[gedit] Updated Basque language



commit ba718cd40672b3f65ac9056e04b80cfb7621d30d
Author: Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo zundan com>
Date:   Tue Aug 25 20:10:04 2009 +0200

    Updated Basque language

 po/eu.po |  947 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 518 insertions(+), 429 deletions(-)
---
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index a9858e4..4bb7a50 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -7,9 +7,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: eu\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-05-28 17:52+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-05-28 17:55+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gedit&component=general\n";
+"POT-Creation-Date: 2009-08-25 12:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-25 20:09+0200\n"
 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>\n"
 "Language-Team: Basque <itzulpena euskalgnu org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -23,11 +23,16 @@ msgid "Edit text files"
 msgstr "Editatu testu-fitxategiak"
 
 #
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:755
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:759
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Testu-editorea"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:1
+#
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:3
+msgid "gedit"
+msgstr "gedit"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:1
 msgid ""
 "A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
 "effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
@@ -35,71 +40,71 @@ msgstr ""
 "Editatzeko arean erabiliko den letra-tipo pertsonalizatua. Eragina izan "
 "dezan, \"Erabili letra-tipo lehenetsia\" aukerak desaktibatuta egon behar du."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:2 ../gedit/gedit-plugin-manager.c:804
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:2
 msgid "Active plugins"
 msgstr "Aktibatu plugin-ak"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:3
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:3
 msgid "Auto Detected Encodings"
 msgstr "Automatikoki detektatutako kodeketak"
 
 #
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:4
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:4
 msgid "Auto Save"
 msgstr "Gorde automatikoki"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:5
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:5
 msgid "Auto Save Interval"
 msgstr "Gorde automatikoki tartea"
 
 #
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:6
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:6
 msgid "Auto indent"
 msgstr "Koska automatikoa"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:7
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:7
 msgid "Backup Copy Extension"
 msgstr "Babeskopiaren luzapena"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:8
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:8
 msgid "Body Font for Printing"
 msgstr "Testuaren letra-tipoa inprimatzeko"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:9
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:9
 msgid "Bottom Panel is Visible"
 msgstr "Beheko panela ikusgai dago"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:10
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:10
 msgid "Create Backup Copies"
 msgstr "Sortu babeskopiak"
 
 #
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:11
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:11
 msgid "Display Line Numbers"
 msgstr "Bistaratu lerro-zenbakiak"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:12
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:12
 msgid "Display Right Margin"
 msgstr "Bistaratu eskuineko marjinak"
 
 #
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:13
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:13
 msgid "Editor Font"
 msgstr "Editorearen letra-tipoa"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:14
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:14
 msgid "Enable Search Highlighting"
 msgstr "Gaitu bilaketaren nabarmentzea"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:15
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:15
 msgid "Enable Syntax Highlighting"
 msgstr "Gaitu sintaxiaren nabarmentzea"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:16
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:16
 msgid "Encodings shown in menu"
 msgstr "Menuan agertzen diren kodeketak"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:17
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:17
 msgid ""
 "Extension or suffix to use for backup file names. This will only take effect "
 "if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
@@ -107,19 +112,19 @@ msgstr ""
 "Babeskopien izenek erabiltzeko luzapena edo atzizkia. \"Sortu babeskopiak\" "
 "aukera aktibatuta dagoenean bakarrik izango du eragina"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:18
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:18
 msgid "Header Font for Printing"
 msgstr "Inprimatzeko goiburuen letra-tipoa"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:19
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:19
 msgid "Highlight Current Line"
 msgstr "Nabarmendu uneko lerroa"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:20
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:20
 msgid "Highlight Matching Bracket"
 msgstr "Nabarmendu bat-datorren parentesia"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:21
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:21
 msgid ""
 "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
 "document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
@@ -130,19 +135,19 @@ msgstr ""
 "kopuru bakoitzeko."
 
 #
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:22
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:22
 msgid "Insert spaces"
 msgstr "Txertatu zuriuneak"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:23
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:23
 msgid "Line Number Font for Printing"
 msgstr "Inprimatzeko lerro-zenbakiaren letra-tipoa"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:24
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:24
 msgid "Line Wrapping Mode"
 msgstr "Lerroaren itzulbiratze-modua"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:25
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:25
 msgid ""
 "List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is "
 "writable by default."
@@ -150,7 +155,7 @@ msgstr ""
 "Gedit-ek idazteko moduan onartzen dituen VFS eskemen zerrenda. 'fitxategia' "
 "eskema idazkorra da lehenetsi gisa."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:26
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:26
 msgid ""
 "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
 "See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
@@ -158,7 +163,7 @@ msgstr ""
 "Plugin aktiboen zerrenda. Plugin aktiboen \"Helbidea\" dauka. Ikusi .gedit-"
 "plugin fitxategia plugin zehatz baten kokalekua jakiteko."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:27
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:27
 msgid ""
 "List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file selector. "
 "Only recognized encodings are used."
@@ -166,15 +171,15 @@ msgstr ""
 "Karaktereak kodetzea menuan agertzen diren kodeketen zerrenda, ireki/gorde "
 "fitxategi-hautatzailean. Ezagutzen diren kodeketak bakarrik erabiltzen dira."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:28
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:28
 msgid "Max Number of Undo Actions"
 msgstr "Gehien. desegite-ekintza kopurua"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:29
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:29
 msgid "Maximum Recent Files"
 msgstr "Fitxategi berrienen gehienezko kopurua"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:30
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:30
 msgid ""
 "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
 "\" for unlimited number of actions."
@@ -182,7 +187,7 @@ msgstr ""
 "Gedit-ek desegin edo berregin ditzakeen ekintzen gehienezko kopurua. Erabili "
 "\"-1\" ekintza kopurua ez mugatzeko."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:31
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:31
 msgid ""
 "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
 "\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
@@ -192,17 +197,17 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: This is the Editor Font.
 #. This is a Pango font
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:34
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:34
 msgid "Monospace 12"
 msgstr "Monospace 12"
 
 #. Translators: This is the Body font for printing.
 #. This is a Pango font.
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:37
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:37
 msgid "Monospace 9"
 msgstr "Monospace 9"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:38
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:38
 msgid ""
 "Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
 "This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned on."
@@ -212,52 +217,52 @@ msgstr ""
 "aktibatuta egon behar du"
 
 #
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:39
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:39
 msgid "Print Header"
 msgstr "Inprimatu goiburua"
 
 #
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:40
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:40
 msgid "Print Line Numbers"
 msgstr "Inprimatu lerro-zenbakiak"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:41
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:41
 msgid "Print Syntax Highlighting"
 msgstr "Inprimatu sintaxiaren nabarmentzea"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:42
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:42
 msgid "Printing Line Wrapping Mode"
 msgstr "Lerroaren itzulbiratze-modua inprimatzen"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:43
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:43
 msgid "Restore Previous Cursor Position"
 msgstr "Leheneratu kurtsorearen aurreko posizioa"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:44
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:44
 msgid "Right Margin Position"
 msgstr "Eskuineko marjinaren kokalekua"
 
 #. Translators: This is the Header font for printing.
 #. This is a Pango font.
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:47
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:47
 msgid "Sans 11"
 msgstr "Sans 11"
 
