[vinagre] Updated Portuguese translation
- From: Duarte Loreto <dnloreto src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [vinagre] Updated Portuguese translation
- Date: Tue, 25 Aug 2009 23:14:30 +0000 (UTC)
commit 456c89604df2982fea58ed93e962e05e92b64790
Author: Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>
Date: Wed Aug 26 00:25:08 2009 +0100
Updated Portuguese translation
po/pt.po | 950 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
1 files changed, 598 insertions(+), 352 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 3ec2afe..4d557c3 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -6,10 +6,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: 2.26\n"
+"Project-Id-Version: 2.28\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-25 00:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-25 00:50+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-26 00:09+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-26 00:15+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt yahoogroups com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,11 +17,11 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-#: ../data/GNOME_VinagreApplet.xml.h:1
+#: ../data/GNOME_VinagreApplet.xml.h:1 ../vinagre/vinagre-plugin-manager.c:495
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
-#: ../data/GNOME_VinagreApplet.xml.h:2 ../src/vinagre-ui.h:37
+#: ../data/GNOME_VinagreApplet.xml.h:2 ../vinagre/vinagre-ui.h:37
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
@@ -30,127 +30,121 @@ msgid "Access remote desktops"
msgstr "Aceder a áreas de trabalho remotas"
#: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:2 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:2
-#: ../src/GNOME_VinagreApplet.server.in.in.h:2 ../src/vinagre-applet.c:418
-#: ../src/vinagre-applet.c:473 ../src/vinagre-main.c:151
+#: ../vinagre/GNOME_VinagreApplet.server.in.in.h:2
+#: ../vinagre/vinagre-applet.c:434 ../vinagre/vinagre-applet.c:486
+#: ../vinagre/vinagre-main.c:198
msgid "Remote Desktop Viewer"
msgstr "Visualizador de Ã?rea de Trabalho Remota"
-#: ../data/vinagre.glade.h:1
-msgid "<b>Authentication is required</b>"
-msgstr "<b>� necessária autenticação</b>"
+#: ../data/vinagre.ui.h:1
+msgid "All fields above are mandatory"
+msgstr "Todos os campos acima são obrigatórios"
-#: ../data/vinagre.glade.h:2
-msgid "<b>Connection options</b>"
-msgstr "<b>Opções de ligação</b>"
+#: ../data/vinagre.ui.h:2
+msgid "Authentication is required"
+msgstr "� necessária autenticação"
-#: ../data/vinagre.glade.h:3
-msgid "<b>Connection</b>"
-msgstr "<b>Ligação</b>"
-
-#: ../data/vinagre.glade.h:4
-msgid "<b>Folder</b>"
-msgstr "<b>Pasta</b>"
+#: ../data/vinagre.ui.h:3 ../vinagre/vinagre-fav.c:856
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Marcadores"
-#: ../data/vinagre.glade.h:5
-msgid "<b>Interface</b>"
-msgstr "<b>Interface</b>"
+#: ../data/vinagre.ui.h:4
+msgid "Connection"
+msgstr "Ligação"
-#: ../data/vinagre.glade.h:6
-msgid "<b>Options</b>"
-msgstr "<b>Opções</b>"
+#: ../data/vinagre.ui.h:5
+msgid "Connection options"
+msgstr "Opções de ligação"
-#: ../data/vinagre.glade.h:7
-msgid "<b>Parent Folder</b>"
-msgstr "<b>Pasta Pai</b>"
+#: ../data/vinagre.ui.h:6
+msgid "Folder"
+msgstr "Pasta"
-#: ../data/vinagre.glade.h:8
-msgid "<b>Which machine do you want to connect to?</b>"
-msgstr "<b>A que máquina se quer ligar?</b>"
+#: ../data/vinagre.ui.h:7 ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:49
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:134 ../vinagre/vinagre-fav.c:425
+msgid "Host:"
+msgstr "Servidor:"
-#: ../data/vinagre.glade.h:9
-msgid "<i><small>All fields above are mandatory</small></i>"
-msgstr "<i><small>Todos os campos acima são obrigatórios</small></i>"
+#: ../data/vinagre.ui.h:8
+msgid "Interface"
+msgstr "Interface"
-#: ../data/vinagre.glade.h:10 ../src/vinagre-fav.c:846
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Marcadores"
+#: ../data/vinagre.ui.h:9
+msgid "Options"
+msgstr "Opções"
-#: ../data/vinagre.glade.h:11 ../src/vinagre-fav.c:422
-#: ../src/vinagre-tab.c:1062
-msgid "Host:"
-msgstr "Servidor:"
+#: ../data/vinagre.ui.h:10
+msgid "Parent Folder"
+msgstr "Pasta Pai"
-#: ../data/vinagre.glade.h:12
+#: ../data/vinagre.ui.h:11
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
-#: ../data/vinagre.glade.h:13 ../data/vinagre.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"Whether we should show tabs even when there is only one active connection"
-msgstr ""
-"Se deverão ou não ser apresentados separadores mesmo quando existe apenas "
-"uma ligação activa"
+#: ../data/vinagre.ui.h:12
+msgid "Which machine do you want to connect to?"
+msgstr "A que máquina se deseja ligar?"
