[gnome-nettool] Updated Polish translation



commit 066dc45ff1516f0d21aba76526f4d5584c2e86dd
Author: Tomasz Dominikowski <dominikowski gmail com>
Date:   Tue Aug 25 19:13:01 2009 +0200

    Updated Polish translation

 po/pl.po |  276 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 132 insertions(+), 144 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 6bdd70c..f525498 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -10,12 +10,12 @@
 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNOME Nettool\n"
+"Project-Id-Version: gnome-nettool\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-30 14:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-30 14:03+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-25 19:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-25 19:12+0100\n"
 "Last-Translator: Tomasz Dominikowski <dominikowski gmail com>\n"
-"Language-Team: Aviary.pl <gnomepl aviary pl>\n"
+"Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -47,7 +47,7 @@ msgstr "Graficzny interfejs użytkownika dla czÄ?sto używanych narzÄ?dzi siecio
 
 #: ../src/callbacks.c:450
 #: ../src/main.c:142
-#: ../src/nettool.c:461
+#: ../src/nettool.c:483
 msgid "Idle"
 msgstr "Bezczynny"
 
@@ -62,321 +62,347 @@ msgstr "NarzÄ?dzia sieciowe - %s"
 msgid "Unable to open help file"
 msgstr "Nie można otworzyÄ? pliku pomocy"
 
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:1
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:1
 msgid "0"
 msgstr "0"
 
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:3
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:3
 #, no-c-format
 msgid "0%"
 msgstr "0%"
 
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:4
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:4
 msgid "0.0"
 msgstr "0.0"
 
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:5
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:5
 msgid "<b>IP Information</b>"
 msgstr "<b>Adres IP</b>"
 
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:6
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:6
 msgid "<b>Interface Information</b>"
 msgstr "<b>Interfejs</b>"
 
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:7
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:7
 msgid "<b>Interface Statistics</b>"
 msgstr "<b>Statystyki interfejsu</b>"
 
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:8
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:8
 msgid "<b>Round Trip Time Statistics</b>"
 msgstr "<b>Statystyki czasu powrotu</b>"
 
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:9
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:9
 msgid "<b>Transmission Statistics</b>"
 msgstr "<b>Statystyki transmisji</b>"
 
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:10
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:10
 msgid "Active Network Services"
 msgstr "Aktywne usÅ?ugi sieciowe"
 
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:11
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:11
 msgid "Average:"
 msgstr "Å?rednio:"
 
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:12
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:12
 msgid "Beep on ping"
 msgstr "DźwiÄ?k podczas pingowania"
 
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:13
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:13
 msgid "Clear _History"
 msgstr "WyczyÅ?Ä? _historiÄ?"
 
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:14
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:14
 msgid "Collisions:"
 msgstr "Kolizje:"
 
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:15
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:15
 msgid "Copy as text _report"
-msgstr "Skopuj jako _raport tekstowy"
+msgstr "Skopiuj jako _raport tekstowy"
 
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:16
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:16
 msgid "Details"
 msgstr "SzczegóÅ?y"
 
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:17
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:17
 msgid "Devices"
 msgstr "UrzÄ?dzenia"
 
-#. Dear Translator: This is the Window Title
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:19
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:18
 msgid "Devices - Network Tools"
 msgstr "UrzÄ?dzenia - narzÄ?dzia sieciowe"
 
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:20
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:19
 msgid "Display:"
 msgstr "WyÅ?wietlanie:"
 
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:21
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:20
 msgid "Domain address"
 msgstr "Adres domeny"
 
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:22
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:21
+msgid "Enter a domain address to lookup its whois information. For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
+msgstr "ProszÄ? wprowadziÄ? adres sieciowy do wyszukania jego informacji whois. Na przykÅ?ad: www.domena.com lub 192.168.2.1"
+
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:22
+msgid "Enter the network address to finger that user. For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
+msgstr "ProszÄ? wprowadziÄ? adres sieciowy użytkownika dla polecenia finger. Na przykÅ?ad: auth.domena.com lub 192.168.2.1"
+
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:23
+msgid "Enter the network address to lookup. For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
+msgstr "ProszÄ? wprowadziÄ? adres sieciowy do wyszukania. Na przykÅ?ad: www.domena.com lub 192.168.2.1"
+
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:24
+msgid "Enter the network address to ping. For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
+msgstr "ProszÄ? wprowadziÄ? adres sieciowy do odpytania. Na przykÅ?ad: www.domena.com lub 192.168.2.1"
+
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:25
+msgid "Enter the network address to scan for open ports. For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
+msgstr "ProszÄ? wprowadziÄ? adres sieciowy do wyszukania otwartych portów. Na przykÅ?ad: www.domena.com lub 192.168.2.1"
+
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:26
+msgid "Enter the network address to trace a route to. For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
+msgstr "ProszÄ? wprowadziÄ? adres sieciowy do Å?ledzenia trasy. Na przykÅ?ad: www.domena.com lub 192.168.2.1"
+
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:27
+msgid "Enter the user to finger"
+msgstr "ProszÄ? wprowadziÄ? użytkownika dla polecenia finger"
+
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:28
 #: ../src/main.c:814
 msgid "Finger"
 msgstr "Finger"
 