 #. Translators: This is the Line Number font for printing.
 #. This is a Pango font.
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:50
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:50
 msgid "Sans 8"
 msgstr "Sans 8"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:51
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:51
 msgid "Side Pane is Visible"
 msgstr "Alboko panela ikusgai dago"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:52
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:52
 msgid "Smart Home End"
 msgstr "Hasiera Amaiera azkarra"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:53
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:53
 msgid ""
 "Sorted list of encodings used by gedit for auto-detecting the encoding of a "
 "file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only recognized "
@@ -267,7 +272,7 @@ msgstr ""
 "kodeketen zerrenda ordenatua. \"CURRENT\" uneko locale-aren kodeketa da. "
 "Kodeketa ezagunak bakarrik erabiltzen dira."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:54
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:54
 msgid ""
 "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
 "\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
@@ -286,7 +291,7 @@ msgstr ""
 "amaierara mugitu aurretik. Edo erabili \"BETI\" testuarean hasierara/"
 "amaierara beti mugitzeko, leroaren hasierara/amaierara mugitu ordez."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:55
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:55
 msgid ""
 "Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
 "wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
@@ -300,7 +305,7 @@ msgstr ""
 "itzulbiratzeko. Kontuan hartu balioek maiuskulak/minuskulak desberdintzen "
 "dituztela; beraz, ziurtatu hemen aipatu bezalaxe agertzen direla."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:56
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:56
 msgid ""
 "Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
 "for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
@@ -314,13 +319,13 @@ msgstr ""
 "itzulbiratzeko. Kontuan hartu balioek maiuskulak/minuskulak desberdintzen "
 "dituztela; beraz, ziurtatu hemen aipatu bezalaxe agertzen direla."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:57
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:57
 msgid "Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
 msgstr ""
 "Dokumentuak inprimatzean dokumentuaren testuan zein letra-tipo erabili behar "
 "den zehazten du."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:58
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:58
 msgid ""
 "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
 "take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
@@ -328,7 +333,7 @@ msgstr ""
 "Inprimatzean lerro-zenbakietan erabili beharreko letra-tipoa zehazten du. "
 "\"Inprimatu lerro-zenbakiak\" aukera zero ez denean bakarrik du eragina."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:59
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:59
 msgid ""
 "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
 "will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
@@ -337,7 +342,7 @@ msgstr ""
 "behar den zehazten du. \"Inprimatu goiburua\" aukera aktibatuta dagoenean "
 "bakarrik du eragina."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:60
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:60
 msgid ""
 "Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
 "in the \"Recent Files\" submenu."
@@ -345,7 +350,7 @@ msgstr ""
 "\"Fitxategi berrienak\" azpimenuan bistaratuko diren fitxategi ireki berrien "
 "gehienezko kopurua zehazten du."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:61
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:61
 msgid ""
 "Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
 "characters."
@@ -353,19 +358,19 @@ msgstr ""
 "Tabuladore-karaktereen ordez bistaratu behar diren zuriune-kopurua zehazten "
 "du."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:62
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:62
 msgid "Specifies the position of the right margin."
 msgstr "Eskuineko marjinaren kokalekua zehazten du."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:63
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:63
 msgid "Status Bar is Visible"
 msgstr "Egoera-barra ikusgai dago"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:64
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:64
 msgid "Style Scheme"
 msgstr "Estilo-eskema"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:65
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:65
 msgid ""
 "Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" "
 "to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
@@ -382,32 +387,32 @@ msgstr ""
 "bistaratzeko. Kontuan hartu balioek maiuskulak/minuskulak desberdintzen "
 "dituztela; beraz, ziurtatu hemen aipatu bezalaxe agertzen direla."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:66
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:66
 msgid "Tab Size"
 msgstr "Tabuladorearen tamaina"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:67
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:67
 msgid "The id of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
 msgstr "Testuaren kolorean erabilitako GtkSourceView estilo-eskemaren IDa."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:68
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:68
 msgid "Toolbar Buttons Style"
 msgstr "Tresna-barrako botoien estiloa"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:69
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:69
 msgid "Toolbar is Visible"
 msgstr "Tresna-barra ikusgai dago"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:70
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:70
 msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
 msgstr "Desegin ekintzen muga (ZAHARKITUA)"
 
 #
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:71
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:71
 msgid "Use Default Font"
 msgstr "Erabili letra-tipo lehenetsia"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:72
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:72
 msgid ""
 "Whether gedit should automatically save modified files after a time "
 "interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" "
@@ -417,7 +422,7 @@ msgstr ""
 "gorde behar dituen ala ez. Denbora-tartea ezar dezakezu \"Gorde automatikoki "
 "tartea\" aukeraren bidez."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:73
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:73
 msgid ""
 "Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
 "set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
@@ -426,53 +431,53 @@ msgstr ""
 "Babeskopiaren luzapena ezar dezakezu \"Babeskopiaren luzapena\" aukeraren "
 "bidez."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:74
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:74
 msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
 msgstr "Gedit-ek editatzeko arean lerro-zenbakiak bistaratu behar dituen ala ez."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:75
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:75
 msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
 msgstr "Gedit-ek editatzeko arean eskuineko marjina bistaratu behar duen ala ez."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:76
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:76
 msgid "Whether gedit should enable auto indentation."
 msgstr "Gedit-ek koska automatikoa gaitu behar duen ala ez."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:77
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:77
 msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
 msgstr "Gedit-ek sintaxiaren nabarmentzea gaitu behar duen ala ez."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:78
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:78
 msgid "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
 msgstr ""
 "Gedit-ek bilaketako testuaren gertaera guztiak nabarmendu behar dituen ala "
 "ez."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:79
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:79
 msgid "Whether gedit should highlight matching bracket."
 msgstr "Gedit-ek itxierako kortxetea nabarmendu behar duen ala ez."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:80
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:80
 msgid "Whether gedit should highlight the current line."
 msgstr "Gedit-ek uneko lerroa nabarmendu behar duen ala ez."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:81
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:81
 msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
 msgstr ""
 "Gedit-ek dokumentuak inprimatzean dokumentuaren goiburua sartu behar duen "
 "ala ez."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:82
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:82
 msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
 msgstr "Gedit-ek tabuladoreen ordez zuriuneak sartu behar dituen ala ez."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:83
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:83
 msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
 msgstr ""
 "gedit-ek dokumentuak inprimatzean sintaxiaren nabarmentzea inprimatu behar "
 "duen ala ez."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:84
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:84
 msgid ""
 "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
 "loaded."
@@ -480,23 +485,23 @@ msgstr ""
 "Fitxategi bat kargatzean Gedit-ek kurtsorearen aurreko posizioa leheneratu "
 "behar duen ala ez."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:85
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:85
 msgid "Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
 msgstr "Editatzeko leihoen beheko panelak ikusgai egon behar duen ala ez."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:86
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:86
 msgid "Whether the side pane at the left of the editing window should be visible."
 msgstr "Editatzeko leihoen alboko panelak ikusgai egon behar duen ala ez."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:87
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:87
 msgid "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
 msgstr "Editatzeko leihoen beheko egoera-barrak ikusgai egon behar duen ala ez."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:88
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:88
 msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
 msgstr "Tresna-barrak editatzeko leihoetan ikusgai egon behar duen ala ez."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:89
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:89
 msgid ""
 "Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
 "instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the "
@@ -508,13 +513,13 @@ msgstr ""
 "\"Editorearen letra-tipoa\" aukeran adierazitako letra-tipoa erabiliko da "
 "sistemaren letra-tipoaren ordez."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:90
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:90
 msgid "Writable VFS schemes"
 msgstr "VFS eskema idazkorrak"
 
 #. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Coding
 #. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:93
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:93
 msgid "[ISO-8859-15]"
 msgstr "[ISO-8859-15]"
 
@@ -529,7 +534,7 @@ msgstr "[ISO-8859-15]"
 #. Only recognized encodings are used.
 #. See http://svn.gnome.org/viewcvs/gedit/trunk/gedit/gedit-encodings.c?view=markup for
 #. a list of supported encodings
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:105
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:105
 msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
 msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
 
@@ -719,7 +724,7 @@ msgstr "Fitxategi guztiak"
 msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
 msgstr "Ezin izan da \"%s\" kolore-eskema kendu."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1086
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1087
 msgid "gedit Preferences"
 msgstr "gedit-en hobespenak"
 
@@ -727,7 +732,9 @@ msgstr "gedit-en hobespenak"
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:1
 #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1 ../plugins/time/time.ui.h:1
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:1
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1
 msgid "    "
 msgstr "    "
 
@@ -851,7 +858,7 @@ msgstr "_Autogorde fitxategia maiztasun honekin"
 
 #
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
-#: ../gedit/gedit-view.c:2032
+#: ../gedit/gedit-view.c:1995
 msgid "_Display line numbers"
 msgstr "B_istaratu lerro-zenbakiak"
 
@@ -875,22 +882,22 @@ msgid "_minutes"
 msgstr "_minutuz behin"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:300
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1462
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1457
 msgid "Replace"
 msgstr "Ordeztu"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:311 ../gedit/gedit-window.c:1460
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:311 ../gedit/gedit-window.c:1455
 msgid "Find"
 msgstr "Bilatu"
 
 #
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:410
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:411
 msgid "Replace _All"
 msgstr "Ordeztu _guztiak"
 
 #
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:411
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:584
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:412
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:582
 msgid "_Replace"
 msgstr "Orde_ztu"
 
@@ -925,11 +932,11 @@ msgid "_Wrap around"
 msgstr "_Doitu"
 
 #
-#: ../gedit/gedit.c:115
+#: ../gedit/gedit.c:117
 msgid "Show the application's version"
 msgstr "Erakutsi aplikazioaren bertsioa"
 