-#: ../data/vinagre.glade.h:14 ../data/vinagre.schemas.in.h:9
-msgid "Whether we should show the menu accelerators (shortcut keys)"
-msgstr ""
-"Se deverão ou não ser apresentados os atalhos de menu (teclas de atalho)"
-
-#: ../data/vinagre.glade.h:15
+#: ../data/vinagre.ui.h:13
msgid "_Always show tabs"
msgstr "_Apresentar sempre os separadores"
#. This is a button label, in the authentication dialog
-#: ../data/vinagre.glade.h:17
+#: ../data/vinagre.ui.h:15
msgid "_Authenticate"
msgstr "_Autenticar"
-#: ../data/vinagre.glade.h:18
+#: ../data/vinagre.ui.h:16
msgid "_Full screen"
msgstr "_Ecrã completo"
-#: ../data/vinagre.glade.h:19
+#: ../data/vinagre.ui.h:17
msgid "_Host:"
msgstr "_Servidor:"
-#: ../data/vinagre.glade.h:20
+#: ../data/vinagre.ui.h:18
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"
-#: ../data/vinagre.glade.h:21
+#: ../data/vinagre.ui.h:19
msgid "_Password:"
msgstr "_Senha:"
-#: ../data/vinagre.glade.h:22
+#: ../data/vinagre.ui.h:20
+msgid "_Protocol:"
+msgstr "_Protocolo:"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:21
msgid "_Remember this credential"
msgstr "_Recordar esta credencial"
-#: ../data/vinagre.glade.h:23
-msgid "_Scaling"
-msgstr "E_scala"
-
-#: ../data/vinagre.glade.h:24
+#: ../data/vinagre.ui.h:22
msgid "_Show menu shortcuts"
msgstr "_Apresentar os atalhos de menu"
-#: ../data/vinagre.glade.h:25
+#: ../data/vinagre.ui.h:23
msgid "_Username:"
msgstr "_Utilizador:"
-#: ../data/vinagre.glade.h:26
-msgid "_View only"
-msgstr "Apenas _visualizar"
+#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:1 ../vinagre/vinagre-plugin-manager.c:795
+msgid "Active plugins"
+msgstr "plugins activos"
-#. Tooltip for host entry in connect dialog
-#: ../data/vinagre.glade.h:28
-msgid "host or host:display or host::port"
-msgstr "máquina ou máquina:ecrã ou máquina::porto"
+#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:2
+msgid ""
+"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
+"See the .vinagre-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
+"plugin."
+msgstr ""
+"Lista de plugins activos. Contém a \"Localização\" dos plugins activos. "
+"Consulte o ficheiro .vinagre-plugin para obter a \"Localização\" de um "
+"plugin em especÃfico."
-#: ../data/vinagre.schemas.in.h:1
+#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:3
msgid "Maximum number of history items in connect dialog"
msgstr "Número máximo de itens de histórico no diálogo de ligação"
-#: ../data/vinagre.schemas.in.h:2
+#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:4
msgid ""
"Set to \"false\" to disable menu shortcuts. Set to \"true\" to enable them. "
"Note that if they are enabled, those keys will be intercepted by the menu "
@@ -160,7 +154,7 @@ msgstr ""
"\" para os activar. Note que se estiverem activos, essas teclas serão "
"interceptadas pelo menu e não serão enviadas para a máquina remota."
-#: ../data/vinagre.schemas.in.h:3
+#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:5
msgid ""
"Set to \"true\" to always show the tabs. Set to \"false\" to only show the "
"tabs when there is more than one active connection."
@@ -169,15 +163,15 @@ msgstr ""
"\"false\" para apenas apresentar separadores quando existir mais de uma "
"ligação activa."
-#: ../data/vinagre.schemas.in.h:4
+#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:6
msgid "Specifies the maximum number of items in the host dropdown entry."
msgstr "Especifica o número máximo de itens na lista de selecção de máquinas."
-#: ../data/vinagre.schemas.in.h:5
+#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:7
msgid "The handler for \"vnc://\" URLs"
msgstr "O manipulador de URLs \"vnc://\""
-#: ../data/vinagre.schemas.in.h:6
+#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:8
msgid ""
"When connecting to a host, the client can say to the server to leave other "
"clients connected or to drop the existent connections. Set the value to true "
@@ -188,10 +182,22 @@ msgstr ""
"valor como \"true\" para partilhar a área de trabalho com os restantes "
"clientes."
-#: ../data/vinagre.schemas.in.h:7
+#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:9
msgid "Whether we should leave other clients connected"
msgstr "Se deverão ou não ser mantidos os outros clientes ligados"
+#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:10
+msgid ""
+"Whether we should show tabs even when there is only one active connection"
+msgstr ""
+"Se deverão ou não ser apresentados separadores mesmo quando existe apenas "
+"uma ligação activa"
+
+#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:11
+msgid "Whether we should show the menu accelerators (shortcut keys)"
+msgstr ""
+"Se deverão ou não ser apresentados os atalhos de menu (teclas de atalho)"
+
#: ../data/vinagre-mime.xml.in.h:1
msgid "Remote Desktop (VNC) file"
msgstr "Ficheiro de Ã?rea de Trabalho Remota (VNC)"
@@ -200,91 +206,271 @@ msgstr "Ficheiro de Ã?rea de Trabalho Remota (VNC)"
msgid "Remote Desktop Connection"
msgstr "Ligação a �rea de Trabalho Remota"
-#: ../src/GNOME_VinagreApplet.server.in.in.h:1
+#. vim: set ts=8:
+#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:70
+#: ../plugins/ssh/ssh.vinagre-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "SSH"
+msgstr "SSH"
+
+#. Translators: This is a description of the SSH protocol. It appears at Connect dialog.
+#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:72
+msgid "Access Unix/Linux terminals"
+msgstr "Aceder a consolas Unix/Linux"
+
+#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:50 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:135
+msgid "Port:"
+msgstr "Porto:"
+
+#: ../plugins/ssh/ssh.vinagre-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "SSH support"
+msgstr "Suporte SSH"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-connection.c:207
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:214
+#, c-format
+msgid ""
+"Bad value for 'shared' flag: %d. It is supposed to be 0 or 1. Ignoring it."
+msgstr ""
+"Valor inválido para o parâmetro 'shared': %d. � suposto ser 0 ou 1. A "
+"ignorar."
+
+#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:66
+msgid "Enable scaled mode"
+msgstr "Activar o modo escalado"
+
+#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:81
+msgid "VNC Options:"
+msgstr "Opções VNC:"
+
+#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:83
+msgid "Show VNC Options"
+msgstr "Apresentar Opções VNC"
+
+#. vim: set ts=8:
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:105
+#: ../plugins/vnc/vnc.vinagre-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "VNC"
+msgstr "VNC"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:106
+msgid "Access Unix/Linux, Windows and other machines."
+msgstr "Aceder a máquinas Unix/Linux, Windows e outras."
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:163
+msgid "Could not parse the file."
+msgstr "Incapaz de processar o ficheiro."
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:170
+msgid "The file is not a VNC one: Missing the group \"connection\"."
