application>, and describes the main window interface."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:137(title)
+msgid "To Start <application>gThumb</application>"
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:138(para)
+msgid "You can start <application>gThumb</application> in the following ways:"
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:142(term)
+msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
+msgstr "Menut <guimenu>Applications</guimenu>"
+
+#: C/gthumb.xml:144(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guisubmenu>Graphics</guisubmenu><guimenuitem>gThumb</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:150(term)
+msgid "Command line"
+msgstr "Linha de comanda"
+
+#: C/gthumb.xml:152(para)
+msgid "Type <command>gthumb</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:157(para)
+msgid ""
+"If you start <application>gThumb</application> from the command line you can "
+"specify the following options:"
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:167(para)
+msgid "Command"
+msgstr "Comanda"
+
+#: C/gthumb.xml:169(para) C/gthumb.xml:1641(para) C/gthumb.xml:1742(para)
+#: C/gthumb.xml:1809(para) C/gthumb.xml:1892(para) C/gthumb.xml:2754(para)
+msgid "Explanation"
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:174(replaceable)
+msgid "folder"
+msgstr "repertòri"
+
+#: C/gthumb.xml:174(command) C/gthumb.xml:179(command)
+#: C/gthumb.xml:183(command)
+msgid "gthumb <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:175(para)
+msgid "Start <application>gThumb</application> in the specified folder"
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:179(replaceable)
+msgid "name.jpg"
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:180(para)
+msgid "View the image <filename>name.jpg</filename>."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:183(replaceable)
+msgid "*.jpg"
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:184(para)
+msgid "View all the images with a <filename>.jpg</filename> extension."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:193(title)
+msgid "When You Start <application>gThumb</application>"
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:199(title) C/gthumb.xml:201(screeninfo)
+msgid "The main window"
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:209(term)
+msgid "Menubar"
+msgstr "Barra de menuts"
+
+#: C/gthumb.xml:211(para)
+msgid ""
+"The menus on the menubar contain all of the commands that you can use in "
+"<application>gThumb</application>"
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:215(term)
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Barra d'espleches"
+
+#: C/gthumb.xml:217(para)
+msgid ""
+"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
+"menubar."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:221(term)
+msgid "Locationbar"
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:223(para)
+msgid "The locationbar contains the current folder name."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:226(term)
+msgid "Folder list"
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:228(para)
+msgid "The folder list shows the subfolders contained in the current folder."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:233(term)
+msgid "Image list"
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:235(para)
+msgid "The image list which shows the images in the current folder."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:239(term)
+msgid "Statusbar"
+msgstr "Barra d'estat"
+
+#: C/gthumb.xml:244(para)
+msgid ""
+"the total number of images contained in the current folder and their total "
+"size."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:248(para)
+msgid "the number of the selected images and their size."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:251(para)
+msgid "some properties of the currently focused image."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:241(para)
+msgid "On the statusbar you can read: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:194(para)
+msgid ""
+"When you start <application>gThumb</application> the following window is "
+"displayed: <placeholder-1/> The <application>gThumb</"
+"application><guilabel>window</guilabel> contains the following elements: "
+"<placeholder-2/>"
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:264(title)
+msgid "Browsing Folders"
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:265(para)
+msgid ""
+"Browser options can be found in the <xref linkend=\"preferences-browser\"/> "
+"of the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:270(para)
+msgid ""
+"Keyboard shortcuts to browse folders are described in <xref linkend=\"gthumb-"
+"TBL-keyword-shortcuts-browser\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:275(title)
+msgid "To Change Folder"
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:280(para)
+msgid "click on the folder name in the folder list."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:283(para)
+msgid "type the folder name in the location entry."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:276(para)
+msgid "If you want to change folder you have two ways: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:287(para)
+msgid ""
+"When using the location entry you can press <keycombo><keycap>TAB</keycap></"
+"keycombo> to try to automatically complete the folder name, this simplify "
+"the typing of long names. You can quickly give focus to the location entry "
+"pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:295(para)
+msgid ""
+"To go to a previously visited folder you can use the toolbar <guilabel>Back</"
+"guilabel> button."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:299(para)
+msgid ""
+"Other navigation commands are located in the <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guisubmenu>Go</guisubmenu></menuchoice> menu."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:306(title)
+msgid "To Sort Images"
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:307(para)
+msgid ""
+"To sort images in a different order use the <guimenuitem>Sort images</"
+"guimenuitem> submenu in the <guimenu>View</guimenu> menu, use "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> to reload the "
+"current folder, type <keycombo><keycap>T</keycap></keycombo> to view or hide "
+"the thumbnails in the images list."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:317(title)
+msgid "To Add a Folder to the Bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:318(para)
+msgid ""
+"Frequently used folders can be added to the bookmark list for rapid access. "
+"Just go to the folder you want to add to the bookmarks and press <keycombo "
+"action=\"simul\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> or use "
+"the command <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add "
+"Bookmark</guimenuitem></menuchoice>. To remove or rearrange bookmarks in a "
+"different order use the <menuchoice><guimenu>Bookmarks</"
+"guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</guimenuitem></menuchoice> command."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:332(title)
+msgid "Working with Folders"
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:336(title) C/gthumb.xml:1226(title) C/gthumb.xml:1356(title)
+#: C/gthumb.xml:1452(title)
+msgid "WARNING"
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:337(para)
+msgid ""
+"It's highly suggested to move and copy image folders with "
+"<application>gThumb</application>. This is because if you move or copy "
+"folders with <application>gThumb</application> image comments will remain "
+"attached to images as you expect, but if you move or copy folders with the "
+"file manager or other applications you will lose your comments."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:333(para)
+msgid ""
+"<application>gThumb</application> offers the functionalities to manage "
+"folders. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:347(title)
+msgid "To Create a Folder"
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:351(para)
+msgid "Go to the folder where the new folder will be created."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:355(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Folder</"
+"guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>New Folder</guilabel> "
+"dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:362(para) C/gthumb.xml:404(para)
+msgid "Enter the new folder name."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:366(para)
+msgid ""
+"Click on <guibutton>Create</guibutton>. <application>gThumb</application> "
+"creates a new folder."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:348(para)
+msgid "To create a new folder, perform the following steps: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:374(title)
+msgid "To Open a Folder"
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:378(para)
+msgid "Go to the folder you want to open."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:381(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Folder</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Open with the File Manager</guimenuitem></"
+"menuchoice>. <application>gThumb</application> opens the folder with the "
+"file manager."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:375(para)
+msgid ""
+"To open a folder with the file manager, perform the following steps: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:391(title)
+msgid "To Rename a Folder"
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:395(para)
+msgid "Go to the folder you want to rename."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:398(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Folder</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Rename</guimenuitem></menuchoice> to display the "
+"<guilabel>Rename Folder</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:408(para)
+msgid ""
+"Click on <guibutton>Rename</guibutton>. <application>gThumb</application> "
+"renames the folder."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:392(para)
+msgid "To rename a folder, perform the following steps: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:416(title)
+msgid "To Delete a Folder"
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:420(para)
+msgid "Go to the folder you want to delete."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:423(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Folder</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem></menuchoice>. "
+"<application>gThumb</application> moves the folder to the system trash."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:417(para)
+msgid "To delete a folder, perform the following steps: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:433(title)
+msgid "To Copy a Folder"
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:438(para)
+msgid "Go to the folder you want to copy."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:441(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Folder</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice> to display the "
+"<guilabel>Copy Folder</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:447(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Copy Folder</guilabel> dialog is used to choose the "
+"destination folder. You can type the folder name in the <guilabel>Folder</"
+"guilabel> entry, or click on <guibutton>Browse</guibutton> to select a "
+"folder from your disk. The <guilabel>Recents</guilabel> list contains the "
+"list of recently specified destination folders, while the "
+"<guilabel>Bookmarks</guilabel> list contains the folders you have a bookmark "
+"for. Click on a folder in these lists to insert the folder name in the "
+"<guilabel>Folder</guilabel> entry."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:460(para)
+msgid ""
+"Click on <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</application> copies "
+"the folder to the destination folder."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:434(para)
+msgid ""
+"To copy a folder to a different location, perform the following steps: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:468(title)
+msgid "To Move a Folder"
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:473(para)
+msgid "Go to the folder you want to move."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:476(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Folder</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Move</guimenuitem></menuchoice> to display the "
+"<guilabel>Move Folder</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:482(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Move Folder</guilabel> dialog is used to choose the "
+"destination folder. You can type the folder name in the <guilabel>Folder</"
+"guilabel> entry, or click on <guibutton>Browse</guibutton> to select a "
+"folder from your disk. The <guilabel>Recents</guilabel> list contains the "
+"list of recently specified destination folders, while the "
+"<guilabel>Bookmarks</guilabel> list contains the folders you have a bookmark "
+"for. Click on a folder in these lists to insert the folder name in the "
+"<guilabel>Folder</guilabel> entry."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:495(para)
+msgid ""
+"Click on <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</application> moves "
+"the folder to the destination folder."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:469(para)
+msgid ""
+"To move a folder to a different location, perform the following steps: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:506(title)
+msgid "Viewing Images"
+msgstr "Visualizar d'imatges"
+
+#: C/gthumb.xml:507(para)
+msgid ""
+"Keyboard shortcuts to view images are described in <xref linkend=\"gthumb-"
+"TBL-keyword-shortcuts-viewer\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:512(title)
+msgid "To View an Image"
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:513(para)
+msgid ""
+"In order to view an image just click on its thumbnail and the image will be "
+"visualized in the viewer pane. If the image doesn't fit the viewer pane you "
+"can give more space to the viewer hiding the browser, this can be "
+"accomplished double-clicking on the thumbnails or pressing the "
+"<keycap>Return</keycap> key, pressing it again the browser will be displayed "
+"again. Another way of viewing a big image is to view it in full screen mode, "
+"type <keycombo><keycap>F</keycap></keycombo> to activate/disactivate the "
+"full screen mode."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:524(para)
+msgid "Mouse operations :"
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:534(para)
+msgid "Holding down the left button and moving the mouse"
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:536(para)
+msgid "move the image."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:540(para)
+msgid "Left-click"
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:542(para)
+msgid "Show next image."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:546(para)
+msgid "Middle-click"
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:548(para)
+msgid "Show previous image."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:552(para)
+msgid "Right-click"
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:554(para)
+msgid "Pop up the image menu."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:559(para)
+msgid ""
+"Another way of moving images is by the navigation button : <placeholder-1/> "
+"located in the right bottom corner of the viewer window when the images does "
+"not fit in the window. Clicking and holding this button will show you a "
+"preview of the image. Moving the mouse you will move the image to the "
+"desired position."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:576(title)
+msgid "To View the Image Properties"
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:581(para) C/gthumb.xml:600(para) C/gthumb.xml:1331(para)
+msgid "Select the image."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:584(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties </"
+"guimenuitem></menuchoice>. <application>gThumb</application> displays a "
+"<guilabel>Properties</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:577(para)
+msgid "To view the image properties, perform the following steps: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:593(title)
+msgid "To View the Image EXIF Data"
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:603(para) C/gthumb.xml:1334(para)
+msgid "View the image pressing <keycap>Return</keycap> or double clicking on it."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:607(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>View/Hide</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Image Comment</guimenuitem></menuchoice> or press "
+"<keycap>I</keycap>. <application>gThumb</application> displays the exif data."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:594(para)
+msgid ""
+"To view the exif data attached to an image, use the <guilabel>Properties</"
+"guilabel> dialog (<xref linkend=\"gthumb-view-prop\"/>) or perform the "
+"following steps: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:620(title)
+msgid "Working with Images"
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:622(title)
+msgid "To Modify an Image"
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:623(para)
+msgid ""
+"The current image can be modified in many ways. The commands used to modify "
+"an image are located in the <guimenu>Image</guimenu> menu."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:637(guimenuitem)
+msgid "Enhance"
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:642(para)
+msgid "Enhance the image adjusting the color levels."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:651(guimenuitem)
+msgid "Resize"
+msgstr "Redimensionar"
+
+# Cela ne correspond pas à un zoom avant ou arrière : problème en anglais.
+#: C/gthumb.xml:656(para)
+msgid "Change the image size performing a zoom in or out."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:665(guimenuitem)
+msgid "Crop"
+msgstr "Rosegar"
+
+#: C/gthumb.xml:670(para)
+msgid "Crop the image."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:679(guisubmenu) C/gthumb.xml:694(guisubmenu)
+#: C/gthumb.xml:709(guisubmenu) C/gthumb.xml:725(guisubmenu)
+msgid "Transform"
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:680(guimenuitem)
+msgid "Rotate Right"
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:685(para)
+msgid "Rotate the image 90 degrees clockwise."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:695(guimenuitem)
+msgid "Rotate Left"
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:700(para)
+msgid "Rotate the image 90 degrees counter-clockwise."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:710(guimenuitem)
+msgid "Flip"
+msgstr "Coalevar"
+
+#: C/gthumb.xml:715(para)
+msgid ""
+"Create a mirror image by reflecting the image scanlines in the vertical "
+"direction."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:726(guimenuitem)
+msgid "Mirror"
+msgstr "Miralh"
+
+#: C/gthumb.xml:731(para)
+msgid ""
+"Create a mirror image by reflecting the image scanlines in the horizontal "
+"direction (as in a mirror)."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:741(guimenuitem)
+msgid "Desaturate"
+msgstr ""
+
+# Je préfère la notion de niveau de gris, car on obtient pas du noir et blanc. Problème avec l'anglais.
+#: C/gthumb.xml:746(para)
+msgid "View the image in black and white."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:755(guimenuitem)
+msgid "Negative"
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:760(para)
+msgid "View the image negative."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:769(guimenuitem)
+msgid "Color Balance"
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:774(para)
+msgid "Change the color balancement."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:783(guimenuitem)
+msgid "Hue-Saturation"
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:788(para)
+msgid "Change the image hue, lightness and saturation level."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:797(guimenuitem) C/gthumb.xml:902(title)
+msgid "Redeye Removal"
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:802(para)
+msgid ""
+"Remove red eyes caused by poor flashes. See <xref linkend=\"gthumb-redeye\"/"
+"> for more information."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:812(guimenuitem)
+msgid "Brightness-Contrast"
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:817(para)
+msgid "Change the image brightness and contrast."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:826(guimenuitem)
+msgid "Posterize"
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:831(para)
+msgid "Reduce the number of colors."
+msgstr ""
+
+# Problème avec la doc anglaise : pas de menu auto dans la version 2.10.2
+#: C/gthumb.xml:840(guisubmenu) C/gthumb.xml:855(guisubmenu)
+#: C/gthumb.xml:870(guisubmenu)
+msgid "Auto"
+msgstr "Auto"
+
+#: C/gthumb.xml:841(guimenuitem)
+msgid "Equalize Histogram"
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:846(para)
+msgid "Enhance the image equalizing its histogram."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:856(guimenuitem)
+msgid "Normalize"
+msgstr ""
+
+# Problème avec la doc anglaise : pas de menu auto dans la version 2.10.2
+#: C/gthumb.xml:861(para)
+msgid "Automatically normalize the contrast."
+msgstr ""
+
+# Problème avec la doc anglaise : pas de menu auto dans la version 2.10.2
+#: C/gthumb.xml:871(guimenuitem)
+msgid "Stretch Contrast"
+msgstr ""
+
+# Problème avec la doc anglaise : pas de menu auto dans la version 2.10.2
+#: C/gthumb.xml:876(para)
+msgid "Automatically stretch the contrast."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:887(title) C/gthumb.xml:1922(title) C/gthumb.xml:1929(title)
+#: C/gthumb.xml:2125(title) C/gthumb.xml:2153(title)
+msgid "NOTE"
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:888(para)
+msgid ""
+"Please note that this modifications do not change the image file. If you "
+"want to view the original image just click on its thumbnail again or use the "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Revert</guimenuitem></"
+"menuchoice> command."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:884(para)
+msgid ""
+"When an image is modified the label \"[modified]\" is displayed near the "
+"image filename. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:897(para)
+msgid ""
+"You can save modified images, see <xref linkend=\"gthumb-save-images\"/> for "
+"more information."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:903(para)
+msgid ""
+"Many inexpensive cameras have a flash that is too close to the camera lens. "
+"As a result, the light from the flash may travel from the camera and be "
+"partially reflected by a subject's retina right back into the camera lens. "
+"This causes \"redeye\"."
+msgstr ""
+
+# Problème de traduction : remplacer Annuler par Défaire sinon il y a deux boutons Annuler.
+#: C/gthumb.xml:909(para)
+msgid ""
+"<application>gThumb</application> provides a tool to remove this unwanted "
+"redeye. When viewing an image with redeye, select "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Redeye Removal</"
+"guimenuitem></menuchoice>. A new window will be launched. Move the mouse "
+"pointer over top a redeye region, and click on or near it. This should "
+"remove the red region, replacing it with a blacker region. If you are "
+"unhappy with the result, simply click <guibutton>Undo</guibutton> to revert "
+"the previous change (or changes). (Clicking <guibutton>Cancel</guibutton> "
+"will abandon all changes and close the window.) Once you are satisfied with "
+"the result, you can click on more redeye regions, or click <guibutton>Save</"
+"guibutton> or <guibutton>Apply</guibutton> to close the window."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:920(para)
+msgid ""
+"If you click <guibutton>Apply</guibutton>, the image must be re-saved in the "
+"usual manner after using <menuchoice><guimenu>Image</"
+"guimenu><guimenuitem>Redeye Removal</guimenuitem></menuchoice>. See <xref "
+"linkend=\"gthumb-save-images\"/> for more information."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:925(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Zoom In</guibutton>, <guibutton>Zoom Out</guibutton>, "
+"<guibutton>Actual Size</guibutton>, and <guibutton>Zoom to Fit</guibutton> "
+"buttons are provided to allow you to zoom to and from regions of interest. "
+"The mouse wheel can also be used to zoom in and out."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:933(title)
+msgid "To Save an Image"
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:937(para)
+msgid "Display the image."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:940(para)
+msgid ""
+"Modify the image (described in <xref linkend=\"gthumb-alter-images\"/>). Of "
+"course this step is optional."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:945(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:950(para)
+msgid "Choose the filename and click on <guibutton>Ok</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:954(para)
+msgid ""
+"<application>gThumb</application> displays the image format dialog from "
+"which you can choose specific file format options. Once you are ok with the "
+"options click on <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</"
+"application> saves the image."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:934(para)
+msgid "To save an image, perform the following steps: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:964(title)
+msgid "To Open a Series of Images with Another Program"
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:970(para) C/gthumb.xml:1091(para) C/gthumb.xml:1109(para)
+#: C/gthumb.xml:1137(para) C/gthumb.xml:1166(para) C/gthumb.xml:1312(para)
+msgid "Go to the folder or catalog where the images are."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:973(para)
+msgid ""
+"Select the images and choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Open With</guimenuitem></menuchoice> to display the "
+"<guilabel>Open</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:978(para)
+msgid ""
+"Select an application from the <guilabel>Available applications</guilabel> "
+"list, or from the <guilabel>Recent applications</guilabel> list; or type a "
+"command in the <guilabel>Application</guilabel> entry."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:984(para)
+msgid ""
+"Click on <guibutton>Open</guibutton>. <application>gThumb</application> "
+"opens the images."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:965(para)
+msgid ""
+"To open a series of images with another program, perform the following "
+"steps: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:992(title)
+msgid "To Rename One or More Images"
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:993(para)
+msgid ""
+"To rename one or more images using a name template, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rename</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:997(para)
+msgid ""
+"The name template is simply a pattern that is used for renaming all of the "
+"selected images. You can use some special characters to make the new names "
+"differ each other (this is essential if you are renaming more than one "
+"image, and optional if you are renaming a single image):"
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:1011(para)
+msgid "Symbol"
+msgstr "Simbòl"
+
+#: C/gthumb.xml:1013(para) C/gthumb.xml:2873(para) C/gthumb.xml:3165(para)
+#: C/gthumb.xml:3406(para) C/gthumb.xml:3477(para)
+msgid "Description"
+msgstr "Descripcion"
+
+#: C/gthumb.xml:1019(keycap)
+msgid "#"
+msgstr "#"
+
+#: C/gthumb.xml:1021(para)
+msgid ""
+"This symbol will be replaced with the value of a counter that increments "
+"itself by 1 passing from one image to another. If you specify this symbols "
+"in sequence you'll get leading zeros if the counter value has a lesser "
+"number of digits, for example ### will produce the sequence: 001, 002, 003, "
+"etc.."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:1030(keycap) C/gthumb.xml:2763(para)
+msgid "%f"
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:1032(para)
+msgid ""
+"This symbol will be replaced with the image original name, excluding the "
+"extension."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:1037(keycap) C/gthumb.xml:2771(para)
+msgid "%e"
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:1039(para)
+msgid "This symbol will be replaced with the image original filename extension."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:1044(keycap)
+msgid "%d"
+msgstr "%d"
+
+#: C/gthumb.xml:1046(para)
+msgid "This symbol will be replaced with the image modified date."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:1051(keycap)
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
+#: C/gthumb.xml:1053(para)
+msgid "This symbol will be replaced with the image dimensions."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:1058(keycap) C/gthumb.xml:2767(para)
+msgid "%n"
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:1060(para)
+msgid ""
+"This symbol will be replaced with original image enumerator. For instance, "
+"if the original filename was IMG_9876.JPG, this extracts the \"9876\" "
+"portion. If the filename has more than one group of digits embedded in it "
+"(for example, IMG_123_456.JPG) only the first number will be used (\"123\" "
+"in this example)."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:1069(para)
+msgid ""
+"The list at the bottom of the dialog displays how the filenames will be "
+"renamed."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:1073(para)
+msgid "To rename the images click on <guibutton>Rename</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:1076(para)
+msgid ""
+"If the renaming of an image can overwrite an already existing image you will "
+"be asked how to proceed, five options are available: overwrite the image; do "
+"not overwrite the image; always overwrite; never overwrite; specify a new "
+"name."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:1085(title)
+msgid "To Delete a Series of Images"
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:1094(para)
+msgid ""
+"Select the images and choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem></menuchoice>. "
+"<application>gThumb</application> deletes the images moving them to the "
+"system trash."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:1086(para)
+msgid "To delete a series of images, perform the following steps: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:1104(title)
+msgid "To Copy a Series of Images"
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:1112(para)
+msgid ""
+"Select the images and choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice> to display the "
+"<guilabel>Choose the destination folder</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:1118(para) C/gthumb.xml:1146(para)
+msgid ""
+"Select a folder from the <guilabel>Recents</guilabel> list, or from the "
+"<guilabel>Bookmarks</guilabel> list; or type a folder name in the "
+"<guilabel>Folder</guilabel> entry."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:1124(para)
+msgid ""
+"Click on <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</application> copies "
+"the images."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:1105(para)
+msgid "To copy a series of images, perform the following steps: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:1132(title)
+msgid "To Move a Series of Images"
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:1140(para)
+msgid ""
+"Select the images and choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Move</guimenuitem></menuchoice> to display the "
+"<guilabel>Choose the destination folder</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:1152(para)
+msgid ""
+"Click on <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</application> moves "
+"the images."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:1133(para)
+msgid "To move a series of images, perform the following steps: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:1161(title)
+msgid "To Print a Series of Images"
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:1169(para)
+msgid ""
+"Select the images and choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+# Problème en anglais, je pense qu'il faut remplacer tag par tab.
+#: C/gthumb.xml:1172(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Print</guilabel> dialog there are two tags: "
+"<guilabel>Layout</guilabel> and <guilabel>Paper Details</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:1178(para)
+msgid "Choose the number of images per page."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:1181(para)
+msgid "Include the image comment."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:1184(para)
+msgid "Rotate an image by clicking on it."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:1187(para)
+msgid "Move an image by clicking on it with the left mouse button and dragging it."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:1191(para)
+msgid "Resize the image."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:1194(para)
+msgid ""
+"Recenter the image on the page using the <guibutton>Center on Page</"
+"guibutton> button."
+msgstr ""
+
+# Problème en anglais, je pense qu'il faut remplacer tag par tab.
+#: C/gthumb.xml:1175(para)
+msgid "From the <guilabel>Layout</guilabel> tag you can <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:1202(para)
+msgid "Choose the paper format."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:1205(para)
+msgid "Choose the paper orientation."
+msgstr ""
+
+# Problème en anglais, je pense qu'il faut remplacer tag par tab.
+#: C/gthumb.xml:1199(para)
+msgid "From the <guilabel>Paper Details</guilabel> tag you can <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:1211(para)
+msgid ""
+"When you are ready to print click on <guibutton>Print</guibutton>. "
+"<application>gThumb</application> prints the images."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:1162(para)
+msgid "To print a series of images, perform the following steps: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:1222(title)
+msgid "Comments"
+msgstr "Comentaris"
+
+#: C/gthumb.xml:1227(para)
+msgid ""
+"Comments are not embedded in image files, they are saved separately. This "
+"means that if you move images or folders with other programs you will lose "
+"the comments."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:1233(title) C/gthumb.xml:1363(title) C/gthumb.xml:1461(title)
+msgid "FOR EXPERTS"
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:1234(para)
+msgid ""
+"The image comment is saved in a subfolder of the image folder named "
+"<filename>.comments</filename>."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:1223(para)
+msgid ""
+"Comments are pieces of information attached to images. <placeholder-1/"
+"><placeholder-2/>"
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:1240(title)
+msgid "To Add a Comment"
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:1241(para)
+msgid ""
+"To add a comment to an image select the image and choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Edit comment</guimenuitem></"
+"menuchoice> or type <keycombo><keycap>C</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:1250(para)
+msgid "<guilabel>Comment</guilabel>: a free text describing the picture."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:1255(para)
+msgid "<guilabel>Place</guilabel>: the place the picture represents."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:1260(para)
+msgid "<guilabel>Date</guilabel>: the date the picture was taken."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:1246(para)
+msgid "Comments are structured in various parts : <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:1266(para)
+msgid ""
+"Image comments are displayed in the image list in italic text above the "
+"image filename. If the comment is too long the simbol \"[..]\" is appended "
+"to the displayed part of the comment to signal you that the comment is not "
+"entirely visible, to view the whole comment use the image properties dialog "
+"that can be displayed using the <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Properties </guimenuitem></menuchoice> command or "
+"pressing <keycombo><keycap>I</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:1278(title) C/gthumb.xml:1280(screeninfo)
+msgid "An image comment"
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:1287(title)
+msgid "To Add a Comment to Many Images"
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:1288(para)
+msgid ""
+"To add a comment to many images, select the images and choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Edit comment</guimenuitem></"
+"menuchoice> or type <keycombo><keycap>C</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:1294(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Comment</guilabel> dialog will fill in the fields that have "
+"the same value for all the images leaving all other fields empty."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:1299(para)
+msgid ""
+"You can activate the <guilabel>Save only changed fields </guilabel> option "
+"(which is active by default) to change one or more fields of many comments "
+"leaving all other fields unchanged."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:1307(title)
+msgid "To Remove Comments"
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:1315(para)
+msgid ""
+"Select the images and choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Remove comment</guimenuitem></menuchoice>. "
+"<application>gThumb</application> removes the comments."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:1308(para)
+msgid "To remove comments, perform the following steps: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:1324(title)
+msgid "To View an Image Comment"
+msgstr ""
+
+# Le menu Commentaire de l'image n'existe pas dans la version 2.10.2 de gthumb que je possède. Maintenant c'est plutôt "Aperçu de l'image" à la place.
+#: C/gthumb.xml:1338(para)
+msgid ""
+"Press <keycap>I</keycap> or choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guisubmenu>View/Hide</guisubmenu><guimenuitem>Image Comment</"
+"guimenuitem></menuchoice>. <application>gThumb</application> displays the "
+"image comment."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:1325(para)
+msgid ""
+"To view an image comment, use the <guilabel>Properties</guilabel> dialog "
+"(<xref linkend=\"gthumb-view-prop\"/>) or perform the following steps: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:1351(title) C/gthumb.xml:1866(guilabel)
+msgid "Categories"
+msgstr "Categorias"
+
+# probleme en anglais : remplacer "comments" par "categories".
+#: C/gthumb.xml:1357(para)
+msgid ""
+"Categories are not embedded in image files, they are instead saved "
+"separately. This means that if you move images or folders with other "
+"programs you will lose your comments."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:1364(para)
+msgid ""
+"Categories are saved in the subfolder <filename>.comments</filename> of the "
+"image folder and in the same file where the image comment is saved."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:1352(para)
+msgid ""
+"Categories are keywords assigned to images and can be used to perform fine "
+"grained searches as described in <xref linkend=\"gthumb-finding\"/>. "
+"<placeholder-1/><placeholder-2/>"
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:1371(title)
+msgid "To Assign Categories to a Series of Images"
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:1376(para)
+msgid ""
+"Select the images and choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Categories </guimenuitem></menuchoice>. "
+"<application>gThumb</application> shows the <guilabel>Categories</guilabel> "
+"dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:1382(para) C/gthumb.xml:1415(para)
+msgid ""
+"Check the categories in the <guilabel>Available Categories </guilabel> List. "
+"You can create new categories clicking on the <guilabel>New</guilabel> "
+"button, and delete categories from the list clicking on the "
+"<guilabel>Remove</guilabel> button."