-#: ../gedit/gedit.c:118
+#: ../gedit/gedit.c:120
 msgid ""
 "Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
 "command line"
@@ -937,37 +944,37 @@ msgstr ""
 "Ezarri karaketere-kodeketa komando lerroan zerrendatzen diren fitxategiak "
 "irekitzean erabiltzeko"
 
-#: ../gedit/gedit.c:118
+#: ../gedit/gedit.c:120
 msgid "ENCODING"
 msgstr "KODEKETA"
 
-#: ../gedit/gedit.c:121
+#: ../gedit/gedit.c:123
 msgid "Display list of possible values for the encoding option"
 msgstr "Bistaratu balio posibleen zerrenda kodeketaren aukerarentzako"
 
-#: ../gedit/gedit.c:124
+#: ../gedit/gedit.c:126
 msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of gedit"
 msgstr "Sortu goi-mailako leiho berri bat lehendik dagoen gedit-en instantzia batean"
 
-#: ../gedit/gedit.c:127
+#: ../gedit/gedit.c:129
 msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
 msgstr "Sortu dokumentu berri bat lehendik dagoen gedit-en instantzia batean"
 
-#: ../gedit/gedit.c:130
+#: ../gedit/gedit.c:132
 msgid "[FILE...]"
 msgstr "[FITXATEGIA...]"
 
-#: ../gedit/gedit.c:168
+#: ../gedit/gedit.c:187
 #, c-format
 msgid "%s: invalid encoding.\n"
 msgstr "%s: kodeketa baliogabea.\n"
 
 #. Setup command line options
-#: ../gedit/gedit.c:559
+#: ../gedit/gedit.c:569
 msgid "- Edit text files"
 msgstr "- Editatu testu-fitxategiak"
 
-#: ../gedit/gedit.c:572
+#: ../gedit/gedit.c:605
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -994,36 +1001,36 @@ msgstr[1] "%d fitxategi kargatzen..."
 msgid "Open Files"
 msgstr "Ireki fitxategiak"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:571
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:569
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" is read-only."
 msgstr "\"%s\" fitxategia irakurtzeko soilik da."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:576
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:574
 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
 msgstr "Gordetzen ari zarenarekin ordezten saiatu nahi duzu?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:643 ../gedit/gedit-commands-file.c:860
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:641 ../gedit/gedit-commands-file.c:858
 #, c-format
 msgid "Saving file '%s'â?¦"
 msgstr "'%s fitxategia gordetzen..."
 
 #
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:750
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:748
 msgid "Save Asâ?¦"
 msgstr "Gorde honela..."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1074
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1072
 #, c-format
 msgid "Reverting the document '%s'â?¦"
 msgstr "'%s' fitxategia leheneratzen..."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1119
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1117
 #, c-format
 msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
 msgstr "Leheneratu '%s' dokumentuko gorde ez diren aldaketak?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1128
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1126
 #, c-format
 msgid "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
 msgid_plural ""
@@ -1032,11 +1039,11 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] "Azken %ld segundoan dokumentuan egin diren aldaketak betirako galduko dira."
 msgstr[1] "Azken %ld segundotan dokumentuan egin diren aldaketak betirako galduko dira."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1137
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1135
 msgid "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
 msgstr "Azken minutuan dokumentuan egin diren aldaketak betirako galduko dira."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1143
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1141
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -1051,7 +1058,7 @@ msgstr[1] ""
 "Azken minutuan eta %ld segundotan dokumentuan egin diren aldaketak betirako "
 "galduko dira."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1153
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1151
 #, c-format
 msgid "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
 msgid_plural ""
@@ -1060,11 +1067,11 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] "Azken %ld minutuan dokumentuan egin diren aldaketak betirako galduko dira."
 msgstr[1] "Azken %ld minututan dokumentuan egin diren aldaketak betirako galduko dira."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1168
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1166
 msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
 msgstr "Azken orduan dokumentuan egin diren aldaketak betirako galduko dira."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1174
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1172
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -1079,14 +1086,14 @@ msgstr[1] ""
 "Azken azken orduan eta %d minututan dokumentuan egin diren aldaketak "
 "betirako galduko dira."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1189
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1187
 #, c-format
 msgid "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
 msgid_plural "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
 msgstr[0] "Azken orduan (%d) dokumentuan egin diren aldaketak betirako galduko dira."
 msgstr[1] "Azken %d ordutan dokumentuan egin diren aldaketak betirako galduko dira."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1215
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1213
 msgid "_Revert"
 msgstr "_Leheneratu"
 
@@ -1101,20 +1108,23 @@ msgstr ""
 "Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol ej-gv es>\n"
 "Iñaki Larrañaga Murgoitio<dooteo euskalgnu org>"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:165
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:114
 #, c-format
 msgid "Found and replaced %d occurrence"
 msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
 msgstr[0] "Agerraldi %d aurkitu eta ordeztu da."
 msgstr[1] "%d agerraldi aurkitu eta ordeztu dira."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:175
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:124
 msgid "Found and replaced one occurrence"
 msgstr "Agerraldi bat aurkitu eta ordeztu da."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:188
-msgid "Phrase not found"
-msgstr "Ez da esaldia aurkitu"
+#. Translators: %s is replaced by the text
+#. entered by the user in the search box
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:145
+#, c-format
+msgid "\"%s\" not found"
+msgstr "\"%s\" ez da aurkitu"
 
 #: ../gedit/gedit-document.c:889 ../gedit/gedit-document.c:902
 #, c-format
@@ -1122,11 +1132,11 @@ msgid "Unsaved Document %d"
 msgstr "Gorde gabeko %d dokumentua"
 
 #: ../gedit/gedit-documents-panel.c:89 ../gedit/gedit-documents-panel.c:103
-#: ../gedit/gedit-window.c:2168 ../gedit/gedit-window.c:2173
+#: ../gedit/gedit-window.c:2191 ../gedit/gedit-window.c:2196
 msgid "Read Only"
 msgstr "Irakurtzeko soilik (IS)"
 
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:774 ../gedit/gedit-window.c:3525
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:771 ../gedit/gedit-window.c:3553
 msgid "Documents"
 msgstr "Dokumentuak"
 
@@ -1269,50 +1279,50 @@ msgstr "Testu-fitxategi guztiak"
 msgid "C_haracter Coding:"
 msgstr "_Karaktere-kodeketa:"
 