+msgstr "O ficheiro não é um de VNC: Falta o grupo \"connection\"."
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:176
+msgid "The file is not a VNC one: Missing the key \"host\"."
+msgstr "O ficheiro não é um de VNC: Falta a chave \"host\"."
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:243
+msgid "VNC Options"
+msgstr "Opções VNC"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:254
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:654
+msgid "_View only"
+msgstr "Apenas _visualizar"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:261
+msgid "_Scaling"
+msgstr "E_scala"
+
+#. Translators: this is a pattern to open *.vnc files in a open dialog.
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:285
+msgid "VNC Files"
+msgstr "Ficheiros VNC"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:133
+msgid "Desktop Name:"
+msgstr "Nome do Ambiente de Trabalho:"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:136
+msgid "Dimensions:"
+msgstr "Dimensões:"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:268
+msgid "Error connecting to host."
+msgstr "Erro ao ligar ao servidor."
+
+#. Translators: %s is a host name or IP address; %u is a code error (number).
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:306
+#, c-format
+msgid "Authentication method to host %s is unsupported. (%u)"
+msgstr "Método de autenticação do servidor %s não é suportado. (%u)"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:310
+msgid "Authentication unsupported"
+msgstr "Método de autenticação não suportado"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:570 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:587
+msgid "Authentication error"
+msgstr "Erro na autenticação"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:571
+msgid "A username is required in order to access this machine."
+msgstr "� necessário um utilizador para aceder a esta máquina."
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:588
+msgid "A password is required in order to access this machine."
+msgstr "� necessária uma senha para aceder a esta máquina."
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:639
+msgid "S_caling"
+msgstr "Es_calar"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:640
+msgid "Fits the remote screen into the current window size"
+msgstr "Redimensiona o ecrã remoto ao tamanho actual da janela"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:655
+msgid "Does not send mouse and keyboard events"
+msgstr "Não envia eventos de rato e teclado"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:668
+msgid "_Original size"
+msgstr "Tamanho _original"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:669
+msgid "Adjusts the window to the remote desktop's size"
+msgstr "Ajusta o tamanho da janela à dimensão da área de trabalho remota"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:692 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:766
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:767
+msgid "Send Ctrl-Alt-Del"
+msgstr "Enviar Ctrl-Alt-Del"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:693
+msgid "Sends Ctrl+Alt+Del to the remote machine"
+msgstr "Envia Ctrl+Alt+Del à máquina remota"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:745 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:746
+msgid "Scaling"
+msgstr "Escala"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:755 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:756
+msgid "Read only"
+msgstr "Apenas de leitura"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:925
+msgid ""
+"Scaling is not supported on this installation.\n"
+"\n"
+"Read the README file (shipped with Vinagre) in order to know how to enable "
+"this feature."
+msgstr ""
+"Escalar não é suportado nesta instalação.\n"
+"\n"
+"Leia o ficheiro README (distribuÃdo com o Vinagre) para saber como activar "
+"esta funcionalidade."
+
+#: ../plugins/vnc/vnc.vinagre-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "VNC support"
+msgstr "Suporte VNC"
+
+#: ../vinagre/GNOME_VinagreApplet.server.in.in.h:1
msgid "A menu to quickly access remote machines"
msgstr "Um menu para rapidamente aceder a uma máquina remota"
-#: ../src/GNOME_VinagreApplet.server.in.in.h:3
+#: ../vinagre/GNOME_VinagreApplet.server.in.in.h:3
msgid "Vinagre Applet Factory"
msgstr "Fábrica de Applet Vinagre"
-#: ../src/vinagre-applet.c:271 ../src/vinagre-applet.c:349
+#: ../vinagre/vinagre-applet.c:277 ../vinagre/vinagre-applet.c:360
msgid "Could not run vinagre:"
msgstr "Incapaz de executar o vinagre:"
-#: ../src/vinagre-applet.c:369
+#: ../vinagre/vinagre-applet.c:380
msgid "Open Remote Desktop Viewer"
msgstr "Abrir Visualizador de Ã?rea de Trabalho Remota"
-#: ../src/vinagre-applet.c:419
+#: ../vinagre/vinagre-applet.c:435
msgid "Access your bookmarks"
msgstr "Aceder aos seus marcadores"
-#: ../src/vinagre-bookmarks.c:344
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:265 ../vinagre/vinagre-connection.c:519
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:533 ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:253
+#, c-format
+msgid "The protocol %s is not supported."
+msgstr "O protocolo %s não é suportado."