+msgstr ""
+
+# probleme en anglais : catories à la place de categories
+#: C/gthumb.xml:1388(para)
+msgid ""
+"Click on <guibutton>Save</guibutton>. <application>gThumb</application> "
+"assigns the catories to the images."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:1372(para)
+msgid ""
+"To add categories to a series of images, perform the following steps: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:1396(title)
+msgid "To Assign Categories to a Folder"
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:1397(para)
+msgid ""
+"Instead of assigning categories to single images you can assign them to a "
+"folder, this is equivalent to assign the categories to all the images "
+"contained in the folder and in all of its subfolders."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:1406(para)
+msgid ""
+"Go to the parent folder in order to visualize the folder name in the folder "
+"list pane, right-click on the folder name and select the "
+"<menuchoice><guimenuitem>Categories</guimenuitem></menuchoice> command; "
+"alternatively go to the folder and select the <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guisubmenu>Folder</guisubmenu><guimenuitem>Categories</"
+"guimenuitem></menuchoice> commands. In both cases <application>gThumb</"
+"application> shows the <guilabel>Categories</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+# probleme en anglais : "catories "à la place de "categories"
+#: C/gthumb.xml:1421(para)
+msgid ""
+"Click on <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</application> "
+"assigns the catories to the folder."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:1402(para)
+msgid "To add categories to a folder, perform the following steps: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:1429(title)
+msgid "To Remove Categories from an Image or a Folder"
+msgstr ""
+
+# en anglais, remplacer "an" par "and"
+#: C/gthumb.xml:1430(para)
+msgid ""
+"To remove categories from a series of images or a folder perform the same "
+"steps as described above an uncheck the categories you want to remove, the "
+"click on <guibutton>Ok</guibutton> to confirm the operation."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:1441(title)
+msgid "Catalogs"
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:1442(para)
+msgid ""
+"Catalogs lets you organize images without moving them from a folder to "
+"another, think of them as \"playlists\" for images."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:1446(para)
+msgid ""
+"Catalogs can be organized in libraries. A library is like a folder that can "
+"contain catalogs and other libraries."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:1453(para)
+msgid ""
+"Catalogs are not updated when you move images, if you want a more flexible "
+"catalog you can use the searches described in <xref linkend=\"gthumb-find\"/"
+">, searches are catalogs with search criteria attached, after moving images "
+"you can redo the search to get the catalog updated."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:1462(para)
+msgid ""
+"Catalogs are saved in the <filename>$(HOME)/.gnome2/gthumb/collections</"
+"filename> folder."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:1469(title)
+msgid "To View the List of Catalogs"
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:1474(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>2</keycap></keycombo> or choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Catalogs</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:1470(para)
+msgid "To view the list of catalogs, perform the following step: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:1483(title)
+msgid "To View a Catalog"
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:1488(para) C/gthumb.xml:1533(para) C/gthumb.xml:1554(para)
+#: C/gthumb.xml:1575(para) C/gthumb.xml:1597(para)
+msgid "Set the catalogs view (described in <xref linkend=\"gthumb-catalog-view\"/>)."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:1492(para)
+msgid "Select the catalog clicking on the catalog name."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:1484(para)
+msgid ""
+"To view the content of a catalog, perform the following steps: <placeholder-"
+"1/>"
+msgstr ""
+
+# Ce menu n'existe pas dans la version 2.20.2
+#: C/gthumb.xml:1496(para)
+msgid ""
+"If you want to go to the image folder, select the image and use the "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Go</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Go to the image folder </guimenuitem></menuchoice> "
+"command or press <keycombo action=\"simul\"><keycap>Alt</keycap><keycap>End</"
+"keycap></keycombo>. <application>gThumb</application> will display the image "
+"folder and will scroll the image list in order to make the image visible."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:1508(title)
+msgid "To Add Images to a Catalog"
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:1513(para)
+msgid ""
+"Select the images you want to add to the catalog and choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Add to Catalog</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:1518(para)
+msgid "Select an existing catalog or create a new one."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:1521(para)
+msgid ""
+"Choose <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</application> adds the "
+"selected images to the catalog."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:1509(para)
+msgid ""
+"To add a series of images to a catalog, perform the following steps: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:1528(title)
+msgid "To Remove Images from a Catalog"
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:1537(para) C/gthumb.xml:1579(para)
+msgid "Select the catalog."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:1540(para)
+msgid ""
+"Select the images you want to delete and choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem> Remove from Catalog</guimenuitem></menuchoice>. "
+"<application>gThumb</application> removes the images from the catalog."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:1529(para)
+msgid ""
+"To remove images from a catalog, perform the following steps: <placeholder-1/"
+">"
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:1549(title)
+msgid "To Create a Catalog"
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:1558(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Catalog</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:1563(para)
+msgid ""
+"Enter the catalog name and click on <guibutton>Ok</guibutton>. "
+"<application>gThumb</application> creates the catalog."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:1550(para)
+msgid "To create a catalog, perform the following steps: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:1570(title)
+msgid "To Rename, Remove or Move a Catalog"
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:1582(para)
+msgid ""
+"Choose the corresponding command in the <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guisubmenu>Catalog</guisubmenu></menuchoice> menu, or use the "
+"context menu that can be displayed pressing the right mouse button on the "
+"name of the catalog in the catalog list."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:1571(para)
+msgid ""
+"To rename, remove or move a catalog, perform the following steps: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:1592(title)
+msgid "To Create a Library of Catalogs"
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:1601(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Library</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:1606(para)
+msgid ""
+"Enter the library name and click on <guibutton>Ok</guibutton>. "
+"<application>gThumb</application> creates the library."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:1593(para)
+msgid ""
+"To create a library of catalogs, perform the following steps: <placeholder-1/"
+">"
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:1617(title)
+msgid "Finding Images"
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:1619(title)
+msgid "To Find Images"
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:1620(para)
+msgid ""
+"To find images on your hard disk choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Find</guimenuitem></menuchoice>. <application>gThumb</"
+"application> displays the <guilabel>Find</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:1624(title)
+msgid "To Do a Simple Search"
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:1625(para)
+msgid ""
+"From the <guilabel>Find</guilabel> dialog you can specify a file name or a "
+"pattern in the <guilabel>File name </guilabel> entry."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:1639(para) C/gthumb.xml:1740(para) C/gthumb.xml:1807(para)
+#: C/gthumb.xml:1890(para)
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#: C/gthumb.xml:1647(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "foo.jpg"
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:1649(para)
+msgid ""
+"<application>gThumb</application> searches for images named <filename>foo."
+"jpg</filename>"
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:1655(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "*.png"
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:1657(para)
+msgid ""
+"<application>gThumb</application> searches for images with the "
+"<filename>png</filename> extension."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:1664(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "*.gif; *.jpg"
+msgstr "*.gif; *.jpg"
+
+#: C/gthumb.xml:1666(para)
+msgid ""
+"<application>gThumb</application> searches for images with the "
+"<filename>gif</filename> or <filename>jpg</filename> extension."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:1630(para)
+msgid ""
+"Examples: <informaltable frame=\"all\"><tgroup cols=\"2\" colsep=\"1\" "
+"rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth=\"50.00*\"/><colspec "
+"colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50.00*\"/><placeholder-1/><placeholder-2/></"
+"tgroup></informaltable>"
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:1676(para)
+msgid ""
+"Click on <guibutton>Search</guibutton> to start the search. Once the search "
+"has finished you will see the list of images that matches your search, if "
+"you want to see these images click on <guibutton>View</guibutton>, if you "
+"want to make another search click on <guibutton>New Search</guibutton>."
+msgstr ""
+
+# - je ne vois pas de loupe sur l'icône ???
+#: C/gthumb.xml:1683(para)
+msgid ""
+"If you choose to view the images, a catalog named <guilabel>Search Results</"
+"guilabel> will be created and visualized automatically. A catalog created in "
+"this way has a special icon, a magnifier, this is because on this type of "
+"catalogs you can perform two more operations: <guibutton>Edit Search</"
+"guibutton> and <guibutton>Redo Search </guibutton>. These operations can be "
+"selected from the <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Catalog</"
+"guisubmenu></menuchoice> menu, or from the menu that pops up when pressing "
+"the right mouse button on the catalog name."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:1697(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Edit Search</guilabel> command lets you re-edit the search "
+"rules, while <guilabel>Redo Search</guilabel> lets you restart the search, "
+"at the end of the search you can decide whether to save the result in the "
+"catalog or not."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:1706(title)
+msgid "Other Search Options"
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:1709(guilabel)
+msgid "Start at"
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:1711(para)
+msgid "The folder where the search will start from."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:1716(guilabel)
+msgid "Include subfolder"
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:1718(para)
+msgid "Whether to search even in the sub folders."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:1724(guilabel)
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentari"
+
+#: C/gthumb.xml:1726(para)
+msgid "A list of phrases the comment of the image must contain."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:1729(para) C/gthumb.xml:1795(para) C/gthumb.xml:1880(para)
+msgid "Examples:"
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:1748(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "paolo"
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:1750(para)
+msgid ""
+"<application>gThumb</application> searches for images that have \"paolo\" in "
+"the comment."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:1756(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "my birthday"
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:1758(para)
+msgid ""
+"<application>gThumb</application> searches for images that have \"my birthday"
+"\" in the comment."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:1764(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "holiday ; rome"
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:1766(para)
+msgid ""
+"<application>gThumb</application> searches for images that have \"holiday\" "
+"OR \"rome\" in the comment."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:1773(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "holiday in rome; my birthday"
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:1775(para)
+msgid ""
+"<application>gThumb</application> searches for images that have \"holiday in "
+"rome\" OR \"my birthday\" in the comment."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:1789(guilabel)
+msgid "Place"
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:1791(para)
+msgid "A list of phrases the place field of the comment must contain."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:1815(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "rome"
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:1817(para)
+msgid ""
+"<application>gThumb</application> searches for images that have \"rome\" in "
+"the place field."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:1824(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "paris; rome; london"
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:1826(para)
+msgid ""
+"<application>gThumb</application> searches for images that have \"paris\" OR "
+"\"rome\" OR \"london\" in the place field. place field."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:1841(guilabel)
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: C/gthumb.xml:1848(para)
+msgid "<guilabel>any</guilabel>: the date field is ignored."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:1854(para)
+msgid ""
+"<guilabel>before, equal to, after</guilabel>: the date must be less recent, "
+"equal to or more recent than the date specified."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:1843(para)
+msgid "The criteria the date field of the comment must respect: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:1868(para)
+msgid ""
+"The list of categories an images must belong to. Categories can be added to "
+"images using the <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Categories</"
+"guimenuitem></menuchoice> command or pressing <keycombo><keycap>K</keycap></"
+"keycombo>."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:1875(para)
+msgid ""
+"You can choose to search for images that belongs to all the specified "
+"categories or at least to one of them, checking the corresponding option."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:1898(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "family"
+msgstr ""
+
+# bug en anglais car on parle de keyword au lieu de categories dans les exemples.
+#: C/gthumb.xml:1900(para)
+msgid ""
+"<application>gThumb</application> searches for images with \"family\" as one "
+"of their keywords."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:1906(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "me; family"
+msgstr ""
+
+# bug en anglais car on parle de keyword au lieu de categories dans les exemples.
+#: C/gthumb.xml:1908(para)
+msgid ""
+"<application>gThumb</application> searches for images with \"family\" and/or "
+"\"me\" in the keywords list."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:1923(para)
+msgid "If you use more than one criteria images must respect all of them."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:1930(para)
+msgid "The search is always case insensitive."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:1939(title)
+msgid "To Find Duplicated Images"
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:1940(para)
+msgid ""
+"To find duplicated images, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Find Duplicates</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:1951(title)
+msgid "Slide Shows"
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:1952(para)
+msgid ""
+"You can start a slide show of the images in the current folder by pressing "
+"<keycombo action=\"simul\"><keycap>s</keycap></keycombo> or selecting the "
+"<menuchoice><guimenu>View </guimenu><guimenuitem>Slide Show</guimenuitem></"
+"menuchoice> menu item. To stop the slide show press <keycombo action=\"simul"
+"\"><keycap>S</keycap></keycombo> again."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:1960(para)
+msgid ""
+"If the current selection contains two or more images the slide show will be "
+"done only with the selected images, otherwise all of the images in the "
+"current folder or catalog will be showed."
+msgstr ""
+
+# Je ne comprends pas à quoi cela sert et en plus cela ne semble pas fonctionner
+#: C/gthumb.xml:1965(para)
+msgid ""
+"Switching on/off the full screen mode does not stop the slide show. If the "
+"<guilabel>Switch to full screen</guilabel> option is on then the slide show "
+"is started in fullscreen mode and exiting from the fullscreen mode will stop "
+"the slide show."
+msgstr ""
+
+# Je traduis le texte mais quand j'essaye de changer de dossier le diaporama continue quand même !!!
+#: C/gthumb.xml:1972(para)
+msgid ""
+"The slide show is interrupted when you change folder or re-load the current "
+"one."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:1976(para)
+msgid ""
+"With the slideshow tool and the fullscreen mode you can do presentations. "
+"There are two types of presentations: automatic presentations and manual "
+"presentations."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:1982(title)
+msgid "How To Do an Automatic Presentation"
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:1983(para)
+msgid "To do an automatic presentation, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:1987(para) C/gthumb.xml:2021(para)
+msgid "Go to the folder or catalog containing the images you want to present."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:1991(para)
+msgid ""
+"Select the images you want to view in the slideshow, or select none to view "
+"all the images in the current folder or catalog."
+msgstr ""
+
+# Le raccourci S ne marche pas !!!
+#: C/gthumb.xml:1996(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo action=\"simul\"><keycap>S</keycap></keycombo> or choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Slide Show </guimenuitem></"
+"menuchoice>. <application>gThumb</application> starts an automatic "
+"presentation of the images."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:2004(para)
+msgid ""
+"To stop the presentation press <keycombo action=\"simul\"><keycap>S</"
+"keycap></keycombo> or <keycombo action=\"simul\"><keycap>Q</keycap></"
+"keycombo> or <keycombo action=\"simul\"><keycap>Esc</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+
+# Problème de la doc anglaise :
+# voici mon interprétation francaise
+#: C/gthumb.xml:2010(para)
+msgid ""
+"The slide show behaviour can be personalized from the <guilabel>Preferences</"
+"guilabel> dialog in the <xref linkend=\"preferences-slideshow\"/>"
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:2017(title)
+msgid "How To Do a Manual Presentation"
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:2018(para)
+msgid "To do a manual presentation, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:2025(para)
+msgid "Select the image from which you want to start the presentation."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:2029(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo action=\"simul\"><keycap>F</keycap></keycombo>. "
+"<application>gThumb</application> displays the image in fullscreen mode."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:2035(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo action=\"simul\"><keycap>Space</keycap></keycombo> or "
+"<keycombo action=\"simul\"><keycap>N</keycap></keycombo>. "
+"<application>gThumb</application> displays the next image."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:2041(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo action=\"simul\"><keycap>BackSpace</keycap></keycombo> or "
+"<keycombo action=\"simul\"><keycap>B</keycap></keycombo>. "
+"<application>gThumb</application> displays the previous image."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:2047(para)
+msgid ""
+"To stop the presentation press <keycombo action=\"simul\"><keycap>Q</"
+"keycap></keycombo> or <keycombo action=\"simul\"><keycap>Esc</keycap></"
+"keycombo>."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:2057(title)
+msgid "Advanced Tools"
+msgstr "Espleches avançats"
+
+#: C/gthumb.xml:2060(title)
+msgid "To Set the Desktop Wallpaper"
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:2069(para)
+msgid "<guilabel>Centered</guilabel>: The image will be centered on the screen."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:2073(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Tiled</guilabel>: The image will be duplicated on the screen as "
+"tiles on the floor."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:2077(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Scaled</guilabel>: The image will be scaled to fill the screen "
+"mantaining the aspect ratio."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:2081(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Stretched</guilabel>: The image will be scaled to fill the screen "
+"changing proportions if needed."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:2061(para)
+msgid ""
+"If you want to set an image as desktop wallpaper, select the image and "
+"choose the menu <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Set Image as "
+"Wallpaper</guisubmenu></menuchoice>. This menu contains the following items: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:2086(para)
+msgid ""
+"If you want to restore the old wallpaper choose <menuchoice><guimenu>Tools</"
+"guimenu><guisubmenu>Set Image as Wallpaper</guisubmenu><guimenuitem>Restore</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:2096(title)
+msgid "To Rotate Images Without Loss of Quality"
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:2097(para)
+msgid ""
+"Usually if you want to rotate an image you have to open the image with an "
+"editor, rotate the image, and then save it. This works well for image "
+"formats such as PNG or GIF, but results in a loss of quality for JPEG "
+"images. (The rotation functions in <menuchoice><guimenu>Image</"
+"guimenu><guimenuitem>Transform</guimenuitem></menuchoice> operate this way - "
+"with loss.)"
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:2105(para)
+msgid ""
+"If you want to rotate JPEG images without losing image quality, select the "
+"images you want to rotate and choose <menuchoice><guimenu>Tools</"
+"guimenu><guimenuitem>Rotate Images</guimenuitem></menuchoice>. "
+"<application>gThumb</application> displays the <guilabel>Rotate Images</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:2112(para)
+msgid ""
+"Click on <guibutton>Apply</guibutton> to apply the changes. The files are "
+"automatically saved after clicking <guibutton>Apply</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:2126(para)
+msgid ""
+"If the selection contains some non-JPEG images, they are rotated as well. "
+"(Not all file formats are supported, however.)"
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:2116(para)
+msgid ""
+"If you check the <guilabel>Apply to all images</guilabel> option, the "
+"rotation is applied to the currently displayed image as well as to all the "
+"remaining images you have selected; otherwise, once the rotation has been "
+"performed on the current image, the next image in the selection is "
+"displayed, and you can choose another type of rotation. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:2132(para)
+msgid ""
+"In general, there are two ways to rotate a JPEG image. The first way is to "
+"re-arrange the pixels inside the image file, using a \"physical\" transform. "
+"The second way is to leave the image data alone, and simply change the value "
+"of the Exif orientation tag inside the header of the JPEG file. Not all JPEG "
+"files have Exif tags however, and not all applications support them. If your "
+"image does not have Exif tags, the pixels will be re-arranged inside the "
+"image file automatically, since that is the only possible method."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:2142(para)
+msgid ""
+"If your image has an Exif orientation tag, and the <guilabel>Apply physical "
+"transform</guilabel> checkbox is enabled, the physical transform will be "
+"used to re-arrange the image data, and the Exif orientation tag will be "
+"reset to its default value of \"top left\"."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:2154(para)
+msgid ""
+"For maximum compatibility with other applications, it is recommended that "
+"the <guilabel>Apply physical transform</guilabel> checkbox normally be "
+"enabled in both the rotation and import dialogs."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:2148(para)
+msgid ""
+"If your image has an Exif orientation tag, and the <guilabel>Apply physical "
+"transform</guilabel> checkbox is not enabled, then only the orientation tag "
+"will be changed. The raw image data itself will not be transformed. "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:2161(para)
+msgid ""
+"The physical transform of pixel data inside the JPEG file will not degrade "
+"image quality (that is, it is lossless) under most conditions. However, if "
+"the image dimensions (height and width) are not both multiples of 8, some "
+"data corruption will occur along one or two of the edges of the image. If "
+"there is an Exif orientation tag, you can avoid this problem by disabling "
+"the <guilabel>Apply physical transform</guilabel> checkbox. If you must use "
+"the physical transform approach with images whose dimensions are not "
+"multiples of 8, <application>gThumb</application> will allow you to proceed "
+"despite with possible image distortion, but it will also ask if you would "
+"like the trim the image slightly (by up to 7 columns and/or rows of pixels) "
+"to remove the problem areas."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:2175(title)
+msgid "Resetting the Exif Orientation Tag"
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:2176(para)
+msgid ""
+"The previous section describes how JPEG images can be rotated using two "
+"methods (physical transforms or Exif orientation tag changes). "
+"<application>gThumb</application> supports both methods properly as of "
+"version 2.9.0. Some previous versions of <application>gThumb</application> "
+"auto-rotated images improperly when importing, by performing a physical "
+"transformation without resetting the Exif orientation tag to \"top-left\". "
+"These previous versions ignored the orientation tag when displaying the "
+"images, so no problem was apparent (although the problem was visible if "
+"other image viewers were used to view the same images). Versions 2.9.0 and "
+"later respect this tag, so the incorrect rotation will be visible."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:2187(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Reset Exif orientation tag</guilabel> tool is provided to fix "
+"this problem. Simply select the affected images, and apply the "
+"<guilabel>Reset Exif orientation tag</guilabel> tool. This will reset the "
+"Exif orientation tag to \"top-left\"."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:2195(title)
+msgid "To Convert the Image Format"
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:2196(para)
+msgid ""
+"To convert the image format, select the images you want to convert and "
+"choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Convert Format</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:2207(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Image type</guilabel>: this is the format you want to convert "
+"images into."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:2213(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Overwrite mode</guilabel>: a converted image has the same name of "
+"the original image except for the extension which is determined by the new "
+"format, so an image with the new name can already exist in the destination "
+"folder. This option lets you decide what to do when such a case occurs. If "
+"you choose <guilabel>skip</guilabel> the new image won't be created; "
+"<guilabel>rename</guilabel> will ask you to specify a new name; "
+"<guilabel>ask</guilabel> will ask you whether to overwrite the old image or "
+"not and <guilabel>overwrite</guilabel> will overwrite the old image without "
+"asking."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:2227(para) C/gthumb.xml:2297(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Remove original</guilabel>: lets you remove the original image. If "
+"an image is not converted because of an error it will not be removed."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:2202(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Convert Format</guilabel> dialog offers you the following "
+"options: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:2235(para)
+msgid "To perform the conversion click on <guibutton>Convert</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:2240(title)
+msgid "To Scale a Series of Images"
+msgstr ""
+
+# probleme en anglais : downwards in size ???
+# on peut aussi augmenter la taille, il me semble
+#: C/gthumb.xml:2241(para)
+msgid ""
+"To scale multiple images downwards in size, select the images you want to "
+"scale and choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Scale "
+"Images</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:2252(para)
+msgid "<guilabel>Width</guilabel>: The desired maximum width of the scaled images."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:2258(para)
+msgid "<guilabel>Height</guilabel>: The desired maximum height of the scaled images."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:2264(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Keep aspect ratio</guilabel>: If this checkbox is not enabled, the "
+"image may be stretched by different factors in the horizontal and vertical "
+"directions, in order to achieve both the specified width and height. This "
+"may result in a distorted image. If this checkbox is enabled, the image will "
+"be scaled by the same factor in both directions. The scaling factor will be "
+"calculated such that the output width and height are both equal to or less "
+"than the values specified in the <guilabel>Width</guilabel> and "
+"<guilabel>Height</guilabel> boxes, respectively."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:2277(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Image type</guilabel>: this is the format you want to save the "
+"scaled images as."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:2283(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Overwrite mode</guilabel>: a scaled image has the same name of the "
+"original image except for the extension which is determined by the new "
+"format, so an image with the new name can already exist in the destination "
+"folder. This option lets you decide what to do when such a case occurs. If "
+"you choose <guilabel>skip</guilabel> the new image won't be created; "
+"<guilabel>rename</guilabel> will ask you to specify a new name; "
+"<guilabel>ask</guilabel> will ask you whether to overwrite the old image or "
+"not and <guilabel>overwrite</guilabel> will overwrite the old image without "
+"asking."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:2247(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Scale Images</guilabel> dialog offers you the following "
+"options: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:2305(para)
+msgid "To perform the scaling click on <guibutton>Scale</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:2310(title)
+msgid "To Change Images Date"
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:2311(para)
+msgid ""
+"If you want to change the last modified date of a series of images, select "
+"the images and choose <menuchoice><guimenu> Tools</"
+"guimenu><guimenuitem>Change Date</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:2316(para)
+msgid "Select the new date."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:2319(para)
+msgid ""
+"Click on <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</application> "
+"changes the date."
+msgstr ""
+
+# index d'image, image d'index ???
+#: C/gthumb.xml:2324(title)
+msgid "To Create an Index Image"
+msgstr ""
+
+# index d'image, image d'index ???
+#: C/gthumb.xml:2325(para)
+msgid ""
+"An index image is an image that contains small previews of a series of "
+"images. If you want to create an index image select the images you want to "
+"insert and choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Create "
+"Index Image</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:2334(title)
+msgid "To Create a Web Album"
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:2335(para)
+msgid ""
+"To create a web album, view a folder or a catalog and select the images that "
+"you want to include in your album. (The usual selection methods apply - you "
+"can click to select one image, shift+click or shift+arrow to expand the "
+"selection continuously, ctrl+click to add images one at time, ctrl+A to "
+"select everything.) Then use the <menuchoice><guimenu>Tools</"
+"guimenu><guimenuitem>Create Web Album</guimenuitem></menuchoice> function."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:2343(para)
+msgid ""
+"The web album will be generated in the <guilabel>Destination</guilabel> "
+"folder. The starting page of the album (index.html) will be stored in this "
+"folder. If the <guilabel>Use subfolders to organize files</guilabel> "
+"checkbox is enabled, all other album files (such as images, thumbnails, and "
+"html pages) will be stored in subfolders of the the Destination folder. If "
+"it is not enabled, all files will be stored in the Destination folder, and "
+"no subfolders will be created."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:2353(title)
+msgid "Old Custom Themes"
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:2354(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Use subfolders to organize files</guilabel> option was added "
+"in <application>gThumb</application> version 2.11.0. If you created a custom "
+"theme for use with an earlier version of <application>gThumb</application> "
+"and wish to continue using it without modification, make sure that "
+"<guilabel>Use subfolders to organize files</guilabel> is disabled. "
+"Otherwise, modifications will be required to the custom theme."
+msgstr ""
+
+# will link ???
+#: C/gthumb.xml:2363(para)
+msgid ""
+"All web albums will consist of one or more \"index pages\" (which show a "
+"series of small thumbnail images) and one or more \"image pages\" (which "
+"show a single image at a time). If the <guilabel>Copy originals to "
+"destination</guilabel> checkbox is enabled, the photo shown in the image "
+"pages will link to a copy of the original image. If you click this link, the "
+"raw image will be loaded in your browser (with no accompanying HTML)."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:2372(para)
+msgid ""
+"If desired, images can be scaled down if they exceed a certain size defined "
+"in the <guilabel>Resize if larger than</guilabel> box."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:2376(para)
+msgid ""
+"The number of thumbnail images shown on each index page of the web album is "
+"controlled by the <guilabel>Size</guilabel> row and column boxes. "
+"Alternatively, all images can be forced onto a single index page by enabling "
+"the <guilabel>use a single index page</guilabel> checkbox."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:2383(para)
+msgid ""
+"Most themes will respect the row and column settings that you specify, "
+"because they are based on HTML tables. However other themes (the BestFit "
+"theme for example) use Cascading Style Sheets that automatically space the "
+"images to make the best possible use of space. (If you resize the browser "
+"window, the images will re-position themselves!) These themes will not "
+"respect the row and column settings, but they will keep the total number of "
+"images per index page to a maximum of ROW x COLUMNS (unless the "
+"<guilabel>use a single index page</guilabel> checkbox is enabled)."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:2394(para)
+msgid ""
+"A <guilabel>Header</guilabel> and <guilabel>Footer</guilabel> may be "
+"defined. These labels will appear at the top and bottom of every page in the "
+"album. HTML markup may be used in headers and footers, as long every '&gt;', "
+"'&lt;', and '&amp;' character is preceeded by a backslash. For example, "
+"\"&lt;hr/&gt;\" must be written as \" &lt;hr/ &gt;\". Also, the sequence "
+"\"%d\" will be replaced by the current date. To make a literal backslash "
+"(' ') or percent symbol ('%') appear in the output, it must be entered as "
+"\"  \" or \"%%\" in the header or footer fields."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:2405(para)
+msgid ""
+"A <guilabel>Theme</guilabel> must be specified. The <guilabel>Theme</"
+"guilabel> controls the overall appearance of your web album. To select a "
+"<guilabel>Theme</guilabel>, press the <guibutton>...</guibutton> button and "
+"select one from the list. The <guilabel>Thumbnail Caption</guilabel> and "
+"<guilabel>Image Caption</guilabel> dialogs allow you to specify what textual "
+"information (photo date, image size, camera model, etc) will be displayed "
+"next to each image in the index and image pages, respectively."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:2417(title)
+msgid "To Import Photos from a Digital Camera"
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:2418(para)
+msgid ""
+"To import photos from a digital camera, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Import Photos </guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+# Probleme doc anglaise, il faut retirer fichier car ce n'est pas un menu
+#: C/gthumb.xml:2423(para)
+msgid ""
+"Several options are presented in the <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Import Photos </guimenuitem></menuchoice> dialog."
+msgstr ""
+
+# import data and time  ???
+#: C/gthumb.xml:2428(para)
+msgid ""
+"The destination folder can be selected through the <guilabel>Destination</"
+"guilabel> box. The photos will be imported into a sub-folder of the "
+"<guilabel>Destination</guilabel> folder. The name of the sub-folder is set "
+"by the <guilabel>Film</guilabel> box. If no \"Film\" folder is specified, a "
+"sub-folder name consisting of the import data and time will be automatically "
+"generated."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:2437(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Categories</guilabel> can be specified for the imported photos "
+"using the <guilabel>Categories</guilabel> box."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:2441(para)
+msgid ""
+"If the <guilabel>Delete imported images from the camera</guilabel> checkbox "
+"is enabled, the photos will be deleted from the camera after they have been "
+"imported."
+msgstr ""
+
+# in numerical re-order ???
+#: C/gthumb.xml:2446(para)
+msgid ""
+"<application>gThumb</application> will rename the images (in numerical re-"
+"order) when they are imported, unless the <guilabel>Keep original filenames</"
+"guilabel> checkbox is selected."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:2451(para)
+msgid ""
+"If the <guilabel>Rotate images physically</guilabel> checkbox is selected, "
+"and the imported photo contains an Exif orientation tag, the image data will "
+"be physically transformed (losslessly) so that the viewed image looks the "
+"same as before but the orientation tag is reset to \"top left\". If this "
+"checkbox is not enabled, the image data and the orientation tag are both "
+"left unchanged. The image will be displayed identically by gthumb for both "
+"possibilities, but for maximum compatibility with other applications this "
+"checkbox should be enabled."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:2462(title)
+msgid "Selecting the Camera Model"
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:2463(para)
+msgid ""
+"<application>gThumb</application> should auto-detect your camera (if it is "
+"turned on) when you launch the <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Import Photos </guimenuitem></menuchoice> dialog. If it "
+"does, a camera icon will be displayed in the dialog box. If not, a camera "
+"with an \"X\" through it will be shown."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:2470(para)
+msgid ""
+"If the wrong camera has been detected, click the camera icon to select a "
+"different one. A drop-down box listing all auto-detected cameras will be "
+"shown. If the <guilabel>Use manual selection instead</guilabel> checkbox is "
+"enabled, the user can manually set the camera model and port."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:2479(title)
+msgid "To Write Images to a CD or DVD"
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:2483(para)
+msgid ""
+"Select the images you want to write to and choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Write to CD </guimenuitem></menuchoice>, "
+"<application>gThumb</application> displays the <guilabel>Write to CD</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:2490(para)
+msgid ""
+"Click on <guilabel>Current folder</guilabel> if you want to write all of the "
+"images in the current folder and its subfolders. Click on <guilabel>Selected "
+"images</guilabel> to write the current selection only."