-#: ../gedit/gedit-help.c:81
+#: ../gedit/gedit-help.c:89
 msgid "There was an error displaying help."
 msgstr "Errorea gertatu da laguntza bistaratzean."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:170
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:213
 #, c-format
 msgid "Could not find the file %s."
 msgstr "Ezin izan da %s fitxategia aurkitu."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:172
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:211
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:218
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:215
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:254
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:261
 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
 msgstr "Egiaztatu helbidea ondo idatzi duzula eta saiatu berriro."
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:187
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:230
 #, c-format
 msgid "gedit cannot handle %s locations."
 msgstr "gedit-ek ezin ditu %s helbideak kudeatu."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:193
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:236
 msgid "gedit cannot handle this location."
 msgstr "gedit-ek ezin du helbide hau kudeatu."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:201
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:244
 msgid "The location of the file cannot be mounted."
 msgstr "Fitxategiaren kokalekua ezin da muntatu."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:205
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:248
 msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
 msgstr "Fitxategiaren kokalekua ezin da atzitu ez dagoelako muntatuta."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:209
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:252
 #, c-format
 msgid "%s is a directory."
 msgstr "%s direktorioa da."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:216
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:259
 #, c-format
 msgid "%s is not a valid location."
 msgstr "%s ez da baliozko helbidea."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:243
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:289
 #, c-format
 msgid ""
 "Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
@@ -1321,7 +1331,7 @@ msgstr ""
 "Ezin izan da %s ostalaria aurkitu. Egiaztatu proxy-ezarpenak zuzenak direla "
 "eta saiatu berriro."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:256
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:302
 #, c-format
 msgid ""
 "Host name was invalid. Please check that you typed the location correctly "
@@ -1330,25 +1340,25 @@ msgstr ""
 "Ostalari-izena baliogabea da. Egiaztatu helbidea ondo idatzi duzula eta "
 "saiatu berriro."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:264
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:310
 #, c-format
 msgid "%s is not a regular file."
 msgstr "%s ez da fitxategi arrunta."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:269
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:315
 msgid "Connection timed out. Please try again."
 msgstr "Konexioaren denbora-muga gainditu da. Saiatu berriro."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:292
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:338
 msgid "The file is too big."
 msgstr "Fitxategiak handiegia da."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:333
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:379
 #, c-format
 msgid "Unexpected error: %s"
 msgstr "Ustekabeko errorea: %s."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:369
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:415
 msgid ""
 "The number of followed links is limited and the actual file could not be "
 "found within this limit."
@@ -1356,63 +1366,65 @@ msgstr ""
 "Esteka jarraien kopurua mugatua dago, eta uneko fitxategia ezin izan da muga "
 "horretan aurkitu."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:373
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:419
 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
 msgstr "Ez dituzu nahikoa baimen fitxategia irekitzeko."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:381
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:602
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:427
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:669
 #, c-format
 msgid "Could not open the file %s."
 msgstr "Ezin izan da %s fitxategia ireki."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:390
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:509
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:437
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:442
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:563
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:572
 msgid "_Retry"
 msgstr "_Saiatu berriro"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:433
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:486
 msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
 msgstr "gedit-ek ezin du fitxategia aurkitu. Baliteke duela gutxi ezabatu izana."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:442
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:495
 #, c-format
 msgid "Could not revert the file %s."
 msgstr "Ezin izan da %s fitxategia leheneratu."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:466
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:519
 msgid "Ch_aracter Coding:"
 msgstr "_Karaktere-kodeketa:"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:604
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:671
 msgid "gedit has not been able to detect the character coding."
 msgstr "gedit ez da gai izan karaktere-kodeketa atzemateko."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:606
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:615
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:673
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:682
 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
 msgstr "Egiaztatu fitxategi bitarra irekitzen saiatzen ari ez zarela."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:607
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:674
 msgid "Select a character coding from the menu and try again."
 msgstr "Hautatu karaktere-kodeketa menutik eta saiatu berriro."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:612
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:679
 #, c-format
 msgid "Could not open the file %s using the %s character coding."
 msgstr "Ezin izan da %s fitxategia ireki %s karaktere-kodeketa erabiltzen duelako."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:616
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:668
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:683
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:735
 msgid "Select a different character coding from the menu and try again."
 msgstr "Hautatu beste karaktere-kodeketa menutik eta saiatu berriro."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:663
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:730
 #, c-format
 msgid "Could not save the file %s using the %s character coding."
 msgstr "Ezin izan da %s fitxategia gorde %s karaktere-kodeketa erabiltzen duelako."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:666
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:733
 msgid ""
 "The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
 "the specified character coding."
@@ -1420,21 +1432,23 @@ msgstr ""
 "Dokumentuak erabiltzen duen karaktere-kodeketarekin kodetu ezin den "
 "karaktere bat (edo gehiago) du"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:729
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:801
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:809
 msgid "_Edit Anyway"
 msgstr "_Editatu dena den"
 
 #
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:732
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:804
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:812
 msgid "_Don't Edit"
 msgstr "_Ez editatu"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:747
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:830
 #, c-format
 msgid "This file (%s) is already open in another gedit window."
 msgstr "%s fitxategia jadanik irekita dago beste gedit leihoan."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:762
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:845
 msgid ""
 "gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
 "edit it anyway?"
@@ -1443,42 +1457,46 @@ msgstr ""
 "den editatzea nahi duzu?"
 
 #
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:820
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:917
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:904
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:914
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1014
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1024
 msgid "S_ave Anyway"
 msgstr "_Gorde dena den"
 
 #
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:824
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:921
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:908
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:918
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1018
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1028
 msgid "D_on't Save"
 msgstr "_Ez gorde"
 
 #. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
 #. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
 #. not accurate (since last load/save)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:842
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:939
 #, c-format
 msgid "The file %s has been modified since reading it."
 msgstr "%s fitxategia aldatu egin da azken irakurketatik."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:858
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:955
 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
 msgstr "Gordetzen baduzu kanpoko aldaketak galdu egingo dira. Gorde dena den?"
 
 #
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:939
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1049
 #, c-format
 msgid "Could not create a backup file while saving %s"
 msgstr "Ezin izan da babeskopiarik sortu %s gordetzean."
 
 #
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:942
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1052
 #, c-format
 msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
 msgstr "Ezin izan da aldi baterako babeskopiarik sortu %s gordetzean"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:959
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1069
 msgid ""
 "gedit could not backup the old copy of the file before saving the new one. "
 "You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
@@ -1490,7 +1508,7 @@ msgstr ""
 "zaharra gal dezakezu. Gorde dena den?"
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1020
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1129
 #, c-format
 msgid ""
 "gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
@@ -1499,7 +1517,7 @@ msgstr ""
 "Gedit-ek ezin ditu %s helbideak idazteko moduan kudeatu. Egiaztatu helbidea "
 "ondo idatzi duzula eta saiatu berriro."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1028
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1137
 msgid ""
 "gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
 "the location correctly and try again."
@@ -1507,7 +1525,7 @@ msgstr ""
 "gedit-ek ezin du helbide hau idazteko moduan kudeatu. Egiaztatu helbidea "
 "ondo idatzi duzula eta saiatu berriro."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1037
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1146
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
@@ -1516,7 +1534,7 @@ msgstr ""
 "%s ez da baliozko helbidea. Egiaztatu helbidea ondo idatzi duzula eta saiatu "
 "berriro."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1043
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1152
 msgid ""
 "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
 "that you typed the location correctly and try again."
@@ -1524,7 +1542,7 @@ msgstr ""
 "Ez dituzu nahikoa baimen fitxategia gordetzeko. Egiaztatu helbidea ondo "
 "idatzi duzula eta saiatu berriro."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1049
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1158
 msgid ""
 "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
 "and try again."
@@ -1532,7 +1550,7 @@ msgstr ""
 "Diskoan ez dago fitxategia gordetzeko behar adina leku. Libratu lekua "
 "diskoan eta saiatu berriro."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1054
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1163
 msgid ""
 "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
 "typed the location correctly and try again."
@@ -1540,11 +1558,11 @@ msgstr ""
 "Irakurtzeko soilik den diskoan fitxategia gordetzen saiatzen ari zara. "
 "Egiaztatu helbidea ondo idatzi duzula eta saiatu berriro."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1060
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1169
 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
 msgstr "Izen berdineko fitxategia badago lehenedik ere. Erabili beste izen bat."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1065
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1174
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
 "the file names. Please use a shorter name."
@@ -1552,7 +1570,7 @@ msgstr ""
 "Fitxategia gordetzeko erabili nahi duzun diskoak fitxategi-izenaren muga du. "
 "Saiatu izen laburragoa erabiltzen."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1072
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1181
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
 "sizes.  Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does "
@@ -1562,7 +1580,7 @@ msgstr ""
 "du. Saiatu fitxategi txikiagoa gordetzen edo muga hori ez duen disko batean "
 "gordetzen."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1087
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1196
 #, c-format
 msgid "Could not save the file %s."
 msgstr "Ezin izan da %s fitxategia gorde."
@@ -1570,21 +1588,22 @@ msgstr "Ezin izan da %s fitxategia gorde."
 #. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
 #. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
 #. not accurate (since last load/save)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1129
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1238
 #, c-format
 msgid "The file %s changed on disk."
 msgstr "%s fitxategia diskoan aldatu da."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1134
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1243
 msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
 msgstr "Nahi duzu aldaketak jaregin eta fitxategia berriro kargatzea?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1136
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1245
 msgid "Do you want to reload the file?"
 msgstr "Nahi duzu fitxategia berriro kargatzea?"
 
 #
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1146
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1251
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1262
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Birkargatu"
 
@@ -1594,15 +1613,15 @@ msgstr "_Birkargatu"
 msgid "Could not obtain backup filename"
 msgstr "Ezin izan da babeskopiaren izena lortu."
 