+
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:343
#, c-format
msgid "Error while initializing bookmarks: %s"
msgstr "Erro ao inicializar marcadores: %s"
-#: ../src/vinagre-bookmarks.c:344 ../src/vinagre-bookmarks.c:459
-#: ../src/vinagre-bookmarks-migration.c:133 ../src/vinagre-commands.c:145
-#: ../src/vinagre-connect.c:277 ../src/vinagre-fav.c:678
-#: ../src/vinagre-main.c:85 ../src/vinagre-main.c:104
-#: ../src/vinagre-window.c:279
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:343 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:458
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:135
+#: ../vinagre/vinagre-commands.c:170 ../vinagre/vinagre-connect.c:459
+#: ../vinagre/vinagre-fav.c:681 ../vinagre/vinagre-main.c:100
+#: ../vinagre/vinagre-main.c:119 ../vinagre/vinagre-window.c:266
msgid "Unknown error"
msgstr "Erro desconhecido"
-#: ../src/vinagre-bookmarks.c:351
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:350
msgid "Error while initializing bookmarks: The file seems to be empty"
msgstr "Erro ao inicializar os marcadores: O ficheiro parece estar vazio"
-#: ../src/vinagre-bookmarks.c:358
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:357
msgid ""
"Error while initializing bookmarks: The file is not a vinagre bookmarks file"
msgstr ""
"Erro ao inicializar os marcadores: O ficheiro não é um de marcadores vinagre"
-#: ../src/vinagre-bookmarks.c:420 ../src/vinagre-bookmarks.c:427
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:419 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:426
msgid "Error while saving bookmarks: Failed to create the XML structure"
msgstr "Erro ao gravar marcadores: Falha ao criar a estrutura XML"
-#: ../src/vinagre-bookmarks.c:434 ../src/vinagre-bookmarks.c:441
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:433 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:440
msgid "Error while saving bookmarks: Failed to initialize the XML structure"
msgstr "Erro ao gravar marcadores: Falha ao inicializar a estrutura XML"
-#: ../src/vinagre-bookmarks.c:450
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:449
msgid "Error while saving bookmarks: Failed to finalize the XML structure"
msgstr "Erro ao gravar marcadores: Falha ao finalizar a estrutura XML"
-#: ../src/vinagre-bookmarks.c:459
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:458
#, c-format
msgid "Error while saving bookmarks: %s"
msgstr "Erro ao gravar marcadores: %s"
-#: ../src/vinagre-bookmarks-migration.c:93
-#: ../src/vinagre-bookmarks-migration.c:100
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:95
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:102
msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to create the XML structure"
msgstr "Erro ao migrar os marcadores: Falha ao criar a estrutura XML"
-#: ../src/vinagre-bookmarks-migration.c:107
-#: ../src/vinagre-bookmarks-migration.c:114
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:109
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:116
msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to initialize the XML structure"
msgstr "Erro ao migrar os marcadores: Falha ao inicializar a estrutura XML"
-#: ../src/vinagre-bookmarks-migration.c:123
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:125
msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to finalize the XML structure"
msgstr "Erro ao migrar os marcadores: Falha ao finalizar a estrutura XML"
-#: ../src/vinagre-bookmarks-migration.c:133
-#: ../src/vinagre-bookmarks-migration.c:231
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:135
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:238
#, c-format
msgid "Error while migrating bookmarks: %s"
msgstr "Erro ao migrar os marcadores: %s"
-#: ../src/vinagre-bookmarks-migration.c:231
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:164
+msgid "Error while migrating bookmarks: VNC plugin is not activated"
+msgstr "Erro ao migrar os marcadores: O plugin VNC não está activo"
+
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:238
msgid "Failed to create the directory"
msgstr "Falha ao criar o directório"
-#: ../src/vinagre-bookmarks-migration.c:255
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:262
msgid ""
"Migrating the bookmarks file to the new format. This operation is only "
"supposed to run once."
@@ -292,447 +478,481 @@ msgstr ""
"A migrar o ficheiro de marcadores para o novo formato. Esta operação "
"supostamente só deverá ser executada uma vez."
-#: ../src/vinagre-bookmarks-migration.c:263
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:270
#, c-format
msgid "Error opening old bookmarks file: %s"
msgstr "Erro ao abrir o ficheiro de marcadores antigo: %s"
-#: ../src/vinagre-bookmarks-migration.c:264
-#: ../src/vinagre-bookmarks-migration.c:276
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:271
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:283
msgid "Migration cancelled"
msgstr "Migração cancelada"
-#: ../src/vinagre-bookmarks-migration.c:273
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:280
msgid "Could not remove the old bookmarks file"
msgstr "Incapaz de remover o ficheiro de marcadores antigo"
-#: ../src/vinagre-bookmarks-tree.c:120
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-tree.c:120
msgid "Root Folder"
msgstr "Pasta Raiz"
-#: ../src/vinagre-bookmarks-ui.c:66
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:78
msgid "Invalid name for this folder"
msgstr "Nome inválido para esta pasta"
-#: ../src/vinagre-bookmarks-ui.c:236
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:88 ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:200
+#, c-format
+msgid ""
+"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
+msgstr ""
+"O nome \"%s\" já está a ser utilizado nesta pasta. Utilize um nome diferente."
+
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:89 ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:190
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:201
+msgid "Invalid name for this item"
+msgstr "Nome inválido para este item"
+
+#. Translators: %s is a protocol name, like VNC or SSH
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:168
#, c-format
-msgid "Are you sure you want to remove <i>%s</i> from bookmarks?"
-msgstr "Tem a certeza de que deseja remover <i>%s</i> dos marcadores?"
+msgid "(Protocol: %s)"
+msgstr "(Protocolo: %s)"
-#: ../src/vinagre-bookmarks-ui.c:241
+#. Translators: %s is a bookmark entry name
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:308
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to remove %s from bookmarks?"
+msgstr "Tem a certeza de que deseja remover %s dos marcadores?"
+
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:314
msgid "Remove Folder?"
msgstr "Remover a Pasta?"
-#: ../src/vinagre-bookmarks-ui.c:242
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:315
msgid "Notice that all its subfolders and items will be removed as well."
msgstr "Note que todas as suas subpastas e itens serão também removidos."
-#: ../src/vinagre-bookmarks-ui.c:247
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:320
msgid "Remove Item?"
msgstr "Remover Itens?"
-#: ../src/vinagre-bookmarks-ui.c:264
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:337
msgid "Error removing bookmark: Entry not found"
msgstr "Erro ao remover o marcador: Entrada não encontrada"
-#: ../src/vinagre-bookmarks-ui.c:281
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:354
msgid "New Folder"
msgstr "Nova Pasta"
-#: ../src/vinagre-commands.c:113
+#: ../vinagre/vinagre-commands.c:120
msgid "Choose the file"
msgstr "Seleccione o ficheiro"
-#: ../src/vinagre-commands.c:124 ../src/vinagre-tab.c:1152
-msgid "Supported formats"
-msgstr "Formatos suportados"
+#: ../vinagre/vinagre-commands.c:148
+msgid "There are none supported files"
+msgstr "Não existem ficheiros suportados"
+
+#: ../vinagre/vinagre-commands.c:148
+msgid ""
+"None of the active plugins offer a supported file to be open. Activate some "
+"plugins and try again."
+msgstr ""
+"Nenhum dos plugins activos oferece suporte para abrir o ficheiro. Active "
+"alguns plugins e tente novamente."
-#: ../src/vinagre-commands.c:156
+#: ../vinagre/vinagre-commands.c:181
msgid "The following file could not be opened:"
msgid_plural "The following files could not be opened:"
msgstr[0] "Não foi possÃvel abrir o seguinte ficheiro:"
msgstr[1] "Não foi possÃvel abrir os seguintes ficheiros:"
-#: ../src/vinagre-connect.c:181
+#: ../vinagre/vinagre-connect.c:86 ../vinagre/vinagre-connect.c:330
+#: ../vinagre/vinagre-connect.c:424
+msgid "Could not get the active protocol in the protocol list."