+msgstr ""
+
+# burn:///
+#: C/gthumb.xml:2497(para)
+msgid ""
+"Click on <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</application>, after "
+"preparing the images for CD/DVD writing, displays the <filename>burn:///</"
+"filename> location with <guilabel>Nautilus</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:2503(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Write to CD</guilabel> toolbar button or choose "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Write to CD </guimenuitem></"
+"menuchoice>. Images are written to the CD or DVD."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:2480(para)
+msgid ""
+"To write a series of images to a CD or DVD, perform the following steps: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:2516(title)
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferéncias"
+
+#: C/gthumb.xml:2517(para)
+msgid ""
+"To configure <application>gThumb</application>, open the "
+"<guilabel>Preferences</guilabel> dialog by choosing "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:2523(para)
+msgid ""
+"This dialog contains four tabs described in detail below. At the bottom of "
+"the dialog window, you'll find the following buttons:"
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:2529(para)
+msgid "<guibutton>Help</guibutton>: shows this manual."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:2533(para)
+msgid "<guibutton>Close</guibutton>: closes the dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:2537(para)
+msgid ""
+"Keep in mind that when you change an option it will automatically applied, "
+"this is why there is no <guibutton>Ok</guibutton> or <guibutton>Apply</"
+"guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:2545(title)
+msgid "General Tab"
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:2546(para)
+msgid "This tab allows you to set the following options:"
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:2552(para)
+msgid ""
+"Select the layout of <application>gThumb</application> main window, i.e. the "
+"positions of directory list window, the image (thumbnail) list window, and "
+"the main image viewer window."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:2559(para)
+msgid "The toolbar style"
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:2563(para)
+msgid "Directory to show on startup"
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:2567(para)
+msgid "Whether to ask confirmation when an image or a catalog will be deleted."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:2571(para)
+msgid "Whether to ask to save a modified image."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:2578(title)
+msgid "Browser Tab"
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:2579(para)
+msgid "In this tab, you can configure the following options:"
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:2585(guilabel)
+msgid "Show filenames"
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:2587(para)
+msgid ""
+"This option controls whether <application>gThumb</application> should show "
+"image filenames."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:2594(guilabel)
+msgid "Show comments"
+msgstr "Visualizar los comentaris"
+
+#: C/gthumb.xml:2596(para)
+msgid ""
+"This option controls whether <application>gThumb</application> should show "
+"comments (including date and place) in the image list. By default, "
+"<application>gThumb</application> shows the comment as a caption under the "
+"thumbnail."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:2606(guilabel)
+msgid "Show thumbnails"
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:2608(para)
+msgid ""
+"This option (which you can activate simply pressing <keycombo><keycap>T</"
+"keycap></keycombo>) controls whether <application>gThumb</application> "
+"should show thumbnails."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:2616(guilabel)
+msgid "Other"
+msgstr "Autre"
+
+#: C/gthumb.xml:2618(para)
+msgid ""
+"Here you can choose whether to change folder by doing a single or a double "
+"click on the folder name. The single click can be useful if you are used to "
+"quickly browse your hard disk searching for images. The default behaviour is "
+"to follow the Nautilus file manager policy. Furthermore you can select "
+"whether <application>gThumb</application> should determine image type by "
+"looking at the file extension or by looking at the file content. Determining "
+"file type from the content is more reliable (some applications may create "
+"files with extension not matching the actual file type) but slower. If you "
+"have a fast system, select <guilabel>Determine image type from content</"
+"guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:2639(title)
+msgid "Viewer Tab"
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:2640(para)
+msgid "This tab contains options for viewer window:"
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:2645(guilabel)
+msgid "After loading an image"
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:2647(para)
+msgid "Controls initial zoom level to use for an image."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:2654(guilabel)
+msgid "Transparency type"
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:2656(para)
+msgid ""
+"Controls the background used for partly transparent images. By default the "
+"transparent part of the image is replaced the window background color,that "
+"is the <guilabel>none</guilabel> option."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:2665(guilabel)
+msgid "Zoom quality"
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:2667(para)
+msgid ""
+"This controls the method used for showing rescaled image. Possible choices "
+"are high quality (slow on old machines or when viewing big images) and low "
+"quality (always fast)."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:2676(guilabel)
+msgid "Scrollbar positions after using Next/Previous"
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:2678(para)
+msgid ""
+"Depending on the selected zoom level, your images may be larger than the "
+"display window. If this happens, vertical and/or horizontal scrollbars will "
+"be present, allowing you to view different areas of your image."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:2683(para)
+msgid ""
+"When you navigate from one image to another using the Next/Previous "
+"controls, the positions of the scrollbars can be retained, or they can be "
+"reset to the default position."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:2688(para)
+msgid ""
+"If you are viewing pages of scanned text, for example, you will probably "
+"want to set this to <guilabel>Reset to top-left of image</guilabel>, so that "
+"the top of the page is shown when you move to a new image."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:2693(para)
+msgid ""
+"If you are trying to compare small areas on several large images (perhaps to "
+"compare similar images taken at different times, such as photos taken in a "
+"\"continuous\" mode on a digital camera, or satellite images of the same "
+"area at different dates) then the <guilabel>Keep same position</guilabel> "
+"mode is probably more appropriate for you."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:2708(title)
+msgid "Slide Show Tab"
+msgstr ""
+
+# erreur en anglais : remplacer "Tools" par "View"
+#: C/gthumb.xml:2709(para)
+msgid ""
+"This tab contains the options controlling slide show mode (which you can "
+"start by selecting <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Slide "
+"Show</guisubmenu></menuchoice> or by using <keycombo><keycap>S</keycap></"
+"keycombo> shortcut). The options include direction (forward/backwards/"
+"random), and delay between images. You can also specify whether the slide "
+"show should wrap around (i.e., after showing the last image start again form "
+"the beginning) and automatically switch to fullscreen mode."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:2725(title)
+msgid "Hot Keys Tab"
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:2730(title)
+msgid "Numeric Keypad on Laptops"
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:2731(para)
+msgid ""
+"Laptop computers may not have a numeric keypad, but most laptops provide a "
+"way of emulating the numeric keypad, typically using the <keycap>Fn</keycap> "
+"key. This feature may need to be enabled in the BIOS."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:2726(para)
+msgid ""
+"This tab contains the shell script definitions that control the hot keys 0-9 "
+"on the numeric keypad. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:2739(para)
+msgid ""
+"When a user presses one of these keys, an external shell script will be "
+"launched. Certain codes can be including in the script. These codes will be "
+"replaced by <application>gThumb</application> when the script is actually "
+"launched, as follows:"
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:2752(para)
+msgid "Code"
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:2759(para)
+msgid "%F"
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:2760(para)
+msgid "all selected filenames on one line, space delimited"
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:2764(para)
+msgid "a single filename, including path"
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:2768(para)
+msgid "a single filename, including path, with no extension"
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:2772(para)
+msgid "a single extension (starting with a period)"
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:2775(para)
+msgid "%p"
+msgstr "%p"
+
+#: C/gthumb.xml:2776(para)
+msgid "the parent folder of the single file"
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:2781(para)
+msgid ""
+"Scripts with the %F code will be executed just once, regardless of the "
+"number of files selected. All other scripts will be executed once per "
+"selected file."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:2785(para)
+msgid ""
+"Several default scripts are provided. These can be replaced by the user, if "
+"desired. The default scripts are explained below:"
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:2792(command)
+msgid "gimp-remote %F"
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:2794(para)
+msgid ""
+"This script tells the GNU Image Manipulation Program (gimp) to open all of "
+"the select files. This is most efficient if we include all of the filenames "
+"on one line, rather than calling <command>gimp-remote</command> once for "
+"each file, so we have used the %F code."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:2803(command)
+msgid ""
+"convert %f -font Helvetica -pointsize 20 -fill white -box '#00000080' -"
+"gravity South -annotate +0+5 ' Copyright 2007, Your Name Here ' %n-copyright%"
+"e"
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:2805(para)
+msgid ""
+"This script makes a copy of your image file, and adds a copyright notice to "
+"it. The \"convert\" command is part of the ImageMagick package. If the "
+"original file is named sample.jpg, the new file will be named sample-"
+"copyright.jpg."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:2813(command)
+msgid "mkdir -p %p/approved ; cp %f %p/approved/"
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:2815(para)
+msgid ""
+"This script creates a new sub-folder called \"approved\", if it does not "
+"exist already. It then copies the select files to the \"approved\" sub-"
+"folder."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:2822(command)
+msgid "uuencode %f %f | mail -s Photos your emailaddress com"
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:2824(para)
+msgid ""
+"This script encodes images files in a format suitable for email attachments, "
+"and then emails each photo to the specified address. One email per photo is "
+"sent."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:2831(command)
+msgid "rm ~/myarchive.zip; zip -j ~/myarchive %F"
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:2833(para)
+msgid ""
+"This script overwrites an existing zip file, if present, with a new zip file "
+"containing the selected images."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:2840(command)
+msgid ""
+"rm ~/myarchive.zip; zip -j ~/myarchive %F; uuencode ~/myarchive.zip ~/"
+"myarchive.zip | mail -s Photos your emailaddress com"
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:2842(para)
+msgid ""
+"This combines the previous two scripts, so that the selected images are "
+"combined into a single zip file, which is then emailed."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:2854(title)
+msgid "Quick Reference: Keyboard Shortcuts"
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:2855(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"gthumb-TBL-keyword-shortcuts-browser\"/>, <xref linkend="
+"\"gthumb-TBL-keyword-shortcuts-viewer\"/>, <xref linkend=\"gthumb-TBL-"
+"keyword-shortcuts-other\"/> and <xref linkend=\"gthumb-TBL-keyword-shortcuts-"
+"fullscreen\"/> provide a quick reference for all of the <application>gThumb</"
+"application> keyword shortcuts. Look in the menus for other shortcuts."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:2863(title)
+msgid "Keyboard shortcuts to navigate folders"
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:2871(para) C/gthumb.xml:3163(para) C/gthumb.xml:3404(para)
+#: C/gthumb.xml:3476(para)
+msgid "Keyboard Shortcut"
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:2875(para) C/gthumb.xml:3167(para) C/gthumb.xml:3408(para)
+msgid "Available in Fullscreen Mode"
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:2881(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>n</keycap></keycombo> or <keycombo action=\"simul"
+"\"><keycap>Space</keycap></keycombo> or <keycombo action=\"simul"
+"\"><keycap>Page Down</keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:2888(para)
+msgid "View the next image."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:2891(para) C/gthumb.xml:2906(para) C/gthumb.xml:2919(para)
+#: C/gthumb.xml:2932(para) C/gthumb.xml:3143(para) C/gthumb.xml:3183(para)
+#: C/gthumb.xml:3197(para) C/gthumb.xml:3210(para) C/gthumb.xml:3225(para)
+#: C/gthumb.xml:3239(para) C/gthumb.xml:3252(para) C/gthumb.xml:3265(para)
+#: C/gthumb.xml:3278(para) C/gthumb.xml:3291(para) C/gthumb.xml:3304(para)
+#: C/gthumb.xml:3318(para) C/gthumb.xml:3331(para) C/gthumb.xml:3345(para)
+#: C/gthumb.xml:3358(para) C/gthumb.xml:3371(para) C/gthumb.xml:3385(para)
+#: C/gthumb.xml:3422(para) C/gthumb.xml:3435(para) C/gthumb.xml:3448(para)
+#: C/gthumb.xml:3461(para)
+msgid "yes"
+msgstr "òc"
+
+#: C/gthumb.xml:2896(para)
+msgid ""
+"<keycombo action=\"simul\"><keycap>b</keycap></keycombo> or "
+"<keycombo><keycap>Backspace</keycap></keycombo> or <keycombo action=\"simul"
+"\"><keycap>Page Up</keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:2903(para)
+msgid "View the previous image."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:2912(keycap)
+msgid "Home"
+msgstr "Ostal"
+
+#: C/gthumb.xml:2916(para)
+msgid "View the first image."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:2925(keycap)
+msgid "End"
+msgstr "Fin"
+
+#: C/gthumb.xml:2929(para)
+msgid "View the last image."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:2937(para)
+msgid ""
+"<keycombo action=\"simul\"><keycap>Alt</keycap><keycap>Home </keycap></"
+"keycombo> or <keycombo action=\"simul\"><keycap>h</keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:2944(para)
+msgid "Go to your Home folder."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:2947(para) C/gthumb.xml:2961(para) C/gthumb.xml:2976(para)
+#: C/gthumb.xml:2989(para) C/gthumb.xml:3003(para) C/gthumb.xml:3016(para)
+#: C/gthumb.xml:3030(para) C/gthumb.xml:3046(para) C/gthumb.xml:3062(para)
+#: C/gthumb.xml:3078(para) C/gthumb.xml:3091(para) C/gthumb.xml:3104(para)
+#: C/gthumb.xml:3117(para) C/gthumb.xml:3130(para)
+msgid "no"
+msgstr "non"
+
+#: C/gthumb.xml:2953(keycap)
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+# Alt+Left non traduit dans le menu du logiciel
+# Alt + Right non plus d'ailleurs
+#: C/gthumb.xml:2953(keycap)
+msgid "Left"
+msgstr "Esquèrra"
+
+#: C/gthumb.xml:2958(para)
+msgid "Go to the previously visited folder."
+msgstr ""
+
+# Alt+Up non traduit dans le menu du logiciel
+#: C/gthumb.xml:2966(para)
+msgid ""
+"<keycombo action=\"simul\"><keycap>Alt</keycap><keycap>Up </keycap></"
+"keycombo> or <keycombo action=\"simul\"><keycap>u</keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:2973(para)
+msgid "Go up one level."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:2982(keycap)
+msgid "Esc"
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:2986(para)
+msgid "Interrupt thumbnails creation."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:2995(keycap) C/gthumb.xml:3036(keycap)
+#: C/gthumb.xml:3052(keycap) C/gthumb.xml:3068(keycap)
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#: C/gthumb.xml:2995(keycap)
+msgid "D"
+msgstr "D"
+
+#: C/gthumb.xml:3000(para)
+msgid "Add the current location to the bookmarks."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:3009(keycap)
+msgid "Return"
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:3013(para)
+msgid "View/Hide the browser."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:3022(keycap)
+msgid "q"
+msgstr "q"
+
+#: C/gthumb.xml:3026(para)
+msgid ""
+"Change the image properties pane content or display the pane if it is not "
+"visible."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:3036(keycap)
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+# Ne correspond pas à ce qui se passe réellement.
+#: C/gthumb.xml:3041(para)
+msgid ""
+"Set the image preview as the image properties pane content or hide the pane "
+"if this content type is already visible."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:3052(keycap)
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+# Ne correspond pas à ce qui se passe réellement.
+#: C/gthumb.xml:3057(para)
+msgid ""
+"Set the image exif data as the image properties pane content or hide the "
+"pane if this content type is already visible."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:3068(keycap)
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+# Ne correspond pas à ce qui se passe réellement.
+#: C/gthumb.xml:3073(para)
+msgid ""
+"Set the image comment as the image properties pane content or hide the pane "
+"if this content type is already visible."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:3084(keycap)
+msgid "t"
+msgstr "t"
+
+#: C/gthumb.xml:3088(para)
+msgid "View/Hide the thumbnails."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:3097(keycap)
+msgid "F2"
+msgstr "F 2"
+
+#: C/gthumb.xml:3101(para)
+msgid "Rename the current image."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:3110(keycap)
+msgid "o"
+msgstr "o"
+
+#: C/gthumb.xml:3114(para)
+msgid "Open the selected images with an application."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:3123(keycap)
+msgid "g"
+msgstr "g"
+
+#: C/gthumb.xml:3127(para)
+msgid "Open the selected images with the GIMP, if installed."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:3136(keycap)
+msgid "Delete"
+msgstr "Suprimir"
+
+#: C/gthumb.xml:3140(para)
+msgid "Delete the selected images."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:3155(title)
+msgid "Keyboard shortcuts to view images"
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:3173(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>v</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>f</keycap></"
+"keycombo> or <keycombo><keycap>F11</keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:3180(para)
+msgid "Set/Unset the full screen mode."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:3188(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>+</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>=</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:3194(para)
+msgid "Zoom in."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:3203(keycap)
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: C/gthumb.xml:3207(para)
+msgid "Zoom out."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:3215(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>1</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>z</keycap></"
+"keycombo> or <keycombo><keycap>/ (numeric keypad)</keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:3222(para)
+msgid "Actual size."
+msgstr "Talha actuala."
+
+#: C/gthumb.xml:3230(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>x</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>* (numeric "
+"keypad)</keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:3236(para)
+msgid "Zoom to fit (scales down only, does not magnify)"
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:3245(keycap) C/gthumb.xml:3377(keycap)
+msgid "Shift"
+msgstr "Shift"
+
+#: C/gthumb.xml:3245(keycap)
+msgid "x"
+msgstr "x"
+
+#: C/gthumb.xml:3249(para)
+msgid "Zoom to fit (scale down or magnify, as required)"
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:3258(keycap)
+msgid "l"
+msgstr "l"
+
+#: C/gthumb.xml:3262(para)
+msgid "Flip the image."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:3271(keycap)
+msgid "m"
+msgstr "m"
+
+#: C/gthumb.xml:3275(para)
+msgid "Mirror the image."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:3284(keycap)
+msgid "r"
+msgstr "r"
+
+#: C/gthumb.xml:3288(para)
+msgid "Rotate the image clockwise of 90 degrees without saving."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:3297(keycap)
+msgid "e"
+msgstr "e"
+
+#: C/gthumb.xml:3301(para)
+msgid "Rotate the image counter-clockwise of 90 degrees without saving."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:3311(keycap)
+msgid "]"
+msgstr "]"
+
+#: C/gthumb.xml:3315(para)
+msgid ""
+"Rotate and save the image clockwise of 90 degrees. The rotation is lossless "
+"for jpeg images."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:3324(keycap)
+msgid "["
+msgstr "["
+
+#: C/gthumb.xml:3328(para)
+msgid ""
+"Rotate and save the image counter-clockwise of 90 degrees. The rotation is "
+"lossless for jpeg images."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:3338(keycap)
+msgid "a"
+msgstr "a"
+
+#: C/gthumb.xml:3342(para)
+msgid "Start/Stop the animation"
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:3351(keycap)
+msgid "j"
+msgstr "j"
+
+#: C/gthumb.xml:3355(para)
+msgid "View the next frame of a stopped animation."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:3364(keycap) C/gthumb.xml:3377(keycap)
+msgid "Arrows"
+msgstr "Flèchas"
+
+#: C/gthumb.xml:3368(para)
+msgid "Scroll the image."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:3382(para)
+msgid "Scroll the image faster."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:3396(title)
+msgid "Other keyboard shortcuts."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:3415(keycap)
+msgid "s"
+msgstr "s"
+
+#: C/gthumb.xml:3419(para)
+msgid "Start/Stop the slideshow."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:3428(keycap)
+msgid "c"
+msgstr "c"
+
+#: C/gthumb.xml:3432(para)
+msgid "Add a comment to the selected images."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:3441(keycap)
+msgid "k"
+msgstr "k"
+
+#: C/gthumb.xml:3445(para)
+msgid "Assign categories to the selected images."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:3454(keycap)
+msgid "i"
+msgstr "i"
+
+#: C/gthumb.xml:3458(para)
+msgid "Hide/Show the image comment and properties"
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:3470(title)
+msgid "Keyboard shortcuts available exclusively in fullscreen mode"
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:3484(keycap)
+msgid "p"
+msgstr "p"
+
+#: C/gthumb.xml:3488(para)
+msgid "Pause/Resume a slideshow."
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:3493(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Escape</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>f</"
+"keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>v</keycap></keycombo> or "
+"<keycombo><keycap>F11</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>q</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+
+#: C/gthumb.xml:3502(para)
+msgid "Exit the fullscreen mode."
+msgstr ""
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: C/gthumb.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig marchegay org>"
+
diff --git a/help/sv/sv.po b/help/sv/sv.po
new file mode 100644
index 0000000..985f5ff
--- /dev/null
+++ b/help/sv/sv.po
@@ -0,0 +1,2614 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gthumb doc\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-12-26 21:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-01-26 00:12+0100\n"
+"Last-Translator: Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
+"Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gthumb.xml:564(None)
+msgid "@@image: 'figures/nav-button.png'; md5=8aeb00ad033680aae2f0e460158620a3"
+msgstr "@@image: 'figures/nav-button.png'; md5=8aeb00ad033680aae2f0e460158620a3"
+
+#: C/gthumb.xml:19(title)
+msgid "<application>gThumb</application> Manual V2.10.10"
+msgstr "Handbok för <application>gThumb</application> v2.10.10"
+
+#: C/gthumb.xml:21(year)
+msgid "2001"
+msgstr "2001"
+
+#: C/gthumb.xml:22(year)
+msgid "2002"
+msgstr "2002"
+
+#: C/gthumb.xml:23(year)
+msgid "2003"
+msgstr "2003"
+
+#: C/gthumb.xml:24(year)
+msgid "2004"
+msgstr "2004"
+
+#: C/gthumb.xml:25(year)
+msgid "2006"
+msgstr "2006"
+
+#: C/gthumb.xml:26(holder)
+#: C/gthumb.xml:71(para)
+msgid "Paolo Bacchilega"
+msgstr "Paolo Bacchilega"
+
+#: C/gthumb.xml:42(publishername)
+#: C/gthumb.xml:59(orgname)
+#: C/gthumb.xml:72(para)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "Dokumentationsprojekt för GNOME"
+
+#: C/gthumb.xml:2(para)
+msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr "Tillstånd att kopiera, distribuera och/eller modifiera detta dokument ges under villkoren i GNU Free Documentation License (GFDL), version 1.1 eller senare, utgivet av Free Software Foundation utan standardavsnitt och omslagstexter.  En kopia av GFDL finns att hämta på denna <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">länk</ulink> eller i filen COPYING-DOCS som medföljer denna handbok."
+
+#: C/gthumb.xml:12(para)
+msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
+msgstr "Denna handbok utgör en av flera GNOME-handböcker som distribueras under villkoren i GFDL.  Om du vill distribuera denna handbok separat från övriga handböcker kan du göra detta genom att lägga till en kopia av licensavtalet i handboken enligt instruktionerna i avsnitt 6 i licensavtalet."
+
+#: C/gthumb.xml:19(para)
+msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
+msgstr "Flera namn på produkter och tjänster är registrerade varumärken. I de fall dessa namn förekommer i GNOME-dokumentation - och medlemmarna i GNOME-dokumentationsprojektet är medvetna om dessa varumärken - är de skrivna med versaler eller med inledande versal."
+
+#: C/gthumb.xml:35(para)
+msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr "DOKUMENTET TILLHANDAHÃ?LLS I \"BEFINTLIGT SKICK\" UTAN NÃ?GRA SOM HELST GARANTIER, VARE SIG UTTRYCKLIGA ELLER UNDERFÃ?RSTÃ?DDA, INKLUSIVE, MEN INTE BEGRÃ?NSAT TILL, GARANTIER ATT DOKUMENTET ELLER EN MODIFIERAD VERSION AV DOKUMENTET INTE INNEHÃ?LLER NÃ?GRA FELAKTIGHETER, Ã?R LÃ?MPLIGT FÃ?R ETT VISST Ã?NDAMÃ?L ELLER INTE STRIDER MOT LAG. HELA RISKEN VAD GÃ?LLER KVALITET, EXAKTHET OCH UTFÃ?RANDE AV DOKUMENTET OCH MODIFIERADE VERSIONER AV DOKUMENTET LIGGER HELT OCH HÃ?LLET PÃ? ANVÃ?NDAREN. OM ETT DOKUMENT ELLER EN MODIFIERAD VERSION AV ETT DOKUMENT SKULLE VISA SIG INNEHÃ?LLA FELAKTIGHETER I NÃ?GOT HÃ?NSEENDE Ã?R DET DU (INTE DEN URSPRUNGLIGA SKRIBENTEN, FÃ?RFATTAREN ELLER NÃ?GON ANNAN MEDARBETARE) SOM FÃ?R STÃ? FÃ?R ALLA EVENTUELLA KOSTNADER FÃ?R SERVICE, REPARATIONER ELLER KORRIGERINGAR. DENNA GARANTIFRISKRIVNING UTGÃ?R EN VÃ?SENTLIG DEL AV DETTA LICENSAVTAL. DETTA INNEBÃ?R ATT ALL ANVÃ?NDNING AV ETT DOKUMENT ELLER EN MODIFIERAD VERSION AV ETT DOKUMENT BEVILJAS ENDAST U
 NDER DENNA ANSVARSFRISKRIVNING;"
+
+#: C/gthumb.xml:55(para)
+msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr "UNDER INGA OMSTÃ?NDIGHETER ELLER INOM RAMEN FÃ?R NÃ?GON LAGSTIFTNING, OAVSETT OM DET GÃ?LLER KRÃ?NKNING (INKLUSIVE VÃ?RDSLÃ?SHET), KONTRAKT ELLER DYLIKT, SKA FÃ?RFATTAREN, DEN URSPRUNGLIGA SKRIBENTEN ELLER ANNAN MEDARBETARE ELLER Ã?TERFÃ?RSÃ?LJARE AV DOKUMENTET ELLER AV EN MODIFIERAD VERSION AV DOKUMENTET ELLER NÃ?GON LEVERANTÃ?R TILL NÃ?GON AV NÃ?MNDA PARTER STÃ?LLAS ANSVARIG GENTEMOT NÃ?GON FÃ?R NÃ?GRA DIREKTA, INDIREKTA, SÃ?RSKILDA ELLER OFÃ?RUTSEDDA SKADOR ELLER FÃ?LJDSKADOR AV NÃ?GOT SLAG, INKLUSIVE, MEN INTE BEGRÃ?NSAT TILL, SKADOR BETRÃ?FFANDE FÃ?RLORAD GOODWILL, HINDER I ARBETET, DATORHAVERI ELLER NÃ?GRA ANDRA TÃ?NKBARA SKADOR ELLER FÃ?RLUSTER SOM KAN UPPKOMMA PÃ? GRUND AV ELLER RELATERAT TILL ANVÃ?NDNINGEN AV DOKUMENTET ELLER MODIFIERADE VERSIONER AV DOKUMENTET, Ã?VEN OM PART SKA HA BLIVIT INFORMERAD OM MÃ?JLIGHETEN TILL SÃ?DANA SKADOR."
+
+#: C/gthumb.xml:28(para)
+msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
+msgstr "DOKUMENTET OCH MODIFIERADE VERSIONER AV DOKUMENTET TILLHANDAHÃ?LLS UNDER VILLKOREN I GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ENDAST UNDER FÃ?LJANDE FÃ?RUTSÃ?TTNINGAR: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gthumb.xml:49(firstname)
+msgid "Paolo"
+msgstr "Paolo"
+
+#: C/gthumb.xml:50(surname)
+msgid "Bacchilega"
+msgstr "Bacchilega"
+
+#: C/gthumb.xml:52(email)
+msgid "paolo bacchilega libero it"
+msgstr "paolo bacchilega libero it"
+
+#: C/gthumb.xml:56(firstname)
+msgid "Alexander"
+msgstr "Alexander"
+
+#: C/gthumb.xml:57(surname)
+msgid "Kirillov"
+msgstr "Kirillov"
+
+#: C/gthumb.xml:60(email)
+msgid "kirillov math sunysb edu"
+msgstr "kirillov math sunysb edu"
+
+#: C/gthumb.xml:68(revnumber)
+msgid "2.10.10"
+msgstr "2.10.10"
+
+#: C/gthumb.xml:69(date)
+msgid "October 2006"
+msgstr "Oktober 2006"
+
+#. this is version of manual, not application
+#: C/gthumb.xml:79(releaseinfo)
+msgid "This is manual describes version 2.10.10 of gThumb"
+msgstr "Den här handboken beskriver version 2.10.10 av gThumb"
+
+#: C/gthumb.xml:82(para)
+msgid "<application>gThumb</application> is an image viewer and browser for the GNOME environment"
+msgstr "<application>gThumb</application> är en bildvisare och -bläddrare för skrivbordsmiljön GNOME"
+
+#: C/gthumb.xml:86(primary)
+msgid "gThumb"
+msgstr "gThumb"
+
+#: C/gthumb.xml:89(primary)
+msgid "image viewer"
+msgstr "bildvisare"
+
+#: C/gthumb.xml:92(secondary)
+msgid "viewer"
+msgstr "visare"
+
+#: C/gthumb.xml:100(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introduktion"
+
+#: C/gthumb.xml:101(para)
+msgid "<application>gThumb</application> is an image viewer and browser written for the GNOME environment. It lets you browse your hard disk, showing you thumbnails of image files and view single images of many different formats."
+msgstr "<application>gThumb</application> är en bildvisare och -bläddrare skriven för skrivbordsmiljön GNOME. Den låter dig bläddra på din hårddisk, visa dig miniatyrbilder av bildfiler och visa bilder av många olika format."
+
+#: C/gthumb.xml:107(para)
+msgid "The most common image formats are JPEG and GIF. The JPEG format is good for medium and big sized images because it has a high compression rate keeping a good image quality. The GIF format is used in Web pages for displaying little animations or little static images. Another important image format is PNG, this format is very common on Unix platforms and is considered a replacement of the GIF format."
+msgstr "De vanligaste bildformaten är JPEG och GIF. JPEG-formatet är bra för medelstora och stora bilder därför att det har en hög komprimeringsgrad med en bra bildkvalitet. GIF-formatet används av webbsidor för att visa små animeringar eller små statiska bilder. Ett annat viktigt bildformat är PNG, det här formatet är mycket vanligt på Unix-plattformar och anses vara en ersättare för GIF-formatet."
+
+#: C/gthumb.xml:117(para)
+msgid "<application>gThumb</application> supports all this formats and many others, it also displays GIF animations."
+msgstr "<application>gThumb</application> har stöd för dessa format och många andra, även GIF-animeringar."
+
+#: C/gthumb.xml:121(para)
+msgid "<application>gThumb</application> not only lets you view image files but has many other features such as add comments to images, organize images in catalogs, print images, view slideshows, set your desktop background, and more."
+msgstr "<application>gThumb</application> låter dig inte bara visa bildfiler utan har även många andra funktioner som bland annat lägga till kommentarer till bilder, organisera bilder i album, skriva ut bilder, visa bildspel, ställa in din skrivbordsbakgrund och många andra."
+
+#: C/gthumb.xml:131(title)
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Komma igång"
+
+#: C/gthumb.xml:132(para)
+msgid "This section provides information on how to start <application>gThumb</application>, and describes the main window interface."
+msgstr "Det här avsnittet tillhandahåller information om hur man startar <application>gThumb</application> och beskriver gränssnittet i huvudfönstret."
+
+#: C/gthumb.xml:137(title)
+msgid "To Start <application>gThumb</application>"
+msgstr "Starta <application>gThumb</application>"
+
+#: C/gthumb.xml:138(para)
+msgid "You can start <application>gThumb</application> in the following ways:"
+msgstr "Du kan starta <application>gThumb</application> på följande sätt:"
+
+#: C/gthumb.xml:142(term)
+msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
+msgstr "<guimenu>Program</guimenu>-menyn"
+
+#: C/gthumb.xml:144(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guisubmenu>Graphics</guisubmenu><guimenuitem>gThumb</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Välj <menuchoice><guisubmenu>Grafik</guisubmenu><guimenuitem>gThumb</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gthumb.xml:150(term)
+msgid "Command line"
+msgstr "Kommandorad"
+
+#: C/gthumb.xml:152(para)
+msgid "Type <command>gthumb</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr "Skriv in <command>gthumb</command> och tryck på <keycap>Return</keycap>."