-#: ../gedit/gedit-notebook.c:854
+#: ../gedit/gedit-notebook.c:903
 msgid "Close document"
 msgstr "Itxi dokumentua"
 
-#: ../gedit/gedit-panel.c:364 ../gedit/gedit-panel.c:572
+#: ../gedit/gedit-panel.c:355 ../gedit/gedit-panel.c:563
 msgid "Empty"
 msgstr "Hutsa"
 
-#: ../gedit/gedit-panel.c:517 ../gedit/gedit-panel.c:591
+#: ../gedit/gedit-panel.c:508 ../gedit/gedit-panel.c:582
 msgid "Hide panel"
 msgstr "Ezkutatu panela"
 
@@ -1638,13 +1657,17 @@ msgstr "A_ktibatu denak"
 msgid "_Deactivate All"
 msgstr "_Desaktibatu denak"
 
+#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:800
+msgid "Active _Plugins:"
+msgstr "_Plugin aktiboak:"
+
 #
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:833
+#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:825
 msgid "_About Plugin"
 msgstr "_Plugin-ari buruz"
 
 #
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:837
+#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:829
 msgid "C_onfigure Plugin"
 msgstr "K_onfiguratu plugin-a"
 
@@ -1668,7 +1691,7 @@ msgid "Page %N of %Q"
 msgstr "%N/%Q orria"
 
 #
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:805
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:809
 msgid "Preparing..."
 msgstr "Prestatzen..."
 
@@ -1726,70 +1749,70 @@ msgstr "_Leheneratu letra-tipo lehenetsiak"
 msgid "lines"
 msgstr "lerroz behin"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:561
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:565
 msgid "Show the previous page"
 msgstr "Erakutsi aurreko orrialdea"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:573
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:577
 msgid "Show the next page"
 msgstr "Erakutsi hurrengo orrialdea"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:589
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:593
 msgid "Current page (Alt+P)"
 msgstr "Uneko orrialdea (Alt+P)"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:611
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:615
 msgid "of"
 msgstr " / "
 
 #
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:619
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:623
 msgid "Page total"
 msgstr "Orrialdeak guztira"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:620
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:624
 msgid "The total number of pages in the document"
 msgstr "Dokumentuaren orrialde-kopurua"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:637
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:641
 msgid "Show multiple pages"
 msgstr "Erakutsi hainbat orrialde"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:650
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:654
 msgid "Zoom 1:1"
 msgstr "Zooma 1:1"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:659
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:663
 msgid "Zoom to fit the whole page"
 msgstr "Orrialde osoa hartzeko doitzen du ikuspegia"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:668
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:672
 msgid "Zoom the page in"
 msgstr "Handiagotu zooma"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:677
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:681
 msgid "Zoom the page out"
 msgstr "Txikiagotu zooma"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:689
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:693
 msgid "_Close Preview"
 msgstr "_Itxi aurrebista"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:692
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:696
 msgid "Close print preview"
 msgstr "Itxi inprimatzeko aurrebista"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:758
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:762
 #, c-format
 msgid "Page %d of %d"
 msgstr "%d / %d orrialdea"
 
 #
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:942
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:946
 msgid "Page Preview"
 msgstr "Orrialdearen aurrebista"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:943
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:947
 msgid "The preview of a page in the document to be printed"
 msgstr "Inprimatuko den dokumentuaren orrialdearen aurrebista"
 
@@ -1822,73 +1845,73 @@ msgstr "Ezin izan da '%s' direktorioa sortu: g_mkdir_with_parents() huts egin du
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:666
+#: ../gedit/gedit-tab.c:669
 #, c-format
 msgid "Reverting %s from %s"
 msgstr "%2$s(e)tik %1$s(e)ra leheneratzen"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:673
+#: ../gedit/gedit-tab.c:676
 #, c-format
 msgid "Reverting %s"
 msgstr "%s leheneratzen"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:689
+#: ../gedit/gedit-tab.c:692
 #, c-format
 msgid "Loading %s from %s"
 msgstr "%2$s(e)tik %1$s kargatzen"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:696
+#: ../gedit/gedit-tab.c:699
 #, c-format
 msgid "Loading %s"
 msgstr "%s kargatzen"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:779
+#: ../gedit/gedit-tab.c:782
 #, c-format
 msgid "Saving %s to %s"
 msgstr "%2$s(e)n %1$s gordetzen"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:786
+#: ../gedit/gedit-tab.c:789
 #, c-format
 msgid "Saving %s"
 msgstr "%s gordetzen"
 
 #. Read only
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1685
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1703
 msgid "RO"
 msgstr "IS"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1732
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1750
 #, c-format
 msgid "Error opening file %s"
 msgstr "Errorea %s fitxategia irekitzean."
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1737
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1755
 #, c-format
 msgid "Error reverting file %s"
 msgstr "Errorea %s fitxategia leheneratzean."
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1742
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1760
 #, c-format
 msgid "Error saving file %s"
 msgstr "Errorea %s fitxategia gordetzean."
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1763
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1781
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1770
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1788
 msgid "Name:"
 msgstr "Izena:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1771
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1789
 msgid "MIME Type:"
 msgstr "MIME mota:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1772
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1790
 msgid "Encoding:"
 msgstr "Kodeketa:"
 
@@ -1934,7 +1957,7 @@ msgstr "Dokumentu berria sortzen du"
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Ireki..."
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1384
+#: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1385
 msgid "Open a file"
 msgstr "Fitxategi bat irekitzen du"
 
@@ -1987,271 +2010,271 @@ msgid "Revert to a saved version of the file"
 msgstr "Fitxategiaren gordetako bertsio batera itzultzen da"
 
 #
-#: ../gedit/gedit-ui.h:86
+#: ../gedit/gedit-ui.h:87
 msgid "Page Set_up..."
 msgstr "Orrialdearen _konfigurazioa..."
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:87
+#: ../gedit/gedit-ui.h:88
 msgid "Setup the page settings"
 msgstr "Konfiguratu orriaren ezarpenak"
 
 #
-#: ../gedit/gedit-ui.h:88
+#: ../gedit/gedit-ui.h:90
 msgid "Print Previe_w"
 msgstr "Inprimatzeko _aurrebista"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:89
+#: ../gedit/gedit-ui.h:91
 msgid "Print preview"
 msgstr "Inprimatzeko aurrebista"
 
 #
-#: ../gedit/gedit-ui.h:90
+#: ../gedit/gedit-ui.h:92
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Inprimatu..."
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:91
+#: ../gedit/gedit-ui.h:93
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Uneko orria inprimatzen du"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:93
+#: ../gedit/gedit-ui.h:95
 msgid "Close the current file"
 msgstr "Uneko fitxategia ixten du"
 
 #
-#: ../gedit/gedit-ui.h:97
+#: ../gedit/gedit-ui.h:99
 msgid "Undo the last action"
 msgstr "Azken ekintza desegiten du"
 
 #
-#: ../gedit/gedit-ui.h:99
+#: ../gedit/gedit-ui.h:101
 msgid "Redo the last undone action"
 msgstr "Desegin den azken ekintza berregiten du"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:101
+#: ../gedit/gedit-ui.h:103
 msgid "Cut the selection"
 msgstr "Hautapena ebakitzen du"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:103
+#: ../gedit/gedit-ui.h:105
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "Hautapena kopiatzen du"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:105
+#: ../gedit/gedit-ui.h:107
 msgid "Paste the clipboard"
 msgstr "Arbelaren edukia itsasten du"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:107
+#: ../gedit/gedit-ui.h:109
 msgid "Delete the selected text"
 msgstr "Hautatutako testua ezabatzen du"
 
 #
-#: ../gedit/gedit-ui.h:108
+#: ../gedit/gedit-ui.h:110
 msgid "Select _All"
 msgstr "Hautatu _dena"
 
 #
-#: ../gedit/gedit-ui.h:109
+#: ../gedit/gedit-ui.h:111
 msgid "Select the entire document"
 msgstr "Dokumentu osoa hautatzen du"
 
 #. View menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:112
+#: ../gedit/gedit-ui.h:114
 msgid "_Highlight Mode"
 msgstr "_Nabarmentze-modua"
 
 #
 #. Search menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:115
+#: ../gedit/gedit-ui.h:117
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Bilatu..."
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:116
+#: ../gedit/gedit-ui.h:118
 msgid "Search for text"
 msgstr "Bilatu testua"
 
 #
-#: ../gedit/gedit-ui.h:117
+#: ../gedit/gedit-ui.h:119
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Bilatu _hurrengoa"
 
 #
-#: ../gedit/gedit-ui.h:118
+#: ../gedit/gedit-ui.h:120
 msgid "Search forwards for the same text"
 msgstr "Bilatu testu bera aurrerantz"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:119
+#: ../gedit/gedit-ui.h:121
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Bilatu _aurrekoa"
 
 #
-#: ../gedit/gedit-ui.h:120
+#: ../gedit/gedit-ui.h:122
 msgid "Search backwards for the same text"
 msgstr "Bilatu testu bera atzerantz"
 