+msgstr "Incapaz de obter o protocolo activo na lista de protocolos."
+
+#: ../vinagre/vinagre-connect.c:313
#, c-format
msgid "Error while saving history file: %s"
msgstr "Erro ao gravar o ficheiro de histórico: %s"
-#: ../src/vinagre-connect.c:193
-msgid "Choose a VNC Server"
-msgstr "Seleccione um Servidor de VNC"
-
-#: ../src/vinagre-connection.c:601
-#, c-format
-msgid "The protocol %s is not supported."
-msgstr "O protocolo %s não é suportado."
+#: ../vinagre/vinagre-connect.c:340
+msgid "Choose a Remote Desktop"
+msgstr "Seleccione uma Ã?rea de Trabalho Remota"
-#: ../src/vinagre-connection.c:708
+#: ../vinagre/vinagre-connection.c:627
msgid "Could not open the file."
msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro."
-#: ../src/vinagre-connection.c:727
-msgid "Could not parse the file."
-msgstr "Incapaz de processar o ficheiro."
-
-#: ../src/vinagre-connection.c:772
-#, c-format
-msgid ""
-"Bad value for 'shared' flag: %d. It is supposed to be 0 or 1. Ignoring it."
-msgstr ""
-"Valor inválido para o parâmetro 'shared': %d. � suposto ser 0 ou 1. A "
-"ignorar."
+#: ../vinagre/vinagre-connection.c:651
+msgid "The file was not recognized by any of the plugins."
+msgstr "O ficheiro não foi reconhecido por nenhum dos plugins."
-#: ../src/vinagre-connection.c:778
-msgid "Could not find the host address in the file."
-msgstr "Incapaz de encontrar o endereço da máquina no ficheiro."
-
-#: ../src/vinagre-fav.c:667
+#: ../vinagre/vinagre-fav.c:670
msgid "Invalid operation"
msgstr "Operação inválida"
-#: ../src/vinagre-fav.c:668
+#: ../vinagre/vinagre-fav.c:671
msgid "Data received from drag&drop operation is invalid."
msgstr "Dados recebidos da operação arrastar&largar são inválidos."
-#: ../src/vinagre-fav.c:861
+#: ../vinagre/vinagre-fav.c:871
msgid "Hosts nearby"
msgstr "Máquinas próximas"
-#: ../src/vinagre-main.c:53
-msgid "Opens a .vnc file"
-msgstr "Abre um ficheiro .vnc"
+#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
+#: ../vinagre/vinagre-main.c:62
+msgid "Open vinagre in fullscreen mode"
+msgstr "Abrir o vinagre em modo de ecrã completo"
-#: ../src/vinagre-main.c:53
-msgid "filename"
-msgstr "nomedoficheiro"
-
-#: ../src/vinagre-main.c:56
+#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
+#: ../vinagre/vinagre-main.c:66
msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of vinagre"
msgstr "Criar uma nova janela de topo numa instância existente do vinagre"
-#: ../src/vinagre-main.c:60
+#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
+#: ../vinagre/vinagre-main.c:70
+msgid "Open a file recognized by vinagre"
+msgstr "Abrir um ficheiro reconhecido pelo vinagre"
+
+#: ../vinagre/vinagre-main.c:70
+msgid "filename"
+msgstr "nomedoficheiro"
+
+#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
+#: ../vinagre/vinagre-main.c:75
msgid "[server:port]"
msgstr "[servidor:porto]"
-#: ../src/vinagre-main.c:115
+#: ../vinagre/vinagre-main.c:130
msgid "The following error has occurred:"
msgid_plural "The following errors have occurred:"
msgstr[0] "Ocorreu o seguinte erro:"
msgstr[1] "Ocorreram os seguintes erros:"
#. Setup command line options
-#: ../src/vinagre-main.c:137
-msgid "- VNC Client for GNOME"
-msgstr "- Cliente VNC para o GNOME"
+#: ../vinagre/vinagre-main.c:169
+msgid "- Remote Desktop Viewer"
+msgstr "- Visualizador de Ã?rea de Trabalho Remota"
-#: ../src/vinagre-main.c:146
+#: ../vinagre/vinagre-main.c:193
msgid ""
"Run 'vinagre --help' to see a full list of available command line options"
msgstr ""
"Execute 'vinagre --help' para consultar uma lista completa das opções "
"disponÃveis na linha de comandos"
-#: ../src/vinagre-mdns.c:123
+#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:142
#, c-format
msgid "Failed to resolve avahi hostname: %s\n"
msgstr "Falha ao resolver nome de máquina avahi: %s\n"
-#: ../src/vinagre-mdns.c:175 ../src/vinagre-mdns.c:184
+#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:200
+#, c-format
+msgid "Plugin %s has already registered a browser for service %s."
+msgstr "O plugin %s já registou um navegador para o serviço %s."
+
+#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:209
+#, c-format
+msgid "Failed to add mDNS browser for service %s."
+msgstr "Falha ao adicionar um navegador mDNS para o serviço %s."
+
+#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:225
#, c-format
msgid "Failed to browse for hosts: %s\n"
msgstr "Falha ao navegar por máquinas: %s\n"
-#: ../src/vinagre-notebook.c:168
+#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:298
#, c-format
-msgid "Connection to host <i>%s</i> was closed."
-msgstr "Ligação ao servidor <i>%s</i> foi terminada."
+msgid "Failed to initialize mDNS browser: %s\n"
+msgstr "Falha ao inicializar o navegador mDNS: %s\n"
-#: ../src/vinagre-notebook.c:170
+#. Translators: %s is a host name or IP address.
+#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:461
+#, c-format
+msgid "Connection to host %s was closed."
+msgstr "A ligação ao servidor %s foi terminada."
+
+#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:463
msgid "Connection closed"
msgstr "Ligação terminada"
-#: ../src/vinagre-notebook.c:194
+#. Translators: %s is a host name or IP address.