+
+#: C/gthumb.xml:157(para)
+msgid "If you start <application>gThumb</application> from the command line you can specify the following options:"
+msgstr "Om du startar <application>gThumb</application> från kommandoraden kan du ange följande flaggor:"
+
+#: C/gthumb.xml:167(para)
+msgid "Command"
+msgstr "Kommando"
+
+#: C/gthumb.xml:169(para)
+#: C/gthumb.xml:1569(para)
+#: C/gthumb.xml:1670(para)
+#: C/gthumb.xml:1737(para)
+#: C/gthumb.xml:1820(para)
+#: C/gthumb.xml:2740(para)
+msgid "Explanation"
+msgstr "Förklaring"
+
+#: C/gthumb.xml:174(replaceable)
+msgid "folder"
+msgstr "mapp"
+
+#: C/gthumb.xml:174(command)
+#: C/gthumb.xml:179(command)
+#: C/gthumb.xml:183(command)
+msgid "gthumb <placeholder-1/>"
+msgstr "gthumb <placeholder-1/>"
+
+#: C/gthumb.xml:175(para)
+msgid "Start <application>gThumb</application> in the specified folder"
+msgstr "Starta <application>gThumb</application> i angiven mapp"
+
+#: C/gthumb.xml:179(replaceable)
+msgid "name.jpg"
+msgstr "namn.jpg"
+
+#: C/gthumb.xml:180(para)
+msgid "View the image <filename>name.jpg</filename>."
+msgstr "Visa bilden <filename>namn.jpg</filename>."
+
+#: C/gthumb.xml:183(replaceable)
+msgid "*.jpg"
+msgstr "*.jpg"
+
+#: C/gthumb.xml:184(para)
+msgid "View all the images with a <filename>.jpg</filename> extension."
+msgstr "Visa alla bilder som har filändelsen <filename>.jpg</filename>."
+
+#: C/gthumb.xml:193(title)
+msgid "When You Start <application>gThumb</application>"
+msgstr "När du startar <application>gThumb</application>"
+
+#: C/gthumb.xml:199(title)
+#: C/gthumb.xml:201(screeninfo)
+msgid "The main window"
+msgstr "Huvudfönstret"
+
+#: C/gthumb.xml:209(term)
+msgid "Menubar"
+msgstr "Menyrad"
+
+#: C/gthumb.xml:211(para)
+msgid "The menus on the menubar contain all of the commands that you can use in <application>gThumb</application>"
+msgstr "Menyerna på menyraden innehåller alla kommandon som du kan använda i <application>gThumb</application>"
+
+#: C/gthumb.xml:215(term)
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Verktygsrad"
+
+#: C/gthumb.xml:217(para)
+msgid "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the menubar."
+msgstr "Verktygsraden innehåller en mindre uppsättning kommandon som du kan komma åt från menyraden."
+
+#: C/gthumb.xml:221(term)
+msgid "Locationbar"
+msgstr "Adressrad"
+
+#: C/gthumb.xml:223(para)
+msgid "The locationbar contains the current folder name."
+msgstr "Adressraden innehåller namnet på aktuell mapp."
+
+#: C/gthumb.xml:226(term)
+msgid "Folder list"
+msgstr "Mapplista"
+
+#: C/gthumb.xml:228(para)
+msgid "The folder list shows the subfolders contained in the current folder."
+msgstr "Mapplistan visar undermappar som finns i den aktuella mappen."
+
+#: C/gthumb.xml:233(term)
+msgid "Image list"
+msgstr "Bildlista"
+
+#: C/gthumb.xml:235(para)
+msgid "The image list which shows the images in the current folder."
+msgstr "Bildlistan visar bilderna i den aktuella mappen."
+
+#: C/gthumb.xml:239(term)
+msgid "Statusbar"
+msgstr "Statusrad"
+
+#: C/gthumb.xml:244(para)
+msgid "the total number of images contained in the current folder and their total size."
+msgstr "det totala antalet bilder som finns i den aktuella mappen och deras totala storlek."
+
+#: C/gthumb.xml:248(para)
+msgid "the number of the selected images and their size."
+msgstr "antalet markerade bilder och deras storlek."
+
+#: C/gthumb.xml:251(para)
+msgid "some properties of the currently focused image."
+msgstr "några egenskaper för den aktuella bilden som har fokus."
+
+#: C/gthumb.xml:241(para)
+msgid "On the statusbar you can read: <placeholder-1/>"
+msgstr "På statusraden kan du läsa: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gthumb.xml:194(para)
+msgid "When you start <application>gThumb</application> the following window is displayed: <placeholder-1/> The <application>gThumb</application><guilabel>window</guilabel> contains the following elements: <placeholder-2/>"
+msgstr "När du startar <application>gThumb</application> kommer följande fönster att visas: <placeholder-1/> <application>gThumb</application><guilabel>-fönstret</guilabel> innehåller följande element: <placeholder-2/>"
+
+#: C/gthumb.xml:264(title)
+msgid "Browsing Folders"
+msgstr "Bläddra i mappar"
+
+#: C/gthumb.xml:265(para)
+msgid "Browser options can be found in the <xref linkend=\"preferences-browser\"/> of the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog."
+msgstr "Bläddringsalternativ kan hittas i <xref linkend=\"preferences-browser\"/> i dialogrutan <guilabel>Inställningar</guilabel>."
+
+#: C/gthumb.xml:270(para)
+msgid "Keyboard shortcuts to browse folders are described in <xref linkend=\"gthumb-TBL-keyword-shortcuts-browser\"/>."
+msgstr "Tangentbordsgenvägar för att bläddra i mappar finns beskrivna i <xref linkend=\"gthumb-TBL-keyword-shortcuts-browser\"/>."
+
+#: C/gthumb.xml:275(title)
+msgid "To Change Folder"
+msgstr "Ã?ndra mapp"
+
+#: C/gthumb.xml:280(para)
+msgid "click on the folder name in the folder list."
+msgstr "klicka på mappnamnet i mapplistan."
+
+#: C/gthumb.xml:283(para)
+msgid "type the folder name in the location entry."
+msgstr "ange mappnamnet i adressfältet."
+
+#: C/gthumb.xml:276(para)
+msgid "If you want to change folder you have two ways: <placeholder-1/>"
+msgstr "Det finns två sätt att byta mapp på: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gthumb.xml:287(para)
+msgid "When using the location entry you can press <keycombo><keycap>TAB</keycap></keycombo> to try to automatically complete the folder name, this simplify the typing of long names. You can quickly give focus to the location entry pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>."
+msgstr "När du använder adressfältet kan du trycka på <keycombo><keycap>tabulatorn</keycap></keycombo> för att försöka att automatiskt komplettera mappnamnet, det här förenklar inmatningen av långa namn. Du kan snabbt ge fokus till adressfältet genom att trycka <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>."
+
+#: C/gthumb.xml:295(para)
+msgid "To go to a previously visited folder you can use the toolbar <guilabel>Back</guilabel> button."
+msgstr "För att gå till en tidigare besökt mapp kan du använda knappen <guilabel>Bakåt</guilabel> på verktygsraden."
+
+#: C/gthumb.xml:299(para)
+msgid "Other navigation commands are located in the <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Go</guisubmenu></menuchoice> menu."
+msgstr "Andra navigeringskommandon finns i menyn <menuchoice><guimenu>Visa</guimenu><guisubmenu>GÃ¥</guisubmenu></menuchoice>."
+
+#: C/gthumb.xml:306(title)
+msgid "To Sort Images"
+msgstr "Sortera bilder"
+
+#: C/gthumb.xml:307(para)
+msgid "To sort images in a different order use the <guimenuitem>Sort images</guimenuitem> submenu in the <guimenu>View</guimenu> menu, use <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> to reload the current folder, type <keycombo><keycap>T</keycap></keycombo> to view or hide the thumbnails in the images list."
+msgstr "För att sortera bilder i en annan ordning kan du använda undermenyn <guimenuitem>Sortera bilder</guimenuitem> i menyn <guimenu>Visa</guimenu>, använd <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> för att uppdatera den aktuella mappen, tryck på <keycombo><keycap>T</keycap></keycombo> för att visa eller dölja miniatyrbilderna i bildlistan."
+
+#: C/gthumb.xml:317(title)
+msgid "To Add a Folder to the Bookmarks"
+msgstr "Lägg till en mapp till bokmärken"
+
+#: C/gthumb.xml:318(para)
+msgid "Frequently used folders can be added to the bookmark list for rapid access. Just go to the folder you want to add to the bookmarks and press <keycombo action=\"simul\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> or use the command <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</guimenuitem></menuchoice>. To remove or rearrange bookmarks in a different order use the <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</guimenuitem></menuchoice> command."
+msgstr "Ofta använda mappar kan läggas till i bokmärkeslistan för snabb åtkomst. Gå helt enkelt till mappen som du vill lägga till i dina bokmärken och tryck på <keycombo action=\"simul\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> eller använd kommandot <menuchoice><guimenu>Bokmärken</guimenu><guimenuitem>Lägg till bokmärke</guimenuitem></menuchoice>. För att ta bort eller arrangera om dina bokmärken i en annan ordning kan du använda kommandot <menuchoice><guimenu>Bokmärken</guimenu><guimenuitem>Redigera bokmärken</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gthumb.xml:332(title)
+msgid "Working with Folders"
+msgstr "Arbeta med mappar"
+
+#: C/gthumb.xml:336(title)
+#: C/gthumb.xml:1154(title)
+#: C/gthumb.xml:1284(title)
+#: C/gthumb.xml:1380(title)
+msgid "WARNING"
+msgstr "VARNING"
+
+#: C/gthumb.xml:337(para)
+msgid "It's highly suggested to move and copy image folders with <application>gThumb</application>. This is because if you move or copy folders with <application>gThumb</application> image comments will remain attached to images as you expect, but if you move or copy folders with the file manager or other applications you will lose your comments."
+msgstr "Det rekommenderas starkt att flytta och kopiera bildmappar med <application>gThumb</application>. Det är på grund att om du flyttar eller kopierar mappar med <application>gThumb</application> kommer bildkommentarerna fortfarande att vara bifogade till dina bilder, men om du flyttar eller kopierar mappar med filhanteraren eller andra program kommer du att förlora dina kommentarer."
+
+#: C/gthumb.xml:333(para)
+msgid "<application>gThumb</application> offers the functionalities to manage folders. <placeholder-1/>"
+msgstr "<application>gThumb</application> erbjuder funktionalitet att hantera mappar. <placeholder-1/>"
+
+#: C/gthumb.xml:347(title)
+msgid "To Create a Folder"
+msgstr "Skapa en mapp"
+
+#: C/gthumb.xml:351(para)
+msgid "Go to the folder where the new folder will be created."
+msgstr "Gå till mappen där den nya mappen ska skapas."
+
+#: C/gthumb.xml:355(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Folder</guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>New Folder</guilabel> dialog."
+msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guimenuitem>Ny mapp</guimenuitem></menuchoice> för att visa dialogrutan <guilabel>Ny mapp</guilabel>."
+
+#: C/gthumb.xml:362(para)
+#: C/gthumb.xml:404(para)
+msgid "Enter the new folder name."
+msgstr "Ange det nya mappnamnet:"
+
+#: C/gthumb.xml:366(para)
+msgid "Click on <guibutton>Create</guibutton>. <application>gThumb</application> creates a new folder."
+msgstr "Klicka på <guibutton>Skapa</guibutton>. <application>gThumb</application> skapa en ny mapp."
+
+#: C/gthumb.xml:348(para)
+msgid "To create a new folder, perform the following steps: <placeholder-1/>"
+msgstr "Genomför följande steg för att skapa en ny mapp: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gthumb.xml:374(title)
+msgid "To Open a Folder"
+msgstr "Ã?ppna en mapp"
+
+#: C/gthumb.xml:378(para)
+msgid "Go to the folder you want to open."
+msgstr "Gå till mappen som du vill öppna."
+
+#: C/gthumb.xml:381(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Folder</guisubmenu><guimenuitem>Open with the File Manager</guimenuitem></menuchoice>. <application>gThumb</application> opens the folder with the file manager."
+msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guisubmenu>Mapp</guisubmenu><guimenuitem>�ppna med filhanteraren</guimenuitem></menuchoice>. <application>gThumb</application> öppnar mappen med filhanteraren."
+
+#: C/gthumb.xml:375(para)
+msgid "To open a folder with the file manager, perform the following steps: <placeholder-1/>"
+msgstr "Genomför följande steg för att öppna en mapp med filhanteraren: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gthumb.xml:391(title)
+msgid "To Rename a Folder"
+msgstr "Byt namn på en mapp"
+
+#: C/gthumb.xml:395(para)
+msgid "Go to the folder you want to rename."
+msgstr "Gå till mappen som du vill byta namn på."
+
+#: C/gthumb.xml:398(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Folder</guisubmenu><guimenuitem>Rename</guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Rename Folder</guilabel> dialog."
+msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guisubmenu>Mapp</guisubmenu><guimenuitem>Byt namn</guimenuitem></menuchoice> för att visa dialogrutan <guilabel>Byt namn på mapp</guilabel>."
+
+#: C/gthumb.xml:408(para)
+msgid "Click on <guibutton>Rename</guibutton>. <application>gThumb</application> renames the folder."
+msgstr "Klicka på <guibutton>Byt namn</guibutton>. <application>gThumb</application> byter namn på mappen."
+
+#: C/gthumb.xml:392(para)
+msgid "To rename a folder, perform the following steps: <placeholder-1/>"
+msgstr "Genomför följande steg för att byta namn på en mapp: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gthumb.xml:416(title)
+msgid "To Delete a Folder"
+msgstr "Ta bort en mapp"
+
+#: C/gthumb.xml:420(para)
+msgid "Go to the folder you want to delete."
+msgstr "GÃ¥ till mappen som du vill ta bort."
+
+#: C/gthumb.xml:423(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Folder</guisubmenu><guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem></menuchoice>. <application>gThumb</application> moves the folder to the system trash."
+msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guisubmenu>Mapp</guisubmenu><guimenuitem>Flytta till papperskorgen</guimenuitem></menuchoice>. <application>gThumb</application> flyttar mappen till systemets papperskorg."
+
+#: C/gthumb.xml:417(para)
+msgid "To delete a folder, perform the following steps: <placeholder-1/>"
+msgstr "Genomför följande steg för att ta bort en mapp: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gthumb.xml:433(title)
+msgid "To Copy a Folder"
+msgstr "Kopiera en mapp"
+
+#: C/gthumb.xml:438(para)
+msgid "Go to the folder you want to copy."
+msgstr "GÃ¥ till mappen som du vill kopiera."
+
+#: C/gthumb.xml:441(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Folder</guisubmenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Copy Folder</guilabel> dialog."
+msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guisubmenu>Mapp</guisubmenu><guimenuitem>Kopiera</guimenuitem></menuchoice> för att visa dialogrutan <guilabel>Kopiera mapp</guilabel>."
+
+#: C/gthumb.xml:447(para)
+msgid "The <guilabel>Copy Folder</guilabel> dialog is used to choose the destination folder. You can type the folder name in the <guilabel>Folder</guilabel> entry, or click on <guibutton>Browse</guibutton> to select a folder from your disk. The <guilabel>Recents</guilabel> list contains the list of recently specified destination folders, while the <guilabel>Bookmarks</guilabel> list contains the folders you have a bookmark for. Click on a folder in these lists to insert the folder name in the <guilabel>Folder</guilabel> entry."
+msgstr "Dialogrutan <guilabel>Kopiera mapp</guilabel> används för att välja målmappen. Du kan ange mappnamnet i fältet <guilabel>Mapp</guilabel>, eller klicka på <guibutton>Bläddra</guibutton> för att välja en mapp från din disk. Listan <guilabel>Nyliga</guilabel> innehåller listan över nyligen angivna målmappar och listan <guilabel>Bokmärken</guilabel> innehåller de mappar som du har ett bokmärke för. Klicka på en mapp i dessa listor för att infoga mappnamnet i fältet <guilabel>Mapp</guilabel>."
+
+#: C/gthumb.xml:460(para)
+msgid "Click on <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</application> copies the folder to the destination folder."
+msgstr "Klicka på <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</application> kopierar mappen till målmappen."
+
+#: C/gthumb.xml:434(para)
+msgid "To copy a folder to a different location, perform the following steps: <placeholder-1/>"
+msgstr "Genomför följande steg för att kopiera en mapp till en annan plats: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gthumb.xml:468(title)
+msgid "To Move a Folder"
+msgstr "Flytta en mapp"
+
+#: C/gthumb.xml:473(para)
+msgid "Go to the folder you want to move."
+msgstr "GÃ¥ till mappen som du vill flytta."
+
+#: C/gthumb.xml:476(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Folder</guisubmenu><guimenuitem>Move</guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Move Folder</guilabel> dialog."
+msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guisubmenu>Mapp</guisubmenu><guimenuitem>Flytta</guimenuitem></menuchoice> för att visa dialogrutan <guilabel>Flytta mapp</guilabel>."
+
+#: C/gthumb.xml:482(para)
+msgid "The <guilabel>Move Folder</guilabel> dialog is used to choose the destination folder. You can type the folder name in the <guilabel>Folder</guilabel> entry, or click on <guibutton>Browse</guibutton> to select a folder from your disk. The <guilabel>Recents</guilabel> list contains the list of recently specified destination folders, while the <guilabel>Bookmarks</guilabel> list contains the folders you have a bookmark for. Click on a folder in these lists to insert the folder name in the <guilabel>Folder</guilabel> entry."
+msgstr "Dialogrutan <guilabel>Flytta mapp</guilabel> används för att välja målmappen. Du kan ange mappnamnet i fältet <guilabel>Mapp</guilabel>, eller klicka på <guibutton>Bläddra</guibutton> för att välja en mapp från din disk. Listan <guilabel>Nyliga</guilabel> innehåller listan över nyligen angivna målmappar och listan <guilabel>Bokmärken</guilabel> innehåller de mappar som du har ett bokmärke för. Klicka på en mapp i dessa listor för att infoga mappnamnet i fältet <guilabel>Mapp</guilabel>."
+
+#: C/gthumb.xml:495(para)
+msgid "Click on <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</application> moves the folder to the destination folder."
+msgstr "Klicka på <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</application> flyttar mappen till målmappen."
+
+#: C/gthumb.xml:469(para)
+msgid "To move a folder to a different location, perform the following steps: <placeholder-1/>"
+msgstr "Genomför följande steg för att flytta en mapp till en annan plats: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gthumb.xml:506(title)
+msgid "Viewing Images"
+msgstr "Visa bilder"
+
+#: C/gthumb.xml:507(para)
+msgid "Keyboard shortcuts to view images are described in <xref linkend=\"gthumb-TBL-keyword-shortcuts-viewer\"/>."
+msgstr "Tangentbordsgenvägar för att visa bilder beskrivs i <xref linkend=\"gthumb-TBL-keyword-shortcuts-viewer\"/>."
+
+#: C/gthumb.xml:512(title)
+msgid "To View an Image"
+msgstr "Visa en bild"
+
+#: C/gthumb.xml:513(para)
+msgid "In order to view an image just click on its thumbnail and the image will be visualized in the viewer pane. If the image doesn't fit the viewer pane you can give more space to the viewer hiding the browser, this can be accomplished double-clicking on the thumbnails or pressing the <keycap>Return</keycap> key, pressing it again the browser will be displayed again. Another way of viewing a big image is to view it in full screen mode, type <keycombo><keycap>F</keycap></keycombo> to activate/disactivate the full screen mode."
+msgstr "För att visa en bild är det bara att klicka på dess miniatyrbild och bilden kommer att visas i visningspanelen. Om bilden inte passar i visningspanelen kan de ge mer utrymme till visaren genom att dölja bläddraren, den här kan göras genom att dubbelklicka på miniatyrbilderna eller genom att trycka på tangenten <keycap>Return</keycap>, tryck på den igen och bläddraren visas igen. Ett annat sätt att visa en stor bild på är att visa den i helskärmsläget, tryck på <keycombo><keycap>F</keycap></keycombo> för att aktivera/inaktivera helskärmsläget."
+
+#: C/gthumb.xml:524(para)
+msgid "Mouse operations :"
+msgstr "Musåtgärder :"
+
+#: C/gthumb.xml:534(para)
+msgid "Holding down the left button and moving the mouse"
+msgstr "Håll ner vänstra knappen och flytta muspekaren"
+
+#: C/gthumb.xml:536(para)
+msgid "move the image."
+msgstr "Flytta bilden."
+
+#: C/gthumb.xml:540(para)
+msgid "Left-click"
+msgstr "Vänsterklick"
+
+#: C/gthumb.xml:542(para)
+msgid "Show next image."
+msgstr "Visa nästa bild."
+
+#: C/gthumb.xml:546(para)
+msgid "Middle-click"
+msgstr "Mittenklick"
+
+#: C/gthumb.xml:548(para)
+msgid "Show previous image."
+msgstr "Visa föregående bild."
+
+#: C/gthumb.xml:552(para)
+msgid "Right-click"
+msgstr "Högerklick"
+
+#: C/gthumb.xml:554(para)
+msgid "Pop up the image menu."
+msgstr "Visa bildmenyn."
+
+#: C/gthumb.xml:559(para)
+msgid "Another way of moving images is by the navigation button : <placeholder-1/> located in the right bottom corner of the viewer window when the images does not fit in the window. Clicking and holding this button will show you a preview of the image. Moving the mouse you will move the image to the desired position."
+msgstr "Ett annat sätt att flytta bilder på är genom navigeringsknappen : <placeholder-1/> som finns längst ner i högra hörnet av visningsfönstret när bilderna inte passar i fönstret. Klicka och håll ner den här knappen kommer att visa en förhandsvisning av bilden. Flytta muspekaren och du kommer att flytta bilden till den önskade positionen."
+
+#: C/gthumb.xml:576(title)
+msgid "To View the Image Properties"
+msgstr "Visa bildegenskaperna"
+
+#: C/gthumb.xml:581(para)
+#: C/gthumb.xml:600(para)
+#: C/gthumb.xml:1259(para)
+msgid "Select the image."
+msgstr "Markera bilden."
+
+#: C/gthumb.xml:584(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties </guimenuitem></menuchoice>. <application>gThumb</application> displays a <guilabel>Properties</guilabel> dialog."
+msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guimenuitem>Egenskaper </guimenuitem></menuchoice>. <application>gThumb</application> visar dialogrutan <guilabel>Egenskaper</guilabel>."
+
+#: C/gthumb.xml:577(para)
+msgid "To view the image properties, perform the following steps: <placeholder-1/>"
+msgstr "Genomför följande steg för att visa bildegenskaperna: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gthumb.xml:593(title)
+msgid "To View the Image EXIF Data"
+msgstr "Visa bildens EXIF-data"
+
+#: C/gthumb.xml:603(para)
+#: C/gthumb.xml:1262(para)
+msgid "View the image pressing <keycap>Return</keycap> or double clicking on it."
+msgstr "Visa bilden genom att trycka på <keycap>Return</keycap> eller dubbelklicka på den."
+
+#: C/gthumb.xml:607(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>View/Hide</guisubmenu><guimenuitem>Image Comment</guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>I</keycap>. <application>gThumb</application> displays the exif data."
+msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Visa</guimenu><guisubmenu>Visa/dölj</guisubmenu><guimenuitem>Bildkommentar</guimenuitem></menuchoice> eller tryck på <keycap>I</keycap>. <application>gThumb</application> visar exif-data."
+
+#: C/gthumb.xml:594(para)
+msgid "To view the exif data attached to an image, use the <guilabel>Properties</guilabel> dialog (<xref linkend=\"gthumb-view-prop\"/>) or perform the following steps: <placeholder-1/>"
+msgstr "För att visa det exif-data som angivits för en bild kan du använda dialogrutan <guilabel>Egenskaper</guilabel> (<xref linkend=\"gthumb-view-prop\"/>) eller genomföra följande steg: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gthumb.xml:620(title)
+msgid "Working with Images"
+msgstr "Arbeta med bilder"
+
+#: C/gthumb.xml:622(title)
+msgid "To Modify an Image"
+msgstr "Ã?ndra en bild"
+
+#: C/gthumb.xml:623(para)
+msgid "The current image can be modified in many ways. The commands used to modify an image are located in the <guimenu>Image</guimenu> menu."
+msgstr "Den aktuella bilden kan ändras på flera sätt. De kommandon som används för att ändra en bild finns i menyn <guimenu>Bild</guimenu>."
+
+#: C/gthumb.xml:637(guimenuitem)
+msgid "Enhance"
+msgstr "Förbättra"
+
+#: C/gthumb.xml:642(para)
+msgid "Enhance the image adjusting the color levels."
+msgstr "Förbättra bilden genom att justera färgnivåerna."
+
+#: C/gthumb.xml:651(guimenuitem)
+msgid "Resize"
+msgstr "Ã?ndra storlek"
+
+#: C/gthumb.xml:656(para)
+msgid "Change the image size performing a zoom in or out."
+msgstr "Ã?ndra bildens storlek genom att zooma in eller ut."
+
+#: C/gthumb.xml:665(guimenuitem)
+msgid "Crop"
+msgstr "Beskär"
+
+#: C/gthumb.xml:670(para)
+msgid "Crop the image."
+msgstr "Beskär bilden."
+
+#: C/gthumb.xml:679(guisubmenu)
+#: C/gthumb.xml:694(guisubmenu)
+#: C/gthumb.xml:709(guisubmenu)
+#: C/gthumb.xml:725(guisubmenu)
+msgid "Transform"
+msgstr "Transformera"
+
+#: C/gthumb.xml:680(guimenuitem)
+msgid "Rotate Right"
+msgstr "Rotera åt höger"
+
+#: C/gthumb.xml:685(para)
+msgid "Rotate the image 90 degrees clockwise."
+msgstr "Rotera bilden 90 grader medsols."
+
+#: C/gthumb.xml:695(guimenuitem)
+msgid "Rotate Left"
+msgstr "Rotera åt vänster"
+
+#: C/gthumb.xml:700(para)
+msgid "Rotate the image 90 degrees counter-clockwise."
+msgstr "Rotera bilden 90 grader motsols."
+
+#: C/gthumb.xml:710(guimenuitem)
+msgid "Flip"
+msgstr "Vänd"
+
+#: C/gthumb.xml:715(para)
+msgid "Create a mirror image by reflecting the image scanlines in the vertical direction."
+msgstr "Skapa en spegelbild genom att reflektera bildens linjer i vertikal riktning."
+
+#: C/gthumb.xml:726(guimenuitem)
+msgid "Mirror"
+msgstr "Spegla"
+
+#: C/gthumb.xml:731(para)
+msgid "Create a mirror image by reflecting the image scanlines in the horizontal direction (as in a mirror)."
+msgstr "Skapa en spegelbild genom att reflektera bildens linjer i horisontell riktning (som i en spegel)."
+
+#: C/gthumb.xml:741(guimenuitem)
+msgid "Desaturate"
+msgstr "Avmätta"
+
+#: C/gthumb.xml:746(para)
+msgid "View the image in black and white."
+msgstr "Visa bilden i svartvitt."
+
+#: C/gthumb.xml:755(guimenuitem)
+msgid "Negative"
+msgstr "Negativ"
+
+#: C/gthumb.xml:760(para)
+msgid "View the image negative."
+msgstr "Visa bilden med negativa färger."
+
+#: C/gthumb.xml:769(guimenuitem)
+msgid "Color Balance"
+msgstr "Färgbalans"
+
+#: C/gthumb.xml:774(para)
+msgid "Change the color balancement."
+msgstr "�ndra färgbalansen."
+
+#: C/gthumb.xml:783(guimenuitem)
+msgid "Hue-Saturation"
+msgstr "Nyans-mättnad"
+
+#: C/gthumb.xml:788(para)
+msgid "Change the image hue, lightness and saturation level."
+msgstr "�ndra bildens färgnyans, ljus och mättnadsnivå."
+
+#: C/gthumb.xml:797(guimenuitem)
+#: C/gthumb.xml:902(title)
+msgid "Redeye Removal"
+msgstr "Ta bort röda ögon"
+
+#: C/gthumb.xml:802(para)
+msgid "Remove red eyes caused by poor flashes. See <xref linkend=\"gthumb-redeye\"/> for more information."
+msgstr "Ta bort röda ögon som orsakats av dåliga blixtar. Se <xref linkend=\"gthumb-redeye\"/> för mer information."
+
+#: C/gthumb.xml:812(guimenuitem)
+msgid "Brightness-Contrast"
+msgstr "Ljusstyrka-kontrast"
+
+#: C/gthumb.xml:817(para)
+msgid "Change the image brightness and contrast."
+msgstr "Ã?ndra bildens ljusstyrka och kontrast."
+
+#: C/gthumb.xml:826(guimenuitem)
+msgid "Posterize"
+msgstr "Posterisera"
+
+#: C/gthumb.xml:831(para)
+msgid "Reduce the number of colors."
+msgstr "Minska antalet färger."
+
+#: C/gthumb.xml:840(guisubmenu)
+#: C/gthumb.xml:855(guisubmenu)
+#: C/gthumb.xml:870(guisubmenu)
+msgid "Auto"
+msgstr "Auto"
+
+#: C/gthumb.xml:841(guimenuitem)
+msgid "Equalize Histogram"
+msgstr "Jämna ut histogram"
+
+#: C/gthumb.xml:846(para)
+msgid "Enhance the image equalizing its histogram."
+msgstr "Förbättra bilden genom att jämna ut dess histogram."
+
+#: C/gthumb.xml:856(guimenuitem)
+msgid "Normalize"
+msgstr "Normalisera"
+
+#: C/gthumb.xml:861(para)
+msgid "Automatically normalize the contrast."
+msgstr "Normalisera kontrasten automatiskt."
+
+#: C/gthumb.xml:871(guimenuitem)
+msgid "Stretch Contrast"
+msgstr "Sträck ut kontrast"
+
+#: C/gthumb.xml:876(para)
+msgid "Automatically stretch the contrast."
+msgstr "Sträck automatiskt ut kontrasten."
+
+#: C/gthumb.xml:887(title)
+#: C/gthumb.xml:1850(title)
+#: C/gthumb.xml:1857(title)
+#: C/gthumb.xml:2053(title)
+#: C/gthumb.xml:2081(title)
+msgid "NOTE"
+msgstr "OBSERVERA"
+
+#: C/gthumb.xml:888(para)
+msgid "Please note that this modifications do not change the image file. If you want to view the original image just click on its thumbnail again or use the <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Revert</guimenuitem></menuchoice> command."
+msgstr "Observera att dessa ändringar inte ändrar på bildfilen. Om du vill visa originalbilden är det bara att klicka på dess miniatyrbild igen eller använda kommandot <menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guimenuitem>�terställ</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gthumb.xml:884(para)
+msgid "When an image is modified the label \"[modified]\" is displayed near the image filename. <placeholder-1/>"
+msgstr "När en bild ändras kommer etiketten \"[ändrad]\" att visas när bildens filnamn. <placeholder-1/>"
+
+#: C/gthumb.xml:897(para)
+msgid "You can save modified images, see <xref linkend=\"gthumb-save-images\"/> for more information."
+msgstr "Du kan spara ändrade bilder, se <xref linkend=\"gthumb-save-images\"/> för mer information."