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:23
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:29
 msgid "Finger output"
 msgstr "WyjÅ?cie finger"
 
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:24
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:30
 msgid "Hardware address:"
 msgstr "Adres sprzÄ?towy:"
 
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:25
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:31
 msgid "Host"
 msgstr "Komputer"
 
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:26
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:32
 msgid "Link speed:"
 msgstr "SzybkoÅ?Ä? poÅ?Ä?czenia:"
 
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:27
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:33
 #: ../src/main.c:734
 msgid "Lookup"
 msgstr "Przeszukanie"
 
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:28
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:34
 msgid "Lookup output"
 msgstr "WyjÅ?cie przeszukania"
 
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:29
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:35
 msgid "MTU:"
 msgstr "MTU:"
 
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:30
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:36
 msgid "Maximum:"
 msgstr "Maksimum:"
 
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:31
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:37
 msgid "Minimum:"
 msgstr "Minimum:"
 
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:32
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:38
 msgid "Multicast Information"
 msgstr "Informacja multicast"
 
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:33
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:39
 msgid "Multicast:"
 msgstr "Multicast:"
 
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:34
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:40
 #: ../src/main.c:446
 msgid "Netstat"
 msgstr "Netstat"
 
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:35
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:41
 msgid "Netstat output"
 msgstr "WyjÅ?cie netstat"
 
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:36
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:42
 msgid "Network address"
 msgstr "Adres sieciowy"
 
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:37
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:43
 msgid "Not Available"
 msgstr "NiedostÄ?pne"
 
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:38
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:44
 msgid "Only"
 msgstr "Tylko"
 
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:39
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:45
 msgid "Output for finger"
 msgstr "WyjÅ?cie dla finger"
 
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:40
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:46
 msgid "Output for lookup"
 msgstr "WyjÅ?cie dla przeszukania"
 
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:41
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:47
 msgid "Output for net stat"
 msgstr "WyjÅ?cie dla net stat"
 
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:42
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:48
 msgid "Output for port scan"
 msgstr "WyjÅ?cie dla skanowania portów"
 
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:43
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:49
 msgid "Output for traceroute"
 msgstr "WyjÅ?cie dla traceroute"
 
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:44
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:50
 msgid "Output for whois"
 msgstr "WyjÅ?cia dla whois"
 
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:45
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:51
 msgid "Packets received:"
 msgstr "Odebrane pakiety:"
 
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:46
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:52
 msgid "Packets transmitted:"
 msgstr "PrzesÅ?ane pakiety:"
 
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:47
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:53
 #: ../src/main.c:290
 msgid "Ping"
 msgstr "Ping"
 
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:48
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:54
 msgid "Port Scan"
 msgstr "Skanowanie portów"
 
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:49
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:55
 msgid "Port scan output"
 msgstr "WyjÅ?cie skanowania portów"
 
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:50
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:56
 msgid "Received bytes:"
 msgstr "Odebrane bajty:"
 
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:51
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:57
 msgid "Received packets:"
 msgstr "Odebrane pakiety:"
 
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:52
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:58
 msgid "Reception errors:"
 msgstr "BÅ?Ä?dy odbioru:"
 
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:53
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:59
 msgid "Routing Table Information"
 msgstr "Tablicy routingu"
 
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:54
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:60
 #: ../src/main.c:619
 msgid "Scan"
 msgstr "Skanuj"
 
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:55
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:61
 msgid "Send:"
 msgstr "WyÅ?lij:"
 
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:56
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:62
 msgid "State:"
 msgstr "Stan:"
 