 #
-#: ../gedit/gedit-ui.h:121
+#: ../gedit/gedit-ui.h:123
 msgid "_Replace..."
 msgstr "_Ordeztu..."
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:122
+#: ../gedit/gedit-ui.h:124
 msgid "Search for and replace text"
 msgstr "Bilatu eta ordeztu testua"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:123
+#: ../gedit/gedit-ui.h:125
 msgid "_Clear Highlight"
 msgstr "_Garbitu nabarmentzea"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:124
+#: ../gedit/gedit-ui.h:126
 msgid "Clear highlighting of search matches"
 msgstr "Kendu narbarmentzea bilaketan bat datozenei"
 
 #
-#: ../gedit/gedit-ui.h:125
+#: ../gedit/gedit-ui.h:127
 msgid "Go to _Line..."
 msgstr "Joan _lerro honetara:"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:126
+#: ../gedit/gedit-ui.h:128
 msgid "Go to a specific line"
 msgstr "Joan lerro zehatzera"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:127
+#: ../gedit/gedit-ui.h:129
 msgid "_Incremental Search..."
 msgstr "Bilaketa _inkrementala..."
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:128
+#: ../gedit/gedit-ui.h:130
 msgid "Incrementally search for text"
 msgstr "Testuaren bilaketa inkrementala"
 
 #
 #. Documents menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:131
+#: ../gedit/gedit-ui.h:133
 msgid "_Save All"
 msgstr "_Gorde dena"
 
 #
-#: ../gedit/gedit-ui.h:132
+#: ../gedit/gedit-ui.h:134
 msgid "Save all open files"
 msgstr "Irekitako fitxategi guztiak gordetzen ditu"
 
 #
-#: ../gedit/gedit-ui.h:133
+#: ../gedit/gedit-ui.h:135
 msgid "_Close All"
 msgstr "It_xi dena"
 
 #
-#: ../gedit/gedit-ui.h:134
+#: ../gedit/gedit-ui.h:136
 msgid "Close all open files"
 msgstr "Irekita dauden fitxategi guztiak ixten ditu"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:135
+#: ../gedit/gedit-ui.h:137
 msgid "_Previous Document"
 msgstr "_Aurreko dokumentua"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:136
+#: ../gedit/gedit-ui.h:138
 msgid "Activate previous document"
 msgstr "Aktibatu aurreko dokumentua"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:137
+#: ../gedit/gedit-ui.h:139
 msgid "_Next Document"
 msgstr "_Hurrengo dokumentua"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:138
+#: ../gedit/gedit-ui.h:140
 msgid "Activate next document"
 msgstr "Aktibatu hurrengo dokumentua"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:139
+#: ../gedit/gedit-ui.h:141
 msgid "_Move to New Window"
 msgstr "_Eraman leiho berrira"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:140
+#: ../gedit/gedit-ui.h:142
 msgid "Move the current document to a new window"
 msgstr "Eraman uneko dokumentua leiho berri batera"
 
 #
-#: ../gedit/gedit-ui.h:147
+#: ../gedit/gedit-ui.h:149
 msgid "Quit the program"
 msgstr "Programatik irteten da"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:152
+#: ../gedit/gedit-ui.h:154
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Tresna-barra"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:153
+#: ../gedit/gedit-ui.h:155
 msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
 msgstr "Uneko leihoko tresna-barra erakusten/ezkutatzen du"
 
 #
-#: ../gedit/gedit-ui.h:155
+#: ../gedit/gedit-ui.h:157
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_Egoera-barra"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:156
+#: ../gedit/gedit-ui.h:158
 msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
 msgstr "Uneko leihoko egoera-barra erakusten/ezkutatzen du"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:158
+#: ../gedit/gedit-ui.h:161
+msgid "Edit text at fullscreen"
+msgstr "Editatu testua pantaila osoan"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:168
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "_Alboko panela"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:159
+#: ../gedit/gedit-ui.h:169
 msgid "Show or hide the side pane in the current window"
 msgstr "Uneko leihoko alboko panela erakusten/ezkutatzen du"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:162
-msgid "Edit text at fullscreen"
-msgstr "Editatu testua pantaila osoan"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:168
+#: ../gedit/gedit-ui.h:171
 msgid "_Bottom Pane"
 msgstr "_Beheko panela"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:169
+#: ../gedit/gedit-ui.h:172
 msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu beheko panela uneko leihoan"
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1035
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1072
 msgid "Please check your installation."
 msgstr "Egiaztatu instalazioa"
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1100
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1141
 #, c-format
 msgid "Unable to open ui file %s. Error: %s"
 msgstr "Ezin da %s ui fitxategia aurkitu. Errorea: %s"
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1119
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1161
 #, c-format
 msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
 msgstr "Ezin da '%s' objektua aurkitu %s fitxategiaren barruan."
 
 #. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1279
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1321
 #, c-format
 msgid "/ on %s"
 msgstr "/ %s(e)n"
 
 #. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view.c:1248
+#: ../gedit/gedit-view.c:1245
 msgid "_Wrap Around"
 msgstr "_Doitu"
 
 #. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view.c:1258
+#: ../gedit/gedit-view.c:1255
 msgid "Match _Entire Word Only"
 msgstr "_Hitz osoak soilik"
 
 #. create "Match Case" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view.c:1268
+#: ../gedit/gedit-view.c:1265
 msgid "_Match Case"
 msgstr "_Maiuskula/minuskula"
 
-#: ../gedit/gedit-view.c:1386 ../gedit/gedit-view.c:1411
+#: ../gedit/gedit-view.c:1379
 msgid "String you want to search for"
 msgstr "Bilatzea nahi duzun katea"
 
-#: ../gedit/gedit-view.c:1394 ../gedit/gedit-view.c:1420
+#: ../gedit/gedit-view.c:1388
 msgid "Line you want to move the cursor to"
 msgstr "Lerroa kurtsorea kokatzeko"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:937
+#: ../gedit/gedit-window.c:938
 #, c-format
 msgid "Use %s highlight mode"
 msgstr "Erabili %s nabarmentze-modua"
@@ -2260,54 +2283,54 @@ msgstr "Erabili %s nabarmentze-modua"
 #. add the "Plain Text" item before all the others
 #. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
 #. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../gedit/gedit-window.c:994 ../gedit/gedit-window.c:1873
+#: ../gedit/gedit-window.c:995 ../gedit/gedit-window.c:1896
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:121
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:423
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:529
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:836
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:533
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844
 msgid "Plain Text"
 msgstr "Testu arrunta"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:995
+#: ../gedit/gedit-window.c:996
 msgid "Disable syntax highlighting"
 msgstr "Desgaitu sintaxiaren nabarmentzea"
 
 #. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1281
+#: ../gedit/gedit-window.c:1282
 #, c-format
 msgid "Open '%s'"
 msgstr "Ireki '%s'"
 
 #
-#: ../gedit/gedit-window.c:1386
+#: ../gedit/gedit-window.c:1387
 msgid "Open a recently used file"
 msgstr "Erabili berri duzun fitxategi bat irekitzen du"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1392
+#: ../gedit/gedit-window.c:1393
 msgid "Open"
 msgstr "Ireki"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1456
+#: ../gedit/gedit-window.c:1451
 msgid "Save"
 msgstr "Gorde"
 
 #
-#: ../gedit/gedit-window.c:1458
+#: ../gedit/gedit-window.c:1453
 msgid "Print"
 msgstr "Inprimatu"
 
 #. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1598
+#: ../gedit/gedit-window.c:1621
 #, c-format
 msgid "Activate '%s'"
 msgstr "Aktibatu '%s'"
 
 #
-#: ../gedit/gedit-window.c:1851
+#: ../gedit/gedit-window.c:1874
 msgid "Use Spaces"
 msgstr "Erabili zuriuneak"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1922
+#: ../gedit/gedit-window.c:1945
 msgid "Tab Width"
 msgstr "Tabulazio-zabalera"
 
@@ -2358,6 +2381,32 @@ msgstr "_Izenburua maiuskuletan"
 msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
 msgstr "Hautatutako hitz bakoitzaren lehenengo hizkia maiuskuletan jarri"
 
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Check for latest version of gedit"
+msgstr "Begiratu gedit-en bertsio berririk dagoen"
+
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Check update"
+msgstr "Begiratu eguneraketak"
+
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:192
+msgid "There was an error displaying the url."
+msgstr "Errorea gertatu da URLa bistaratzean."
+
+#
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:222
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:233
+msgid "_Download"
+msgstr "_Deskargatu"
+
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:250
+msgid "There is a new version of gedit"
+msgstr "Gedit-en bertsio berri bat dago"
+
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:251
+msgid "You can download the new version of gedit by pressing on the download button"
+msgstr "Gedit-en bertsio berria deskarga dezakezu 'Deskargatu' botoia sakatuz."
+
 #: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:1
 msgid ""
 "Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
@@ -2430,7 +2479,6 @@ msgid "Execute external commands and shell scripts."
 msgstr "Exekutatu kanpoko komandoak eta shell-eko script-ak."
 