+
+#: C/gthumb.xml:903(para)
+msgid "Many inexpensive cameras have a flash that is too close to the camera lens. As a result, the light from the flash may travel from the camera and be partially reflected by a subject's retina right back into the camera lens. This causes \"redeye\"."
+msgstr "Många billiga kameror har en blixt som är för nära kameralinsen. Som ett resultat av det kan ljuset från blixten flyttas från kameran och delvis reflekteras av motivets retina tillbaka till kameralinsen. Detta orsakar \"röda ögon\"."
+
+#: C/gthumb.xml:909(para)
+msgid "<application>gThumb</application> provides a tool to remove this unwanted redeye. When viewing an image with redeye, select <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Redeye Removal</guimenuitem></menuchoice>. A new window will be launched. Move the mouse pointer over top a redeye region, and click on or near it. This should remove the red region, replacing it with a blacker region. If you are unhappy with the result, simply click <guibutton>Undo</guibutton> to revert the previous change (or changes). (Clicking <guibutton>Cancel</guibutton> will abandon all changes and close the window.) Once you are satisfied with the result, you can click on more redeye regions, or click <guibutton>Save</guibutton> or <guibutton>Apply</guibutton> to close the window."
+msgstr "<application>gThumb</application> tillhandahåller ett verktyg för att ta bort dessa oönskade röda ögon. När du visar en bild med röda ögon, välj <menuchoice><guimenu>Bild</guimenu><guimenuitem>Ta bort röda ögon</guimenuitem></menuchoice>. Ett nytt fönster kommer att öppnas. Flytta muspekaren över ett område med röda ögon och klicka på det eller i närheten av det. Det här bör ta bort det röda området och ersätta det med ett mörkare område. Om du inte är nöjd med resultaten kan du klicka på <guibutton>�ngra</guibutton> för att återställa tidigare ändring (eller ändringar). (Klicka på <guibutton>Avbryt</guibutton> kommer att förkasta alla ändringar och stänga fönstret.) När du är nöjd med resultatet kan du klicka på fler områden med röda ögon, eller klicka på <guibutton>Spara</guibutton> eller <guibutton>Verkställ</guibutton> för att stänga fönstret."
+
+#: C/gthumb.xml:920(para)
+msgid "If you click <guibutton>Apply</guibutton>, the image must be re-saved in the usual manner after using <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Redeye Removal</guimenuitem></menuchoice>. See <xref linkend=\"gthumb-save-images\"/> for more information."
+msgstr "Om du klickar på <guibutton>Verkställ</guibutton> måste bilden sparas igen på vanligt sätt efter användning av <menuchoice><guimenu>Bild</guimenu><guimenuitem>Ta bort röda ögon</guimenuitem></menuchoice>. Se <xref linkend=\"gthumb-save-images\"/> för mer information."
+
+#: C/gthumb.xml:925(para)
+msgid "<guibutton>Zoom In</guibutton>, <guibutton>Zoom Out</guibutton>, <guibutton>Actual Size</guibutton>, and <guibutton>Zoom to Fit</guibutton> buttons are provided to allow you to zoom to and from regions of interest. The mouse wheel can also be used to zoom in and out."
+msgstr "Knapparna <guibutton>Zooma in</guibutton>, <guibutton>Zooma ut</guibutton>, <guibutton>Naturlig storlek</guibutton> och <guibutton>Zooma för att passa</guibutton> finns där för att låta dig zooma in och ut i intressanta områden. Mushjulet kan även användas för att zooma in och ut."
+
+#: C/gthumb.xml:933(title)
+msgid "To Save an Image"
+msgstr "Spara en bild"
+
+#: C/gthumb.xml:937(para)
+msgid "Display the image."
+msgstr "Visa bilden."
+
+#: C/gthumb.xml:940(para)
+msgid "Modify the image (described in <xref linkend=\"gthumb-alter-images\"/>). Of course this step is optional."
+msgstr "�ndra bilden (beskrivs i <xref linkend=\"gthumb-alter-images\"/>). Det här steget är så klart valfritt."
+
+#: C/gthumb.xml:945(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guimenuitem>Spara som</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gthumb.xml:950(para)
+msgid "Choose the filename and click on <guibutton>Ok</guibutton>."
+msgstr "Välj filnamnet och klicka på <guibutton>Ok</guibutton>."
+
+#: C/gthumb.xml:954(para)
+msgid "<application>gThumb</application> displays the image format dialog from which you can choose specific file format options. Once you are ok with the options click on <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</application> saves the image."
+msgstr "<application>gThumb</application> visar bildformatsdialogen från vilken du kan välja specifik filformatsalternativ. När du är nöjd med alternativen kan du klicka på <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</application> sparar bilden."
+
+#: C/gthumb.xml:934(para)
+msgid "To save an image, perform the following steps: <placeholder-1/>"
+msgstr "Genomför följande steg för att spara en bild: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gthumb.xml:964(title)
+msgid "To Open a Series of Images with Another Program"
+msgstr "Ã?ppna en serie bilder med ett annat program"
+
+#: C/gthumb.xml:970(para)
+#: C/gthumb.xml:1019(para)
+#: C/gthumb.xml:1037(para)
+#: C/gthumb.xml:1065(para)
+#: C/gthumb.xml:1094(para)
+#: C/gthumb.xml:1240(para)
+msgid "Go to the folder or catalog where the images are."
+msgstr "Gå till mappen eller albumet där bilderna finns."
+
+#: C/gthumb.xml:973(para)
+msgid "Select the images and choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open With</guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Open</guilabel> dialog."
+msgstr "Markera bilderna och välj <menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guimenuitem>�ppna med</guimenuitem></menuchoice> för att visa dialogrutan <guilabel>�ppna</guilabel>."
+
+#: C/gthumb.xml:978(para)
+msgid "Select an application from the <guilabel>Available applications</guilabel> list, or from the <guilabel>Recent applications</guilabel> list; or type a command in the <guilabel>Application</guilabel> entry."
+msgstr "Välj ett program från listan <guilabel>Tillgängliga program</guilabel> eller från listan <guilabel>Senaste program</guilabel>; eller ange ett kommando i fältet <guilabel>Program</guilabel>."
+
+#: C/gthumb.xml:984(para)
+msgid "Click on <guibutton>Open</guibutton>. <application>gThumb</application> opens the images."
+msgstr "Klicka på <guibutton>�ppna</guibutton>. <application>gThumb</application> öppnar bilderna."
+
+#: C/gthumb.xml:965(para)
+msgid "To open a series of images with another program, perform the following steps: <placeholder-1/>"
+msgstr "Genomför följande steg för att öppna en serie bilder med ett annat program: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gthumb.xml:992(title)
+msgid "To Rename an Image"
+msgstr "Byt namn på en bild"
+
+#: C/gthumb.xml:997(para)
+msgid "Go to the folder or catalog where the image is."
+msgstr "Gå till mappen eller albumet där bilden finns."
+
+#: C/gthumb.xml:1000(para)
+msgid "Select the image and choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rename</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Markera bilden och välj <menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Byt namn</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gthumb.xml:1004(para)
+msgid "Enter the new filename and click on <guibutton>Rename</guibutton>. <application>gThumb</application> renames the image filename."
+msgstr "Ange det nya filnamnet och klicka på <guibutton>Byt namn</guibutton>. <application>gThumb</application> byter filnamnet på bilden."
+
+#: C/gthumb.xml:993(para)
+msgid "To rename an image filename, perform the following steps: <placeholder-1/>"
+msgstr "Genomför följande steg för att byta filnamn på en bild: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gthumb.xml:1013(title)
+msgid "To Delete a Series of Images"
+msgstr "Ta bort en serie bilder"
+
+#: C/gthumb.xml:1022(para)
+msgid "Select the images and choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem></menuchoice>. <application>gThumb</application> deletes the images moving them to the system trash."
+msgstr "Markera bilderna och välj <menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Flytta till papperskorgen</guimenuitem></menuchoice>. <application>gThumb</application> tar bort bilderna genom att flytta dem till systemets papperskorg."
+
+#: C/gthumb.xml:1014(para)
+msgid "To delete a series of images, perform the following steps: <placeholder-1/>"
+msgstr "Genomför följande steg för att ta bort en serie bilder: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gthumb.xml:1032(title)
+msgid "To Copy a Series of Images"
+msgstr "Kopiera en serie bilder"
+
+#: C/gthumb.xml:1040(para)
+msgid "Select the images and choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Choose the destination folder</guilabel> dialog."
+msgstr "Markera bilderna och välj <menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Kopiera</guimenuitem></menuchoice> för att visa dialogrutan <guilabel>Välj målmappen</guilabel>."
+
+#: C/gthumb.xml:1046(para)
+#: C/gthumb.xml:1074(para)
+msgid "Select a folder from the <guilabel>Recents</guilabel> list, or from the <guilabel>Bookmarks</guilabel> list; or type a folder name in the <guilabel>Folder</guilabel> entry."
+msgstr "Välj en mapp från listan <guilabel>Tidigare</guilabel>, eller från listan <guilabel>Bokmärken</guilabel>; eller ange ett mappnamn i fältet <guilabel>Mapp</guilabel>."
+
+#: C/gthumb.xml:1052(para)
+msgid "Click on <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</application> copies the images."
+msgstr "Klicka på <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</application> kopierar bilderna."
+
+#: C/gthumb.xml:1033(para)
+msgid "To copy a series of images, perform the following steps: <placeholder-1/>"
+msgstr "Genomför följande steg för att kopiera en serie bilder: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gthumb.xml:1060(title)
+msgid "To Move a Series of Images"
+msgstr "Flytta en serie bilder"
+
+#: C/gthumb.xml:1068(para)
+msgid "Select the images and choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Move</guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Choose the destination folder</guilabel> dialog."
+msgstr "Markera bilderna och välj <menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Flytta</guimenuitem></menuchoice> för att visa dialogrutan <guilabel>Välj målmappen</guilabel>."
+
+#: C/gthumb.xml:1080(para)
+msgid "Click on <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</application> moves the images."
+msgstr "Klicka på <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</application> flyttar bilderna."
+
+#: C/gthumb.xml:1061(para)
+msgid "To move a series of images, perform the following steps: <placeholder-1/>"
+msgstr "Genomför följande steg för att flytta en serie bilder: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gthumb.xml:1089(title)
+msgid "To Print a Series of Images"
+msgstr "Skriv ut en serie bilder"
+
+#: C/gthumb.xml:1097(para)
+msgid "Select the images and choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Markera bilderna och välj <menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guimenuitem>Skriv ut</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gthumb.xml:1100(para)
+msgid "In the <guilabel>Print</guilabel> dialog there are two tags: <guilabel>Layout</guilabel> and <guilabel>Paper Details</guilabel>."
+msgstr "I dialogrutan <guilabel>Skriv ut</guilabel> finns det två taggar: <guilabel>Layout</guilabel> och <guilabel>Pappersdetaljer</guilabel>."
+
+#: C/gthumb.xml:1106(para)
+msgid "Choose the number of images per page."
+msgstr "Välja antalet bilder per sida."
+
+#: C/gthumb.xml:1109(para)
+msgid "Include the image comment."
+msgstr "Inkludera bildkommentaren."
+
+#: C/gthumb.xml:1112(para)
+msgid "Rotate an image by clicking on it."
+msgstr "Rotera en bild genom att klicka på den."
+
+#: C/gthumb.xml:1115(para)
+msgid "Move an image by clicking on it with the left mouse button and dragging it."
+msgstr "Flytta en bild genom att klicka på den med vänstra musknappen och dra den."
+
+#: C/gthumb.xml:1119(para)
+msgid "Resize the image."
+msgstr "�ndra storlek på bilden."
+
+#: C/gthumb.xml:1122(para)
+msgid "Recenter the image on the page using the <guibutton>Center on Page</guibutton> button."
+msgstr "Centrera bilden på sidan med hjälp av knappen <guibutton>Centrera på sidan</guibutton>."
+
+#: C/gthumb.xml:1103(para)
+msgid "From the <guilabel>Layout</guilabel> tag you can <placeholder-1/>"
+msgstr "Från <guilabel>Layout</guilabel>-taggen kan du <placeholder-1/>"
+
+#: C/gthumb.xml:1130(para)
+msgid "Choose the paper format."
+msgstr "Välja pappersformatet."
+
+#: C/gthumb.xml:1133(para)
+msgid "Choose the paper orientation."
+msgstr "Välja sidorientering."
+
+#: C/gthumb.xml:1127(para)
+msgid "From the <guilabel>Paper Details</guilabel> tag you can <placeholder-1/>"
+msgstr "Från <guilabel>Pappersdetaljer</guilabel>-taggen kan du <placeholder-1/>"
+
+#: C/gthumb.xml:1139(para)
+msgid "When you are ready to print click on <guibutton>Print</guibutton>. <application>gThumb</application> prints the images."
+msgstr "När du är redo att skriva ut kan du klicka på <guibutton>Skriv ut</guibutton>. <application>gThumb</application> skriver ut bilderna."
+
+#: C/gthumb.xml:1090(para)
+msgid "To print a series of images, perform the following steps: <placeholder-1/>"
+msgstr "Genomför följande steg för att skriva ut en serie bilder: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gthumb.xml:1150(title)
+msgid "Comments"
+msgstr "Kommentarer"
+
+#: C/gthumb.xml:1155(para)
+msgid "Comments are not embedded in image files, they are saved separately. This means that if you move images or folders with other programs you will lose the comments."
+msgstr "Kommentarer är inte inbäddade i bildfiler, de sparas separat. Det betyder att om du flyttar bilder eller mappar med andra program kommer du att förlora kommentarerna."
+
+#: C/gthumb.xml:1161(title)
+#: C/gthumb.xml:1291(title)
+#: C/gthumb.xml:1389(title)
+msgid "FOR EXPERTS"
+msgstr "FÃ?R EXPERTER"
+
+#: C/gthumb.xml:1162(para)
+msgid "The image comment is saved in a subfolder of the image folder named <filename>.comments</filename>."
+msgstr "Bildkommentaren sparas i en undermapp till bildmappen med namnet <filename>.comments</filename>."
+
+#: C/gthumb.xml:1151(para)
+msgid "Comments are pieces of information attached to images. <placeholder-1/><placeholder-2/>"
+msgstr "Kommentarer är delar av information som kopplas till bilder. <placeholder-1/><placeholder-2/>"
+
+#: C/gthumb.xml:1168(title)
+msgid "To Add a Comment"
+msgstr "Lägg till en kommentar"
+
+#: C/gthumb.xml:1169(para)
+msgid "To add a comment to an image select the image and choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Edit comment</guimenuitem></menuchoice> or type <keycombo><keycap>C</keycap></keycombo>."
+msgstr "För att lägga till en kommentar till en bild kan du markera bilden och välja <menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Redigera kommentar</guimenuitem></menuchoice> eller trycka på <keycombo><keycap>C</keycap></keycombo>."
+
+#: C/gthumb.xml:1178(para)
+msgid "<guilabel>Comment</guilabel>: a free text describing the picture."
+msgstr "<guilabel>Kommentar</guilabel>: en text som beskriver bilden."
+
+#: C/gthumb.xml:1183(para)
+msgid "<guilabel>Place</guilabel>: the place the picture represents."
+msgstr "<guilabel>Plats</guilabel>: platsen som bilden representerar."
+
+#: C/gthumb.xml:1188(para)
+msgid "<guilabel>Date</guilabel>: the date the picture was taken."
+msgstr "<guilabel>Datum</guilabel>: datumet när bilden togs."
+
+#: C/gthumb.xml:1174(para)
+msgid "Comments are structured in various parts : <placeholder-1/>"
+msgstr "Kommentarer är strukturerade i olika delar: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gthumb.xml:1194(para)
+msgid "Image comments are displayed in the image list in italic text above the image filename. If the comment is too long the simbol \"[..]\" is appended to the displayed part of the comment to signal you that the comment is not entirely visible, to view the whole comment use the image properties dialog that can be displayed using the <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties </guimenuitem></menuchoice> command or pressing <keycombo><keycap>I</keycap></keycombo>."
+msgstr "Bildkommentarer visas med kursiv text i bildlistan ovanför bildens filnamn. Om kommentaren är för lång kommer symbolen \"[..]\" att läggas till för den visade delen av kommentaren för att signalera att hela kommentaren inte är synlig. För att visa hela kommentaren kan du använda bildegenskapsdialogen som kan visas genom att välja kommandot <menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guimenuitem>Egenskaper </guimenuitem></menuchoice> eller genom att trycka på <keycombo><keycap>I</keycap></keycombo>."
+
+#: C/gthumb.xml:1206(title)
+#: C/gthumb.xml:1208(screeninfo)
+msgid "An image comment"
+msgstr "En bildkommentar"
+
+#: C/gthumb.xml:1215(title)
+msgid "To Add a Comment to Many Images"
+msgstr "Lägg till en kommentar till flera bilder"
+
+#: C/gthumb.xml:1216(para)
+msgid "To add a comment to many images, select the images and choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Edit comment</guimenuitem></menuchoice> or type <keycombo><keycap>C</keycap></keycombo>."
+msgstr "För att lägga till en kommentar till flera bilder ska du markera bilderna och välja <menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Redigera kommentar</guimenuitem></menuchoice> eller trycka på <keycombo><keycap>C</keycap></keycombo>."
+
+#: C/gthumb.xml:1222(para)
+msgid "The <guilabel>Comment</guilabel> dialog will fill in the fields that have the same value for all the images leaving all other fields empty."
+msgstr "Dialogrutan <guilabel>Kommentar</guilabel> kommer att fylla i de fält som har samma värde för alla bilderna och lämna de andra fälten tomma."
+
+#: C/gthumb.xml:1227(para)
+msgid "You can activate the <guilabel>Save only changed fields </guilabel> option (which is active by default) to change one or more fields of many comments leaving all other fields unchanged."
+msgstr "Du kan aktivera alternativet <guilabel>Spara endast ändrade fält </guilabel> (som är aktiverat som standard) för att ändra ett eller flera fält för flera kommentarer och lämna övriga fält oförändrade."
+
+#: C/gthumb.xml:1235(title)
+msgid "To Remove Comments"
+msgstr "Ta bort kommentarer"
+
+#: C/gthumb.xml:1243(para)
+msgid "Select the images and choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Remove comment</guimenuitem></menuchoice>. <application>gThumb</application> removes the comments."
+msgstr "Markera bilderna och välj <menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Ta bort kommentar</guimenuitem></menuchoice>. <application>gThumb</application> tar bort kommentarerna."
+
+#: C/gthumb.xml:1236(para)
+msgid "To remove comments, perform the following steps: <placeholder-1/>"
+msgstr "Genomför följande steg för att ta bort kommentarer: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gthumb.xml:1252(title)
+msgid "To View an Image Comment"
+msgstr "Visa en bildkommentar"
+
+#: C/gthumb.xml:1266(para)
+msgid "Press <keycap>I</keycap> or choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>View/Hide</guisubmenu><guimenuitem>Image Comment</guimenuitem></menuchoice>. <application>gThumb</application> displays the image comment."
+msgstr "Tryck på <keycap>I</keycap> eller välj <menuchoice><guimenu>Visa</guimenu><guisubmenu>Visa/dölj</guisubmenu><guimenuitem>Bildkommentar</guimenuitem></menuchoice>. <application>gThumb</application> visar bildkommentaren."
+
+#: C/gthumb.xml:1253(para)
+msgid "To view an image comment, use the <guilabel>Properties</guilabel> dialog (<xref linkend=\"gthumb-view-prop\"/>) or perform the following steps: <placeholder-1/>"
+msgstr "För att visa en bildkommentar, använd dialogrutan <guilabel>Egenskaper</guilabel> (<xref linkend=\"gthumb-view-prop\"/>) eller genomför följande steg: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gthumb.xml:1279(title)
+#: C/gthumb.xml:1794(guilabel)
+msgid "Categories"
+msgstr "Kategorier"
+
+#: C/gthumb.xml:1285(para)
+msgid "Categories are not embedded in image files, they are instead saved separately. This means that if you move images or folders with other programs you will lose your comments."
+msgstr "Kategorier är inte inbäddade i bildfilerna, istället sparas de separat. Det betyder att om du flyttar bilder eller mappar med andra program kommer du att förlora dina kommentarer."
+
+#: C/gthumb.xml:1292(para)
+msgid "Categories are saved in the subfolder <filename>.comments</filename> of the image folder and in the same file where the image comment is saved."
+msgstr "Kategorier sparas i undermappen <filename>.comments</filename> i bildmappen och i samma fil där bildkommentarerna sparas."
+
+#: C/gthumb.xml:1280(para)
+msgid "Categories are keywords assigned to images and can be used to perform fine grained searches as described in <xref linkend=\"gthumb-finding\"/>. <placeholder-1/><placeholder-2/>"
+msgstr "Kategorier är nyckelord som tilldelas bilder och kan användas för att genomföra specifika sökningar, som beskrivs i <xref linkend=\"gthumb-finding\"/>. <placeholder-1/><placeholder-2/>"
+
+#: C/gthumb.xml:1299(title)
+msgid "To Assign Categories to a Series of Images"
+msgstr "Tilldela kategorier till en serie bilder"
+
+#: C/gthumb.xml:1304(para)
+msgid "Select the images and choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Categories </guimenuitem></menuchoice>. <application>gThumb</application> shows the <guilabel>Categories</guilabel> dialog."
+msgstr "Markera bilderna och välj <menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Kategorier </guimenuitem></menuchoice>. <application>gThumb</application> visar dialogrutan <guilabel>Kategorier</guilabel>."
+
+#: C/gthumb.xml:1310(para)
+#: C/gthumb.xml:1343(para)
+msgid "Check the categories in the <guilabel>Available Categories </guilabel> List. You can create new categories clicking on the <guilabel>New</guilabel> button, and delete categories from the list clicking on the <guilabel>Remove</guilabel> button."
+msgstr "Kryssa i kategorierna i listan <guilabel>Tillgängliga kategorier </guilabel>. Du kan skapa nya kategorier genom att klicka på knappen <guilabel>Ny</guilabel> och ta bort kategorier från listan genom att klicka på knappen <guilabel>Ta bort</guilabel>."
+
+#: C/gthumb.xml:1316(para)
+msgid "Click on <guibutton>Save</guibutton>. <application>gThumb</application> assigns the catories to the images."
+msgstr "Klicka på <guibutton>Spara</guibutton>. <application>gThumb</application> tilldelar kategorierna till bilderna."
+
+#: C/gthumb.xml:1300(para)
+msgid "To add categories to a series of images, perform the following steps: <placeholder-1/>"
+msgstr "Genomför följande steg för att lägga till kategorier till en serie bilder: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gthumb.xml:1324(title)
+msgid "To Assign Categories to a Folder"
+msgstr "Tilldela kategorier till en mapp"
+
+#: C/gthumb.xml:1325(para)
+msgid "Instead of assigning categories to single images you can assign them to a folder, this is equivalent to assign the categories to all the images contained in the folder and in all of its subfolders."
+msgstr "Istället för att tilldela kategorier till enstaka bilder kan du tilldela dem till en mapp. Det är samma sak som att tilldela kategorier till alla bilderna som finns i mappen och i alla dess undermappar."
+
+#: C/gthumb.xml:1334(para)
+msgid "Go to the parent folder in order to visualize the folder name in the folder list pane, right-click on the folder name and select the <menuchoice><guimenuitem>Categories</guimenuitem></menuchoice> command; alternatively go to the folder and select the <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Folder</guisubmenu><guimenuitem>Categories</guimenuitem></menuchoice> commands. In both cases <application>gThumb</application> shows the <guilabel>Categories</guilabel> dialog."
+msgstr "Gå till föräldramappen för att visa mappnamnet i mapplistpanelen, högerklicka på mappnamnet och välj kommandot <menuchoice><guimenuitem>Kategorier</guimenuitem></menuchoice>; alternativt kan du gå till mappen och välja kommandot <menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guisubmenu>Mapp</guisubmenu><guimenuitem>Kategorier</guimenuitem></menuchoice>. I båda fallen kommer <application>gThumb</application> att visa dialogrutan <guilabel>Kategorier</guilabel>."
+
+#: C/gthumb.xml:1349(para)
+msgid "Click on <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</application> assigns the catories to the folder."
+msgstr "Klicka på <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</application> tilldelar kategorierna till mappen."
+
+#: C/gthumb.xml:1330(para)
+msgid "To add categories to a folder, perform the following steps: <placeholder-1/>"
+msgstr "Genomför följande steg för att lägga till kategorier till en mapp: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gthumb.xml:1357(title)
+msgid "To Remove Categories from an Image or a Folder"
+msgstr "Ta bort kategorier från en bild eller mapp"
+
+#: C/gthumb.xml:1358(para)
+msgid "To remove categories from a series of images or a folder perform the same steps as described above an uncheck the categories you want to remove, the click on <guibutton>Ok</guibutton> to confirm the operation."
+msgstr "För att ta bort kategorier från en bildserie eller en mapp kan du genomföra samma steg som beskrevs här ovan och kryssa bort de kategorier du vill ta bort. Klicka sedan på <guibutton>Ok</guibutton> för att bekräfta åtgärden."
+
+#: C/gthumb.xml:1369(title)
+msgid "Catalogs"
+msgstr "Album"
+
+#: C/gthumb.xml:1370(para)
+msgid "Catalogs lets you organize images without moving them from a folder to another, think of them as \"playlists\" for images."
+msgstr "Album låter dig organisera bilder utan att flytta dem från en mapp till en annan. Tänk på dem som de vore \"spellistor\" fast för bilder."
+
+#: C/gthumb.xml:1374(para)
+msgid "Catalogs can be organized in libraries. A library is like a folder that can contain catalogs and other libraries."
+msgstr "Album kan organiseras i bibliotek. Ett bibliotek är som en mapp som kan innehålla album och andra bibliotek."
+
+#: C/gthumb.xml:1381(para)
+msgid "Catalogs are not updated when you move images, if you want a more flexible catalog you can use the searches described in <xref linkend=\"gthumb-find\"/>, searches are catalogs with search criteria attached, after moving images you can redo the search to get the catalog updated."
+msgstr "Album uppdateras inte när du flyttar bilder. Om du vill få ett mer flexibelt album kan du använda sökningar som beskrivs i <xref linkend=\"gthumb-find\"/>. Sökningar är album med angivna sökkriterier. Efter att du flyttat bilderna kan du göra om sökningen för att uppdatera albumet."
+
+#: C/gthumb.xml:1390(para)
+msgid "Catalogs are saved in the <filename>$(HOME)/.gnome2/gthumb/collections</filename> folder."
+msgstr "Albumen sparas i mappen <filename>$(HOME)/.gnome2/gthumb/collections</filename>."
+
+#: C/gthumb.xml:1397(title)
+msgid "To View the List of Catalogs"
+msgstr "Visa listan över album"
+
+#: C/gthumb.xml:1402(para)
+msgid "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>2</keycap></keycombo> or choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Catalogs</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Tryck <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>2</keycap></keycombo> eller välj <menuchoice><guimenu>Visa</guimenu><guimenuitem>Album</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gthumb.xml:1398(para)
+msgid "To view the list of catalogs, perform the following step: <placeholder-1/>"
+msgstr "Genomför följande steg för att visa listan över album: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gthumb.xml:1411(title)
+msgid "To View a Catalog"
+msgstr "Visa ett album"
+
+#: C/gthumb.xml:1416(para)
+#: C/gthumb.xml:1461(para)
+#: C/gthumb.xml:1482(para)
+#: C/gthumb.xml:1503(para)
+#: C/gthumb.xml:1525(para)
+msgid "Set the catalogs view (described in <xref linkend=\"gthumb-catalog-view\"/>)."
+msgstr "Ställ in albumvyn (beskrivs i <xref linkend=\"gthumb-catalog-view\"/>)."
+
+#: C/gthumb.xml:1420(para)
+msgid "Select the catalog clicking on the catalog name."
+msgstr "Välj albumet genom att klicka på albumnamnet."
+
+#: C/gthumb.xml:1412(para)
+msgid "To view the content of a catalog, perform the following steps: <placeholder-1/>"
+msgstr "Genomför följande steg för att visa innehållet i ett album: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gthumb.xml:1424(para)
+msgid "If you want to go to the image folder, select the image and use the <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Go</guisubmenu><guimenuitem>Go to the image folder </guimenuitem></menuchoice> command or press <keycombo action=\"simul\"><keycap>Alt</keycap><keycap>End</keycap></keycombo>. <application>gThumb</application> will display the image folder and will scroll the image list in order to make the image visible."
+msgstr "Om du vill gå till bildmappen, markera bilden och använd kommandot <menuchoice><guimenu>Visa</guimenu><guisubmenu>Gå</guisubmenu><guimenuitem>Gå till bildmappen </guimenuitem></menuchoice> eller tryck på <keycombo action=\"simul\"><keycap>Alt</keycap><keycap>End</keycap></keycombo>. <application>gThumb</application> kommer att visa bildmappen och kommer att rulla i bildlistan för att göra bilden synlig."
+
+#: C/gthumb.xml:1436(title)
+msgid "To Add Images to a Catalog"
+msgstr "Lägg till bilder till ett album"
+
+#: C/gthumb.xml:1441(para)
+msgid "Select the images you want to add to the catalog and choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Add to Catalog</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Markera bilderna som du vill lägga till i albumet och välj <menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem> Lägg till i album</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gthumb.xml:1446(para)
+msgid "Select an existing catalog or create a new one."
+msgstr "Välj ett befintligt album eller skapa ett nytt."
+
+#: C/gthumb.xml:1449(para)
+msgid "Choose <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</application> adds the selected images to the catalog."
+msgstr "Välj <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</application> lägger till de markerade bilderna till albumet."
+
+#: C/gthumb.xml:1437(para)
+msgid "To add a series of images to a catalog, perform the following steps: <placeholder-1/>"
+msgstr "Genomför följande steg för att lägga till en serie bilder till ett album: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gthumb.xml:1456(title)
+msgid "To Remove Images from a Catalog"
+msgstr "Ta bort bilder från ett album"
+
+#: C/gthumb.xml:1465(para)
+#: C/gthumb.xml:1507(para)
+msgid "Select the catalog."
+msgstr "Markera albumet."
+
+#: C/gthumb.xml:1468(para)
+msgid "Select the images you want to delete and choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Remove from Catalog</guimenuitem></menuchoice>. <application>gThumb</application> removes the images from the catalog."
+msgstr "Markera bilderna som du vill ta bort och välj <menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem> Ta bort från album</guimenuitem></menuchoice>. <application>gThumb</application> tar bort bilderna från albumet."
+
+#: C/gthumb.xml:1457(para)
+msgid "To remove images from a catalog, perform the following steps: <placeholder-1/>"
+msgstr "Genomför följande steg för att ta bort bilder från ett album: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gthumb.xml:1477(title)
+msgid "To Create a Catalog"
+msgstr "Skapa ett album"
+
+#: C/gthumb.xml:1486(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Catalog</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guimenuitem>Nytt album</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gthumb.xml:1491(para)
+msgid "Enter the catalog name and click on <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</application> creates the catalog."
