[gnome-desktop] Updated Polish translation



commit 2adba4335f92fd488a3883596995c2b4fc1ed11b
Author: Tomasz Dominikowski <dominikowski gmail com>
Date:   Tue Aug 25 19:44:12 2009 +0200

    Updated Polish translation

 po/pl.po |  124 +++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 67 insertions(+), 57 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 2697750..56ca39a 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -12,10 +12,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-desktop\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-14 23:51+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-14 23:55+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-25 19:40+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-25 19:43+0100\n"
 "Last-Translator: Tomasz Dominikowski <dominikowski gmail com>\n"
-"Language-Team: Aviary.pl <gnomepl aviary pl>\n"
+"Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
 "X-Poedit-Country: Poland\n"
 
 #: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:1
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:61
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:60
 msgid "About GNOME"
 msgstr "Informacje o GNOME"
 
@@ -33,67 +33,67 @@ msgstr "Informacje o GNOME"
 msgid "Learn more about GNOME"
 msgstr "WiÄ?cej informacji o Å?rodowisku GNOME"
 
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:62
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:61
 msgid "News"
 msgstr "NowoÅ?ci"
 
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:63
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:62
 msgid "GNOME Library"
 msgstr "Biblioteka GNOME"
 
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:64
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:63
 msgid "Friends of GNOME"
 msgstr "Przyjaciele GNOME"
 
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:65
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:64
 msgid "Contact"
 msgstr "Kontakt"
 
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:69
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:68
 msgid "The Mysterious GEGL"
 msgstr "Tajemniczy GEGL"
 
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:70
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:69
 msgid "The Squeaky Rubber GNOME"
 msgstr "PiszczÄ?cy gumowy GNOME"
 
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:71
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:70
 msgid "Wanda The GNOME Fish"
 msgstr "Wanda rybka GNOME"
 
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:568
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:567
 msgid "_Open URL"
 msgstr "_Otwórz adres URL"
 
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:575
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:574
 msgid "_Copy URL"
 msgstr "_Skopiuj adres URL"
 
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:830
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:826
 msgid "About the GNOME Desktop"
 msgstr "Informacje o Å?rodowisku GNOME"
 
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:866
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:859
 msgid "%(name)s: %(value)s"
 msgstr "%(name)s: %(value)s"
 
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:880
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:873
 msgid "Welcome to the GNOME Desktop"
 msgstr "Witamy w Å?rodowisku GNOME"
 
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:897
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:890
 msgid "Brought to you by:"
 msgstr "Do rozwoju GNOME przyczynili siÄ?:"
 
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:921
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:914
 msgid "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
 msgstr "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
 
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:977
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:975
 msgid "Version"
 msgstr "Wersja"
 
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:978
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:977
 msgid "Distributor"
 msgstr "Dostawca"
 
@@ -101,17 +101,17 @@ msgstr "Dostawca"
 msgid "Build Date"
 msgstr "Data zbudowania"
 
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:1023
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:1024
 msgid "Display information on this GNOME version"
 msgstr "WyÅ?wietla informacjÄ? o bieżÄ?cej wersji Å?rodowiska GNOME"
 
 #: ../gnome-version.xml.in.in.h:1
 msgid "GNOME also includes a complete development platform for applications programmers, allowing the creation of powerful and complex applications."
-msgstr "GNOME także zawiera platformÄ? programistycznÄ? umożliwiajÄ?cÄ? programistom tworzenie zÅ?ożonych i wydajnych programów."
+msgstr "Å?rodowisko GNOME także zawiera platformÄ? programistycznÄ? umożliwiajÄ?cÄ? programistom tworzenie zÅ?ożonych i wydajnych programów."
 
 #: ../gnome-version.xml.in.in.h:2
 msgid "GNOME includes most of what you see on your computer, including the file manager, web browser, menus, and many applications."
-msgstr "GNOME zawiera wiÄ?kszoÅ?Ä? tego co widaÄ? na ekranie komputera, wÅ?Ä?czajÄ?c menedżera plików, przeglÄ?darkÄ? internetowÄ?, menu i wiele programów."
+msgstr "Å?rodowisko GNOME zawiera wiÄ?kszoÅ?Ä? tego co widaÄ? na ekranie komputera, wÅ?Ä?czajÄ?c menedżera plików, przeglÄ?darkÄ? internetowÄ?, menu i wiele programów."
 
