[gtranslator] Updated Brazilian Portuguese translation
- From: Jonh Wendell <jwendell src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gtranslator] Updated Brazilian Portuguese translation
- Date: Tue, 25 Aug 2009 14:49:04 +0000 (UTC)
commit 5c4ddd9138fdbd2bd4b63912d6d02c5f8adfda00
Author: Jonh Wendell <jwendell gnome org>
Date: Tue Aug 25 11:48:17 2009 -0300
Updated Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 1131 ++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 617 insertions(+), 514 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index a86b9a0..a953a8d 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -6,24 +6,24 @@
# Afonso Celso Medina <medina maua br>, 2004, 2005.
# Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof gnome org>, 2007, 2008.
# Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof gnome org>, 2008.
+# Jonh Wendell <jwendell gnome org>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtranslator 2.0\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=gtranslator&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-12-30 19:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-12-30 18:24-0200\n"
-"Last-Translator: Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof gnome org>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br listas cipsga org br>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-25 11:47-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-25 11:44-0300\n"
+"Last-Translator: Jonh Wendell <jwendell gnome org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
# src/dialogs.c:142
#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.in.h:1
msgid "Gtranslator PO Editor"
-msgstr "Editor de arquivos PO gtranslator"
+msgstr "Editor de arquivos PO Gtranslator"
#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.in.h:2
msgid "Translate and localize applications and libraries"
@@ -269,21 +269,21 @@ msgstr "Abrir o arquivo para idioma alternativo"
msgid "File closed"
msgstr "Arquivo fechado"
-#: ../plugins/alternate-language/alternate-language-panel.c:319
+#: ../plugins/alternate-language/alternate-language-panel.c:314
msgid "There isn't any file loaded"
msgstr "Não há qualquer arquivo carregado"
# src/header_stuff.c:256
-#: ../plugins/alternate-language/alternate-language-plugin.c:59
+#: ../plugins/alternate-language/alternate-language-plugin.c:56
msgid "_Alternate Language"
msgstr "_Idioma alternativo"
-#: ../plugins/alternate-language/alternate-language-plugin.c:60
+#: ../plugins/alternate-language/alternate-language-plugin.c:57
msgid "Show the Alternate Language panel"
msgstr "Mostra o painel de idioma alternativo"
# src/header_stuff.c:256
-#: ../plugins/alternate-language/alternate-language-plugin.c:123
+#: ../plugins/alternate-language/alternate-language-plugin.c:119
#: ../plugins/alternate-language/alternate-language.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Alternate Language"
msgstr "Idioma alternativo"
@@ -292,7 +292,7 @@ msgstr "Idioma alternativo"
msgid "Load an alternate language."
msgstr "Carrega um idioma alternativo."
-#: ../plugins/charmap/charmap-plugin.c:299
+#: ../plugins/charmap/charmap-plugin.c:283
#: ../plugins/charmap/charmap.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Character Map"
msgstr "Mapa de caracteres"
@@ -301,12 +301,12 @@ msgstr "Mapa de caracteres"
msgid "Insert special characters just by clicking on them."
msgstr "Insere caracteres especiais quando você clica neles."
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:186
+#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:183
#, c-format
msgid "No dictionary source available with name '%s'"
msgstr "Nenhuma fonte de dicionário disponÃvel com o nome \"%s\""
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:189
+#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:187
msgid "Unable to find dictionary source"
msgstr "Não foi possÃvel localizar a fonte de dicionário"
@@ -315,75 +315,75 @@ msgstr "Não foi possÃvel localizar a fonte de dicionário"
msgid "No context available for source '%s'"
msgstr "Nenhum contexto disponÃvel para a fonte \"%s\""
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:207
+#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:208
msgid "Unable to create a context"
msgstr "Não foi possÃvel criar um contexto"
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:290
+#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:294
#, c-format
msgid "Dictionary source '%s' selected"
msgstr "Fonte de dicionário \"%s\" selecionanda"
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:310
+#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:314
#, c-format
msgid "Strategy '%s' selected"
msgstr "Estratégia \"%s\" selecionada"
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:329
+#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:333
#, c-format
msgid "Database '%s' selected"
msgstr "Banco de dados \"%s\" selecionado"
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:375
+#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:379
#, c-format
msgid "Word '%s' selected"
msgstr "Palavra \"%s\" selecionada"
#. speller
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:398
+#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:402
msgid "Double-click on the word to look up"
msgstr "Dê um clique duplo na palavra para pesquisá-la"
#. strat-chooser
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:404
+#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:407
msgid "Double-click on the matching strategy to use"
msgstr "Dê um clique duplo na estratégia para usá-la"
#. source-chooser
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:409
+#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:413
msgid "Double-click on the source to use"
msgstr "Dê um clique duplo na fonte para usá-la"
#. db-chooser
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:418
+#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:423
msgid "Double-click on the database to use"
msgstr "Dê um clique duplo no banco de dados para usá-lo"
#.
#. * Look up Button
#.
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:481
+#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:487
msgid "Look _up:"
msgstr "Consultar:"
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:554
+#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:559
msgid "Similar words"
msgstr "Palavras semelhantes"
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:570
+#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:574
msgid "Available dictionaries"
msgstr "Dicionários disponÃveis"
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:586
+#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:590
msgid "Available strategies"
msgstr "Estratégias disponÃveis"
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:597
+#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:600
msgid "Dictionary sources"
msgstr "Fontes de dicionário"
#: ../plugins/dictionary/dict.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/dictionary/dictionary-plugin.c:94
+#: ../plugins/dictionary/dictionary-plugin.c:92
msgid "Dictionary"
msgstr "Dicionário"
@@ -391,11 +391,11 @@ msgstr "Dicionário"
msgid "Look up words in a dictionary."
msgstr "Consulta palavras em um dicionário."
-#: ../plugins/fullscreen/fullscreen-plugin.c:46
+#: ../plugins/fullscreen/fullscreen-plugin.c:45
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Tela cheia"
-#: ../plugins/fullscreen/fullscreen-plugin.c:47
+#: ../plugins/fullscreen/fullscreen-plugin.c:46
msgid "Place window on fullscreen state"
msgstr "Coloca a janela em estado de tela cheia"
@@ -408,15 +408,15 @@ msgid "Place window in the fullscreen state."
msgstr "Coloca a janela em estado de tela cheia."
# src/gui.c:140
-#: ../plugins/insert-params/insert-params-plugin.c:79
+#: ../plugins/insert-params/insert-params-plugin.c:75
msgid "_Next Param"
msgstr "Pró_ximo parâmetro"
-#: ../plugins/insert-params/insert-params-plugin.c:80
+#: ../plugins/insert-params/insert-params-plugin.c:76
msgid "Insert the next param of the message"
msgstr "Insere o próximo parâmetro na mensagem"
-#: ../plugins/insert-params/insert-params-plugin.c:82
+#: ../plugins/insert-params/insert-params-plugin.c:78
msgid "_Insert Params"
msgstr "_Inserir parâmetros"
@@ -429,15 +429,15 @@ msgid "Parameters detection and easy insertion."
msgstr "Facilita a detecção e inserção de parâmetros."
# src/gui.c:140
-#: ../plugins/insert-tags/insert-tags-plugin.c:70
+#: ../plugins/insert-tags/insert-tags-plugin.c:68
msgid "_Next Tag"
msgstr "Pró_xima marca"
-#: ../plugins/insert-tags/insert-tags-plugin.c:71
+#: ../plugins/insert-tags/insert-tags-plugin.c:69
msgid "Insert the next tag of the message"
msgstr "Insere a próxima marca na mensagem"
-#: ../plugins/insert-tags/insert-tags-plugin.c:73
+#: ../plugins/insert-tags/insert-tags-plugin.c:71
msgid "_Insert Tags"
msgstr "_Inserir marcas"
@@ -449,68 +449,80 @@ msgstr "Inserir marcas"
msgid "Tags detection and easy insertion."
msgstr "Facilita a detecção e inserção de marcas."