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:57
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:63
 msgid "Successful packets:"
 msgstr "Udane pakiety:"
 
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:58
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:64
 #: ../src/main.c:375
 msgid "Trace"
 msgstr "Å?lad"
 
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:59
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:65
 msgid "Traceroute"
 msgstr "Traceroute"
 
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:60
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:66
 msgid "Traceroute output"
 msgstr "WyjÅ?cie traceroute"
 
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:61
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:67
 msgid "Transmission errors:"
 msgstr "BÅ?Ä?dy transmisji:"
 
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:62
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:68
 msgid "Transmitted bytes:"
 msgstr "PrzesÅ?ane bajty:"
 
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:63
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:69
 msgid "Transmitted packets:"
 msgstr "PrzesÅ?ane pakiety:"
 
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:64
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:70
 msgid "Unlimited requests"
 msgstr "NieskoÅ?czona liczba żÄ?daÅ?"
 
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:65
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:71
 msgid "User"
 msgstr "Użytkownik"
 
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:66
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:72
 msgid "User name"
 msgstr "Nazwa użytkownika"
 
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:67
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:73
 #: ../src/main.c:920
 msgid "Whois"
 msgstr "Whois"
 
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:68
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:74
 msgid "Whois output"
 msgstr "WyjÅ?cie whois"
 
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:69
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:75
 msgid "_Configure"
 msgstr "_Konfiguruj"
 
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:70
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:76
 msgid "_Domain address:"
 msgstr "_Nazwa domeny:"
 
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:71
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:77
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Edycja"
 
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:72
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:78
 msgid "_Help"
 msgstr "Pomo_c"
 
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:73
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:79
 msgid "_Information type:"
 msgstr "Rodzaj _informacji:"
 
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:74
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:80
 msgid "_Network address:"
 msgstr "_Adres sieciowy:"
 
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:75
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:81
 msgid "_Network device:"
 msgstr "_UrzÄ?dzenie sieciowe:"
 
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:76
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:82
 msgid "_Tool"
 msgstr "_NarzÄ?dzie"
 
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:77
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:83
 msgid "_Username:"
 msgstr "_Nazwa użytkownika:"
 
-#. Translators: this is the abbreviation for milliseconds
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:79
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:84
 msgid "ms"
 msgstr "ms"
 
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:80
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:85
 msgid "requests"
 msgstr "żÄ?daÅ?"
 
@@ -538,62 +564,62 @@ msgstr "Adres"
 msgid "Source\tTTL\tAddress Type\tRecord Type1\tResolution\n"
 msgstr "ŹródÅ?o\tTTL\tTyp adresu\tTyp rekordu\tWyniki\n"
 
-#: ../src/main.c:83
+#: ../src/main.c:82
 msgid "Load information for a network device"
 msgstr "Wczytuje informacje o urzÄ?dzeniu sieciowym"
 
-#: ../src/main.c:84
+#: ../src/main.c:83
 msgid "DEVICE"
 msgstr "URZÄ?DZENIE"
 
-#: ../src/main.c:87
+#: ../src/main.c:86
 msgid "Send a ping to a network address"
 msgstr "WysyÅ?a pakiet ping na adres sieciowy"
 
-#: ../src/main.c:88
-#: ../src/main.c:96
-#: ../src/main.c:100
-#: ../src/main.c:104
+#: ../src/main.c:87
+#: ../src/main.c:95
+#: ../src/main.c:99
+#: ../src/main.c:103
 msgid "HOST"
 msgstr "KOMPUTER"
 
-#: ../src/main.c:91
+#: ../src/main.c:90
 msgid "Get netstat information.  Valid options are: route, active, multicast."
 msgstr "Pobiera informacje netstat. Poprawne opcje to: route, active, multicast."
 
-#: ../src/main.c:92
+#: ../src/main.c:91
 msgid "COMMAND"
 msgstr "POLECENIE"
 
-#: ../src/main.c:95
+#: ../src/main.c:94
 msgid "Trace a route to a network address"
 msgstr "Wyznacza trasÄ? do adresu sieciowego"
 
-#: ../src/main.c:99
+#: ../src/main.c:98
 msgid "Port scan a network address"
 msgstr "Skanuje porty adresu sieciowego"
 
-#: ../src/main.c:103
+#: ../src/main.c:102
 msgid "Look up a network address"
 msgstr "Wyszukuje adres sieciowy"
 