+#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:482
+#, c-format
+msgid "Authentication to host %s has failed"
+msgstr "Falha na autenticação com o servidor %s"
+
+#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:488
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "Falha na autenticação"
+
+#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:525
msgid "Connecting..."
msgstr "A Ligar..."
-#: ../src/vinagre-notebook.c:221 ../src/vinagre-tab.c:878
+#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:552 ../vinagre/vinagre-tab.c:325
msgid "Close connection"
msgstr "Fechar a ligação"
-#: ../src/vinagre-prefs.c:169
-msgid "Cannot initialize preferences manager."
-msgstr "Incapaz de inicializar gestor de preferências."
+#: ../vinagre/vinagre-plugin-dialog.c:83
+msgid "Plugin Manager"
+msgstr "Gestor de Plugins"
-#: ../src/vinagre-tab.c:322
-msgid "Error connecting to host."
-msgstr "Erro ao ligar ao servidor."
+#: ../vinagre/vinagre-plugin-manager.c:45
+msgid "Plugin"
+msgstr "Plugin"
-#: ../src/vinagre-tab.c:354
-#, c-format
-msgid "Authentication to host <i>%s</i> has failed"
-msgstr "Falha na autenticação com o servidor <i>%s</i>"
+#: ../vinagre/vinagre-plugin-manager.c:46
+msgid "Enabled"
+msgstr "Activo"
-#: ../src/vinagre-tab.c:360
-msgid "Authentication failed"
-msgstr "Falha na autenticação"
+#: ../vinagre/vinagre-plugin-manager.c:503
+msgid "C_onfigure"
+msgstr "C_onfigurar"
-#: ../src/vinagre-tab.c:382
-#, c-format
-msgid "Authentication method to host <i>%s</i> is unsupported. (%u)"
-msgstr "Método de autenticação do servidor <i>%s</i> não é suportado. (%u)"
+#: ../vinagre/vinagre-plugin-manager.c:512
+msgid "A_ctivate"
+msgstr "A_ctivar"
-#: ../src/vinagre-tab.c:386
-msgid "Authentication unsupported"
-msgstr "Método de autenticação não suportado"
+#: ../vinagre/vinagre-plugin-manager.c:523
+msgid "Ac_tivate All"
+msgstr "Ac_tivar Todos"
-#: ../src/vinagre-tab.c:460
-msgid "Error saving recent connection."
-msgstr "Erro ao gravar ligação recente."
+#: ../vinagre/vinagre-plugin-manager.c:528
+msgid "_Deactivate All"
+msgstr "_Desactivar Todos"
-#: ../src/vinagre-tab.c:492
-msgid "Error saving the credential on the keyring."
-msgstr "Erro ao guardar as credenciais no chaveiro."
+#: ../vinagre/vinagre-plugin-manager.c:824
+msgid "_About Plugin"
+msgstr "_Sobre o Plugin"
-#: ../src/vinagre-tab.c:747 ../src/vinagre-tab.c:764
-msgid "Authentication error"
-msgstr "Erro na autenticação"
+#: ../vinagre/vinagre-plugin-manager.c:828
+msgid "C_onfigure Plugin"
+msgstr "C_onfigurar o Plugin"
-#: ../src/vinagre-tab.c:748
-msgid "A username is required in order to access this machine."
-msgstr "� necessário um utilizador para aceder a esta máquina."
+#: ../vinagre/vinagre-prefs.c:217
+msgid "Cannot initialize preferences manager."
+msgstr "Incapaz de inicializar gestor de preferências."
-#: ../src/vinagre-tab.c:765
-msgid "A password is required in order to access this machine."
-msgstr "� necessária uma senha para aceder a esta máquina."
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:346
+msgid "Leave fullscreen"
+msgstr "Deixar modo de ecrã completo"
-#: ../src/vinagre-tab.c:891
-msgid "Minimize window"
-msgstr "Minimizar a janela"
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:495
+msgid "Error saving recent connection."
+msgstr "Erro ao gravar ligação recente."
-#: ../src/vinagre-tab.c:906 ../src/vinagre-tab.c:907
-msgid "Scaling"
-msgstr "Escala"
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:728
+msgid "Error saving the credentials on the keyring."
+msgstr "Erro ao gravar as credenciais no chaveiro."
-#: ../src/vinagre-tab.c:916 ../src/vinagre-tab.c:917
-msgid "Read only"
-msgstr "Apenas de leitura"
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:814
+msgid "Could not get a screenshot of the connection."
+msgstr "Incapaz de capturar uma imagem do ecrã da ligação."
-#. Machine menu
-#: ../src/vinagre-tab.c:927 ../src/vinagre-tab.c:928 ../src/vinagre-ui.h:85
-msgid "Take screenshot"
-msgstr "Capturar uma imagem do ecrã"
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:819
+msgid "Save Screenshot"
+msgstr "Gravar a Captura de Ecrã"
-#: ../src/vinagre-tab.c:936 ../src/vinagre-tab.c:937 ../src/vinagre-ui.h:88
-msgid "Send Ctrl-Alt-Del"
-msgstr "Enviar Ctrl-Alt-Del"
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:830
+#, c-format
+msgid "Screenshot of %s"
+msgstr "Captura de Ecrã de %s"
-#: ../src/vinagre-tab.c:1061
-msgid "Desktop Name:"
-msgstr "Nome do Ambiente de Trabalho:"
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:881
+msgid "Error saving screenshot"
+msgstr "Erro ao gravar a captura de ecrã"
-#: ../src/vinagre-tab.c:1063
-msgid "Port:"
-msgstr "Porto:"
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:229
+#, c-format
+msgid "Impossible to get service property: %s"
+msgstr "Incapaz de obter a propriedade do serviço: %s"
-#: ../src/vinagre-tab.c:1064
-msgid "Dimensions:"
-msgstr "Dimensões:"
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:286
+#, c-format
+msgid "Impossible to create the connection: %s"
+msgstr "Incapaz de criar a ligação: %s"
-#: ../src/vinagre-tab.c:1130
-msgid "Could not get a screenshot of the connection."