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-dialog.glade.h:1
+#: ../plugins/open-tran/open-tran-dialog.ui.h:1
+#: ../plugins/source-code-view/source-code-view-dialog.ui.h:1
+#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: ../plugins/open-tran/open-tran-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/source-code-view/source-code-view-dialog.ui.h:2
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: ../plugins/open-tran/open-tran-dialog.ui.h:3
msgid "<b>Code language of the results:</b>"
msgstr "<b>Código do idioma dos resultados</b>"
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-dialog.glade.h:2
+#: ../plugins/open-tran/open-tran-dialog.ui.h:4
msgid "<b>Code language to query open-tran:</b>"
msgstr "<b>Código do idioma para consultar no open-tran:</b>"
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-dialog.glade.h:3
+#: ../plugins/open-tran/open-tran-dialog.ui.h:5
msgid "Open Tran Settings"
msgstr "Configurações do Open Tran"
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:213
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:277
+#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:207
+#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:272
msgid "ERROR: could not parse response\n"
msgstr "ERRO: não foi possÃvel analisar a resposta\n"
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:261
+#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:254
#, c-format
msgid "ERROR: %d %s\n"
msgstr "ERRO: %d %s\n"
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:272
+#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:267
#, c-format
msgid "FAULT: %d %s\n"
msgstr "FALHA: %d %s\n"
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:288
+#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:283
#, c-format
msgid "WRONG! Can't get result element %d\n"
msgstr "ERRADO! Não é possÃvel obter resultado para o elemento %d\n"
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:304 ../src/actions-search.c:200
+#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:300 ../src/actions-search.c:195
msgid "Phrase not found"
msgstr "Frase não localizada"
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:326
+#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:320
msgid "You have to provide a phrase to search"
msgstr "Você precisa informar uma frase a ser pesquisada"
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:336
+#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:329
msgid "You have to provide a search language code"
msgstr "Você precisa informar um código de idioma para a pesquisa"
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:346
+#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:339
msgid "You have to provide a language code for your language"
msgstr "Você precisa informar um código de idioma para o seu idioma"
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:375
+#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:367
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:386
+#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:378
msgid "Open-Tran.eu"
msgstr "Open-Tran.eu"
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:425
+#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:415
msgid "Look for:"
msgstr "Consultar:"
# src/parse.c:698
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-plugin.c:107
+#: ../plugins/open-tran/open-tran-plugin.c:106
#: ../plugins/open-tran/open-tran.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Open Tran"
msgstr "Open Tran"
@@ -519,28 +531,28 @@ msgstr "Open Tran"
msgid "Look for phrases in Open tran memory translation database."
msgstr "Consulta frases no banco de dados de memória de tradução do Open Tran."
-#: ../plugins/source-code-view/source-code-view-dialog.glade.h:1
+#: ../plugins/source-code-view/source-code-view-dialog.ui.h:3
msgid "<b>Line command:</b>"
msgstr "<b>Linha de comando:</b>"
-#: ../plugins/source-code-view/source-code-view-dialog.glade.h:2
+#: ../plugins/source-code-view/source-code-view-dialog.ui.h:4
msgid "<b>Program command:</b>"
msgstr "<b>Comando do programa:</b>"
-#: ../plugins/source-code-view/source-code-view-dialog.glade.h:3
+#: ../plugins/source-code-view/source-code-view-dialog.ui.h:5
msgid "Source View Settings"
msgstr "Configurações da visualização de código-fonte"
-#: ../plugins/source-code-view/source-code-view-dialog.glade.h:4
+#: ../plugins/source-code-view/source-code-view-dialog.ui.h:6
msgid "Use external editor"
msgstr "Usar editor externo"
-#: ../plugins/source-code-view/source-code-view-plugin.c:112
+#: ../plugins/source-code-view/source-code-view-plugin.c:111
#, c-format
-msgid "Please, install %s to be able to show the file"
+msgid "Please install %s to be able to show the file"
msgstr "Por favor, instale %s para poder mostrar o arquivo"
-#: ../plugins/source-code-view/source-code-view-plugin.c:392
+#: ../plugins/source-code-view/source-code-view-plugin.c:446
msgid "Paths:\n"
msgstr "Caminhos:\n"
@@ -556,31 +568,31 @@ msgstr "Visualização de código fonte"
msgid "Source Viewer"
msgstr "Visualizador de código-fonte"
-#: ../plugins/source-code-view/viewer.glade.h:1
+#: ../plugins/source-code-view/viewer.ui.h:1
msgid "<b>Source code</b>"
msgstr "<b>Código-fonte</b>"
-#: ../plugins/subversion/checkout-dialog.c:76
+#: ../plugins/subversion/checkout-dialog.c:77
msgid "Subversion: Checkout complete."
msgstr "Subversion: Checkout concluÃdo."
-#: ../plugins/subversion/checkout-dialog.c:125
-msgid "Please, add a directory path to make the checkout"
+#: ../plugins/subversion/checkout-dialog.c:124
+msgid "Please add a directory path to make the checkout"
msgstr "Por favor, adicione um caminho de diretório para fazer o checkout"
#: ../plugins/subversion/checkout-dialog.c:138
-msgid "Please, add a Subversion URL"
-msgstr "Por favor, adicione um URL do Subversion"
+msgid "Please add a Subversion URL"
+msgstr "Por favor, adicione uma URL do Subversion"
-#: ../plugins/subversion/checkout-dialog.c:172 ../src/dialogs/assistant.c:666
+#: ../plugins/subversion/checkout-dialog.c:170 ../src/dialogs/assistant.c:689
msgid "Checkout directory"
msgstr "Diretório de checkout"
-#: ../plugins/subversion/checkout-dialog.c:260
+#: ../plugins/subversion/checkout-dialog.c:252
msgid "Checkout repository"
msgstr "Repositório de checkout"
-#: ../plugins/subversion/commit-dialog.c:226
+#: ../plugins/subversion/commit-dialog.c:221
msgid "Subversion: Commit complete."
msgstr "Subversion: Commit concluÃdo."
@@ -590,200 +602,196 @@ msgstr "Subversion: Commit concluÃdo."
#. * For example: "Updated Galician translation"
#. * where LANGUAGE = Galician.
#.
-#: ../plugins/subversion/commit-dialog.c:269
+#: ../plugins/subversion/commit-dialog.c:262
msgctxt "ChangeLog entry"
msgid "LANGUAGE"
-msgstr "IDIOMA"
+msgstr "Brazilian Portuguese"
-#: ../plugins/subversion/commit-dialog.c:295
+#: ../plugins/subversion/commit-dialog.c:286
#, c-format
-msgid "The ChangeLog file '%s' does not exists"
-msgstr "O arquivo de ChangeLog \"%s\" não existe"
+msgid "The ChangeLog file '%s' does not exist"
+msgstr "O arquivo de mudanças (ChangeLog) \"%s\" não existe"
-#: ../plugins/subversion/commit-dialog.c:407
+#: ../plugins/subversion/commit-dialog.c:400
msgid "Are you sure that you want to pass an empty log message?"
msgstr "Você tem certeza de que deseja passar uma mensagem de log vazia?"
-#: ../plugins/subversion/commit-dialog.c:424
+#: ../plugins/subversion/commit-dialog.c:422
msgid "You have to select at least one file to send"
msgstr "Você precisa selecionar ao menos um arquivo para enviar"
-#: ../plugins/subversion/commit-dialog.c:570
+#: ../plugins/subversion/commit-dialog.c:562
msgid "Commit Changes"
msgstr "Alterações do commit"
-#: ../plugins/subversion/diff-dialog.c:79
+#: ../plugins/subversion/diff-dialog.c:80
msgid "Subversion: Diff complete."
msgstr "Subversion: Diff concluÃdo."
-#: ../plugins/subversion/diff-dialog.c:108
+#: ../plugins/subversion/diff-dialog.c:109
#, c-format
-msgid "Please, install %s to be able to diff the file"
+msgid "Please install %s to be able to diff the file"
msgstr "Por favor, instale %s para poder gerar um diff do arquivo"
-#: ../plugins/subversion/diff-dialog.c:411
+#: ../plugins/subversion/diff-dialog.c:390
msgid "Diff file"
msgstr "Arquivo de diff"
-#: ../plugins/subversion/diff-dialog.c:479
+#: ../plugins/subversion/diff-dialog.c:455
msgid "Diff"
msgstr "Diff"
-#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:84
+#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:82
msgid "Subversion: File will be added on next commit."
msgstr "Subversion: O arquivo será adicionado no próximo commit."