+msgstr "Ange albumets namn och klicka på <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</application> skapar albumet."
+
+#: C/gthumb.xml:1478(para)
+msgid "To create a catalog, perform the following steps: <placeholder-1/>"
+msgstr "Genomför följande steg för att skapa ett album: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gthumb.xml:1498(title)
+msgid "To Rename, Remove or Move a Catalog"
+msgstr "Byt namn, ta bort eller flytta ett album"
+
+#: C/gthumb.xml:1510(para)
+msgid "Choose the corrisponding command in the <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Catalog</guisubmenu></menuchoice> menu, or use the context menu that can be displayed pressing the right mouse button on the name of the catalog in the catalog list."
+msgstr "Välj motsvarande kommando i menyn <menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guisubmenu>Album</guisubmenu></menuchoice>, eller använd sammanhangsmenyn som kan visas genom att trycka på högra musknappen på albumets namn i albumlistan."
+
+#: C/gthumb.xml:1499(para)
+msgid "To rename, remove or move a catalog, perform the following steps: <placeholder-1/>"
+msgstr "Genomför följande steg för att byta namn, ta bort eller flytta ett album: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gthumb.xml:1520(title)
+msgid "To Create a Library of Catalogs"
+msgstr "Skapa ett bibliotek över album"
+
+#: C/gthumb.xml:1529(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Library</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guimenuitem>Nytt bibliotek</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gthumb.xml:1534(para)
+msgid "Enter the library name and click on <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</application> creates the library."
+msgstr "Ange biblioteksnamnet och klicka på <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</application> skapar biblioteket."
+
+#: C/gthumb.xml:1521(para)
+msgid "To create a library of catalogs, perform the following steps: <placeholder-1/>"
+msgstr "Genomför följande steg för att skapa ett albumbibliotek: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gthumb.xml:1545(title)
+msgid "Finding Images"
+msgstr "Sök efter bilder"
+
+#: C/gthumb.xml:1547(title)
+msgid "To Find Images"
+msgstr "Sök efter bilder"
+
+#: C/gthumb.xml:1548(para)
+msgid "To find images on your hard disk choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Find</guimenuitem></menuchoice>. <application>gThumb</application> displays the <guilabel>Find</guilabel> dialog."
+msgstr "För att hitta bilder på din hårddisk kan du välja <menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Sök</guimenuitem></menuchoice>. <application>gThumb</application> visar dialogrutan <guilabel>Sök</guilabel>."
+
+#: C/gthumb.xml:1552(title)
+msgid "To Do a Simple Search"
+msgstr "Gör en enkel sökning"
+
+#: C/gthumb.xml:1553(para)
+msgid "From the <guilabel>Find</guilabel> dialog you can specify a file name or a pattern in the <guilabel>File name </guilabel> entry."
+msgstr "I dialogrutan <guilabel>Sök</guilabel> kan du ange ett filnamn eller ett mönster i fältet <guilabel>Filnamn </guilabel>."
+
+#: C/gthumb.xml:1567(para)
+#: C/gthumb.xml:1668(para)
+#: C/gthumb.xml:1735(para)
+#: C/gthumb.xml:1818(para)
+msgid "Value"
+msgstr "Värde"
+
+#: C/gthumb.xml:1575(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "foo.jpg"
+msgstr "foo.jpg"
+
+#: C/gthumb.xml:1577(para)
+msgid "<application>gThumb</application> searches for images named <filename>foo.jpg</filename>"
+msgstr "<application>gThumb</application> söker efter bilder med namnet <filename>foo.jpg</filename>"
+
+#: C/gthumb.xml:1583(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "*.png"
+msgstr "*.png"
+
+#: C/gthumb.xml:1585(para)
+msgid "<application>gThumb</application> searches for images with the <filename>png</filename> extension."
+msgstr "<application>gThumb</application> söker efter bilder med filändelsen <filename>png</filename>."
+
+#: C/gthumb.xml:1592(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "*.gif; *.jpg"
+msgstr "*.gif; *.jpg"
+
+#: C/gthumb.xml:1594(para)
+msgid "<application>gThumb</application> searches for images with the <filename>gif</filename> or <filename>jpg</filename> extension."
+msgstr "<application>gThumb</application> söker efter bilder med filändelsen <filename>gif</filename> eller <filename>jpg</filename>."
+
+#: C/gthumb.xml:1558(para)
+msgid "Examples: <informaltable frame=\"all\"><tgroup cols=\"2\" colsep=\"1\" rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth=\"50.00*\"/><colspec colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50.00*\"/><placeholder-1/><placeholder-2/></tgroup></informaltable>"
+msgstr "Exempel: <informaltable frame=\"all\"><tgroup cols=\"2\" colsep=\"1\" rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth=\"50.00*\"/><colspec colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50.00*\"/><placeholder-1/><placeholder-2/></tgroup></informaltable>"
+
+#: C/gthumb.xml:1604(para)
+msgid "Click on <guibutton>Search</guibutton> to start the search. Once the search has finished you will see the list of images that matches your search, if you want to see these images click on <guibutton>View</guibutton>, if you want to make another search click on <guibutton>New Search</guibutton>."
+msgstr "Klicka på <guibutton>Sök</guibutton> för att starta sökningen. När sökningen är färdig kommer du att se listan över bilder som matchade din sökning. Om du vill se dessa bilder kan du klicka på <guibutton>Visa</guibutton>. Om du vill göra en ny sökning kan du klicka på <guibutton>Ny sökning</guibutton>."
+
+#: C/gthumb.xml:1611(para)
+msgid "If you choose to view the images, a catalog named <guilabel>Search Results</guilabel> will be created and visualized automatically. A catalog created in this way has a special icon, a magnifier, this is because on this type of catalogs you can perform two more operations: <guibutton>Edit Search</guibutton> and <guibutton>Redo Search </guibutton>. These operations can be selected from the <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Catalog</guisubmenu></menuchoice> menu, or from the menu that pops up when pressing the right mouse button on the catalog name."
+msgstr "Om du väljer att visa bilderna kommer ett album med namnet <guilabel>Sökresultat</guilabel> att skapas och visas automatiskt. Ett album som skapas på det här sättet får en speciell ikon, ett förstorningsglas. Det är på grund av att du kan genomföra ytterligare två åtgärder på den här typen av album: <guibutton>Redigera sökning</guibutton> och <guibutton>Gör om sökning </guibutton>. Dessa åtgärder kan väljas från menyn <menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guisubmenu>Album</guisubmenu></menuchoice> eller från sammanhangsmenyn som visas när du trycker på högra musknappen på albumnamnet."
+
+#: C/gthumb.xml:1625(para)
+msgid "The <guilabel>Edit Search</guilabel> command lets you re-edit the search rules, while <guilabel>Redo Search</guilabel> lets you restart the search, at the end of the search you can decide whether to save the result in the catalog or not."
+msgstr "Kommandot <guilabel>Redigera sökning</guilabel> låter dig redigera sökvillkoren och <guilabel>Gör om sökning</guilabel> låter dig starta om sökningen. När sökningen är färdig kan du bestämma om du vill spara resultatet i albumet eller inte."
+
+#: C/gthumb.xml:1634(title)
+msgid "Other Search Options"
+msgstr "Andra sökalternativ"
+
+#: C/gthumb.xml:1637(guilabel)
+msgid "Start at"
+msgstr "Starta från"
+
+#: C/gthumb.xml:1639(para)
+msgid "The folder where the search will start from."
+msgstr "Mappen där sökningen ska starta från."
+
+#: C/gthumb.xml:1644(guilabel)
+msgid "Include subfolder"
+msgstr "Inkludera undermappar"
+
+#: C/gthumb.xml:1646(para)
+msgid "Whether to search even in the sub folders."
+msgstr "Huruvida sökningen även ska inkludera undermappar."
+
+#: C/gthumb.xml:1652(guilabel)
+msgid "Comment"
+msgstr "Kommentar"
+
+#: C/gthumb.xml:1654(para)
+msgid "A list of phrases the comment of the image must contain."
+msgstr "En lista över fraser som bildens kommentar måste innehålla."
+
+#: C/gthumb.xml:1657(para)
+#: C/gthumb.xml:1723(para)
+#: C/gthumb.xml:1808(para)
+msgid "Examples:"
+msgstr "Exempel:"
+
+#: C/gthumb.xml:1676(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "paolo"
+msgstr "daniel"
+
+#: C/gthumb.xml:1678(para)
+#: C/gthumb.xml:1686(para)
+msgid "<application>gThumb</application> searches for images that have \"paolo\" in the comment."
+msgstr "<application>gThumb</application> söker efter bilder som har \"daniel\" i kommentaren."
+
+#: C/gthumb.xml:1684(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "my birthday"
+msgstr "min födelsedag"
+
+#: C/gthumb.xml:1692(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "holiday ; rome"
+msgstr "semester ; säffle"
+
+#: C/gthumb.xml:1694(para)
+msgid "<application>gThumb</application> searches for images that have \"holiday\" OR \"rome\" in the comment."
+msgstr "<application>gThumb</application> söker efter bilder som har \"semester\" ELLER \"säffle\" i kommentaren."
+
+#: C/gthumb.xml:1701(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "holiday in rome; my birthday"
+msgstr "semester i säffle; min födelsedag"
+
+#: C/gthumb.xml:1703(para)
+msgid "<application>gThumb</application> searches for images that have \"holiday in rome\" OR \"my birthday\" in the comment."
+msgstr "<application>gThumb</application> söker efter bilder som har \"semester i säffle\" ELLER \"min födelsedag\" i kommentaren."
+
+#: C/gthumb.xml:1717(guilabel)
+msgid "Place"
+msgstr "Plats"
+
+#: C/gthumb.xml:1719(para)
+msgid "A list of phrases the place field of the comment must contain."
+msgstr "En lista över fraser som platsfältet i kommentaren måste innehålla."
+
+#: C/gthumb.xml:1743(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "rome"
+msgstr "säffle"
+
+#: C/gthumb.xml:1745(para)
+msgid "<application>gThumb</application> searches for images that have \"rome\" in the place field."
+msgstr "<application>gThumb</application> söker efter bilder som har \"säffle\" i platsfältet."
+
+#: C/gthumb.xml:1752(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "paris; rome; london"
+msgstr "paris; säffle; london"
+
+#: C/gthumb.xml:1754(para)
+msgid "<application>gThumb</application> searches for images that have \"paris\" OR \"rome\" OR \"london\" in the place field. place field."
+msgstr "<application>gThumb</application> söker efter bilder som har \"paris\" ELLER \"säffle\" ELLER \"london\" i platsfältet."
+
+#: C/gthumb.xml:1769(guilabel)
+msgid "Date"
+msgstr "Datum"
+
+#: C/gthumb.xml:1776(para)
+msgid "<guilabel>any</guilabel>: the date field is ignored."
+msgstr "<guilabel>alla</guilabel>: datumfältet ignoreras."
+
+#: C/gthumb.xml:1782(para)
+msgid "<guilabel>before, equal to, after</guilabel>: the date must be less recent, equal to or more recent than the date specified."
+msgstr "<guilabel>före, lika med, efter</guilabel>: datumet måste vara tidigare, lika med eller efter angivet datum."
+
+#: C/gthumb.xml:1771(para)
+msgid "The criteria the date field of the comment must respect: <placeholder-1/>"
+msgstr "Kriteriet som datumfältet i kommentaren måste uppfylla: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gthumb.xml:1796(para)
+msgid "The list of categories an images must belong to. Categories can be added to images using the <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Categories</guimenuitem></menuchoice> command or pressing <keycombo><keycap>K</keycap></keycombo>."
+msgstr "Listan över kategorier som en bild måste tillhöra. Kategorier kan läggas till i bilder med kommandot <menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Kategorier</guimenuitem></menuchoice> eller genom att trycka på <keycombo><keycap>K</keycap></keycombo>."
+
+#: C/gthumb.xml:1803(para)
+msgid "You can choose to search for images that belongs to all the specified categories or at least to one of them, checking the corresponding option."
+msgstr "Du kan välja att söka efter bilder som tillhör alla de angivna kategorierna eller åtminstone en av dem genom att kryssa för motsvarande alternativ."
+
+#: C/gthumb.xml:1826(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "family"
+msgstr "familj"
+
+#: C/gthumb.xml:1828(para)
+msgid "<application>gThumb</application> searches for images with \"family\" as one of their keywords."
+msgstr "<application>gThumb</application> söker efter bilder med \"familj\" som ett av nyckelorden."
+
+#: C/gthumb.xml:1834(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "me; family"
+msgstr "jag; familj"
+
+#: C/gthumb.xml:1836(para)
+msgid "<application>gThumb</application> searches for images with \"family\" and/or \"me\" in the keywords list."
+msgstr "<application>gThumb</application> söker efter bilder som innehåller \"familj\" och/eller \"jag\" i nyckelordslistan."
+
+#: C/gthumb.xml:1851(para)
+msgid "If you use more than one criteria images must respect all of them."
+msgstr "Om du använder fler än ett kriteria måste bilderna uppfylla alla."
+
+#: C/gthumb.xml:1858(para)
+msgid "The search is always case insensitive."
+msgstr "Sökningen gör aldrig skillnad på versaler och gemener."
+
+#: C/gthumb.xml:1867(title)
+msgid "To Find Duplicated Images"
+msgstr "Sök efter dubletter av bilder"
+
+#: C/gthumb.xml:1868(para)
+msgid "To find duplicated images, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Find Duplicates</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "För att hitta dubletter av dina bilder kan du välja <menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Sök efter dubletter</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gthumb.xml:1879(title)
+msgid "Slide Shows"
+msgstr "Bildspel"
+
+#: C/gthumb.xml:1880(para)
+msgid "You can start a slide show of the images in the current folder by pressing <keycombo action=\"simul\"><keycap>s</keycap></keycombo> or selecting the <menuchoice><guimenu>View </guimenu><guimenuitem>Slide Show</guimenuitem></menuchoice> menu item. To stop the slide show press <keycombo action=\"simul\"><keycap>S</keycap></keycombo> again."
+msgstr "Du kan starta ett bildspel för bilderna i den aktuella mappen genom att trycka på <keycombo action=\"simul\"><keycap>s</keycap></keycombo> eller välja menyobjektet <menuchoice><guimenu>Visa </guimenu><guimenuitem>Bildspel</guimenuitem></menuchoice>. För att stoppa bildspelet kan du trycka på <keycombo action=\"simul\"><keycap>S</keycap></keycombo> igen."
+
+#: C/gthumb.xml:1888(para)
+msgid "If the current selection contains two or more images the slide show will be done only with the selected images, otherwise all of the images in the current folder or catalog will be showed."
+msgstr "Om den aktuella markeringen innehåller två eller fler bilder kommer bildspelet endast att visa de markerade bilderna, annars kommer alla bilder i den aktuella mappen eller albumet att visas."
+
+#: C/gthumb.xml:1893(para)
+msgid "Switching on/off the full screen mode does not stop the slide show. If the <guilabel>Switch to full screen</guilabel> option is on then the slide show is started in fullscreen mode and exiting from the fullscreen mode will stop the slide show."
+msgstr "Växla till/från helskärmsläget stoppar inte bildspelet. Om alternativet <guilabel>Växla till helskärm</guilabel> är aktiverat kommer bildspelet att starta i helskärmsläget och bildspelet stoppas du lämnar det."
+
+#: C/gthumb.xml:1900(para)
+msgid "The slide show is interrupted when you change folder or re-load the current one."
+msgstr "Bildspelet avbryts när du byter mapp eller läser om den aktuella mappen."
+
+#: C/gthumb.xml:1904(para)
+msgid "With the slideshow tool and the fullscreen mode you can do presetations. There are two types of presentations: automatic presentations and manual presentations."
+msgstr "Med bildspelsverktyget och helskärmsläget kan du göra presentationer. Det finns två typer av presentationer: automatiska och manuella presentationer."
+
+#: C/gthumb.xml:1910(title)
+msgid "How To Do an Automatic Presentation"
+msgstr "Hur man gör en automatisk presentation"
+
+#: C/gthumb.xml:1911(para)
+msgid "To do an automatic presentation, perform the following steps:"
+msgstr "Genomför följande steg för att göra en automatisk presentation:"
+
+#: C/gthumb.xml:1915(para)
+#: C/gthumb.xml:1949(para)
+msgid "Go to the folder or catalog containing the images you want to present."
+msgstr "Gå till mappen eller albumet som innehåller bilderna som du vill visa."
+
+#: C/gthumb.xml:1919(para)
+msgid "Select the images you want to view in the slideshow, or select none to view all the images in the current folder or catalog."
+msgstr "Markera bilderna som du vill visa i bildspelet eller markera ingen för att visa alla bilder i den aktuella mappen eller albumet."
+
+#: C/gthumb.xml:1924(para)
+msgid "Press <keycombo action=\"simul\"><keycap>S</keycap></keycombo> or choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Slide Show </guimenuitem></menuchoice>. <application>gThumb</application> starts an automatic presentation of the images."
+msgstr "Tryck på <keycombo action=\"simul\"><keycap>S</keycap></keycombo> eller välj <menuchoice><guimenu>Visa</guimenu><guimenuitem>Bildspel </guimenuitem></menuchoice>. <application>gThumb</application> startar automatiskt en presentation av bilderna."
+
+#: C/gthumb.xml:1932(para)
+msgid "To stop the presentation press <keycombo action=\"simul\"><keycap>S</keycap></keycombo> or <keycombo action=\"simul\"><keycap>Q</keycap></keycombo> or <keycombo action=\"simul\"><keycap>Esc</keycap></keycombo>."
+msgstr "För att stoppa presentationen kan du trycka på <keycombo action=\"simul\"><keycap>S</keycap></keycombo>, <keycombo action=\"simul\"><keycap>Q</keycap></keycombo> eller <keycombo action=\"simul\"><keycap>Esc</keycap></keycombo>."
+
+#: C/gthumb.xml:1938(para)
+msgid "The slide show behaviour can be personalized from the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog in the <xref linkend=\"preferences-slideshow\"/>"
+msgstr "Beteendet för bildspelet kan anpassas i dialogrutan <guilabel>Inställningar</guilabel> i <xref linkend=\"preferences-slideshow\"/>"
+
+#: C/gthumb.xml:1945(title)
+msgid "How To Do a Manual Presentation"
+msgstr "Hur man gör en manuell presentation"
+
+#: C/gthumb.xml:1946(para)
+msgid "To do a manual presentation, perform the following steps:"
+msgstr "Genomför följande steg för att göra en manuell presentation:"
+
+#: C/gthumb.xml:1953(para)
+msgid "Select the image from which you want to start the presentation."
+msgstr "Markera bilden från vilken du vill starta presentationen."
+
+#: C/gthumb.xml:1957(para)
+msgid "Press <keycombo action=\"simul\"><keycap>F</keycap></keycombo>. <application>gThumb</application> displays the image in fullscreen mode."
+msgstr "Tryck <keycombo action=\"simul\"><keycap>F</keycap></keycombo>. <application>gThumb</application> visar bilden i helskärmsläget."
+
+#: C/gthumb.xml:1963(para)
+msgid "Press <keycombo action=\"simul\"><keycap>Space</keycap></keycombo> or <keycombo action=\"simul\"><keycap>N</keycap></keycombo>. <application>gThumb</application> displays the next image."
+msgstr "Tryck <keycombo action=\"simul\"><keycap>Blanksteg</keycap></keycombo> eller <keycombo action=\"simul\"><keycap>N</keycap></keycombo>. <application>gThumb</application> visar nästa bild."
+
+#: C/gthumb.xml:1969(para)
+msgid "Press <keycombo action=\"simul\"><keycap>BackSpace</keycap></keycombo> or <keycombo action=\"simul\"><keycap>B</keycap></keycombo>. <application>gThumb</application> displays the previuos image."
+msgstr "Tryck på <keycombo action=\"simul\"><keycap>Backsteg</keycap></keycombo> eller <keycombo action=\"simul\"><keycap>B</keycap></keycombo>. <application>gThumb</application> visar föregående bild."
+
+#: C/gthumb.xml:1975(para)
+msgid "To stop the presentation press <keycombo action=\"simul\"><keycap>Q</keycap></keycombo> or <keycombo action=\"simul\"><keycap>Esc</keycap></keycombo>."
+msgstr "För att stoppa presentationen, tryck på <keycombo action=\"simul\"><keycap>Q</keycap></keycombo> eller <keycombo action=\"simul\"><keycap>Esc</keycap></keycombo>."
+
+#: C/gthumb.xml:1985(title)
+msgid "Advanced Tools"
+msgstr "Avancerade verktyg"
+
+#: C/gthumb.xml:1988(title)
+msgid "To Set the Desktop Wallpaper"
+msgstr "Ställ in skrivbordsbakgrunden"
+
+#: C/gthumb.xml:1997(para)
+msgid "<guilabel>Centered</guilabel>: The image will be centered on the screen."
+msgstr "<guilabel>Centrerad</guilabel>: Bilden kommer att centreras på skärmen."
+
+#: C/gthumb.xml:2001(para)
+msgid "<guilabel>Tiled</guilabel>: The image will be duplicated on the screen as tiles on the floor."
+msgstr "<guilabel>Sida vid sida</guilabel>: Bilden kommer att dupliceras på skärmen som plattor på golvet."
+
+#: C/gthumb.xml:2005(para)
+msgid "<guilabel>Scaled</guilabel>: The image will be scaled to fill the screen mantaining the aspect ratio."
+msgstr "<guilabel>Skalad</guilabel>: Bilden kommer att skalas för att fylla skärmen men upprätthåller aspektförhållandet."
+
+#: C/gthumb.xml:2009(para)
+msgid "<guilabel>Stretched</guilabel>: The image will be scaled to fill the screen changing proportions if needed."
+msgstr "<guilabel>Utsträckt</guilabel>: Bilden kommer att skalas för att fylla skärmen och ändra proportioner om det behövs."
+
+#: C/gthumb.xml:1989(para)
+msgid "If you want to set an image as desktop wallpaper, select the image and choose the menu <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Set Image as Wallpaper</guisubmenu></menuchoice>. This menu contains the following items: <placeholder-1/>"
+msgstr "Om du vill ställa in en bild som skrivbordsbakgrund kan du markera bilden och välja menyn <menuchoice><guimenu>Verktyg</guimenu><guisubmenu>Ställ in bild som bakgrund</guisubmenu></menuchoice>. Den här menyn innehåller följande objekt: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gthumb.xml:2014(para)
+msgid "If you want to restore the old wallpaper choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Set Image as Wallpaper</guisubmenu><guimenuitem>Restore</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Om du vill återställa den gamla bakgrundsbilden kan du välja <menuchoice><guimenu>Verktyg</guimenu><guisubmenu>Ställ in bild som bakgrund</guisubmenu><guimenuitem>�terställ</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gthumb.xml:2024(title)
+msgid "To Rotate Images Without Loss of Quality"
+msgstr "Rotera bilder utan kvalitetsförsämring"
+
+#: C/gthumb.xml:2025(para)
+msgid "Usually if you want to rotate an image you have to open the image with an editor, rotate the image, and then save it. This works well for image formats such as PNG or GIF, but results in a loss of quality for JPEG images. (The rotation functions in <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Transform</guimenuitem></menuchoice> operate this way - with loss.)"
+msgstr "Vanligtvis om du vill rotera en bild så måste du öppna bilden med en redigerare, rotera bilden och sedan spara den. Det fungerar bra för bildformat såsom PNG eller GIF, men resulterar i en kvalitetsförsämring för JPEG-bilder. (Roteringsfunktionerna i <menuchoice><guimenu>Bild</guimenu><guimenuitem>Transformera</guimenuitem></menuchoice> fungerar på det här sätter - utan försämring.)"
+
+#: C/gthumb.xml:2033(para)
+msgid "If you want to rotate JPEG images without losing image quality, select the images you want to rotate and choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Rotate Images</guimenuitem></menuchoice>. <application>gThumb</application> displays the <guilabel>Rotate Images</guilabel> dialog."
+msgstr "Om du vill rotera JPEG-bilder utan att förlora bildkvalitet kan du markera bilderna som du vill rotera och välja <menuchoice><guimenu>Verktyg</guimenu><guimenuitem>Rotera bilder</guimenuitem></menuchoice>. <application>gThumb</application> kommer att visa dialogrutan <guilabel>Rotera bilder</guilabel>."
+
+#: C/gthumb.xml:2040(para)
+msgid "Click on <guibutton>Apply</guibutton> to apply the changes. The files are automatically saved after clicking <guibutton>Apply</guibutton>."
+msgstr "Klicka på <guibutton>Verkställ</guibutton> för att verkställa ändringarna. Filerna sparas automatiskt efter att du klickat på <guibutton>Verkställ</guibutton>."
+
+#: C/gthumb.xml:2054(para)
+msgid "If the selection contains some non-JPEG images, they are rotated as well. (Not all file formats are supported, however.)"
+msgstr "Om markeringen innehåller några bilder som inte är JPEG-bilder kommer även de att roteras. (Inte alla filformat stöds dock.)"
+
+#: C/gthumb.xml:2044(para)
+msgid "If you check the <guilabel>Apply to all images</guilabel> option, the rotation is applied to the currently displayed image as well as to all the remaining images you have selected; otherwise, once the rotation has been performed on the current image, the next image in the selection is displayed, and you can choose another type of rotation. <placeholder-1/>"
+msgstr "Om du kryssade för alternativet <guilabel>Tillämpa på alla bilder</guilabel> kommer roteringen att tillämpas på den för närvarande visade bilden såväl som de återstående bilderna som du har markerat; om inte, när roteringen har genomförts på den aktuella bilden kommer nästa bild i markeringen att visas och du kan välja en annan typ av rotering. <placeholder-1/>"
+
+#: C/gthumb.xml:2060(para)
+msgid "In general, there are two ways to rotate a JPEG image. The first way is to re-arrange the pixels inside the image file, using a \"physical\" transform. The second way is to leave the image data alone, and simply change the value of the Exif orientation tag inside the header of the JPEG file. Not all JPEG files have Exif tags however, and not all applications support them. If your image does not have Exif tags, the pixels will be re-arranged inside the image file automatically, since that is the only possible method."
+msgstr "I allmänhet finns det två sätt att rotera en JPEG-bild på. Första sättet är att arrangera om bildpunkterna inne i bildfilen med en \"fysisk\" transformering. Det andra sättet är att inte röra bilddatat och helt enkelt ändra värdet för Exif-orienteringstaggen inne i huvudet för JPEG-filen. Inte alla JPEG-filer har Exif-taggar dock, och inte alla program har stöd för dem. Om din bild inte har Exif-taggar kommer bildpunkterna att automatiskt arrangeras om inne i bildfilen eftersom det är den enda möjliga metoden."
+
+#: C/gthumb.xml:2070(para)
+msgid "If your image has an Exif orientation tag, and the <guilabel>Apply physical transform</guilabel> checkbox is enabled, the physical transform will be used to re-arrange the image data, and the Exif orientation tag will be reset to its default value of \"top left\"."
+msgstr "Om din bild har en Exif-orienteringstagg och kryssrutan <guilabel>Tillämpa fysisk transformering</guilabel> är aktiverad kommer den fysiska transformeringen att användas för att arrangera om bildens data, och Exif-orienteringstaggen kommer att nollställas till dess standardvärde, \"övre-vänster\"."
+
+#: C/gthumb.xml:2082(para)
+msgid "For maximum compatibility with other applications, it is recommended that the <guilabel>Apply physical transform</guilabel> checkbox normally be enabled in both the rotation and import dialogs."
+msgstr "För maximal kompatibilitet med andra program är det rekommenderat att kryssrutan <guilabel>Tillämpa fysisk transformering</guilabel> vanligtvis är aktiverad i både rotering- och importdialogrutorna."
+
+#: C/gthumb.xml:2076(para)
+msgid "If your image has an Exif orientation tag, and the <guilabel>Apply physical transform</guilabel> checkbox is not enabled, then only the orientation tag will be changed. The raw image data itself will not be transformed. <placeholder-1/>"
+msgstr "Om din bild har en Exif-orienteringstagg och kryssrutan <guilabel>Tillämpa fysisk transformering</guilabel> inte är aktiverad kommer endast orienteringstaggen att ändras. Själva råbilddatat kommer inte att transformeras.  <placeholder-1/>"
+
+#: C/gthumb.xml:2089(para)
+msgid "The physical transform of pixel data inside the JPEG file will not degrade image quality (that is, it is lossless) under most conditions. However, if the image dimensions (height and width) are not both multiples of 8, some data corruption will occur along one or two of the edges of the image. If there is an Exif orientation tag, you can avoid this problem by disabling the <guilabel>Apply physical transform</guilabel> checkbox. If you must use the physical transform approach with images whose dimensions are not multiples of 8, <application>gThumb</application> will allow you to proceed despite with possible image distortion, but it will also ask if you would like the trim the image slightly (by up to 7 columns and/or rows of pixels) to remove the problem areas."
+msgstr "Den fysiska transformeringen av bildpunktsdata inne i JPEG-filen kommer inte att försämra bildkvaliteten (alltså, den är ickeförstörande) i de flesta fall. Dock om bildens dimensioner (höjd och bredd) inte är multiplicerbara med 8 kan viss data skadas längs en eller två av kanterna av bilden. Om det finns en Exif-orienteringstagg kan du undvika det här problemet genom att inaktivera kryssrutan <guilabel>Tillämpa fysisk transformering</guilabel>. Om du måste använda den fysiska transformeringen med bilder vars dimensioner inte är multiplicerbara med 8, kommer <application>gThumb</application> att låta dig fortsätta även om det möjligen kan leda till bildproblem, men det kommer även att fråga dig om du vill trimma bilden lite (upp till 7 kolumner och/eller rader av bildpunkter) för att ta bort problemområden."
+
+#: C/gthumb.xml:2103(title)
+msgid "Resetting the Exif Orientation Tag"
+msgstr "Nollställ Exif-orienteringstaggen"
+
+#: C/gthumb.xml:2104(para)
+msgid "The previous section describes how JPEG images can be rotated using two methods (physical transforms or Exif orientation tag changes). <application>gThumb</application> supports both methods properly as of version 2.9.0. Some previous versions of <application>gThumb</application> auto-rotated images improperly when importing, by performing a physical transformation without resetting the Exif orientation tag to \"top-left\". These previous versions ignored the orientation tag when displaying the images, so no problem was apparent (although the problem was visible if other image viewers were used to view the same images). Versions 2.9.0 and later respect this tag, so the incorrect rotation will be visible."