-msgstr "Incapaz de capturar uma imagem do ecrã da ligação."
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:325
+#, c-format
+msgid "Impossible to accept the stream tube: %s"
+msgstr "Incapaz de aceitar o fluxo de dados: %s"
-#: ../src/vinagre-tab.c:1138
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:463
#, c-format
-msgid "Screenshot of %s"
-msgstr "Captura de Ecrã de %s"
+msgid "Impossible to get the contact name: %s"
+msgstr "Incapaz de obter o nome do contacto: %s"
-#: ../src/vinagre-tab.c:1141
-msgid "Save Screenshot"
-msgstr "Gravar a Captura de Ecrã"
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:498
+#, c-format
+msgid "Impossible to get the avatar: %s"
+msgstr "Incapaz de obter o avatar: %s"
-#: ../src/vinagre-tab.c:1205
-msgid ""
-"Scaling is not supported on this installation.\n"
-"\n"
-"Read the README file (shipped with Vinagre) in order to know how to enable "
-"this feature."
-msgstr ""
-"Escalar não é suportado nesta instalação.\n"
-"\n"
-"Leia o ficheiro README (distribuÃdo com o Vinagre) para saber como activar "
-"esta funcionalidade."
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:519
+#, c-format
+msgid "%s wants to share his desktop with you."
+msgstr "%s deseja partilhar a sua área de trabalho consigo."
+
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:524
+msgid "Desktop sharing invitation"
+msgstr "Convite para a partilha de área de trabalho"
#. Toplevel
-#: ../src/vinagre-ui.h:33
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:33
msgid "_Machine"
msgstr "_Máquina"
-#: ../src/vinagre-ui.h:34
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:34
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../src/vinagre-ui.h:35
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:35
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../src/vinagre-ui.h:36
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:36
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Marcadores"
-#: ../src/vinagre-ui.h:41
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:41
msgid "Connect to a remote machine"
msgstr "Abrir uma ligação a uma máquina remota"
-#: ../src/vinagre-ui.h:43
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:43
msgid "Open a .VNC file"
msgstr "Abrir um ficheiro .VNC"
-#: ../src/vinagre-ui.h:45
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:45
msgid "Quit the program"
msgstr "Sair da aplicação"
-#: ../src/vinagre-ui.h:49
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:49
msgid "Edit the application preferences"
msgstr "Editar as preferências da aplicação"
+#. FIXME: Study this dialog for next release
+#. { "EditPlugins", GTK_STOCK_EXECUTE, N_("_Plugins"), NULL,
+#. N_("Select plugins"), G_CALLBACK (vinagre_cmd_edit_plugins) },
+#.
#. Bookmarks menu
-#: ../src/vinagre-ui.h:52
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:56
msgid "_Open bookmark"
msgstr "_Abrir um marcador"
-#: ../src/vinagre-ui.h:53
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:57
msgid "Connect to this machine"
msgstr "Ligar a esta máquina"
-#: ../src/vinagre-ui.h:54
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:58
msgid "_Edit bookmark"
msgstr "_Editar um marcador"
-#: ../src/vinagre-ui.h:55
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:59
msgid "Edit the details of selected bookmark"
msgstr "Editar os detalhes do marcador seleccionado"
-#: ../src/vinagre-ui.h:56
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:60
msgid "_Remove from bookmarks"
msgstr "_Remover dos marcadores"
-#: ../src/vinagre-ui.h:57
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:61
msgid "Remove current selected connection from bookmarks"
msgstr "Remover a ligação actualmente seleccionada dos marcadores"
-#: ../src/vinagre-ui.h:58
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:62
msgid "_New Folder"
msgstr "_Nova Pasta"
-#: ../src/vinagre-ui.h:59
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:63
msgid "Create a new folder"
msgstr "Criar uma nova pasta"
#. Help menu
-#: ../src/vinagre-ui.h:62
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:66
msgid "_Contents"
msgstr "_Conteúdo"
-#: ../src/vinagre-ui.h:63
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:67
msgid "Open the vinagre manual"
msgstr "Abrir o manual do vinagre"
-#: ../src/vinagre-ui.h:65
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:69
msgid "About this application"
msgstr "Sobre esta aplicação"
-#: ../src/vinagre-ui.h:72
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:74
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "Barra de Ferramen_tas"
+
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:75
+msgid "Show or hide the toolbar"
+msgstr "Apresentar ou esconder a barra de ferramentas"
+
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:78
+msgid "_Statusbar"
+msgstr "Barra de E_stados"
+
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:79
+msgid "Show or hide the statusbar"
+msgstr "Apresentar ou esconder a barra de estados"
+
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:82
+msgid "Side _Panel"
+msgstr "_Painel Lateral"
+
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:83
+msgid "Show or hide the side panel"
+msgstr "Apresentar ou esconder o painel lateral"
+
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:91
msgid "Close the current connection"
msgstr "Fechar a ligação actual"
-#: ../src/vinagre-ui.h:73
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:92
msgid "C_lose All"
msgstr "Fec_har Tudo"
-#: ../src/vinagre-ui.h:74
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:93
msgid "Close all active connections"
msgstr "Fechar todas as ligações activas"
#. Bookmarks menu
-#: ../src/vinagre-ui.h:77
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:96
msgid "_Add to bookmarks"
msgstr "_Adicionar aos marcadores"