-#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:138
+#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:129
msgid "_Update"
msgstr "_Atualizar"
-#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:139
+#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:130
msgid "Sync your local copy with the Subversion tree"
msgstr "Sincroniza sua cópia local com a árvore de Subversion"
# src/header_stuff.c:265
-#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:142
+#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:133
msgid "_Commit"
msgstr "_Commit"
-#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:143
+#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:134
msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
msgstr "Envia suas alterações para a árvore de Subversion"
-#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:146
+#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:137
msgid "_Add"
msgstr "_Adicionar"
-#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:147
+#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:138
msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
msgstr "Adiciona um novo arquivo ou diretório à árvore de Subversion"
-#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:150
+#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:141
msgid "_Diff"
msgstr "_Diff"
-#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:151
+#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:142
msgid "Diff local PO file with repository PO file"
msgstr "Compara o arquivo PO local com a versão no repositório de Subversion"
-#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:154
+#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:145
msgid "C_heckout"
msgstr "C_heckout"
-#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:155
+#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:146
msgid "Get a new repository copy"
msgstr "Obtém uma nova cópia do repositório"
-#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:158
+#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:149
msgid "S_ubversion"
msgstr "_Subversion"
-#: ../plugins/subversion/subversion.glade.h:1
+#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:1
msgid " "
msgstr " "
-#: ../plugins/subversion/subversion.glade.h:2
-msgid " "
-msgstr " "
+#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:3
+msgid " "
+msgstr " "
# src/header_stuff.c:265
-#: ../plugins/subversion/subversion.glade.h:3
+#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:4
msgid "<b>Diff options:</b>"
msgstr "<b>Opções de diff:</b>"
-#: ../plugins/subversion/subversion.glade.h:4
+#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:5
msgid "<b>Diff program:</b>"
msgstr "<b>Programa de diff:</b>"
-#: ../plugins/subversion/subversion.glade.h:5
+#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:6
msgid "<b>Directory to checkout:</b>"
msgstr "<b>Fazer checkout no diretório:</b>"
-#: ../plugins/subversion/subversion.glade.h:6
+#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:7
msgid "<b>Directory to update:</b>"
msgstr "<b>Diretório para atualizar:</b>"
-#: ../plugins/subversion/subversion.glade.h:7
+#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:8
msgid "<b>Information:</b>"
msgstr "<b>Informações:</b>"
# src/gui.c:220
-#: ../plugins/subversion/subversion.glade.h:8
+#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:9
msgid "<b>Log Message:</b>"
msgstr "<b>Mensagen de log:</b>"
-#: ../plugins/subversion/subversion.glade.h:9
+#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:10
msgid "<b>Password:</b>"
msgstr "<b>Senha:</b>"
-#: ../plugins/subversion/subversion.glade.h:10
+#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:11
msgid "<b>Realm:</b>"
msgstr "<b>Ã?rea:</b>"
-#: ../plugins/subversion/subversion.glade.h:11
+#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:12
msgid "<b>Select files to Commit:</b>"
msgstr "<b>Selecionar arquivos para commit:</b>"
-#: ../plugins/subversion/subversion.glade.h:12
+#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:13
msgid "<b>Subversion URL:</b>"
msgstr "<b>URL do repositório Subversion:</b>"
-#: ../plugins/subversion/subversion.glade.h:13
+#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:14
msgid "<b>Username:</b>"
-msgstr "<b>Usuário:</b>"
+msgstr "<b>Nome de usuário:</b>"
-#: ../plugins/subversion/subversion.glade.h:14
+#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:15
msgid "Add Log Message to ChangeLog file"
msgstr "Adicionar mensagem de log ao arquivo ChangeLog"
-#: ../plugins/subversion/subversion.glade.h:15
+#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:16
msgid "Line argument:"
msgstr "Argumentos:"
# src/header_stuff.c:269
-#: ../plugins/subversion/subversion.glade.h:16
+#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:17
msgid "Program name:"
msgstr "Programa:"
-#: ../plugins/subversion/subversion.glade.h:17
+#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:18
msgid "Remember Password"
msgstr "Lembrar senha"
-#: ../plugins/subversion/subversion.glade.h:18
+#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:19
msgid "Remember this decision"
msgstr "Lembrar essa decisão"
-#: ../plugins/subversion/subversion.glade.h:19
+#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:20
msgid "Repository authorization"
msgstr "Autorização do repositório"
-#: ../plugins/subversion/subversion.glade.h:20
+#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:21
msgid "Retrieving status..."
msgstr "Recuperando status..."
# src/gui.c:244
-#: ../plugins/subversion/subversion.glade.h:21
+#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:22
msgid "Save the diff file"
msgstr "Salvar o arquivo diff"
-#: ../plugins/subversion/subversion.glade.h:22
-msgid "Select Folder"
-msgstr "Selecionar pasta"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.glade.h:23
+#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:23
msgid "Send Changes"
msgstr "Enviar alterações"
-#: ../plugins/subversion/subversion.glade.h:24
-#: ../plugins/subversion/update-dialog.c:230
+#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:24
+#: ../plugins/subversion/update-dialog.c:222
msgid "Update repository"
msgstr "Atualizar repositório"
-#: ../plugins/subversion/subversion.glade.h:25
+#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:25
msgid "Use configured program to view the diff"
msgstr "Usar programa configurado para ver o diff"
-#: ../plugins/subversion/subversion.glade.h:26
+#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:26
msgid "label"
msgstr "rótulo"
@@ -795,182 +803,194 @@ msgstr "Um plug-in cliente de Subversion baseado no libsvn."
msgid "Subversion"
msgstr "Subversion"
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:172
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:252
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:176
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:258
msgid "Authentication canceled"
msgstr "Autenticação cancelada"
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:225
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:231
msgid "Hostname:"
msgstr "Nome da máquina:"
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:226
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:232
msgid "Fingerprint:"
msgstr "Impressão digital:"
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:227
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:233
msgid "Valid from:"
msgstr "Válida a partir de:"
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:228
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:234
msgid "Valid until:"
msgstr "Válida até:"
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:229
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:235
msgid "Issuer DN:"
msgstr "DN do emissor:"
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:230
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:236
msgid "DER certificate:"
msgstr "Certificado DER:"
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:377
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:393
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:385
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:400
#, c-format
msgid "Deleted: %s"
msgstr "ExcluÃdo: %s"
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:380
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:399
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:388
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:406
#, c-format
msgid "Added: %s"
msgstr "Adicionado: %s"
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:383
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:391
#, c-format
msgid "Reverted: %s"
msgstr "Revertido: %s"
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:386
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:394
#, c-format
msgid "Revert failed: %s"
msgstr "Reversão falhou: %s"
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:390
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:397
#, c-format
msgid "Resolved: %s"
msgstr "Resolvido: %s"
# src/gui.c:239
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:396
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:403
#, c-format
msgid "Updated: %s"
msgstr "Atualizado: %s"
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:402
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:409
#, c-format
msgid "Externally Updated: %s"
msgstr "Atualizado externamente: %s"
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:406
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:413
#, c-format
msgid "Commit Modified: %s"
msgstr "Commit modificou: %s"
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:410
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:417
#, c-format
msgid "Commit Added: %s"
msgstr "Commit adicionou: %s"
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:413
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:420
#, c-format
msgid "Commit Deleted: %s"
msgstr "Commit excluiu: %s"
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:417
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:424
#, c-format
msgid "Commit Replaced: %s"
msgstr "Commit substituiu: %s"
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:421
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:428
#, c-format
msgid "Created File: %s"
msgstr "Arquivo criado: %s"
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:436
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:443
#, c-format
msgid "Modified: %s"
msgstr "Modificado: %s"
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:439
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:446
#, c-format
msgid "Merged: %s"
msgstr "Mesclado: %s"
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:442
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:449
#, c-format
msgid "Conflicted: %s"
msgstr "Em conflito: %s"
# src/gui.c:284
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:446
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:452
#, c-format
msgid "Missing: %s"
msgstr "Ausente: %s"
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:449
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:455
#, c-format
msgid "Obstructed: %s"
msgstr "ObstruÃdo: %s"
-#: ../plugins/subversion/svn-update-command.c:103
+#: ../plugins/subversion/svn-update-command.c:104
#, c-format
msgid "Updated to revision %ld."
msgstr "Atualizado para a revisão %ld."
-#: ../plugins/subversion/update-dialog.c:74
+#: ../plugins/subversion/update-dialog.c:75
msgid "Subversion: Update complete."
msgstr "Subversion: Atualização concluÃda."
-#: ../plugins/subversion/vcs-status-tree-view.c:293
+#: ../plugins/subversion/vcs-status-tree-view.c:290
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
-#: ../plugins/subversion/vcs-status-tree-view.c:297
+#: ../plugins/subversion/vcs-status-tree-view.c:294
msgid "Added"
msgstr "Adicionado"
-#: ../plugins/subversion/vcs-status-tree-view.c:301
+#: ../plugins/subversion/vcs-status-tree-view.c:298
msgid "Deleted"
msgstr "ExcluÃdo"
-#: ../plugins/subversion/vcs-status-tree-view.c:305
+#: ../plugins/subversion/vcs-status-tree-view.c:302
msgid "Conflicted"
msgstr "Em conflito"
# src/gui.c:284
-#: ../plugins/subversion/vcs-status-tree-view.c:309
+#: ../plugins/subversion/vcs-status-tree-view.c:306
msgid "Missing"
msgstr "Ausente"
-#: ../src/actions-file.c:202
+#: ../src/actions-file.c:208
msgid "Open file for translation"
msgstr "Abrir arquivo para tradução"
-#: ../src/actions-file.c:276 ../src/actions-file.c:403
+#: ../src/actions-file.c:281 ../src/actions-file.c:402
msgid "File saved."
msgstr "Arquivo salvo."
# src/gui.c:244
-#: ../src/actions-file.c:326
+#: ../src/actions-file.c:331
msgid "Save file as..."
msgstr "Salvar arquivo como..."