 #: ../plugins/externaltools/externaltools.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:178
 msgid "External Tools"
 msgstr "Kanpoko tresnak"
 
@@ -2442,6 +2490,10 @@ msgstr "Kudeatu _kanpoko tresnak..."
 msgid "Opens the External Tools Manager"
 msgstr "Ireki kanpoko tresnen kudeatzailea"
 
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:178
+msgid "External _Tools"
+msgstr "Kanpoko _tresnak"
+
 #: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:180
 msgid "External tools"
 msgstr "Kanpoko tresnak"
@@ -2475,27 +2527,27 @@ msgstr "Irten da"
 msgid "All languages"
 msgstr "Hizkuntza guztiak"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:518
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:834
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:526
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
 msgid "All Languages"
 msgstr "Hizkuntza guztiak"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:624
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:632
 msgid "New tool"
 msgstr "Tresna berria"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:752
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:760
 #, python-format
 msgid "This accelerator is already bound to %s"
 msgstr "Bizkortzaile hau jadanik %s(e)ra lotuta dago"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:801
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:809
 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
 msgstr "Sakatu bizkortzaile berria, edo Atzera-tekla garbitzeko"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:803
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:811
 msgid "Type a new accelerator"
 msgstr "Sakatu bizkortzaile berria"
 
@@ -2652,7 +2704,7 @@ msgstr "Fitxategiak erraz sarbidetu albo-paneletik"
 msgid "File Browser Pane"
 msgstr "Fitxategi-arakatzailearen panela"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:230
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:235
 msgid "File System"
 msgstr "Fitxategi-sistema"
 
@@ -2748,60 +2800,60 @@ msgstr ""
 "'hidden_and_binary' (iragazi bai ezkutukoak bai bitarrak)."
 
 #
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:592
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:597
 msgid "_Set root to active document"
 msgstr "_Ezarri dokumentu aktiboaren erroa"
 
 #
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:594
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:599
 msgid "Set the root to the active document location"
 msgstr "Ezarri dokumentu aktiboaren kokalekuaren erroa"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:599
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:604
 msgid "_Open terminal here"
 msgstr "_Ireki terminala hemen"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:601
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:606
 msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
 msgstr "Ireki terminala unean irekitako direktorioan"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:737
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:742
 msgid "File Browser"
 msgstr "Fitxategi-arakatzailea"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:868
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:873
 msgid "An error occurred while creating a new directory"
 msgstr "Errorea gertatu da direktorio berria sortzean"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:871
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:876
 msgid "An error occurred while creating a new file"
 msgstr "Errorea gertatu da fitxategi berria sortzean"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:876
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:881
 msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
 msgstr "Errorea gertatu da fitxategia/direktorioa izenez aldatzean"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:881
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:886
 msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
 msgstr "Errorea gertatu da fitxategia/direktorioa ezabatzean"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:886
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:891
 msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
 msgstr "Errorea gertatu da direktorioa fitxategi-kudeatzailearekin irekitzean"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:890
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:895
 msgid "An error occurred while setting a root directory"
 msgstr "Errorea gertatu da erroko direktorioa ezartzean"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:894
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:899
 msgid "An error occurred while loading a directory"
 msgstr "Errorea gertatu da direktorioa kargatzean"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:897
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:902
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Errorea gertatu da"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1192
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1197
 msgid ""
 "Cannot move file to trash, do you\n"
 "want to delete permanently?"
@@ -2809,33 +2861,33 @@ msgstr ""
 "Ezin da fitxategia zakarrontzira bota.\n"
 "Betirako ezabatzea nahi duzu?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1196
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1201
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
 msgstr "\"%s\" fitxategia ezin da zakarrontzira bota."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1199
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1204
 msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
 msgstr "Hautatutako fitxategia ezin da zakarrontzira bota."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1232
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1237
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
 msgstr "Ziur zaude \"%s\" betirako ezabatzea nahi duzula?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1235
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1240
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
 msgstr "Ziur zaude hautatutako fitxategiak betirako ezabatzea nahi dituzula?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1238
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1243
 msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
 msgstr "Elementu bat ezabatzen baduzu betirako galduko da."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1664
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1666
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Hutsa)"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3298
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3304
 msgid ""
 "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
@@ -2844,11 +2896,11 @@ msgstr ""
 "egokitu behar dituzu fitxategia ikusgai egiteko."
 
 #
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3536
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3542
 msgid "file"
 msgstr "fitxategia"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3560
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3566
 msgid ""
 "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
@@ -2856,11 +2908,11 @@ msgstr ""
 "Fitxategi berria jadanik iragazita dago. Iragazkiaren ezarpenak egokitu "
 "behar dituzu fitxategia ikusgai egiteko."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3588
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3594
 msgid "directory"
 msgstr "direktorioa"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3608
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3614
 msgid ""
 "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the directory visible"
@@ -2868,152 +2920,154 @@ msgstr ""
 "Direktorio berria jadanik iragazita dago. Iragazkiaren ezarpenak egokitu "
 "behar dituzu direktorioa ikusgai egiteko."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:698
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:701
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Laster-markak"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:779
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:782
 msgid "_Filter"
 msgstr "_Iragazkia"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:784
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:787
 msgid "_Move To Trash"
 msgstr "_Bota zakarrontzira"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:785
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:788
 msgid "Move selected file or folder to trash"
 msgstr "Bota hautatutako fitxategi edo karpeta zakarrontzira"
 
 #
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:787
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:790
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Ezabatu"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:788
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:791
 msgid "Delete selected file or folder"
 msgstr "Ezabatu hautatutako fitxategia edo karpeta"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:794
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:797
 msgid "Up"
 msgstr "Gora"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:795
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:798
 msgid "Open the parent folder"
 msgstr "Ireki gurasoa den karpeta"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:800
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:803
 msgid "_New Folder"
 msgstr "Karpeta _berria"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:801
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:804
 msgid "Add new empty folder"
 msgstr "Gehitu karpeta huts berria"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:803
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:806
 msgid "New F_ile"
 msgstr "_Fitxategi berria"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:804
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:807
 msgid "Add new empty file"
 msgstr "Gehitu fitxategi huts berria"
 
 #
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:809
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:812
 msgid "_Rename"
 msgstr "Aldatu _izena"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:810
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:813
 msgid "Rename selected file or folder"
 msgstr "Aldatu hautatutako fitxategi edo karpetaren izena"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:816
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:819
 msgid "_Previous Location"
 msgstr "_Aurreko kokalekua"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:818
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:821
 msgid "Go to the previous visited location"
 msgstr "Joan bisitatutako aurreko kokalekura"
 
 #
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:820
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:823
 msgid "_Next Location"
 msgstr "_Hurrengo kokalekua"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:821
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:824
 msgid "Go to the next visited location"
 msgstr "Joan bisitatutako hurrengo kokalekura"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:822
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:825
 msgid "Re_fresh View"
 msgstr "_Freskatu ikuspegia"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:823
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:826
 msgid "Refresh the view"
 msgstr "Freskatu ikuspegia"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:824
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:827
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:845
 msgid "_View Folder"
 msgstr "_Ikusi karpeta"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:825
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:828
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:846
 msgid "View folder in file manager"
 msgstr "Ikusi karpeta fitxategi-kudeatzailean"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:832
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:835
 msgid "Show _Hidden"
 msgstr "Erakutsi _ezkutukoak"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:833
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:836
 msgid "Show hidden files and folders"
 msgstr "Erakutsi ezkutuko fitxategi eta karpetak"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:835
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:838
 msgid "Show _Binary"
 msgstr "Erakutsi _bitarra"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:836
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:839
 msgid "Show binary files"
 msgstr "Erakutsi fitxategi bitarrak"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:944
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:953
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:974
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:962
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:971
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:992
 msgid "Previous location"
 msgstr "Aurreko kokalekua"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:946
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:964
 msgid "Go to previous location"
 msgstr "Joan aurreko kokalekura"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:948
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:969
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:966
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:987
 msgid "Go to a previously opened location"
 msgstr "Joan irekitako aurreko kokalekura"
 
 #
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:965
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:983
 msgid "Next location"
 msgstr "Hurrengo kokalekua"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:967
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:985
 msgid "Go to next location"
 msgstr "Joan hurrengo kokalekura"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1178
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1196
 msgid "_Match Filename"
 msgstr "_Bat etorri fitxategi-izenarekin"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2044
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2071
 #, c-format
 msgid "No mount object for mounted volume: %s"
 msgstr "Ez da muntatutako bolumenaren objekturik muntatu: %s"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2124
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2151
 #, c-format
 msgid "Could not open media: %s"
 msgstr "Ezin izan da euskarria ireki: %s"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2171
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2198
 #, c-format
 msgid "Could not mount volume: %s"
 msgstr "Ezin izan da bolumena muntatu: %s"
@@ -3057,10 +3111,11 @@ msgid "Interactive python console standing in the bottom panel"
 msgstr "Python-en kontsola interaktiboa beheko panelean."
 