+msgstr "Föregående avsnitt beskrev hur JPEG-bilder kan roteras med två olika metoder (fysisk transformering eller ändring av Exif-orienteringstaggen). <application>gThumb</application> har fullständigt stöd för båda metoderna sedan version 2.9.0. Vissa tidigare versioner av <application>gThumb</application> hade problem med automatiskt roterade bilder vid importering, genom att tillämpa en fysisk transformering utan att nollställa Exif-orienteringstaggen till \"övre-vänster\". Dessa tidigare versioner ignorerade orienteringstaggen när bilderna visades, så inga problem syntes (även om problemet var synligt om andra bildvisare användes för att visa samma bilder). Versionerna 2.9.0 och senare respekterar den här taggen så den felaktiga roteringen kommer att vara synlig."
+
+#: C/gthumb.xml:2115(para)
+msgid "The <guilabel>Reset Exif orientation tag</guilabel> tool is provided to fix this problem. Simply select the affected images, and apply the <guilabel>Reset Exif orientation tag</guilabel> tool. This will reset the Exif orientation tag to \"top-left\"."
+msgstr "Verktyget <guilabel>Nollställ Exif-orienteringstaggar</guilabel> tillhandahålls för att rätta till det här problemet. Markera helt enkelt de berörda bilderna och använd verktyget <guilabel>Nollställ Exif-orienteringstaggar</guilabel>. Det här kommer att nollställa Exif-orienteringstaggen till \"övre-vänster\"."
+
+#: C/gthumb.xml:2123(title)
+msgid "To Convert the Image Format"
+msgstr "Konvertera bildformatet"
+
+#: C/gthumb.xml:2124(para)
+msgid "To convert the image format, select the images you want to convert and choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Convert Format</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "För att konvertera bildformatet, markera bilderna som du vill konvertera och välj <menuchoice><guimenu>Verktyg</guimenu><guimenuitem>Konvertera format</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gthumb.xml:2135(para)
+msgid "<guilabel>Image type</guilabel>: this is the format you want to convert images into."
+msgstr "<guilabel>Bildtyp</guilabel>: det här är formatet som du vill konvertera bilderna till."
+
+#: C/gthumb.xml:2141(para)
+msgid "<guilabel>Overwrite mode</guilabel>: a converted image has the same name of the original image except for the extension which is determined by the new format, so an image with the new name can already exist in the destination folder. This option lets you decide what to do when such a case occurs. If you choose <guilabel>skip</guilabel> the new image won't be created; <guilabel>rename</guilabel> will ask you to specify a new name; <guilabel>ask</guilabel> will ask you whether to overwrite the old image or not and <guilabel>overwrite</guilabel> will overwrite the old image without asking."
+msgstr "<guilabel>�verskrivningsläge</guilabel>: en konverterad bild har samma namn som originalbilden förutom filändelsen som fastställs av det nya formatet, så en bild med det nya namnet kan redan finnas i målmappen. Det här alternativet låter dig bestämma vad som ska göras när en sådan situation uppstår. Om du väljer <guilabel>Hoppa över</guilabel> kommer den nya bilden inte att skapas; <guilabel>Byt namn</guilabel> kommer att fråga dig om att ange ett nytt namn; <guilabel>Fråga</guilabel> kommer att fråga dig om den gamla bilden ska skrivas över eller inte och <guilabel>Skriv över</guilabel> kommer att skriva över den gamla bilden utan att fråga."
+
+#: C/gthumb.xml:2155(para)
+#: C/gthumb.xml:2225(para)
+msgid "<guilabel>Remove original</guilabel>: lets you remove the original image. If an image is not converted because of an error it will not be removed."
+msgstr "<guilabel>Ta bort original</guilabel>: låter dig ta bort originalbilden. Om en bild inte konverteras på grund av ett fel kommer bilden inte att tas bort."
+
+#: C/gthumb.xml:2130(para)
+msgid "The <guilabel>Convert Format</guilabel> dialog offers you the following options: <placeholder-1/>"
+msgstr "Dialogrutan <guilabel>Konvertera format</guilabel> erbjuder dig följande alternativ: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gthumb.xml:2163(para)
+msgid "To perform the conversion click on <guibutton>Convert</guibutton>."
+msgstr "Klicka på <guibutton>Konvertera</guibutton> för att genomföra konverteringen."
+
+#: C/gthumb.xml:2168(title)
+msgid "To Scale a Series of Images"
+msgstr "Skala en serie bilder"
+
+#: C/gthumb.xml:2169(para)
+msgid "To scale multiple images downwards in size, select the images you want to scale and choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Scale Images</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "För att skala flera bilder till en mindre storlek kan du markera bilderna som du vill skala ner och välja <menuchoice><guimenu>Verktyg</guimenu><guimenuitem>Skala bilder</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gthumb.xml:2180(para)
+msgid "<guilabel>Width</guilabel>: The desired maximum width of the scaled images."
+msgstr "<guilabel>Bredd</guilabel>: Den önskade maximala bredden för de skalade bilderna."
+
+#: C/gthumb.xml:2186(para)
+msgid "<guilabel>Height</guilabel>: The desired maximum height of the scaled images."
+msgstr "<guilabel>Höjd</guilabel>: Den önskade maximala höjden för de skalade bilderna."
+
+#: C/gthumb.xml:2192(para)
+msgid "<guilabel>Keep aspect ratio</guilabel>: If this checkbox is not enabled, the image may be stretched by different factors in the horizontal and vertical directions, in order to achieve both the specified width and height. This may result in a distorted image. If this checkbox is enabled, the image will be scaled by the same factor in both directions. The scaling factor will be calculated such that the output width and height are both equal to or less than the values specified in the <guilabel>Width</guilabel> and <guilabel>Height</guilabel> boxes, respectively."
+msgstr "<guilabel>Behåll aspektförhållande</guilabel>: Om den här kryssrutan inte är aktiverad kan bilden sträckas ut med olika faktorer i både horisontal och vertikal riktning, för att uppnå både angiven bredd och höjd. Det här kan resultera i en felaktig bild. Om den här kryssrutan är aktiverad kommer bilden att skalas med samma faktor i båda riktningarna. Skalfaktorn kommer att beräknas så att bredd och höjd på resultatbilden är lika med eller mindre än angivna värden i respektive rutor, <guilabel>Bredd</guilabel> och <guilabel>Höjd</guilabel>."
+
+#: C/gthumb.xml:2205(para)
+msgid "<guilabel>Image type</guilabel>: this is the format you want to save the scaled images as."
+msgstr "<guilabel>Bildtyp</guilabel>: det här är formatet som du vill spara de skalade bilderna som."
+
+#: C/gthumb.xml:2211(para)
+msgid "<guilabel>Overwrite mode</guilabel>: a scaled image has the same name of the original image except for the extension which is determined by the new format, so an image with the new name can already exist in the destination folder. This option lets you decide what to do when such a case occurs. If you choose <guilabel>skip</guilabel> the new image won't be created; <guilabel>rename</guilabel> will ask you to specify a new name; <guilabel>ask</guilabel> will ask you whether to overwrite the old image or not and <guilabel>overwrite</guilabel> will overwrite the old image without asking."
+msgstr "<guilabel>�verskrivningsläge</guilabel>: en skalad bild har samma namn som den ursprungliga bilden förutom filändelsen som fastställs av det nya formatet, därför kanske en bild med det nya namnet redan finns i målmappen. Det här alternativet låter dig bestämma vad som ska göras om en sådan situation uppstår. Om du väljer <guilabel>Hoppa över</guilabel> kommer den nya bilden inte att skapas; <guilabel>Byt namn</guilabel> kommer att fråga dig om att ange ett nytt namn; <guilabel>Fråga</guilabel> kommer att fråga dig om den gamla bilden ska skrivas över eller inte och <guilabel>Skriv över</guilabel> kommer att skriva över den gamla bilden utan att fråga."
+
+#: C/gthumb.xml:2175(para)
+msgid "The <guilabel>Scale Images</guilabel> dialog offers you the following options: <placeholder-1/>"
+msgstr "Dialogrutan <guilabel>Skala bilder</guilabel> erbjuder dig följande alternativ: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gthumb.xml:2233(para)
+msgid "To perform the scaling click on <guibutton>Scale</guibutton>."
+msgstr "Klicka på <guibutton>Skala</guibutton> för att genomföra skalningen."
+
+#: C/gthumb.xml:2238(title)
+msgid "To Rename a Series of Images"
+msgstr "Byt namn på en serie bilder"
+
+#: C/gthumb.xml:2239(para)
+msgid "To rename a series of images specifing a name template, choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Rename Series</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "För att byta namn på en serie bilder angivna med en namnmall, välj <menuchoice><guimenu>Verktyg</guimenu><guimenuitem>Byt namn på serier</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gthumb.xml:2244(para)
+msgid "The name template is simply a name that must be used for all of the images, furthermore you can use some special characters to make the new names differ each other:"
+msgstr "Namnmallen är helt enkelt ett namn som måste användas för alla bilder. Du kan även använda vissa specialtecken för att göra att de nya namnen skiljer sig från varandra:"
+
+#: C/gthumb.xml:2256(para)
+msgid "Symbol"
+msgstr "Symbol"
+
+#: C/gthumb.xml:2258(para)
+#: C/gthumb.xml:2859(para)
+#: C/gthumb.xml:3151(para)
+#: C/gthumb.xml:3377(para)
+#: C/gthumb.xml:3448(para)
+msgid "Description"
+msgstr "Beskrivning"
+
+#: C/gthumb.xml:2264(keycap)
+msgid "#"
+msgstr "#"
+
+#: C/gthumb.xml:2266(para)
+msgid "This symbol will be replaced with the value of a counter that increments itself by 1 passing from one image to another. If you specify this symbols in sequence you'll get leading zeros if the counter value has a lesser number of digits, for example ### will produce the sequence: 001, 002, 003, etc.."
+msgstr "Den här symbolen kommer att ersättas med värdet för en räknare som ökar sig själv med 1 från en bild till en annan. Om du anger den här symbolen i en sekvens kommer du att få inledande noller om räknarens värde har ett mindre antal siffror, till exempel ### kommer att producera sekvensen: 001, 002, 003, etc.."
+
+#: C/gthumb.xml:2275(keycap)
+#: C/gthumb.xml:2749(para)
+msgid "%f"
+msgstr "%f"
+
+#: C/gthumb.xml:2277(para)
+msgid "This symbol will be replaced with the image original name, excluding the extension."
+msgstr "Den här symbolen kommer att ersättas med bildens originalnamn, undantaget filändelsen."
+
+#: C/gthumb.xml:2282(keycap)
+#: C/gthumb.xml:2757(para)
+msgid "%e"
+msgstr "%e"
+
+#: C/gthumb.xml:2284(para)
+msgid "This symbol will be replaced with the image original filename extension."
+msgstr "Den här symbolen kommer att ersättas med bildens ursprungliga filändelse."
+
+#: C/gthumb.xml:2289(keycap)
+msgid "%d"
+msgstr "%d"
+
+#: C/gthumb.xml:2291(para)
+msgid "This symbol will be replaced with the image modified date."
+msgstr "Den här symbolen kommer att ersättas med bildens ändringsdatum."
+
+#: C/gthumb.xml:2296(keycap)
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
+#: C/gthumb.xml:2298(para)
+msgid "This symbol will be replaced with the image dimensions."
+msgstr "Den här symbolen kommer att ersättas med bildens dimensioner."
+
+#: C/gthumb.xml:2304(para)
+msgid "The list at the bottom of the dialog displays how the filenames will be renamed."
+msgstr "Listan i nederkant av dialogrutan visar hur filnamnen kommer att byta namn."
+
+#: C/gthumb.xml:2308(para)
+msgid "To rename the images click on <guibutton>Rename</guibutton>."
+msgstr "För att byta namn på bilderna, klicka på <guibutton>Byt namn</guibutton>."
+
+#: C/gthumb.xml:2311(para)
+msgid "If the renaming of an image can overwrite an already existing image you will be asked how to proceed, five options are available: overwrite the image; do not overwrite the image; always overwrite; never overwrite; specify a new name."
+msgstr "Om namnbytet för en bild kan skriva över en redan befintlig bild så kommer du att bli tillfrågad vad som ska göras. Fem alternativ finns tillgängliga: skriv över bilden; skriv inte över bilden; skriv alltid över; skriv aldrig över; ange ett nytt namn."
+
+#: C/gthumb.xml:2319(title)
+msgid "To Change Images Date"
+msgstr "Ã?ndra bilddata"
+
+#: C/gthumb.xml:2320(para)
+msgid "If you want to change the last modified date of a series of images, select the images and choose <menuchoice><guimenu> Tools</guimenu><guimenuitem>Change Date</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Om du vill ändra datumet för senaste ändringen i en serie bilder kan du markera bilderna och välja <menuchoice><guimenu> Verktyg</guimenu><guimenuitem>�ndra datum</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gthumb.xml:2325(para)
+msgid "Select the new date."
+msgstr "Välj det nya datumet."
+
+#: C/gthumb.xml:2328(para)
+msgid "Click on <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</application> changes the date."
+msgstr "Klicka på <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</application> ändrar datumet."
+
+#: C/gthumb.xml:2333(title)
+msgid "To Create an Index Image"
+msgstr "Skapa en indexbild"
+
+#: C/gthumb.xml:2334(para)
+msgid "An index image is an image that contains small previews of a series of images. If you want to create an index image select the images you want to insert and choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Create Index Image</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "En indexbild är en bild som innehåller små förhandsvisningar av en serie bilder. Om du vill skapa en indexbild kan du markera bilderna som du vill infoga och välja <menuchoice><guimenu>Verktyg</guimenu><guimenuitem>Skapa indexbild</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gthumb.xml:2343(title)
+msgid "To Create a Web Album"
+msgstr "Skapa ett webbalbum"
+
+#: C/gthumb.xml:2344(para)
+msgid "To create a web album, view a folder or a catalog and select the images that you want to include in your album. (The usual selection methods apply - you can click to select one image, shift+click or shift+arrow to expand the selection continuously, ctrl+click to add images one at time, ctrl+A to select everything.) Then use the <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Create Web Album</guimenuitem></menuchoice> function."
+msgstr "För att skapa ett webbalbum kan du visa en mapp eller ett album och markera de bilder som du vill inkludera i ditt album. (De vanliga markeringsmetoderna gäller - du kan klicka för att markera en bild, Skift+klick eller Skift+piltangent för att expandera markeringen, Ctrl+klick för att lägga till bilder en och en, Ctrl+A för att markera allt.) Använd sedan funktionen <menuchoice><guimenu>Verktyg</guimenu><guimenuitem>Skapa webbalbum</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gthumb.xml:2352(para)
+msgid "The web album will be generated in the <guilabel>Destination</guilabel> folder. The starting page of the album will be given by the <guilabel>Index file</guilabel> setting - \"index.html\" is typically used."
+msgstr "Webbalbumet kommer att generersa i mappen <guilabel>Mål</guilabel>. Startsidan för albumet kommer att anges av inställningen <guilabel>Indexfil</guilabel> - \"index.html\" används vanligtvis."
+
+#: C/gthumb.xml:2358(para)
+msgid "All web albums will consist of one or more \"index pages\" (which show a series of small thumbnail images) and one or more \"image pages\" (which show a single image at a time). If the <guilabel>Copy originals to destination</guilabel> checkbox is enabled, the photo shown in the image pages will link to a copy of the original image. If you click this link, the raw image will be loaded in your browser (with no accompanying HTML)."
+msgstr "Alla webbalbum kommer att innehålla en eller flera \"indexsidor\" (som visar en serie små miniatyrbilder) och en eller flera \"bildsidor\" (som visar en bild åt gången). Om kryssrutan <guilabel>Kopiera originalbilder till mål</guilabel> är aktiverad kommer bilden som visas i bildsidorna att länka till en kopia av originalbilden. Om du klickar på den här länken kommer råbilden att läsas in i din webbläsare (utan någon medföljande HTML)."
+
+#: C/gthumb.xml:2367(para)
+msgid "If desired, images can be scaled down if they exceed a certain size defined in the <guilabel>Resize if larger than</guilabel> box."
+msgstr "Om du vill kan bilderna skalas ned om de överstiger en viss storlek som definieras i rutan <guilabel>�ndra storlek om större än</guilabel>."
+
+#: C/gthumb.xml:2371(para)
+msgid "The number of thumbnail images shown on each index page of the web album is controlled by the <guilabel>Size</guilabel> row and column boxes. Alternatively, all images can be forced onto a single index page by enabling the <guilabel>use a single index page</guilabel> checkbox."
+msgstr "Antalet miniatyrbilder som visas på varje indexsida i webbalbumet styrs av rad- och kolumnrutorna <guilabel>Storlek</guilabel>. Alternativt kan alla bilder tvingas till en enda indexsida genom att aktivera kryssrutan <guilabel>använd en enda indexsida</guilabel>."
+
+#: C/gthumb.xml:2378(para)
+msgid "Most themes will respect the row and column settings that you specify, because they are based on HTML tables. However other themes (the BestFit theme for example) use Cascading Style Sheets that automatically space the images to make the best possible use of space. (If you resize the browser window, the images will re-position themselves!) These themes will not respect the row and column settings, but they will keep the total number of images per index page to a maximum of ROW x COLUMNS (unless the <guilabel>use a single index page</guilabel> checkbox is enabled)."
+msgstr "De flesta teman kommer att respektera inställningarna för rad och kolumn som du anger, därfär att de baserade på HTML-tabeller. Dock kan andra teman (exempelvis temat BestFit) använda Cascading Style Sheets som automatiskt placerar om bilderna för att använda utrymmet på bästa sätt. (Om du ändrar storlek på webbläsarfönstret kommer bilderna själva att placera om sig!) Dessa teman kommer inte att respektera inställningarna för rad och kolumn men de kommer att hålla antalet bilder per indexsida till maximalt RAD x KOLUMNER (såvida inte kryssrutan <guilabel>använd en enda indexsida</guilabel> är aktiverad)."
+
+#: C/gthumb.xml:2389(para)
+msgid "A <guilabel>Header</guilabel> and <guilabel>Footer</guilabel> may be defined. These labels will appear at the top and bottom of every page in the album. HTML markup may be used in headers and footers, as long every '&gt;', '&lt;', and '&amp;' character is preceeded by a backslash. For example, \"&lt;hr/&gt;\" must be written as \"\\&lt;hr/\\&gt;\". Also, the sequence \"%d\" will be replaced by the current date. To make a literal backslash ('\\') or percent symbol ('%') appear in the output, it must be entered as \"\\\\\" or \"%%\" in the header or footer fields."
+msgstr "Ett <guilabel>Sidhuvud</guilabel> och <guilabel>Sidfot</guilabel> kan definieras. Dessa etiketter kommer att visas i överkant och nederkant på varje sida i albumet. HTML-markup kan användas i sidhuvudet och sidfoten, så länge som varje \"&gt;\", \"&lt;\" och \"&amp;\" inleds med ett bakåtstreck. Till exempel måste \"&lt;hr/&gt;\" skrivas som \"\\&lt;hr/\\&gt;\". Sekvensen \"%d\" kommer att ersättas av det aktuella datumet. För att göra så att ett bakåtstreck (\"\\\") eller procentsymbol (\"%\") visas i utdata måste de anges som \"\\\\\" eller \"%%\" i fältet sidhuvud eller sidfot."
+
+#: C/gthumb.xml:2400(para)
+msgid "A <guilabel>Theme</guilabel> must be specified. The <guilabel>Theme</guilabel> controls the overall appearance of your web album. To select a <guilabel>Theme</guilabel>, press the <guibutton>...</guibutton> button and select one from the list. The <guilabel>Thumbnail Caption</guilabel> and <guilabel>Image Caption</guilabel> dialogs allow you to specify what textual information (photo date, image size, camera model, etc) will be displayed next to each image in the index and image pages, respectively."
+msgstr "Ett <guilabel>Tema</guilabel> måste anges. <guilabel>Tema</guilabel> styr det övergripande utseendet för ditt webbalbum. För att välja ett <guilabel>Tema</guilabel> kan du trycka på knappen <guibutton>...</guibutton> och välja ett från listan. Dialogrutorna <guilabel>Miniatyrbildstext</guilabel> och <guilabel>Bildtext</guilabel> låter dig ange vilken textinformation (bilddatum, bildstorlek, kameramodell, etc) som ska visas vid varje bild i index- och bildsidorna."
+
+#: C/gthumb.xml:2412(title)
+msgid "To Import Photos from a Digital Camera"
+msgstr "Importera foton från en digitalkamera"
+
+#: C/gthumb.xml:2413(para)
+msgid "To import photos from a digital camera, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Import Photos </guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "För att importera foton från en digitalkamera kan du välja <menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guimenuitem>Importera bilder </guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gthumb.xml:2418(para)
+msgid "Several options are presented in the <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Import Photos </guimenuitem></menuchoice> dialog."
+msgstr "Flera alternativ visas i dialogrutan <menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guimenuitem>Importera bilder </guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gthumb.xml:2423(para)
+msgid "The destination folder can be selected through the <guilabel>Destination</guilabel> box. The photos will be imported into a sub-folder of the <guilabel>Destination</guilabel> folder. The name of the sub-folder is set by the <guilabel>Film</guilabel> box. If no \"Film\" folder is specified, a sub-folder name consisting of the import data and time will be automatically generated."
+msgstr "Målmappen kan väljas genom rutan <guilabel>Mål</guilabel>. Bilderna kommer att importeras till en undermapp till mappen <guilabel>Mål</guilabel>. Namnet på undermappen ställs in av rutan <guilabel>Film</guilabel>. Om ingen \"Film\"-mapp anges kommer namnet på undermappen att automatiskt genereras baserat på importerat data och tid."
+
+#: C/gthumb.xml:2432(para)
+msgid "<guilabel>Categories</guilabel> can be specified for the imported photos using the <guilabel>Categories</guilabel> box."
+msgstr "<guilabel>Kategorier</guilabel> kan anges för de importerade bilderna med hjälp av rutan <guilabel>Kategorier</guilabel>."
+
+#: C/gthumb.xml:2436(para)
+msgid "If the <guilabel>Delete imported images from the camera</guilabel> checkbox is enabled, the photos will be deleted from the camera after they have been imported."
+msgstr "Om kryssrutan <guilabel>Ta bort importerade bilder från kameran</guilabel> är aktiverad kommer bilderna att tas bort från kameran efter att de har importerats."
+
+#: C/gthumb.xml:2441(para)
+msgid "<application>gThumb</application> will rename the images (in numerical re-order) when they are imported, unless the <guilabel>Keep original filenames</guilabel> checkbox is selected."
+msgstr "<application>gThumb</application> kommer att byta namn på bilderna (i numerisk ordning) när de importeras, såvida inte kryssrutan <guilabel>Behåll ursprungliga filnamn</guilabel> är aktiverad."
+
+#: C/gthumb.xml:2446(para)
+msgid "If the <guilabel>Rotate images physically</guilabel> checkbox is selected, and the imported photo contains an Exif orientation tag, the image data will be physically transformed (losslessly) so that the viewed image looks the same as before but the orientation tag is reset to \"top left\". If this checkbox is not enabled, the image data and the orientation tag are both left unchanged. The image will be displayed identically by gthumb for both possibilities, but for maximum compatibility with other applications this checkbox should be enabled."
+msgstr "Om kryssrutan <guilabel>Rotera bilder fysiskt</guilabel> är aktiverad, och de importerade bilderna innehåller en Exif-orienteringsstagg, kommer bilddatat att fysiskt transformeras (ickeförstörande) så att de visade bilderna ser likadana ut som tidigare men orienteringstaggen är nollställd till \"övre-vänster\". Om den här kryssrutan inte är aktiverad kommer bilddatat och orienteringstaggen förbli orörda. Bilden kommer att visas identisk av gthumb för båda möjligheterna, men för maximal kompatibilitet med andra program bör den här kryssrutan vara aktiverad."
+
+#: C/gthumb.xml:2457(title)
+msgid "Selecting the Camera Model"
+msgstr "Val av kameramodell"
+
+#: C/gthumb.xml:2458(para)
+msgid "<application>gThumb</application> should auto-detect your camera (if it is turned on) when you launch the <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Import Photos </guimenuitem></menuchoice> dialog. If it does, a camera icon will be displayed in the dialog box. If not, a camera with an \"X\" through it will be shown."
+msgstr "<application>gThumb</application> bör automatiskt identifiera din kamera (om den är påslagen) när du startar dialogrutan <menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guimenuitem>Importera bilder </guimenuitem></menuchoice>. Om den gör det kommer en kameraikon att visas i dialogrutan. Om inte kommer en kamera med ett \"X\" över sig att visas."
+
+#: C/gthumb.xml:2465(para)
+msgid "If the wrong camera has been detected, click the camera icon to select a different one. A drop-down box listing all auto-detected cameras will be shown. If the <guilabel>Use manual selection instead</guilabel> checkbox is enabled, the user can manually set the camera model and port."
+msgstr "Om fel kamera har identifierats kan du klicka på kameraikonen för att välja en annan. En rullgardinsruta som listar alla automatiskt identifierade kameror kommer att visas. Om kryssrutan <guilabel>Använd manuellt val istället</guilabel> är aktiverad kan användaren manuellt ställa in kameramodellen och porten."
+
+#: C/gthumb.xml:2474(title)
+msgid "To Write Images to a CD or DVD"
+msgstr "Skriv bilder till en cd eller dvd"
+
+#: C/gthumb.xml:2478(para)
+msgid "Select the images you want to write to and choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Write to CD </guimenuitem></menuchoice>, <application>gThumb</application> displays the <guilabel>Write to CD</guilabel> dialog."
+msgstr "Markera bilderna som du vill skriva och välj <menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guimenuitem>Skriv till cd </guimenuitem></menuchoice>, <application>gThumb</application> visar dialogrutan <guilabel>Skriv till cd</guilabel>."
+
+#: C/gthumb.xml:2485(para)
+msgid "Click on <guilabel>Current folder</guilabel> if you want to write all of the images in the current folder and its subfolders. Click on <guilabel>Selected images</guilabel> to write the current selection only."
+msgstr "Klicka på <guilabel>Aktuell mapp</guilabel> om du vill skriva alla bilderna i den aktuella mappen och dess undermappar. Klicka på <guilabel>Markerade bilder</guilabel> för att endast skriva den aktuella markeringen."
+
+#: C/gthumb.xml:2492(para)
+msgid "Click on <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</application>, after preparing the images for CD/DVD writing, displays the <filename>burn:///</filename> location with <guilabel>Nautilus</guilabel>."
+msgstr "Klicka på <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</application>, efter förberedelse av bilderna för skrivning till cd/dvd, visar platsen <filename>burn:///</filename> med <guilabel>Nautilus</guilabel>."
+
+#: C/gthumb.xml:2498(para)
+msgid "Click on the <guilabel>Write to CD</guilabel> toolbar button or choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Write to CD </guimenuitem></menuchoice>. Images are written to the CD or DVD."
+msgstr "Klicka på knappen <guilabel>Skriv till cd</guilabel> i verktygsraden eller välj <menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guimenuitem>Skriv till cd </guimenuitem></menuchoice>. Bilderna skrivs till cd- eller dvd-skivan."
+
+#: C/gthumb.xml:2475(para)
+msgid "To write a series of images to a CD or DVD, perform the following steps: <placeholder-1/>"
+msgstr "Genomför följande steg för att skriva en serie bilder till en cd- eller dvd-skiva: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gthumb.xml:2511(title)
+msgid "Preferences"
+msgstr "Inställningar"
+
+#: C/gthumb.xml:2512(para)
+msgid "To configure <application>gThumb</application>, open the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog by choosing <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice>."
+msgstr "Konfigurera <application>gThumb</application> genom att öppna dialogrutan <guilabel>Inställningar</guilabel> genom att välja <menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guisubmenu>Inställningar</guisubmenu></menuchoice>."
+
+#: C/gthumb.xml:2518(para)
+msgid "This dialog contains four tabs described in detail below. At the bottom of the dialog window, you'll find the following buttons:"
+msgstr "Den här dialogrutan innehåller fyra flikar som beskrivs mer i detalj här nedan. I nederkant av dialogrutan hittar du följande knappar:"
+
+#: C/gthumb.xml:2524(para)
+msgid "<guibutton>Help</guibutton>: shows this manual."
+msgstr "<guibutton>Hjälp</guibutton>: visar den här handboken."
+
+#: C/gthumb.xml:2528(para)
+msgid "<guibutton>Close</guibutton>: closes the dialog."
+msgstr "<guibutton>Stäng</guibutton>: stänger dialogrutan."
+
+#: C/gthumb.xml:2532(para)
+msgid "Keep in mind that when you change an option it will automatically applied, this is why there is no <guibutton>Ok</guibutton> or <guibutton>Apply</guibutton> button."
+msgstr "Kom ihåg att när du ändrar ett alternativ kommer det automatiskt att börja gälla. Det är därför inte knapparna <guibutton>Ok</guibutton> eller <guibutton>Verkställ</guibutton> finns."
+
+#: C/gthumb.xml:2540(title)
+msgid "General Tab"
+msgstr "Fliken Allmänt"
+
+#: C/gthumb.xml:2541(para)
+msgid "This tab allows you to set the following options:"
+msgstr "Den här fliken låter dig ställa in följande alternativ:"
+
+#: C/gthumb.xml:2547(para)
+msgid "Select the layout of <application>gThumb</application> main window, i.e. the positions of directory list window, the image (thumbnail) list window, and the main image viewer window."
+msgstr "Välj layout för huvudfönstret i <application>gThumb</application>, t.ex. positionerna för kataloglistfönstret, bildlistfönstret (miniatyrbild) och bildvisarfönstret."
+
+#: C/gthumb.xml:2554(para)
+msgid "The toolbar style"
+msgstr "Verktygsradsstil"
+
+#: C/gthumb.xml:2558(para)
+msgid "Directory to show on startup"
+msgstr "Katalog att visa vid uppstart"
+
+#: C/gthumb.xml:2562(para)
+msgid "Whether to ask confirmation when an image or a catalog will be deleted."
+msgstr "Fråga efter bekräftelse innan bilder eller album tas bort."
+
+#: C/gthumb.xml:2566(para)
+msgid "Whether to ask to save a modified image."
+msgstr "Fråga huruvida ändrade bilder ska sparas."
+
+#: C/gthumb.xml:2573(title)
+msgid "Browser Tab"
+msgstr "Fliken Bläddrare"
+
+#: C/gthumb.xml:2574(para)
+msgid "In this tab, you can configure the following options:"
+msgstr "I den här fliken kan du konfigurera följande alternativ:"
+
+#: C/gthumb.xml:2580(guilabel)
+msgid "Show filenames"
+msgstr "Visa filnamn"
+
+#: C/gthumb.xml:2582(para)
+msgid "This option controls whether <application>gThumb</application> should show image filenames."
+msgstr "Det här alternativet styr huruvida <application>gThumb</application> ska visa bildfilnamn."
+
+#: C/gthumb.xml:2589(guilabel)
+msgid "Show comments"
+msgstr "Visa kommentarer"
+
+#: C/gthumb.xml:2591(para)
+msgid "This option controls whether <application>gThumb</application> should show comments (including date and place) in the image list. By default, <application>gThumb</application> shows the comment as a caption under the thumbnail."