-#: ../src/actions-file.c:747
+#: ../src/actions-file.c:795
#, c-format
msgid "Failed to write profile data into profiles file '%s'"
msgstr ""
"Não foi possÃvel escrever os dados do perfil no arquivo de perfis \"%s\""
-#: ../src/actions-help.c:55
+#: ../src/actions-file.c:853
+msgid "Files saved."
+msgstr "Arquivos salvos."
+
+#: ../src/actions-help.c:52
+msgid "Current Maintainers"
+msgstr "Mantenedores atuais"
+
+#: ../src/actions-help.c:57
msgid "Current Developers"
msgstr "Desenvolvedores atuais"
-#: ../src/actions-help.c:61
+#: ../src/actions-help.c:63
msgid "Previous Developers"
msgstr "Desenvolvedores anteriores"
-#: ../src/actions-help.c:79
+#: ../src/actions-help.c:71
+msgid "Contributors"
+msgstr "Colaboradores"
+
+#: ../src/actions-help.c:91
msgid ""
"This program is free software: you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -982,7 +1002,7 @@ msgstr ""
"Software Foundation; tanto a versão 3 da Licença, como (a seu critério) "
"qualquer versão posterior."
-#: ../src/actions-help.c:83
+#: ../src/actions-help.c:95
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -994,7 +1014,7 @@ msgstr ""
"ADEQUA��O A UMA FINALIDADE ESPEC�FICA. Consulte a Licença Pública Geral do "
"GNU para mais detalhes."
-#: ../src/actions-help.c:87
+#: ../src/actions-help.c:99
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
@@ -1002,7 +1022,7 @@ msgstr ""
"Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral do GNU junto com "
"este programa. Se não, veja <http://www.gnu.org/licenses/>."
-#: ../src/actions-help.c:99
+#: ../src/actions-help.c:111
msgid ""
"Translation file editing suite for localization of applications and "
"libraries."
@@ -1010,11 +1030,11 @@ msgstr ""
"SuÃte de edição de arquivos de tradução para localização de aplicativos e "
"bibliotecas."
-#: ../src/actions-help.c:101
+#: ../src/actions-help.c:114
msgid "Copyright © 1999-2008 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright © 1999-2008 Free Software Foundation, Inc."
-#: ../src/actions-help.c:105
+#: ../src/actions-help.c:117
msgid "About Gtranslator"
msgstr "Sobre o Gtranslator"
@@ -1023,31 +1043,32 @@ msgstr "Sobre o Gtranslator"
#. * Note to translators: put here your name and email so it will show
#. * up in the "about" box
#.
-#: ../src/actions-help.c:110
+#: ../src/actions-help.c:122
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"João Paulo Gomes Vanzuita <joaopaulo99 terra com br>\n"
"Raphael Higino <raphaelh uai com br>\n"
"Afonso Celso Medina <medina maua br>\n"
-"Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof gnome org>"
+"Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof gnome org>\n"
+"Jonh Wendell <jwendell gnome org>"
# src/gui.c:210
-#: ../src/actions-help.c:114
+#: ../src/actions-help.c:126
msgid "Gtranslator Web Site"
msgstr "Website do Gtranslator"
-#: ../src/actions-search.c:175
+#: ../src/actions-search.c:173
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
msgstr[0] "%d ocorrência localizada e substituÃda"
msgstr[1] "%d ocorrências localizadas e substituÃdas"
-#: ../src/actions-search.c:185
+#: ../src/actions-search.c:183
msgid "Found and replaced one occurrence"
msgstr "Uma ocorrência localizada e substituÃda"
-#: ../src/context.c:61
+#: ../src/context.c:60
msgid "Format:"
msgstr "Formato:"
@@ -1055,17 +1076,17 @@ msgstr "Formato:"
msgid "Context:"
msgstr "Contexto:"
-#: ../src/context.c:63
+#: ../src/context.c:64
msgid "Extracted comments:"
msgstr "Comentários extraÃdos:"
-#: ../src/dialogs/assistant.c:140 ../src/dialogs/preferences-dialog.c:702
+#: ../src/dialogs/assistant.c:140 ../src/dialogs/preferences-dialog.c:755
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Strings added to database</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Strings adicionadas ao banco de dados</"
"span>"
-#: ../src/dialogs/assistant.c:281
+#: ../src/dialogs/assistant.c:298
#, c-format
msgid ""
"Profile name: %s\n"
@@ -1090,11 +1111,11 @@ msgstr ""
"Formas de plural: %s\n"
"Caminho do bando de dados: %s"
-#: ../src/dialogs/assistant.c:300
+#: ../src/dialogs/assistant.c:325
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
-#: ../src/dialogs/assistant.c:321
+#: ../src/dialogs/assistant.c:348
msgid ""
"This assistant will help you to create the main profile\n"
"and generate your translation memory database."
@@ -1103,97 +1124,97 @@ msgstr ""
"e gerar seu banco de dados de memória de tradução."
# src/languages.h:153
-#: ../src/dialogs/assistant.c:327
+#: ../src/dialogs/assistant.c:354
msgid "Assistant"
msgstr "Assistente"
-#: ../src/dialogs/assistant.c:416
+#: ../src/dialogs/assistant.c:446
msgid "<b>Profile name:</b>"
msgstr "<b>Nome do perfil:</b>"
# src/header_stuff.c:301
-#: ../src/dialogs/assistant.c:436
+#: ../src/dialogs/assistant.c:465
msgid "<b>Translator name:</b>"
msgstr "<b>Nome do tradutor:</b>"
-#: ../src/dialogs/assistant.c:456
+#: ../src/dialogs/assistant.c:484
msgid "<b>Translator email:</b>"
msgstr "<b>E-mail do tradutor:</b>"
# src/prefs.c:203
-#: ../src/dialogs/assistant.c:476
+#: ../src/dialogs/assistant.c:503
msgid "<b>Language:</b>"
msgstr "<b>Idioma:</b>"
-#: ../src/dialogs/assistant.c:496
+#: ../src/dialogs/assistant.c:522
msgid "<b>Team email:</b>"
msgstr "<b>E-mail da equipe:</b>"
-#: ../src/dialogs/assistant.c:508 ../src/dialogs/assistant.c:656
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:511
+#: ../src/dialogs/assistant.c:534 ../src/dialogs/assistant.c:680
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:548
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
#
-#: ../src/dialogs/assistant.c:584
+#: ../src/dialogs/assistant.c:611
msgid "<b>Language code:</b>"
msgstr "<b>Código do idioma:</b>"
# src/prefs.c:203
-#: ../src/dialogs/assistant.c:604
+#: ../src/dialogs/assistant.c:630
msgid "<b>Character set:</b>"
msgstr "<b>Codificação de caracteres:</b>"
-#: ../src/dialogs/assistant.c:624
+#: ../src/dialogs/assistant.c:649
msgid "<b>Transfer encoding:</b>"
msgstr "<b>Codificação da transferência:</b>"
# src/prefs.c:202
-#: ../src/dialogs/assistant.c:644
+#: ../src/dialogs/assistant.c:668
msgid "<b>Plural forms:</b>"
msgstr "<b>Formas de plural:</b>"
-#: ../src/dialogs/assistant.c:706
+#: ../src/dialogs/assistant.c:727
msgid "<b>Select the path to generate the database:</b>"
msgstr "<b>Selecione o caminho para gerar o banco de dados:</b>"
-#: ../src/dialogs/assistant.c:736
+#: ../src/dialogs/assistant.c:756
msgid "<b>Look for a specific PO filename:</b>"
msgstr "<b>Consultar um nome de arquivo PO especÃfico:</b>"
-#: ../src/dialogs/assistant.c:745
+#: ../src/dialogs/assistant.c:765
msgid "E.g.: gl.po"
msgstr "Por exemplo: pt_BR.po"
-#: ../src/dialogs/assistant.c:748
+#: ../src/dialogs/assistant.c:769
msgid "Generate Database"
msgstr "Gerar banco de dados"
-#: ../src/dialogs/assistant.c:772
+#: ../src/dialogs/assistant.c:795
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmação"
-#: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:131
+#: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:128
msgid "Close _without Saving"
msgstr "_Fechar sem salvar"
-#: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:165
+#: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:159
msgid "Question"
msgstr "Pergunta"
-#: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:383
+#: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:380
#, c-format
msgid "Save the changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr "Salvar as alterações do documento \"%s\" antes de fechar?"
-#: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:555
+#: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:543
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
msgstr[0] "Alterações em %d documento serão perdidas para sempre."
msgstr[1] "Alterações em %d documentos serão perdidas para sempre."
-#: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:561
+#: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:550
#, c-format
msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
@@ -1205,131 +1226,123 @@ msgstr[1] ""
"Existem %d documentos com alterações não salvas. Salvar as alterações antes "
"de fechar?"
-#: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:579
+#: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:571
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "_Documentos com alterações não salvas:"
-#: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:581
+#: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:575
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "Selecione os _documentos que você quer salvar:"
-#: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:600
+#: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:595
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr "O salvamento foi desabilitado pelo administrador do sistema."