 #. NOTE TO AUTHORS: Do not put anything in the following paragraphs that
 #. will be substituted by the configure script. Otherwise you will break
@@ -122,132 +122,132 @@ msgstr "GNOME jest wolnodostÄ?pnym, użytecznym, stabilnym, dostÄ?pnym Å?rodowis
 
 #: ../gnome-version.xml.in.in.h:7
 msgid "GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and strong corporate backing make it unique among Free Software desktops."
-msgstr "Koncentracja GNOME na użytecznoÅ?ci i dostÄ?pnoÅ?ci, regularnym cyklu wydawniczym i silnym wsparciu korporacyjnym, czyni je unikalnym poÅ?ród innych wolnodostÄ?pnych Å?rodowisk."
+msgstr "Koncentracja Å?rodowiska GNOME na użytecznoÅ?ci i dostÄ?pnoÅ?ci, regularnym cyklu wydawniczym i silnym wsparciu korporacyjnym, czyni je unikalnym poÅ?ród innych wolnodostÄ?pnych Å?rodowisk."
 
 #: ../gnome-version.xml.in.in.h:8
 msgid "GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with or without coding skills, can contribute to making GNOME better."
-msgstr "NajwiÄ?kszÄ? siÅ?Ä? GNOME jest nasza energiczna spoÅ?ecznoÅ?Ä?. Prawie każdy, potrafiÄ?cy programowaÄ? lub nie, może przyczyniÄ? siÄ? do rozwoju GNOME."
+msgstr "NajwiÄ?kszÄ? siÅ?Ä? Å?rodowiska GNOME jest nasza energiczna spoÅ?ecznoÅ?Ä?. Prawie każdy, potrafiÄ?cy programowaÄ? lub nie, może przyczyniÄ? siÄ? do rozwoju GNOME."
 
 #: ../gnome-version.xml.in.in.h:9
 msgid "Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in 1997; many more have contributed in other important ways, including translations, documentation, and quality assurance."
 msgstr "Od rozpoczÄ?cia projektu GNOME w 1997 roku, wspóÅ?udziaÅ? w tworzeniu kodu miaÅ?o setki osób; dużo wiÄ?cej braÅ?o udziaÅ? na inne ważne sposoby, wÅ?Ä?czajÄ?c tÅ?umaczenia, dokumentacjÄ? oraz zapewnienie jakoÅ?ci."
 
-#: ../libgnome-desktop/display-name.c:213
+#: ../libgnome-desktop/display-name.c:262
 msgid "Laptop"
 msgstr "Laptop"
 