-#: ../src/vinagre-ui.h:78
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:97
msgid "Add current connection to your bookmarks"
msgstr "Adicionar a ligação actual aos marcadores"
-#: ../src/vinagre-ui.h:86
+#. Machine menu
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:104
+msgid "Take screenshot"
+msgstr "Capturar uma imagem do ecrã"
+
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:105
msgid "Take a screenshot of active connection"
msgstr "Capturar uma imagem do ecrã da ligação activa"
-#: ../src/vinagre-ui.h:89
-msgid "Send Ctrl+Alt+Del to active connection"
-msgstr "Enviar Ctrl+Alt+Del às ligações activas"
-
-#: ../src/vinagre-ui.h:93
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:109
msgid "View the current machine in full screen"
msgstr "Ver a máquina actual em ecrã completo"
-#: ../src/vinagre-ui.h:95
-msgid "_Original size"
-msgstr "Tamanho _original"
-
-#: ../src/vinagre-ui.h:96
-msgid "Adjusts the window to the remote desktop's size"
-msgstr "Ajusta o tamanho da janela à dimensão da área de trabalho remota"
-
-#: ../src/vinagre-ui.h:102
-msgid "S_caling"
-msgstr "Es_calar"
-
-#: ../src/vinagre-ui.h:103
-msgid "Fit the remote screen into the current window size"
-msgstr "Redimensionar o ecrã remoto ao tamanho actual da janela"
-
-#: ../src/vinagre-ui.h:105
-msgid "_Read only"
-msgstr "_Apenas de leitura"
-
-#: ../src/vinagre-ui.h:106
-msgid "Disable mouse and keyboard"
-msgstr "Desactivar o rato e teclado"
-
-#: ../src/vinagre-ui.h:112
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "Barra de Ferramen_tas"
-
-#: ../src/vinagre-ui.h:113
-msgid "Show or hide the toolbar"
-msgstr "Apresentar ou esconder a barra de ferramentas"
-
-#: ../src/vinagre-ui.h:116
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "Barra de E_stados"
-
-#: ../src/vinagre-ui.h:117
-msgid "Show or hide the statusbar"
-msgstr "Apresentar ou esconder a barra de estados"
-
-#: ../src/vinagre-ui.h:120
-msgid "Side _Panel"
-msgstr "_Painel Lateral"
-
-#: ../src/vinagre-ui.h:121
-msgid "Show or hide the side panel"
-msgstr "Apresentar ou esconder o painel lateral"
-
-#: ../src/vinagre-utils.c:75
+#: ../vinagre/vinagre-utils.c:75
msgid "An error has occurred:"
msgstr "Ocorreu um erro:"
-#: ../src/vinagre-utils.c:433
-msgid "Vinagre is a VNC client for the GNOME Desktop"
-msgstr "Vinagre é um cliente VNC para o Ambiente de Trabalho GNOME"
+#: ../vinagre/vinagre-utils.c:150
+#, c-format
+msgid "Could not load builder file: %s"
+msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro de construção: %s"
+
+#: ../vinagre/vinagre-utils.c:453
+msgid "Vinagre is a remote desktop viewer for the GNOME Desktop"
+msgstr "Vinagre é um visualizador de áreas de trabalho remotas para o Ambiente de Trabalho GNOME"
-#: ../src/vinagre-utils.c:436
+#: ../vinagre/vinagre-utils.c:456
msgid ""
"Vinagre is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -744,7 +964,7 @@ msgstr ""
"Software Foundation; ou a versão 2 da Licença ou (à sua escolha) qualquer "
"versão posterior."
-#: ../src/vinagre-utils.c:440
+#: ../vinagre/vinagre-utils.c:460
msgid ""
"Vinagre is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -756,7 +976,7 @@ msgstr ""
"UM DETERMINADO PROP�SITO. Consulte a Licença Pública Genérica GNU para mais "
"detalhes."
-#: ../src/vinagre-utils.c:444
+#: ../vinagre/vinagre-utils.c:464
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
@@ -764,34 +984,63 @@ msgstr ""
"Deverá ter recebido uma cópia da Licença Pública Genérica GNU com esta "
"aplicação. Caso contrário, consulte <http://www.gnu.org/licenses/>."
-#: ../src/vinagre-utils.c:466
+#: ../vinagre/vinagre-utils.c:486
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, Filipe Gomes <filipefgomes gmail "
"com>"
-#: ../src/vinagre-utils.c:469
+#: ../vinagre/vinagre-utils.c:489
msgid "Vinagre Website"
msgstr "Página Web do Vinagre"
-#: ../src/vinagre-window.c:413
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:397
#, c-format
msgid "Could not merge vinagre-ui.xml: %s"
msgstr "Incapaz de juntar vinagre-ui.xml: %s"
-#: ../src/vinagre-window.c:441
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:425
msgid "_Recent connections"
msgstr "Ligações _recentes"
#. Translators: This is server:port, a statusbar tooltip when mouse is over a bookmark item on menu
-#: ../src/vinagre-window.c:614
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:585
#, c-format
msgid "Open %s:%d"
msgstr "Abrir %s:%d"
-#: ../src/vinagre-window.c:797
-msgid "Press Ctrl+Alt to release the cursor"
-msgstr "Pressione Ctrl+Alt para libertar o cursor"
+#~ msgid "<b>Connection</b>"
+#~ msgstr "<b>Ligação</b>"
+
+#~ msgid "<b>Folder</b>"
+#~ msgstr "<b>Pasta</b>"
+
+#~ msgid "host or host:display or host::port"
+#~ msgstr "máquina ou máquina:ecrã ou máquina::porto"
+
+#~ msgid "Supported formats"
+#~ msgstr "Formatos suportados"
+
+#~ msgid "Choose a VNC Server"
+#~ msgstr "Seleccione um Servidor de VNC"
+
+#~ msgid "Could not find the host address in the file."
+#~ msgstr "Incapaz de encontrar o endereço da máquina no ficheiro."
+
+#~ msgid "Opens a .vnc file"
+#~ msgstr "Abre um ficheiro .vnc"
+
+#~ msgid "- VNC Client for GNOME"
+#~ msgstr "- Cliente VNC para o GNOME"
+
+#~ msgid "Minimize window"
+#~ msgstr "Minimizar a janela"
+
+#~ msgid "_Read only"
+#~ msgstr "_Apenas de leitura"
+
+#~ msgid "Press Ctrl+Alt to release the cursor"
+#~ msgstr "Pressione Ctrl+Alt para libertar o cursor"
#~ msgid "<b>Editing a bookmark</b>"
#~ msgstr "<b>Editar um marcador</b>"
@@ -830,9 +1079,6 @@ msgstr "Pressione Ctrl+Alt para libertar o cursor"
#~ "Escalar não funciona adequadamente em janelas compostas. Desactive os "
#~ "efeitos visuais e tente novamente."
-#~ msgid "_Port:"
-#~ msgstr "_Porto:"
-
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Imagem"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]