-#: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:602
+#: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:597
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr ""
"Se você não salvar, todas as suas alterações serão perdidas para sempre."
-#: ../src/dialogs/comment-dialog.c:92
+#: ../src/dialogs/comment-dialog.c:95
msgid "Edit Comment"
msgstr "Editar comentário"
-#: ../src/dialogs/comment-dialog.glade.h:1
-msgid "<b>Write your comments below:</b>"
-msgstr "<b>Escreva seus comentários:</b>"
+#: ../src/dialogs/comment-dialog.ui.h:1
+msgid "<b>Write your comments bellow:</b>"
+msgstr "<b>Escreva seus comentários abaixo:</b>"
-#: ../src/dialogs/file-dialogs.c:60
+#: ../src/dialogs/file-dialogs.c:62
msgid "Gettext translation"
msgstr "Catálogo de mensagens"
-#: ../src/dialogs/file-dialogs.c:65
+#: ../src/dialogs/file-dialogs.c:71
msgid "Gettext translation template"
msgstr "Modelo de catálogo de mensagens"
-#: ../src/dialogs/file-dialogs.c:70
+#: ../src/dialogs/file-dialogs.c:76
msgid "All files"
msgstr "Todos os arquivos"
-#: ../src/dialogs/header-dialog.c:252
+#: ../src/dialogs/header-dialog.c:270
msgid "Edit Header"
msgstr "Editar cabeçalho"
# src/header_stuff.c:316 src/prefs.c:235
-#: ../src/dialogs/header-dialog.glade.h:1
+#: ../src/dialogs/header-dialog.ui.h:1
msgid "Char_set:"
msgstr "_Codificação:"
-#: ../src/dialogs/header-dialog.glade.h:2
+#: ../src/dialogs/header-dialog.ui.h:2
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"
# Esse é o campo "Content-Transfer-Encoding"
-#: ../src/dialogs/header-dialog.glade.h:3
+#: ../src/dialogs/header-dialog.ui.h:3
msgid "Enc_oding:"
msgstr "Transferência:"
-#: ../src/dialogs/header-dialog.glade.h:4
+#: ../src/dialogs/header-dialog.ui.h:4
msgid "Language gro_up email:"
msgstr "E-mail da equipe de tradução:"
-#: ../src/dialogs/header-dialog.glade.h:5
+#: ../src/dialogs/header-dialog.ui.h:5
msgid "Po file _revision date:"
msgstr "Revisão do arquivo PO:"
-#: ../src/dialogs/header-dialog.glade.h:6
+#: ../src/dialogs/header-dialog.ui.h:6
msgid "Pot _file creation date:"
msgstr "Criação do arquivo POT:"
# src/header_stuff.c:255
-#: ../src/dialogs/header-dialog.glade.h:7
+#: ../src/dialogs/header-dialog.ui.h:7
msgid "Project"
msgstr "Projeto"
-#: ../src/dialogs/header-dialog.glade.h:8
+#: ../src/dialogs/header-dialog.ui.h:8
msgid "Project Id _version:"
msgstr "Nome e versão:"
-#: ../src/dialogs/header-dialog.glade.h:9
+#: ../src/dialogs/header-dialog.ui.h:9
msgid "Report message _bugs to:"
msgstr "Relatar erros em mensagem original para:"
-#: ../src/dialogs/header-dialog.glade.h:10
+#: ../src/dialogs/header-dialog.ui.h:10
msgid "Translator and Language"
msgstr "Tradução"
# src/header_stuff.c:304
-#: ../src/dialogs/header-dialog.glade.h:11
+#: ../src/dialogs/header-dialog.ui.h:11
msgid "Translator's _email:"
msgstr "E-mail do tradutor:"
# src/header_stuff.c:301
-#: ../src/dialogs/header-dialog.glade.h:12
+#: ../src/dialogs/header-dialog.ui.h:12
msgid "Translator's _name:"
msgstr "Nome do tradutor:"
-#: ../src/dialogs/header-dialog.glade.h:13
+#: ../src/dialogs/header-dialog.ui.h:13
msgid "Use my options to complete the following entries:"
msgstr "Usar minhas opções para preencher as seguintes entradas:"
# src/header_stuff.c:307 src/prefs.c:222
-#: ../src/dialogs/header-dialog.glade.h:14
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.glade.h:9
+#: ../src/dialogs/header-dialog.ui.h:14 ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:9
msgid "_Language:"
msgstr "_Idioma:"
-#: ../src/dialogs/jump-dialog.c:87
-msgid "Jump To"
-msgstr "Ir para"
+# src/gui.c:147 src/gui.c:281
+#: ../src/dialogs/jump-dialog.c:91
+msgid "Go to Message"
+msgstr "Ir para a mensagem"
-#: ../src/dialogs/jump-dialog.glade.h:1
+#: ../src/dialogs/jump-dialog.ui.h:1
msgid "<b>Enter message number:</b>"
msgstr "<b>Digite o número da mensagem:</b>"
-#: ../src/dialogs/jump-dialog.glade.h:2
-msgid "gtk-cancel"
-msgstr "gtk-cancel"
-
-#: ../src/dialogs/jump-dialog.glade.h:3
-msgid "gtk-ok"
-msgstr "gtk-ok"
-
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:517
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:554
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:1046
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:1124
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Impossible to remove the active "
"profile</span>"
@@ -1337,11 +1350,11 @@ msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Não e possÃvel remover o perfil ativo</"
"span>"
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:1049
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:1129
msgid "Another profile should be selected as active before"
msgstr "Ative outro perfil antes"
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:1061
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:1143
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Are you sure you want to delete this "
"profile?</span>"
@@ -1349,339 +1362,325 @@ msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Você tem certeza de que deseja excluir "
"esse perfil?</span>"
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:1095
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.glade.h:15
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:1181
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Gtranslator Preferences"
msgstr "Preferências do Gtranslator"
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.glade.h:1
-msgid "<b>Anchor style</b>"
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:2
+msgid "<b>Anchor style:</b>"
msgstr "<b>Estilo da âncora</b>"
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.glade.h:2
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:3
msgid "<b>Autosave</b>"
msgstr "<b>Salvar automaticamente</b>"
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.glade.h:3
-msgid "<b>Configuration</b>"
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:4
+msgid "<b>Configuration:</b>"
msgstr "<b>Configurações</b>"
# src/header_stuff.c:265
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.glade.h:4
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:5
msgid "<b>Contents</b>"
msgstr "<b>Conteúdo</b>"
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.glade.h:5
-msgid "<b>Database</b>"
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:6
+msgid "<b>Database:</b>"
msgstr "<b>Banco de dados</b>"
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.glade.h:6
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:7
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Geral</b>"
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.glade.h:7
-msgid "<b>Scheme color</b>"
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:8
+msgid "<b>Scheme color:</b>"
msgstr "<b>Esquema de cores</b>"
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.glade.h:8
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:9
msgid "<b>Text Display</b>"
msgstr "<b>Exibição do texto</b>"
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.glade.h:9
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Add to Database"
msgstr "Adicionar ao banco de dados"
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.glade.h:10
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Check _spelling"
msgstr "_Verificar ortografia"
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.glade.h:11
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr "Criar uma cópia de _backup dos arquivos antes de salvar"
# src/gui.c:260 src/gui.c:261
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.glade.h:12
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.glade.h:13
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:14
msgid "Editor _font:"
msgstr "F_onte do editor"
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.glade.h:14
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Files"
msgstr "Arquivos"
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.glade.h:16
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:17
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.glade.h:17
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:18
msgid "Make _whitespace visible"
msgstr "Tornar o _espaço em branco visÃvel"
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.glade.h:18
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:19
msgid "Max. # of missing words:"
msgstr "Nº máx. de palavras ausentes:"
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.glade.h:19
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:20
msgid "Max. difference in sentence length:"
msgstr "Diferença máx. no comprimento da frase:"
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.glade.h:20
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:21
msgid "Plugins"
msgstr "Plug-ins"
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.glade.h:21
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:22
msgid "Profiles"
msgstr "Perfis"
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.glade.h:22
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:23
msgid "Select directory contains PO files:"
msgstr "Selecione o diretório contendo arquivos PO:"