-#: ../libgnome-desktop/display-name.c:221
+#: ../libgnome-desktop/display-name.c:270
 msgid "Unknown"
 msgstr "Nieznany"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:218
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:220
 #, c-format
 msgid "Error reading file '%s': %s"
 msgstr "BÅ?Ä?d podczas odczytywania pliku \"%s\": %s"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:286
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:288
 #, c-format
 msgid "Error rewinding file '%s': %s"
 msgstr "BÅ?Ä?d podczas przewijania pliku \"%s\": %s"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:388
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3530
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:377
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3519
 msgid "No name"
 msgstr "Brak nazwy"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:615
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:604
 #, c-format
 msgid "File '%s' is not a regular file or directory."
 msgstr "Plik \"%s\" nie jest zwykÅ?ym plikiem ani katalogiem."
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:799
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:788
 #, c-format
 msgid "Error cannot find file id '%s'"
 msgstr "BÅ?Ä?d: nie można odnaleźÄ? id pliku \"%s\""
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:845
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:834
 #, c-format
 msgid "No filename to save to"
 msgstr "Brak nazwy pliku do zapisania"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1830
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1819
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
 msgstr "Uruchamianie: %s"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2066
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2055
 #, c-format
 msgid "No URL to launch"
 msgstr "Brak adresu URL do uruchomienia"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2082
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2071
 #, c-format
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr "Tego elementu nie można uruchomiÄ?"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2092
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2081
 #, c-format
 msgid "No command (Exec) to launch"
 msgstr "Brak polecenia uruchamiajÄ?cego (Exec)"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2105
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2094
 #, c-format
 msgid "Bad command (Exec) to launch"
 msgstr "Niepoprawne polecenie uruchamiajÄ?ce (Exec)"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3586
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3575
 #, c-format
 msgid "Unknown encoding of: %s"
 msgstr "Nieznane kodowanie elementu: %s"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-utils.c:130
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-utils.c:133
 msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
 msgstr "Nie można odnaleźÄ? terminala, używanie xterm, nawet jeÅ?li może to nie zadziaÅ?aÄ?"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:346
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:405
 #, c-format
-msgid "could not get the range of screen sizes"
-msgstr "nie można uzyskaÄ? zakresu rozmiarów ekranu"
+msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)"
+msgstr "nie można uzyskaÄ? zasobów ekranu (CTRC, wyjÅ?Ä?, trybów)"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:355
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:425
 #, c-format
 msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes"
 msgstr "nieobsÅ?ugiwany bÅ?Ä?d X podczas uzyskiwania zakresu rozmiarów ekranu"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:448
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:431
 #, c-format
-msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)"
-msgstr "nie można uzyskaÄ? zasobów ekranu (CTRC, wyjÅ?Ä?, trybów)"
+msgid "could not get the range of screen sizes"
+msgstr "nie można uzyskaÄ? zakresu rozmiarów ekranu"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:583
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:657
 #, c-format
 msgid "RANDR extension is not present"
 msgstr "rozszerzenie RANDR jest niedostÄ?pne"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:813
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:923
 #, c-format
 msgid "could not get information about output %d"
 msgstr "nie można uzyskaÄ? informacji o wyjÅ?ciu %d"
 
 #. Translators: the "position", "size", and "maximum"
 #. * words here are not keywords; please translate them
-#. * as usual.
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1111
+#. * as usual.  A CRTC is a CRT Controller (this is X terminology)
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1261
 #, c-format
 msgid "requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: position=(%d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
 msgstr "żÄ?dane poÅ?ożenie/rozmiar dla CRTC %d znajduje siÄ? poza dozwolonym limitem: poÅ?ożenie=(%d, %d), rozmiar=(%d, %d), maksymalny=(%d, %d)"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1144
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1297
 #, c-format
 msgid "could not set the configuration for CRTC %d"
 msgstr "nie można ustawiÄ? konfiguracji dla CRTC %d"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1253
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1409
 #, c-format
 msgid "could not get information about CRTC %d"
 msgstr "nie można uzyskaÄ? informacji o CRTC %d"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1124
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1159
 #, c-format
 msgid "none of the saved display configurations matched the active configuration"
 msgstr "żadna z zapisanych konfiguracji wyÅ?wietlania nie pasuje do aktywnej konfiguracji"
@@ -255,16 +255,26 @@ msgstr "żadna z zapisanych konfiguracji wyÅ?wietlania nie pasuje do aktywnej ko
 #. Translators: the "requested", "minimum", and
 #. * "maximum" words here are not keywords; please
 #. * translate them as usual.
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1572
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1682
 #, c-format
 msgid "required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
 msgstr "wymagany rozmiar wirtualny nie pasuje do dostÄ?pnego rozmiaru: żÄ?dany=(%d, %d), minimalny=(%d, %d), maksymalny=(%d, %d)"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1586
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1696
 #, c-format
 msgid "could not find a suitable configuration of screens"
 msgstr "nie można odnaleźÄ? odpowiedniej konfiguracji ekranów"
 
+#. Keep this string in sync with gnome-control-center/capplets/display/xrandr-capplet.c:get_display_name()
+#. Translators:  this is the feature where what you see on your laptop's
+#. * screen is the same as your external monitor.  Here, "Mirror" is being
+#. * used as an adjective, not as a verb.  For example, the Spanish
+#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
+#.
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c:210
+msgid "Mirror Screens"
+msgstr "Powielenie ekranów"
+
 #~ msgid "Directory"
 #~ msgstr "Katalog"
 #~ msgid "Application"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]