+msgstr "Det här alternativet styr huruvida <application>gThumb</application> ska visa kommentarer (inklusive datum och plats) i bildlistan. Som standard visar <application>gThumb</application> kommentaren som en text under miniatyrbilden."
+
+#: C/gthumb.xml:2601(guilabel)
+msgid "Show thumbnails"
+msgstr "Visa miniatyrbilder"
+
+#: C/gthumb.xml:2603(para)
+msgid "This option (which you can activate simply pressing <keycombo><keycap>T</keycap></keycombo>) controls whether <application>gThumb</application> should show thumbnails."
+msgstr "Det här alternativet (som du kan aktivera genom att trycka på <keycombo><keycap>T</keycap></keycombo>) styr huruvida <application>gThumb</application> ska visa miniatyrbilder."
+
+#: C/gthumb.xml:2611(guilabel)
+msgid "Other"
+msgstr "Annat"
+
+#: C/gthumb.xml:2613(para)
+msgid "Here you can choose whether to change folder by doing a single or a double click on the folder name. The single click can be useful if you are used to quickly browse your hard disk searching for images. The default behaviour is to follow the Nautilus file manager policy. Furthermore you can select whether <application>gThumb</application> should determine image type by looking at the file extension or by looking at the file content. Determining file type from the content is more reliable (some applications may create files with extension not matching the actual file type) but slower. If you have a fast system, select <guilabel>Determine image type from content</guilabel>."
+msgstr "Här kan du välja huruvida byte av mapp ska ske genom ett enkelklick eller dubbelklick på mappnamnet. Enkelklick kan vara användbart om du är van vid att snabbt bläddra på din hårddisk när du söker efter bilder. Standardbeteendet är att följa policyn för filhanteraren Nautilus. Du kan även välja huruvida <application>gThumb</application> ska fastställa bildtypen genom att se på filändelsen eller genom att se på filens innehåll. Fastställa filtypen från innehållet är mer tillförlitligt (vissa program kan skapa filer med en filändelse som inte matchar den faktiska filtypen) men är långsammare. Om du har ett snabbt system kan du välja <guilabel>Fastställ bildtyp från innehåll</guilabel>."
+
+#: C/gthumb.xml:2634(title)
+msgid "Viewer Tab"
+msgstr "Fliken Visare"
+
+#: C/gthumb.xml:2635(para)
+msgid "This tab contains options for viewer window:"
+msgstr "Den här fliken innehåller alternativ för visarfönstret:"
+
+#: C/gthumb.xml:2640(guilabel)
+msgid "After loading an image"
+msgstr "När en bild är inläst"
+
+#: C/gthumb.xml:2642(para)
+msgid "Controls initial zoom level to use for an image."
+msgstr "Styr initial zoomnivå för en bild."
+
+#: C/gthumb.xml:2649(guilabel)
+msgid "Transparency type"
+msgstr "Transparenstyp"
+
+#: C/gthumb.xml:2651(para)
+msgid "Controls the background used for partly transparent images. By default the transparent part of the image is replaced the window background color,that is the <guilabel>none</guilabel> option."
+msgstr "Styr vilken bakgrund som ska användas för delvis transparenta bilder. Som standard ersätt den transparenta delen av bilden med fönstrets bakgrundsfärg. Det är alternativet <guilabel>Ingen</guilabel>."
+
+#: C/gthumb.xml:2660(guilabel)
+msgid "Zoom quality"
+msgstr "Zoomkvalitet"
+
+#: C/gthumb.xml:2662(para)
+msgid "This controls the method used for showing rescaled image. Possible choices are high quality (slow on old machines or when viewing big images) and low quality (always fast)."
+msgstr "Den här styr metoden som ska användas för att visa omskalade bilder. Möjliga val är hög kvalitet (långsam på äldre maskiner eller när stora bilder visas) och låg kvalitet (alltid snabb)."
+
+#: C/gthumb.xml:2671(guilabel)
+msgid "Scrollbar positions after using Next/Previous"
+msgstr "Rullistens positioner efter Nästa/Föregående använts"
+
+#: C/gthumb.xml:2673(para)
+msgid "Depending on the selected zoom level, your images may be larger than the display window. If this happens, vertical and/or horizontal scrollbars will be present, allowing you to view different areas of your image."
+msgstr "Beroende på vald zoomnivå kan dina bilder vara större än visningsfönstret. Om det händer kommer de vertikala och/eller horisontella rullisterna att finnas kvar och låter dig visa olika områden av din bild."
+
+#: C/gthumb.xml:2678(para)
+msgid "When you navigate from one image to another using the Next/Previous controls, the positions of the scrollbars can be retained, or they can be reset to the default position."
+msgstr "När du navigerar från en sida till en annan med Nästa/Föregående kan positionerna för rullisterna bibehållas eller så kan de nollställas till standardpositionen."
+
+#: C/gthumb.xml:2683(para)
+msgid "If you are viewing pages of scanned text, for example, you will probably want to set this to <guilabel>Reset to top-left of image</guilabel>, so that the top of the page is shown when you move to a new image."
+msgstr "Om du visar sidor med inläst text, till exempel, vill du antagligen ställa in det här till <guilabel>�terställ till övre-vänster av bilden</guilabel> så att övre delen av sidan visas när du går till en ny bild."
+
+#: C/gthumb.xml:2688(para)
+msgid "If you are trying to compare small areas on several large images (perhaps to compare similar images taken at different times, such as photos taken in a \"continuous\" mode on a digital camera, or satellite images of the same area at different dates) then the <guilabel>Keep same position</guilabel> mode is probably more appropriate for you."
+msgstr "Om du försöker jämföra små områden på flera stora bilder (kanske för att jämföra liknande bilder tagna på olika tidpunkter, såsom foton tagna i ett \"kontinuerligt\" läge med en digitalkamera, eller satellitbilder på samma område på olika datum) är kanske läget <guilabel>Behåll samma position</guilabel> mer lämpligt för dig."
+
+#: C/gthumb.xml:2703(title)
+msgid "Slide Show Tab"
+msgstr "Fliken Bildspel"
+
+#: C/gthumb.xml:2704(para)
+msgid "This tab contains the options controlling slide show mode (which you can start by selecting <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Slide Show</guisubmenu></menuchoice> or by using <keycombo><keycap>S</keycap></keycombo> shortcut). The options include direction (forward/backwards/random), and delay between images. You can also specify whether the slide show should wrap around (i.e., after showing the last image start again form the beginning) and automatically switch to fullscreen mode."
+msgstr "Den här fliken innehåller alternativ för att styra bildspelsläget (som du kan starta genom att välja <menuchoice><guimenu>Verktyg</guimenu><guisubmenu>Bildspel</guisubmenu></menuchoice> eller genom att använda genvägen <keycombo><keycap>S</keycap></keycombo>). Alternativen inkluderar riktning (framåt/omvänd/slumpmässig) och fördröjning mellan bilder. Du kan även ange huruvida bildspelet ska starta om (t.ex. börja om från början efter visning av sista bilden) och automatiskt växla till helskärmsläget."
+
+#: C/gthumb.xml:2720(title)
+msgid "Hot Keys Tab"
+msgstr "Fliken Snabbtangenter"
+
+#: C/gthumb.xml:2721(para)
+msgid "This tab contains the shell script definitions that control the hot keys 0-9 on the numeric keypad."
+msgstr "Den här fliken innehåller skalskriptsdefinitioner som styr snabbtangenterna 0-9 på det numeriska tangentbordet."
+
+#: C/gthumb.xml:2725(para)
+msgid "When a user presses one of these keys, an external shell script will be launched. Certain codes can be including in the script. These codes will be replaced by <application>gThumb</application> when the script is actually launched, as follows:"
+msgstr "När en användare trycker på en av dessa tangenter kommer ett externt skalskript att startas. Vissa koder kan inkluderas i skriptet. Dessa koder kommer att ersättas av <application>gThumb</application> när skriptet startas upp. Här är en förklaring:"
+
+#: C/gthumb.xml:2738(para)
+msgid "Code"
+msgstr "Kod"
+
+#: C/gthumb.xml:2745(para)
+msgid "%F"
+msgstr "%F"
+
+#: C/gthumb.xml:2746(para)
+msgid "all selected filenames on one line, space delimited"
+msgstr "alla markerade filnamn på en rad, blankstegsavgränsade"
+
+#: C/gthumb.xml:2750(para)
+msgid "a single filename, including path"
+msgstr "ett enda filnamn, inklusive sökväg"
+
+#: C/gthumb.xml:2753(para)
+msgid "%n"
+msgstr "%n"
+
+#: C/gthumb.xml:2754(para)
+msgid "a single filename, including path, with no extension"
+msgstr "ett enda filnamn, inklusive sökväg, utan filändelse"
+
+#: C/gthumb.xml:2758(para)
+msgid "a single extension (starting with a period)"
+msgstr "en enda filändelse (börjar med en punkt)"
+
+#: C/gthumb.xml:2761(para)
+msgid "%p"
+msgstr "%p"
+
+#: C/gthumb.xml:2762(para)
+msgid "the parent folder of the single file"
+msgstr "föräldramappen för en enda fil"
+
+#: C/gthumb.xml:2767(para)
+msgid "Scripts with the %F code will be executed just once, regardless of the number of files selected. All other scripts will be executed once per selected file."
+msgstr "Skript med koden %F kommer att köras en gång, oavsett antalet markerade filer. Alla andra skript kommer att köras en gång per markerad fil."
+
+#: C/gthumb.xml:2771(para)
+msgid "Several default scripts are provided. These can be replaced by the user, if desired. The default scripts are explained below:"
+msgstr "Flera standardskript tillhandahålls. Dessa kan ersättas av användaren om så önskas. Standardskripten förklaras här nedanför:"
+
+#: C/gthumb.xml:2778(command)
+msgid "gimp %F &amp;"
+msgstr "gimp %F &amp;"
+
+#: C/gthumb.xml:2780(para)
+msgid "This script tells the GNU Image Manipulation Program (gimp) to open all of the select files. This is most efficient if we include all of the filenames on one line, rather than calling <command>gimp</command> once for each file, so we have used the %F code."
+msgstr "Det här skriptet talar om för GNU Image Manipulation Program (gimp) att öppna alla markerade filer. Det är mest effektivt om vi inkluderar alla filnamnen på en rad istället för att anropa <command>gimp</command> en gång för varje fil så vi måste använda koden %F."
+
+#: C/gthumb.xml:2789(command)
+msgid "convert %f -font Helvetica -pointsize 20 -fill white -box '#00000080' -gravity South -annotate +0+5 ' Copyright 2007, Your Name Here ' %n-copyright%e"
+msgstr "convert %f -font Helvetica -pointsize 20 -fill white -box '#00000080' -gravity South -annotate +0+5 ' Copyright 2007, Ditt namn här ' %n-copyright%e"
+
+#: C/gthumb.xml:2791(para)
+msgid "This script makes a copy of your image file, and adds a copyright notice to it. The \"convert\" command is part of the ImageMagick package. If the original file is named sample.jpg, the new file will be named sample-copyright.jpg."
+msgstr "Det här skriptet skapar en kopia av din bildfil och lägger till en copyrightnotis till den. Kommandot \"convert\" är en del av paketet ImageMagick. Om originalfilen har namnet exempel.jpg kommer den nya filen att få namnet exempel-copyright.jpg."
+
+#: C/gthumb.xml:2799(command)
+msgid "mkdir -p %p/approved ; cp %f %p/approved/"
+msgstr "mkdir -p %p/godkända ; cp %f %p/godkända/"
+
+#: C/gthumb.xml:2801(para)
+msgid "This script creates a new sub-folder called \"approved\", if it does not exist already. It then copies the select files to the \"approved\" sub-folder."
+msgstr "Det här skriptet skapar en ny undermapp kallad \"godkända\", om den inte redan finns. Den kopierar sedan de markerade filerna till undermappen \"godkända\"."
+
+#: C/gthumb.xml:2808(command)
+msgid "uuencode %f %f | mail -s Photos your emailaddress com"
+msgstr "uuencode %f %f | mail -s Foton din e-postadress se"
+
+#: C/gthumb.xml:2810(para)
+msgid "This script encodes images files in a format suitable for email attachments, and then emails each photo to the specified address. One email per photo is sent."
+msgstr "Det här skriptet kodar bildfiler i en format som är lämpligt för e-postbilagor, och sedan skickar varje bild via e-post till den angivna adressen. Ett e-postmeddelande per bild skickas."
+
+#: C/gthumb.xml:2817(command)
+msgid "rm ~/myarchive.zip; zip -j ~/myarchive %F"
+msgstr "rm ~/mittarkiv.zip; zip -j ~/mittarkiv %F"
+
+#: C/gthumb.xml:2819(para)
+msgid "This script overwrites an existing zip file, if present, with a new zip file containing the selected images."
+msgstr "Det här skriptet skriver över en befintlig zip-fil, om den finns, med en ny zip-fil som innehåller de markerade bilderna."
+
+#: C/gthumb.xml:2826(command)
+msgid "rm ~/myarchive.zip; zip -j ~/myarchive %F; uuencode ~/myarchive.zip ~/myarchive.zip | mail -s Photos your emailaddress com"
+msgstr "rm ~/mittarkiv.zip; zip -j ~/mittarkiv %F; uuencode ~/mittarkiv.zip ~/mittarkiv.zip | mail -s Foton din e-postadress se"
+
+#: C/gthumb.xml:2828(para)
+msgid "This combines the previous two scripts, so that the selected images are combined into a single zip file, which is then emailed."
+msgstr "Den här kombinerar de föregående två skripten så att de markerade bilderna kombineras i en enda zip-fil som sedan skickas via e-post."
+
+#: C/gthumb.xml:2840(title)
+msgid "Quick Reference: Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Snabbreferens: Tangentbordsgenvägar"
+
+#: C/gthumb.xml:2841(para)
+msgid "<xref linkend=\"gthumb-TBL-keyword-shortcuts-browser\"/>, <xref linkend=\"gthumb-TBL-keyword-shortcuts-viewer\"/>, <xref linkend=\"gthumb-TBL-keyword-shortcuts-other\"/> and <xref linkend=\"gthumb-TBL-keyword-shortcuts-fullscreen\"/> provide a quick reference for all of the <application>gThumb</application> keyword shortcuts. Look in the menus for other shortcuts."
+msgstr "<xref linkend=\"gthumb-TBL-keyword-shortcuts-browser\"/>, <xref linkend=\"gthumb-TBL-keyword-shortcuts-viewer\"/>, <xref linkend=\"gthumb-TBL-keyword-shortcuts-other\"/> och <xref linkend=\"gthumb-TBL-keyword-shortcuts-fullscreen\"/> tillhandahåller en snabbreferens för alla genvägar i <application>gThumb</application>. Leta i menyerna efter andra genvägar."
+
+#: C/gthumb.xml:2849(title)
+msgid "Keyboard shortcuts to navigate folders"
+msgstr "Tangentbordsgenvägar för att navigera bland mappar"
+
+#: C/gthumb.xml:2857(para)
+#: C/gthumb.xml:3149(para)
+#: C/gthumb.xml:3375(para)
+#: C/gthumb.xml:3447(para)
+msgid "Keyboard Shortcut"
+msgstr "Genväg"
+
+#: C/gthumb.xml:2861(para)
+#: C/gthumb.xml:3153(para)
+#: C/gthumb.xml:3379(para)
+msgid "Available in Fullscreen Mode"
+msgstr "Tillgänglig i helskärmsläget"
+
+#: C/gthumb.xml:2867(para)
+msgid "<keycombo><keycap>n</keycap></keycombo> or <keycombo action=\"simul\"><keycap>Space</keycap></keycombo> or <keycombo action=\"simul\"><keycap>Page Down</keycap></keycombo>"
+msgstr "<keycombo><keycap>n</keycap></keycombo>, <keycombo action=\"simul\"><keycap>Blanksteg</keycap></keycombo> eller <keycombo action=\"simul\"><keycap>Page Down</keycap></keycombo>"
+
+#: C/gthumb.xml:2874(para)
+msgid "View the next image."
+msgstr "Visa nästa bild."
+
+#: C/gthumb.xml:2877(para)
+#: C/gthumb.xml:2892(para)
+#: C/gthumb.xml:2905(para)
+#: C/gthumb.xml:2918(para)
+#: C/gthumb.xml:3129(para)
+#: C/gthumb.xml:3169(para)
+#: C/gthumb.xml:3183(para)
+#: C/gthumb.xml:3196(para)
+#: C/gthumb.xml:3210(para)
+#: C/gthumb.xml:3223(para)
+#: C/gthumb.xml:3236(para)
+#: C/gthumb.xml:3249(para)
+#: C/gthumb.xml:3262(para)
+#: C/gthumb.xml:3275(para)
+#: C/gthumb.xml:3289(para)
+#: C/gthumb.xml:3302(para)
+#: C/gthumb.xml:3316(para)
+#: C/gthumb.xml:3329(para)
+#: C/gthumb.xml:3342(para)
+#: C/gthumb.xml:3356(para)
+#: C/gthumb.xml:3393(para)
+#: C/gthumb.xml:3406(para)
+#: C/gthumb.xml:3419(para)
+#: C/gthumb.xml:3432(para)
+msgid "yes"
+msgstr "Ja"
+
+#: C/gthumb.xml:2882(para)
+msgid "<keycombo action=\"simul\"><keycap>b</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>Backspace</keycap></keycombo> or <keycombo action=\"simul\"><keycap>Page Up</keycap></keycombo>"
+msgstr "<keycombo action=\"simul\"><keycap>b</keycap></keycombo>, <keycombo><keycap>Backsteg</keycap></keycombo> eller <keycombo action=\"simul\"><keycap>Page Up</keycap></keycombo>"
+
+#: C/gthumb.xml:2889(para)
+msgid "View the previous image."
+msgstr "Visa föregående bild."
+
+#: C/gthumb.xml:2898(keycap)
+msgid "Home"
+msgstr "Home"
+
+#: C/gthumb.xml:2902(para)
+msgid "View the first image."
+msgstr "Visa första bilden."
+
+#: C/gthumb.xml:2911(keycap)
+msgid "End"
+msgstr "End"
+
+#: C/gthumb.xml:2915(para)
+msgid "View the last image."
+msgstr "Visa sista bilden."
+
+#: C/gthumb.xml:2923(para)
+msgid "<keycombo action=\"simul\"><keycap>Alt</keycap><keycap>Home </keycap></keycombo> or <keycombo action=\"simul\"><keycap>h</keycap></keycombo>"
+msgstr "<keycombo action=\"simul\"><keycap>Alt</keycap><keycap>Home </keycap></keycombo> eller <keycombo action=\"simul\"><keycap>h</keycap></keycombo>"
+
+#: C/gthumb.xml:2930(para)
+msgid "Go to your Home folder."
+msgstr "GÃ¥ till din hemmapp."
+
+#: C/gthumb.xml:2933(para)
+#: C/gthumb.xml:2947(para)
+#: C/gthumb.xml:2962(para)
+#: C/gthumb.xml:2975(para)
+#: C/gthumb.xml:2989(para)
+#: C/gthumb.xml:3002(para)
+#: C/gthumb.xml:3016(para)
+#: C/gthumb.xml:3032(para)
+#: C/gthumb.xml:3048(para)
+#: C/gthumb.xml:3064(para)
+#: C/gthumb.xml:3077(para)
+#: C/gthumb.xml:3090(para)
+#: C/gthumb.xml:3103(para)
+#: C/gthumb.xml:3116(para)
+msgid "no"
+msgstr "Nej"
+
+#: C/gthumb.xml:2939(keycap)
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#: C/gthumb.xml:2939(keycap)
+msgid "Left"
+msgstr "Vänster"
+
+#: C/gthumb.xml:2944(para)
+msgid "Go to the previously visited folder."
+msgstr "Gå till den tidigare besökta mappen."
+
+#: C/gthumb.xml:2952(para)
+msgid "<keycombo action=\"simul\"><keycap>Alt</keycap><keycap>Up </keycap></keycombo> or <keycombo action=\"simul\"><keycap>u</keycap></keycombo>"
+msgstr "<keycombo action=\"simul\"><keycap>Alt</keycap><keycap>Upp </keycap></keycombo> eller <keycombo action=\"simul\"><keycap>u</keycap></keycombo>"
+
+#: C/gthumb.xml:2959(para)
+msgid "Go up one level."
+msgstr "Gå upp en nivå."
+
+#: C/gthumb.xml:2968(keycap)
+msgid "Esc"
+msgstr "Esc"
+
+#: C/gthumb.xml:2972(para)
+msgid "Interrupt thumbnails creation."
+msgstr "Avbryt skapandet av miniatyrbilder."
+
+#: C/gthumb.xml:2981(keycap)
+#: C/gthumb.xml:3022(keycap)
+#: C/gthumb.xml:3038(keycap)
+#: C/gthumb.xml:3054(keycap)
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#: C/gthumb.xml:2981(keycap)
+msgid "D"
+msgstr "D"
+
+#: C/gthumb.xml:2986(para)
+msgid "Add the current location to the bookmarks."
+msgstr "Lägg till aktuell plats till bokmärken."
+
+#: C/gthumb.xml:2995(keycap)
+msgid "Return"
+msgstr "Return"
+
+#: C/gthumb.xml:2999(para)
+msgid "View/Hide the browser."
+msgstr "Visa/dölj bläddraren."
+
+#: C/gthumb.xml:3008(keycap)
+msgid "q"
+msgstr "q"
+
+#: C/gthumb.xml:3012(para)
+msgid "Change the image properties pane content or display the pane if it is not visible."
+msgstr "�ndra innehåll i bildegenskapspanelen eller visa panelen om den inte är synlig."
+
+#: C/gthumb.xml:3022(keycap)
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: C/gthumb.xml:3027(para)
+msgid "Set the image preview as the image properties pane content or hide the pane if this content type is already visible."
+msgstr "Ställ in bildförhandsvisning som innehåll i bildegenskapspanelen eller dölj panelen om innehållstypen redan är synlig."
+
+#: C/gthumb.xml:3038(keycap)
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#: C/gthumb.xml:3043(para)
+msgid "Set the image exif data as the image properties pane content or hide the pane if this content type is already visible."
+msgstr "Ställ in bildens exif-data som innehåll i bildegenskapspanelen eller dölj panelen om innehållstypen redan är synlig."
+
+#: C/gthumb.xml:3054(keycap)
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#: C/gthumb.xml:3059(para)
+msgid "Set the image comment as the image properties pane content or hide the pane if this content type is already visible."
+msgstr "Ställ in bildkommentar som innehåll i bildegenskapspanelen eller dölj panelen om innehållstypen redan är synlig."
+
+#: C/gthumb.xml:3070(keycap)
+msgid "t"
+msgstr "t"
+
+#: C/gthumb.xml:3074(para)
+msgid "View/Hide the thumbnails."
+msgstr "Visa/dölj miniatyrbilderna."
+
+#: C/gthumb.xml:3083(keycap)
+msgid "F2"
+msgstr "F2"
+
+#: C/gthumb.xml:3087(para)
+msgid "Rename the current image."
+msgstr "Byt namn på aktuell bild."
+
+#: C/gthumb.xml:3096(keycap)
+msgid "o"
+msgstr "o"
+
+#: C/gthumb.xml:3100(para)
+msgid "Open the selected images with an application."
+msgstr "Ã?ppna de markerade bilderna med ett program."
+
+#: C/gthumb.xml:3109(keycap)
+msgid "g"
+msgstr "g"
+
+#: C/gthumb.xml:3113(para)
+msgid "Open the selected images with the GIMP, if installed."
+msgstr "Ã?ppna de markerade bilder med GIMP, om installerat."
+
+#: C/gthumb.xml:3122(keycap)
+msgid "Delete"
+msgstr "Delete"
+
+#: C/gthumb.xml:3126(para)
+msgid "Delete the selected images."
+msgstr "Ta bort de markerade bilderna."
+
+#: C/gthumb.xml:3141(title)
+msgid "Keyboard shortcuts to view images"
+msgstr "Tangentbordsgenvägar för att visa bilder"
+
+#: C/gthumb.xml:3159(para)
+msgid "<keycombo><keycap>v</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>f</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>F11</keycap></keycombo>"
+msgstr "<keycombo><keycap>v</keycap></keycombo>, <keycombo><keycap>f</keycap></keycombo> eller <keycombo><keycap>F11</keycap></keycombo>"
+
+#: C/gthumb.xml:3166(para)
+msgid "Set/Unset the full screen mode."
+msgstr "Aktivera/inaktivera helskärmsläget."
+
+#: C/gthumb.xml:3174(para)
+msgid "<keycombo><keycap>+</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>=</keycap></keycombo>"
+msgstr "<keycombo><keycap>+</keycap></keycombo> eller <keycombo><keycap>=</keycap></keycombo>"
+
+#: C/gthumb.xml:3180(para)
+msgid "Zoom in."
+msgstr "Zooma in."
+
+#: C/gthumb.xml:3189(keycap)
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: C/gthumb.xml:3193(para)
+msgid "Zoom out."
+msgstr "Zooma ut."
+
+#: C/gthumb.xml:3201(para)
+msgid "<keycombo><keycap>1</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>z</keycap></keycombo>"
+msgstr "<keycombo><keycap>1</keycap></keycombo> eller <keycombo><keycap>z</keycap></keycombo>"
+
+#: C/gthumb.xml:3207(para)
+msgid "Actual size."
+msgstr "Naturlig storlek."
+
+#: C/gthumb.xml:3216(keycap)
+msgid "x"
+msgstr "x"
+
+#: C/gthumb.xml:3220(para)
+msgid "Zoom to fit."
+msgstr "Zooma för att passa."
+
+#: C/gthumb.xml:3229(keycap)
+msgid "l"
+msgstr "l"
+
+#: C/gthumb.xml:3233(para)
+msgid "Flip the image."
+msgstr "Vänd bilden."
+
+#: C/gthumb.xml:3242(keycap)
+msgid "m"
+msgstr "m"
+
+#: C/gthumb.xml:3246(para)
+msgid "Mirror the image."
+msgstr "Spegelvänd bilden."
+
+#: C/gthumb.xml:3255(keycap)
+msgid "r"
+msgstr "r"
+
+#: C/gthumb.xml:3259(para)
+msgid "Rotate the image clockwise of 90 degrees without saving."
+msgstr "Rotera bilden 90 grader medsols utan att spara."
+
+#: C/gthumb.xml:3268(keycap)
+msgid "e"
+msgstr "e"
+
+#: C/gthumb.xml:3272(para)
+msgid "Rotate the image counter-clockwise of 90 degrees without saving."
+msgstr "Rotera bilden 90 grader motsols utan att spara."
+
+#: C/gthumb.xml:3282(keycap)
+msgid "]"
+msgstr "]"
+
+#: C/gthumb.xml:3286(para)
+msgid "Rotate and save the image clockwise of 90 degrees. The rotation is lossless for jpeg images."
+msgstr "Rotera 90 grader medsols och spara bilden. Roteringen är icke-förstörande för jpeg-bilder."
+
+#: C/gthumb.xml:3295(keycap)
+msgid "["
+msgstr "["
+
+#: C/gthumb.xml:3299(para)
+msgid "Rotate and save the image counter-clockwise of 90 degrees. The rotation is lossless for jpeg images."
+msgstr "Rotera 90 grader motsols och spara bilden. Roteringen är icke-förstörande för jpeg-bilder."
+
+#: C/gthumb.xml:3309(keycap)
+msgid "a"
+msgstr "a"
+
+#: C/gthumb.xml:3313(para)
+msgid "Start/Stop the animation"
+msgstr "Starta/stoppa animeringen"
+
+#: C/gthumb.xml:3322(keycap)
+msgid "j"
+msgstr "j"
+
+#: C/gthumb.xml:3326(para)
+msgid "View the next frame of a stopped animation."
+msgstr "Visa nästa bildruta för en stoppad animering."
+
+#: C/gthumb.xml:3335(keycap)
+#: C/gthumb.xml:3348(keycap)
+msgid "Arrows"
+msgstr "Piltangenter"
+
+#: C/gthumb.xml:3339(para)
+msgid "Scroll the image."
+msgstr "Rulla bilden."
+
+#: C/gthumb.xml:3348(keycap)
+msgid "Shift"
+msgstr "Skift"
+
+#: C/gthumb.xml:3353(para)
+msgid "Scroll the image faster."
+msgstr "Rulla bilden snabbare."
+
+#: C/gthumb.xml:3367(title)
+msgid "Other keyboard shortcuts."
+msgstr "�vriga tangentbordsgenvägar."
+
+#: C/gthumb.xml:3386(keycap)
+msgid "s"
+msgstr "s"
+
+#: C/gthumb.xml:3390(para)
+msgid "Start/Stop the slideshow."
+msgstr "Starta/stoppa bildspelet."
+
+#: C/gthumb.xml:3399(keycap)
+msgid "c"
+msgstr "c"
+
+#: C/gthumb.xml:3403(para)
+msgid "Add a comment to the selected images."
+msgstr "Lägg till en kommentar till de markerade bilderna."
+
+#: C/gthumb.xml:3412(keycap)
+msgid "k"
+msgstr "k"
+
+#: C/gthumb.xml:3416(para)
+msgid "Assign categories to the selected images."
+msgstr "Tilldela kategorier till de markerade bilderna."
+
+#: C/gthumb.xml:3425(keycap)
+msgid "i"
+msgstr "i"
+
+#: C/gthumb.xml:3429(para)
+msgid "Hide/Show the image comment and properties"
+msgstr "Dölj/visa bildkommentaren och egenskaperna"
+
+#: C/gthumb.xml:3441(title)
+msgid "Keyboard shortcuts available exclusively in fullscreen mode"
+msgstr "Tangentbordsgenvägar endast tillgängliga i helskärmsläget"
+
+#: C/gthumb.xml:3455(keycap)
+msgid "p"
+msgstr "p"
+
+#: C/gthumb.xml:3459(para)
+msgid "Pause/Resume a slideshow."
+msgstr "Pausa/spela upp ett bildspel."
+
+#: C/gthumb.xml:3464(para)
+msgid "<keycombo><keycap>Escape</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>f</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>v</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>F11</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>q</keycap></keycombo>"
+msgstr "<keycombo><keycap>Escape</keycap></keycombo>, <keycombo><keycap>f</keycap></keycombo>, <keycombo><keycap>v</keycap></keycombo>, <keycombo><keycap>F11</keycap></keycombo> eller <keycombo><keycap>q</keycap></keycombo>"
+
+#: C/gthumb.xml:3473(para)
+msgid "Exit the fullscreen mode."
+msgstr "Lämna helskärmsläget."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: C/gthumb.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006, 2007, 2008, 2009"
+
+#~ msgid "2.9.0"
+#~ msgstr "2.9.0"
+#~ msgid "Q"
+#~ msgstr "Q"
+



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]