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.glade.h:23
-msgid ""
-"Text\n"
-"Icons\n"
-"Text + Icons\n"
-"Gnome toolbar setting\n"
-"Tabs"
-msgstr ""
-"Texto\n"
-"Ã?cones\n"
-"Texto e Ãcones\n"
-"Configuração de barra de ferramentas do GNOME\n"
-"Abas"
-
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.glade.h:28 ../src/tab.c:658
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:24 ../src/tab.c:662
msgid "Translation Memory"
msgstr "Memória de tradução"
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.glade.h:29
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:25
msgid "Use _custom font"
msgstr "Usar fonte _personalizada"
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.glade.h:30
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:26
msgid "Use only files with this name:"
msgstr "Usar apenas arquivos com esse nome:"
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.glade.h:31
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:27
msgid "_Autosave files every"
msgstr "_Salvar automaticamente a cada"
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.glade.h:32
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:28
msgid "_Delete compiled GMO files"
msgstr "E_xcluir arquivos GMO compilados"
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.glade.h:33
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:29
msgid "_Highlight message syntax"
msgstr "_Destacar sintaxe nas mensagens"
# src/prefs.c:247
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.glade.h:34
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:30
msgid "_Remove fuzzy status if message is changed"
msgstr "_Remover status de \"aproximada\" ao editar a mensagem"
# src/prefs.c:251
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.glade.h:35
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:31
msgid "_Warn if PO file contains fuzzy translations"
msgstr "_Avisar se o arquivo PO contiver traduções aproximadas"
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.glade.h:36
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:32
msgid "_minutes"
msgstr "_minutos"
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.c:257
+#: ../src/dialogs/profile-dialog.c:262
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">The profile name already exists</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">O nome do perfil já existe.</span>"
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.c:341
-msgid "gtranslator Profile"
+#: ../src/dialogs/profile-dialog.c:375
+msgid "Gtranslator Profile"
msgstr "Perfil do Gtranslator"
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.c:374
+#: ../src/dialogs/profile-dialog.c:420
msgid "Example: nplurals=2; plural=(n != 1);"
msgstr "Exemplo: nplurals=2; plural=(n >= 1);"
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.glade.h:1
+#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:1
msgid "<b>Language Settings</b>"
msgstr "<b>Configurações de idioma</b>"
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.glade.h:2
+#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:2
msgid "<b>Profile Information</b>"
msgstr "<b>Informações do perfil</b>"
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.glade.h:3
+#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:3
msgid "<b>Translator Information</b>"
msgstr "<b>Informações do tradutor</b>"
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.glade.h:4
+#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:4
msgid "Character _set"
msgstr "Codificação:"
# src/prefs.c:226
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.glade.h:5
+#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:5
msgid "Language _code:"
msgstr "_Código do idioma:"
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.glade.h:6
+#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:6
msgid "N_ame:"
msgstr "No_me:"
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.glade.h:7
+#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:7
msgid "Transfer en_coding:"
msgstr "_Transferência:"
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.glade.h:8
+#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:8
msgid "_Email:"
msgstr "_E-mail:"
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.glade.h:10
+#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:10
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.glade.h:11
+#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:11
msgid "_Plural forms:"
msgstr "Formas de _plural:"
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.glade.h:12
+#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:12
msgid "_Team email:"
msgstr "E-mail da e_quipe:"
-#: ../src/dialogs/search-dialog.c:323 ../src/dialogs/search-dialog.glade.h:4
+#: ../src/dialogs/search-dialog.c:332 ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:4
msgid "Replace"
msgstr "Substituir"
-#: ../src/dialogs/search-dialog.c:343
+#: ../src/dialogs/search-dialog.c:356
msgid "Find"
msgstr "Localizar"
-#: ../src/dialogs/search-dialog.c:438
+#: ../src/dialogs/search-dialog.c:471
msgid "Replace _All"
msgstr "Substituir _todas"
-#: ../src/dialogs/search-dialog.c:441
+#: ../src/dialogs/search-dialog.c:475
msgid "_Replace"
msgstr "Substitui_r"
-#: ../src/dialogs/search-dialog.glade.h:1
+#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:1
msgid "Include fuzzy strings"
msgstr "Incluir traduções apro_ximadas"
-#: ../src/dialogs/search-dialog.glade.h:2
+#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:2
msgid "Match _entire word only"
msgstr "Coincidir apenas palavra _completa"
-#: ../src/dialogs/search-dialog.glade.h:3
+#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:3
msgid "Original text"
msgstr "Texto original"
-#: ../src/dialogs/search-dialog.glade.h:5
+#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:5
msgid "Replace All"
msgstr "Substituir todas"
-#: ../src/dialogs/search-dialog.glade.h:6
+#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:6
msgid "Replace _with: "
msgstr "Substituir _com: "
-#: ../src/dialogs/search-dialog.glade.h:7
+#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:7
msgid "Search _backwards"
msgstr "Pesquisar para _trás"
-#: ../src/dialogs/search-dialog.glade.h:8
+#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:8
msgid "Translated text"
msgstr "Texto traduzido"
-#: ../src/dialogs/search-dialog.glade.h:9
+#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:9
msgid "_Match case"
msgstr "_Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
-#: ../src/dialogs/search-dialog.glade.h:10
+#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:10
msgid "_Search for: "
msgstr "_Pesquisar: "
-#: ../src/dialogs/search-dialog.glade.h:11
+#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:11
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Voltar ao inÃcio"
-#: ../src/main.c:46
+#: ../src/main.c:54
msgid "[FILE...]"
msgstr "[ARQUIVO...]"
-#: ../src/main.c:72
+#: ../src/main.c:80
#, c-format
msgid "%s: malformed file name or URI.\n"
msgstr "%s: nome de arquivo ou URI com defeito.\n"
# src/gui.c:451
-#: ../src/main.c:108
+#: ../src/main.c:148
msgid "Gtranslator"
msgstr "Gtranslator"
#. Setup command line options
-#: ../src/main.c:111
+#: ../src/main.c:151
msgid "- Edit PO files"
msgstr "- Edite arquivos PO"
-#: ../src/main.c:121
+#: ../src/main.c:165
#, c-format
msgid "Error during GConf initialization: %s."
msgstr "Erro durante inicialização do GConf: %s."
-#: ../src/main.c:139
+#: ../src/main.c:187
#, c-format
msgid "Error setting the default window icon: %s"
msgstr "Erro ao definir o Ãcone padrão da janela: %s"
-#: ../src/message-table.c:284
+#: ../src/message-table.c:273
msgid "Status"
msgstr "Status"
-#: ../src/message-table.c:297
+#: ../src/message-table.c:289
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: ../src/message-table.c:313
+#: ../src/message-table.c:308
msgid "Original Text"
msgstr "Texto original"
-#: ../src/message-table.c:329
+#: ../src/message-table.c:327
msgid "Translated Text"
msgstr "Texto traduzido"
-#: ../src/notebook.c:94
+#: ../src/notebook.c:90
#, c-format
msgid "<b>Path:</b> %s"
msgstr "<b>Caminho:</b> %s"
-#: ../src/notebook.c:153
+#: ../src/notebook.c:143
msgid "Close document"
msgstr "Fecha o arquivo"
-#: ../src/po.c:365
+#: ../src/po.c:398
#, c-format
msgid "Failed opening file '%s': %s"
msgstr "Falha ao abrir o arquivo \"%s\": %s"
-#: ../src/po.c:391
+#: ../src/po.c:422
#, c-format
msgid "The file is empty"
msgstr "O arquivo está vazio"
-#: ../src/po.c:405
+#: ../src/po.c:437
#, c-format
msgid "Gettext returned a null message domain list."
msgstr "O gettext retornou uma lista nula de mensagens do domÃnio."
-#: ../src/po.c:552
+#: ../src/po.c:593
#, c-format
msgid "No messages obtained from parser."
msgstr "Nenhuma mensagem obtida do interpretador."
-#: ../src/po.c:793
+#: ../src/po.c:877
#, c-format
msgid ""
"You are saving a file with a .pot extension.\n"
@@ -1692,7 +1691,12 @@ msgstr ""
"Os arquivos POT são criados no processo de compilação.\n"
"Seu arquivo deveria ser nomeado como \"%s.po\"."