 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:48
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:49
 msgid "Python Console"
 msgstr "Python kontsola"
 
+#. ex:et:ts=4:
 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
 msgid "C_ommand color:"
 msgstr "_Komando-kolorea:"
@@ -3107,7 +3162,7 @@ msgid "Create new snippet"
 msgstr "Sortu mozkin berria"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:421
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:420
 msgid "Delete selected snippet"
 msgstr "Ezabatu hautatutako mozkina"
 
@@ -3116,7 +3171,7 @@ msgid "Export selected snippets"
 msgstr "Esportatu hautatutako mozkinak"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:808
 msgid "Import snippets"
 msgstr "Inportatu mozkinak"
 
@@ -3130,7 +3185,7 @@ msgstr "Laster-tekla mozkina aktibatzeko"
 
 #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:695
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:697
 msgid "Single word with which the snippet is activated after pressing tab"
 msgstr "Hitz bakuna mozkina aktibatzeko tabulatzailea sakatu ondoren"
 
@@ -3163,20 +3218,20 @@ msgstr "Kudeatu mozkinak"
 msgid "Snippets archive"
 msgstr "Mozkinen artxiboa"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:71
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:70
 msgid "Add a new snippet..."
 msgstr "Gehitu mozkin berria..."
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:121
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:120
 msgid "Global"
 msgstr "Globala"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:418
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:417
 msgid "Revert selected snippet"
 msgstr "Alderantzikatu hautatutako mozkina"
 
 #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:688
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:690
 msgid ""
 "This is not a valid tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
 "single, non alphanumeric, character like {, [, etcetera."
@@ -3184,73 +3239,73 @@ msgstr ""
 "Hau ez da baliozko abiarazlea. Abiarazleek letrak edo karaktere bakarra (ez "
 "alfanumerikoa, {, [ bezalako karaktereak) eduki dezakete."
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:785
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:787
 #, python-format
 msgid "The following error occurred while importing: %s"
 msgstr "Honako errorea gertatu da inportatzean: %s"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:792
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:794
 msgid "Import successfully completed"
 msgstr "Ongi inportatu da"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:811
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:897
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:960
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:813
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:899
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:962
 msgid "All supported archives"
 msgstr "Onartzen diren artxibo guztiak"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:812
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:898
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:961
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:814
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:900
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:963
 msgid "Gzip compressed archive"
 msgstr "Gzip-ekin konprimitutako artxiboa"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:813
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:899
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:962
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:815
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:901
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:964
 msgid "Bzip2 compressed archive"
 msgstr "Bzip2-rekin konprimitutako artxiboa"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:814
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:816
 msgid "Single snippets file"
 msgstr "Mozkinen fitxategi bakarra"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:815
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:901
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:964
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:817
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:903
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:966
 msgid "All files"
 msgstr "Fitxategi denak"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:827
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:829
 #, python-format
 msgid "The following error occurred while exporting: %s"
 msgstr "Honako errorea gertatu da esportatzean: %s"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:831
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:833
 msgid "Export successfully completed"
 msgstr "Ongi esportatu da"
 
 #. Ask if system snippets should also be exported
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:871
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:938
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:873
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:940
 msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
 msgstr "Nahi duzu hautatutako <b>sistemako</b> mozkinak esportazioan txertatzea?"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:886
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:956
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:888
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:958
 msgid "There are no snippets selected to be exported"
 msgstr "Ez da mozkinik hautatu esportatzeko"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:891
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:929
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:893
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:931
 msgid "Export snippets"
 msgstr "Esportatu mozkinak"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1068
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1070
 msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
 msgstr "Sakatu laster-tekla berria, edo sakatu Atzera-tekla garbitzeko"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1070
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1072
 msgid "Type a new shortcut"
 msgstr "Sakatu laster-tekla berria"
 
@@ -3364,7 +3419,7 @@ msgid "_Sort"
 msgstr "_Ordenatu"
 
 #: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:418
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:493
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:499
 msgid "(no suggested words)"
 msgstr "(hitz-iradokizunik ez)"
 
@@ -3388,23 +3443,52 @@ msgstr "_Gehitu"
 msgid "_Spelling Suggestions..."
 msgstr "O_rtografia-iradokizunak..."
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:283
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:289
 msgid "Check Spelling"
 msgstr "Ortografia-egiaztapena"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:294
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:300
 msgid "Suggestions"
 msgstr "Iradokizunak"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:599
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:605
 msgid "(correct spelling)"
 msgstr "(ortografia zuzena)"
 
 #
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:742
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:748
 msgid "Completed spell checking"
 msgstr "Ortografia-egiaztapena bukatuta"
 
+#. Translators: the first %s is the language name, and
+#. * the second %s is the locale name. Example:
+#. * "French (France)"
+#.
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:285
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:291
+#, c-format
+msgctxt "language"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#. Translators: this refers to an unknown language code
+#. * (one which isn't in our built-in list).
+#.
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:300
+#, c-format
+msgctxt "language"
+msgid "Unknown (%s)"
+msgstr "Ezezaguna (%s)"
+
+#
+#. Translators: this refers the Default language used by the
+#. * spell checker
+#.
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:406
+msgctxt "language"
+msgid "Default"
+msgstr "Lehenetsia"
+
 #: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:141
 #: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
 msgid "Set language"
@@ -3454,7 +3538,9 @@ msgstr "Ez dago gaizki idatzitako hitzik"
 msgid "Select the _language of the current document."
 msgstr "Hautatu _uneko dokumentuaren hizkuntza."
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1 ../plugins/time/time.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:2
 msgid "*"
 msgstr "*"
 
@@ -5172,39 +5258,42 @@ msgstr "Sartu data/ordua"
 msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
 msgstr "Uneko data eta ordua sartzen ditu kurtsorearen posizioan."
 
-#: ../plugins/time/time.ui.h:3
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:3
 msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
 msgstr "<span size=\"small\">2002/11/01 17:52:00</span>"
 
-#: ../plugins/time/time.ui.h:4
-msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\"> Data/ordua sartzean...</span>"
-
 #
-#: ../plugins/time/time.ui.h:5
-msgid "Configure date/time plugin"
-msgstr "Konfiguratu dataren/orduaren plugin-a"
-
-#
-#: ../plugins/time/time.ui.h:6
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:4
 msgid "Insert Date and Time"
 msgstr "Sartu data eta ordua"
 
 #
-#: ../plugins/time/time.ui.h:7
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:6
 msgid "Use the _selected format"
 msgstr "Erabili _hautatutako formatua"
 
 #
-#: ../plugins/time/time.ui.h:8
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:6
 msgid "_Insert"
 msgstr "_Txertatu"
 
-#: ../plugins/time/time.ui.h:9
-msgid "_Prompt for a format"
-msgstr "Eskatu _formatu bat"
-
-#: ../plugins/time/time.ui.h:10
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:8
 msgid "_Use custom format"
 msgstr "_Erabili formatu pertsonalizatua"
 
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
+msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\"> Data/ordua sartzean...</span>"
+
+#
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:5
+msgid "Configure date/time plugin"
+msgstr "Konfiguratu dataren/orduaren plugin-a"
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:7
+msgid "_Prompt for a format"
+msgstr "Eskatu _formatu bat"
+



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]