-#: ../src/main.c:107
+#: ../src/main.c:106
 msgid "Finger command to run"
 msgstr "Uruchamiane polecenie finger"
 
-#: ../src/main.c:108
+#: ../src/main.c:107
 msgid "USER"
 msgstr "UŻYTKOWNIK"
 
-#: ../src/main.c:111
+#: ../src/main.c:110
 msgid "Perform a whois lookup for a network domain"
 msgstr "Dokonuje przeszukania whois dla domeny sieciowej"
 
-#: ../src/main.c:112
+#: ../src/main.c:111
 msgid "DOMAIN"
 msgstr "DOMENA"
 
-#: ../src/main.c:131
+#: ../src/main.c:130
 #, c-format
 msgid "The file %s doesn't exist, please check if gnome-nettool is correctly installed"
 msgstr "Plik \"%s\" nie istnieje, proszÄ? sprawdziÄ? czy program gnome-nettool zostaÅ? poprawnie zainstalowany"
@@ -765,15 +791,15 @@ msgstr "Nie okreÅ?lono adresu domeny"
 msgid "Please enter a valid domain address and try again."
 msgstr "ProszÄ? wprowadziÄ? poprawny adres domeny i spróbowaÄ? jeszcze raz."
 
-#: ../src/nettool.c:406
+#: ../src/nettool.c:428
 msgid "Information not available"
 msgstr "Informacje nie sÄ? dostÄ?pne"
 
-#: ../src/nettool.c:526
+#: ../src/nettool.c:548
 msgid "Stop"
 msgstr "Zatrzymaj"
 
-#: ../src/nettool.c:532
+#: ../src/nettool.c:554
 msgid "Run"
 msgstr "Uruchom"
 
@@ -915,7 +941,7 @@ msgstr "Skok\tKomputer\tIP\tCzas 1\tCzas 2\n"
 #: ../src/utils.c:227
 #, c-format
 msgid "In order to use this feature of the program, %s must be installed in your system"
-msgstr "Aby użyÄ? tej funkcji programu, należy zainstalowaÄ? %s w systemie"
+msgstr "Aby użyÄ? tej funkcji programu, należy zainstalowaÄ? %s"
 
 #: ../src/gnome-nettool.desktop.in.in.h:2
 msgid "View information about your network"
@@ -948,44 +974,6 @@ msgstr "Pobieranie informacji whois o %s"
 #~ msgstr "Maska sieci:\t%s\n"
 #~ msgid "Broadcast:\t%s\n"
 #~ msgstr "Bradcast:\t%s\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the network address to ping.\n"
-#~ "For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
-#~ msgstr ""
-#~ "Podaj adres sieciowy do odpytania.\n"
-#~ "Na przykÅ?ad: www.domena.com lub 192.168.2.1"
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the network address to trace a route to.\n"
-#~ "For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
-#~ msgstr ""
-#~ "Podaj adres sieciowy do Å?ledzenia trasy.\n"
-#~ "Na przykÅ?ad: www.domena.com lub 192.168.2.1"
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the network address to scan for open ports.\n"
-#~ "For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
-#~ msgstr ""
-#~ "Podaj adres sieciowy do wyszukania otwartych portów.\n"
-#~ "Na przykÅ?ad: www.domena.com lub 192.168.2.1"
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the network address to lookup.\n"
-#~ "For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
-#~ msgstr ""
-#~ "Podaj adres sieciowy do wyszukania.\n"
-#~ "Na przykÅ?ad: www.domena.com lub 192.168.2.1"
-#~ msgid "Enter the user to finger."
-#~ msgstr "Podaj użytkownika dla polecenia finger."
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the network address to finger that user.\n"
-#~ "For example: auth.domain.com or 192.168.2.1"
-#~ msgstr ""
-#~ "Podaj adres sieciowy użytkownika dla polecenia finger.\n"
-#~ "Na przykÅ?ad: auth.domena.com lub 192.168.2.1"
-#~ msgid ""
-#~ "Enter a domain address to lookup its whois information.\n"
-#~ "For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
-#~ msgstr ""
-#~ "Podaj adres sieciowy do wyszukania jego informacji whois.\n"
-#~ "Na przykÅ?ad: www.domena.com lub 192.168.2.1"
 #~ msgid "Network Information Tools"
 #~ msgstr "NarzÄ?dzia informujÄ?ce o sieci"
 #~ msgid "Packets loss:"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]