-#: ../src/po.c:828
+#: ../src/po.c:890
+#, c-format
+msgid "The file %s is read-only, and can not be overwritten"
+msgstr "O arquivo %s é somente-leitura, e não pode ser sobrescrito"
+
+#: ../src/po.c:923
#, c-format
msgid "There was an error writing the PO file: %s"
msgstr "Houve um erro ao escrever o arquivo PO: %s"
@@ -1705,73 +1709,73 @@ msgstr "Plug-in"
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitado"
-#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:503
+#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:508
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
-#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:511
+#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:514
msgid "C_onfigure"
msgstr "_Configurar"
-#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:520
+#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:523
msgid "A_ctivate"
msgstr "_Ativar"
-#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:531
+#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:534
msgid "Ac_tivate All"
msgstr "Ativar _todos"
-#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:536
+#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:538
msgid "_Deactivate All"
msgstr "_Desativar todos"
-#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:795
+#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:777
msgid "Active plugins"
msgstr "Plug-ins ativos"
-#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:824
+#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:806
msgid "_About Plugin"
msgstr "_Sobre o plug-in"
-#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:828
+#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:811
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr "_Configurar plug-in"
-#: ../src/statusbar.c:114 ../src/statusbar.c:240
+#: ../src/statusbar.c:118 ../src/statusbar.c:249
msgid "INS"
msgstr "INS"
-#: ../src/statusbar.c:114 ../src/statusbar.c:239
+#: ../src/statusbar.c:119 ../src/statusbar.c:245
msgid "OVR"
msgstr "SBR"
-#: ../src/tab.c:224
+#: ../src/tab.c:223
msgid "There is an error in the message:"
msgstr "Há um erro na mensagem:"
-#: ../src/tab.c:397
+#: ../src/tab.c:398
msgid "Open comment dialog"
msgstr "Abre o diálogo de comentário"
-#: ../src/tab.c:570
+#: ../src/tab.c:576
#, c-format
msgid "Plural %d"
msgstr "Plural %d"
-#: ../src/tab.c:615
+#: ../src/tab.c:621
msgid "Message Table"
msgstr "Tabela de mensagens"
# src/header_stuff.c:265
-#: ../src/tab.c:650
+#: ../src/tab.c:653
msgid "Context"
msgstr "Contexto"
-#: ../src/tab.c:688
+#: ../src/tab.c:692
msgid "<b>Original Text:</b>"
msgstr "<b>Texto original:</b>"
-#: ../src/tab.c:749
+#: ../src/tab.c:753
msgid "<b>Translate_d Text:</b>"
msgstr "<b>Texto _traduzido</b>"
@@ -1782,75 +1786,63 @@ msgstr "<b>Texto _traduzido</b>"
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:919
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:939
#, c-format
msgid "Show â??_%sâ??"
msgstr "Mostrar \"_%s\""
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1382
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1405
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Mover na barra de ferramentas"
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1383
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1406
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Move o item selecionado na barra de ferramentas"
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1384
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1407
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Remover da barra de ferramentas"
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1385
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1408
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Remove o item selecionado da barra de ferramentas"
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1386
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1410
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "E_xcluir barra de ferramentas"
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1387
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1411
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Remove a barra de ferramentas selecionada"
-#: ../src/toolbareditor/egg-toolbar-editor.c:485
+#: ../src/toolbareditor/egg-toolbar-editor.c:475
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
-#: ../src/translation-memory/berkeley/db-base.c:165
+#: ../src/translation-memory/berkeley/db-base.c:157
msgid "Running recovery..."
msgstr "Executando recuperação..."
-#: ../src/translation-memory/berkeley/db-base.c:173
+#: ../src/translation-memory/berkeley/db-base.c:166
#, c-format
msgid "There was an error recovering the database: %s"
msgstr "Houve um erro ao recuperar o banco de dados: %s"
-#: ../src/translation-memory/berkeley/db-base.c:181
+#: ../src/translation-memory/berkeley/db-base.c:174
#, c-format
msgid "There was an error in database: %s"
msgstr "Havia um erro no banco de dados: %s"
-#: ../src/translation-memory/berkeley/db-orig.c:52
-msgid "original.db"
-msgstr "original.db"
-
-#: ../src/translation-memory/berkeley/db-trans.c:52
-msgid "translations.db"
-msgstr "traduções.db"
-
-#: ../src/translation-memory/berkeley/db-words.c:53
-msgid "words.db"
-msgstr "palavras.db"
-
-#: ../src/translation-memory/translation-memory-ui.c:209
+#: ../src/translation-memory/translation-memory-ui.c:212
#, c-format
msgid "Insert Option nº %d"
msgstr "Inserir opção nº %d"
-#: ../src/translation-memory/translation-memory-ui.c:286
+#: ../src/translation-memory/translation-memory-ui.c:290
msgid "Shortcut"
msgstr "Atalho"
-#: ../src/translation-memory/translation-memory-ui.c:297
+#: ../src/translation-memory/translation-memory-ui.c:299
msgid "Level"
msgstr "NÃvel"
@@ -1858,35 +1850,34 @@ msgstr "NÃvel"
msgid "String"
msgstr "Mensagem"
-#: ../src/utils.c:344
-#, c-format
-msgid "Unable to find file %s."
-msgstr "Não foi possÃvel localizar o arquivo %s."
-
-#: ../src/utils.c:348 ../src/utils.c:384
+#: ../src/utils.c:307
msgid "Please check your installation."
msgstr "Por favor, verifique sua instalação."
-#: ../src/utils.c:380
+#: ../src/utils.c:368
#, c-format
-msgid "Unable to find the required widgets inside file %s."
-msgstr ""
-"Não foi possÃvel localizar os widgets necessários dentro do arquivo %s."
+msgid "Unable to open ui file %s. Error: %s"
+msgstr "Não foi possÃvel abrir o arquivo de interface gráfica %s. Erro: %s"
-#: ../src/utils.c:788
+#: ../src/utils.c:388
+#, c-format
+msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
+msgstr "Não foi possÃvel localizar o objeto '%s' dentro do arquivo %s."
+
+#: ../src/utils.c:812
msgid ""
-"Unable to display help. Please make sure Gtranslator documentation package "
-"is installed."
+"Unable to display help. Please make sure the Gtranslator documentation "
+"package is installed."
msgstr ""
"Não foi possÃvel exibir a ajuda. Por favor, certifique-se de que a "
"documentação do Gtranslator esteja instalada."
-#: ../src/view.c:82
+#: ../src/view.c:79
#, c-format
msgid "gtkspell error: %s\n"
msgstr "erro do gtkspell: %s\n"
-#: ../src/view.c:83
+#: ../src/view.c:81
#, c-format
msgid ""
"GtkSpell was unable to initialize.\n"
@@ -1895,318 +1886,449 @@ msgstr ""
"O GtkSpell não conseguiu inicializar.\n"
" %s"
-#: ../src/window.c:109
+#: ../src/window.c:113
msgid "_File"
msgstr "_Arquivo"
# src/gui.c:260 src/gui.c:261
-#: ../src/window.c:110
+#: ../src/window.c:114
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../src/window.c:111
+#: ../src/window.c:115
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
#. { "Bookmarks", NULL, N_("_Bookmarks") },
#. { "Actions", NULL, N_("_Actions") },
-#: ../src/window.c:114
+#: ../src/window.c:118
msgid "_Search"
msgstr "_Pesquisar"
# src/dialogs.c:142
-#: ../src/window.c:115
+#: ../src/window.c:119
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../src/window.c:116
+# src/header_stuff.c:265
+#: ../src/window.c:120
+msgid "_Documents"
+msgstr "_Documentos"
+
+#: ../src/window.c:121
msgid "_Help"
msgstr "Aj_uda"
-#: ../src/window.c:120
+#: ../src/window.c:125
msgid "Open a PO file"
msgstr "Abre um arquivo PO"
# src/gui.c:98
-#: ../src/window.c:122
+#: ../src/window.c:127
msgid "_Recent Files"
msgstr "Arquivos r_ecentes"
-#: ../src/window.c:125
+#: ../src/window.c:130
msgid "Quit the program"
msgstr "Sai do programa"
#. Edit menu
-#: ../src/window.c:129
+#: ../src/window.c:134
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Barra de ferramentas"
# src/parse.c:282
-#: ../src/window.c:132
+#: ../src/window.c:137
msgid "Edit gtranslator preferences"
msgstr "Edita as preferências do gtranslator"
# src/gui.c:115
-#: ../src/window.c:134 ../src/window.c:181
+#: ../src/window.c:139 ../src/window.c:186
msgid "_Header..."
msgstr "C_abeçalho..."
# src/header_stuff.c:265
#. Help menu
-#: ../src/window.c:138
+#: ../src/window.c:143
msgid "_Contents"
msgstr "S_umário"
# src/gui.c:78 src/gui.c:232
-#: ../src/window.c:150
+#: ../src/window.c:155
msgid "Save the current file"
msgstr "Salva o arquivo atual"
# src/gui.c:248
-#: ../src/window.c:153
+#: ../src/window.c:158
msgid "Save the current file with another name"
msgstr "Salva o arquivo atual com outro nome"
# src/gui.c:78 src/gui.c:232
-#: ../src/window.c:159
+#: ../src/window.c:164
msgid "Close the current file"
msgstr "Fecha o arquivo atual"
-#: ../src/window.c:164
+#: ../src/window.c:169
msgid "Undo last operation"
msgstr "Desfaz a última operação"
-#: ../src/window.c:167
+#: ../src/window.c:172
msgid "Redo last undone operation"
msgstr "Refaz a última operação desfeita"
-#: ../src/window.c:170
+#: ../src/window.c:175
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Corta o texto selecionado"
-#: ../src/window.c:173
+#: ../src/window.c:178
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Copia o texto selecionado"
-#: ../src/window.c:176
+#: ../src/window.c:181
msgid "Paste the contents of the clipboard"
msgstr "Cola o conteúdo da área de transferência"
-#: ../src/window.c:179
+#: ../src/window.c:184
msgid "Clear the selected translation"
msgstr "Limpa a tradução selecionada"
# src/header_stuff.c:265
-#: ../src/window.c:183
+#: ../src/window.c:188
msgid "C_omment..."
msgstr "Come_ntário..."
-#: ../src/window.c:184
+#: ../src/window.c:189
msgid "Edit message comment"
msgstr "Edita o comentário da mensagem"
-#: ../src/window.c:186
+#: ../src/window.c:191
msgid "Copy _Message to Translation"
msgstr "Copiar do original para a tra_dução"
-#: ../src/window.c:187
+#: ../src/window.c:193
msgid "Copy original message contents to the translation field"
msgstr "Copia o conteúdo da mensagem original para o campo da tradução"
# src/gui.c:184
-#: ../src/window.c:189
+#: ../src/window.c:195
msgid "Toggle _Fuzzy Status"
msgstr "Alternar stat_us de aproximada"
# src/gui.c:184
-#: ../src/window.c:190
+#: ../src/window.c:196
msgid "Toggle fuzzy status of a message"
msgstr "Marca ou desmarca uma tradução como aproximada"
# src/header_stuff.c:301
-#: ../src/window.c:192 ../src/window.c:199
+#: ../src/window.c:198 ../src/window.c:206
msgid "_Translation Memory"
msgstr "_Memórias de tradução"
# src/header_stuff.c:265
#. View menu
-#: ../src/window.c:196
+#: ../src/window.c:203
msgid "_Context"
msgstr "_Contexto"
-#: ../src/window.c:197
+#: ../src/window.c:204
msgid "Show the Context panel"
msgstr "Mostra o painel de contexto"
-#: ../src/window.c:200
+#: ../src/window.c:207
msgid "Show the Translation Memory panel"
msgstr "Mostra o painel de memória de tradução"
-# src/gui.c:129 src/gui.c:269
-#: ../src/window.c:227
-msgid "Go to the first message"
-msgstr "Vai para a primeira mensagem"
+# src/gui.c:165
+#. { "ViewSidePane", NULL, N_("Side _Pane"), "F9",
+#. N_("Show or hide the side pane in the current window"),
+#. NULL },
+#. Bookmarks menu
+#. { "BookmarksAdd", GTK_STOCK_ADD, N_("_Add Bookmark"), "<control>D",
+#. N_("Add a bookmark to the current message"), NULL},
+#. { "BookmarksEdit", GTK_STOCK_EDIT, N_("_Edit Bookmarks"), "<control>B",
+#. N_("Edit stored bookmarks"), NULL},
+#. Action menu
+#. { "ActionsCompile", GTK_STOCK_CONVERT, N_("_Compile"), NULL,
+#. N_("Compile the current file to a MO file"), NULL },
+#. { "ActionsRefresh", GTK_STOCK_REFRESH, NULL, NULL,
+#. N_(" "), NULL },
+#. //G_CALLBACK(gtranslator_bookmark_adding_dialog) },
+#. { "ActionsAutotranslate", NULL, N_("Aut_otranslate..."), NULL,
+#. N_("Autotranslate the current file using a translation memory"), NULL},
+#. //G_CALLBACK(gtranslator_auto_translation_dialog) },
+#. { "ActionsRemoveTranslations", GTK_STOCK_REMOVE, N_("Remo_ve All Translations..."), NULL,
+#. N_("Remove all existing translations"), NULL},
+#. //G_CALLBACK(gtranslator_remove_all_translations_dialog) },
+#. Go menu
+#: ../src/window.c:233
+msgid "_Previous Message"
+msgstr "_Mensagem anterior"
# Fiz uma tradução menos literal para explicar o comando com outras palavras
-#: ../src/window.c:230
+#: ../src/window.c:234
msgid "Move back one message"
-msgstr "Vai para a mensagem prévia"
+msgstr "Vai para a mensagem anterior"
+
+# src/gui.c:160
+#: ../src/window.c:236
+msgid "_Next Message"
+msgstr "_Próxima mensagem"
# Fiz uma tradução menos literal para explicar o comando com outras palavras
-#: ../src/window.c:233
+#: ../src/window.c:237
msgid "Move forward one message"
msgstr "Vai para a mensagem seguinte"
+# src/gui.c:153
+#: ../src/window.c:239
+msgid "_Go to Message..."
+msgstr "_Ir para mensagem..."
+
+#: ../src/window.c:240
+msgid "Jumps to a specific message"
+msgstr "Vai para uma determinada mensagem"
+
+# src/gui.c:129 src/gui.c:269
+#: ../src/window.c:242
+msgid "_First Message"
+msgstr "P_rimeira mensagem"
+
+# src/gui.c:129 src/gui.c:269
+#: ../src/window.c:243
+msgid "Go to the first message"
+msgstr "Vai para a primeira mensagem"
+
# src/gui.c:147 src/gui.c:281
-#: ../src/window.c:236
+#: ../src/window.c:245
+msgid "_Last Message"
+msgstr "Ã?l_tima mensagem"
+
+# src/gui.c:147 src/gui.c:281
+#: ../src/window.c:246
msgid "Go to the last message"
msgstr "Vai para a última mensagem"
# src/gui.c:159
-#: ../src/window.c:238
+#: ../src/window.c:248
msgid "Next Fuz_zy"
msgstr "Pró_xima aproximada"
# Fiz uma tradução menos literal para explicar o comando com outras palavras
-#: ../src/window.c:239
+#: ../src/window.c:249
msgid "Go to the next fuzzy message"
-msgstr "Vai para para a próxima tradução seguinte"
+msgstr "Vai para para a próxima mensagem aproximada"
-#: ../src/window.c:241
+#: ../src/window.c:251
msgid "Previous Fuzz_y"
msgstr "Aproximada anterior"
# Fiz uma tradução menos literal para explicar o comando com outras palavras
-#: ../src/window.c:242
+#: ../src/window.c:252
msgid "Go to the previous fuzzy message"
-msgstr "Vai para a tradução aproximada prévia"
+msgstr "Vai para a tradução aproximada anterior"
-#: ../src/window.c:244
+#: ../src/window.c:254
msgid "Next _Untranslated"
msgstr "Próxima não traduzida"
# Fiz uma tradução menos literal para explicar o comando com outras palavras
-#: ../src/window.c:245
+#: ../src/window.c:255
msgid "Go to the next untranslated message"
msgstr "Vai para a mensagem não traduzida seguinte"
# src/gui.c:165
-#: ../src/window.c:247
+#: ../src/window.c:258
msgid "Previ_ous Untranslated"
msgstr "Não traduzida anterior"
# Fiz uma tradução menos literal para explicar o comando com outras palavras
-#: ../src/window.c:248
+#: ../src/window.c:259
msgid "Go to the previous untranslated message"
-msgstr "Vai para a mensagem não traduzida prévia"
+msgstr "Vai para a mensagem não traduzida anterior"
# src/gui.c:165
-#: ../src/window.c:250
+#: ../src/window.c:262
msgid "Next Fu_zzy or Untranslated"
msgstr "Pró_xima não traduzida ou aproximada"
# src/gui.c:166 src/gui.c:285
-#: ../src/window.c:251
+#: ../src/window.c:264
msgid "Go to the next fuzzy or untranslated message"
-msgstr "Vai para a mensagem aproximada não traduzida seguinte"
+msgstr "Vai para a próxima mensagem aproximada ou não traduzida"
# src/gui.c:165
-#: ../src/window.c:253
+#: ../src/window.c:267
msgid "Pre_vious Fuzzy or Untranslated"
msgstr "Aproximada ou não traduzida a_nterior"
# Fiz uma tradução menos literal para explicar o comando com outras palavras
-#: ../src/window.c:254
+#: ../src/window.c:269
msgid "Go to the previous fuzzy or untranslated message"
-msgstr "Vai para a mensagem aproximada ou não traduzida prévia"
+msgstr "Vai para a mensagem aproximada ou não traduzida anterior"
-#: ../src/window.c:257
-msgid "Jumps to a specific message"
-msgstr "Vai para uma determinada mensagem"
-
-#: ../src/window.c:262
+#: ../src/window.c:274
msgid "Search for text"
msgstr "Pesquisa texto"
-#: ../src/window.c:271
+#: ../src/window.c:283
msgid "Search for and replace text"
msgstr "Pesquisa e substitui texto"
+#. Documents menu
+#: ../src/window.c:287
+msgid "_Save All"
+msgstr "_Salvar todos"
+
+#: ../src/window.c:288
+msgid "Save all open files"
+msgstr "Salva todos os arquivos abertos"
+
+#: ../src/window.c:290
+msgid "_Close All"
+msgstr "_Fechar todos"
+
+# src/gui.c:78 src/gui.c:232
+#: ../src/window.c:291
+msgid "Close all open files"
+msgstr "Fecha todos os arquivos abertos"
+
+#: ../src/window.c:293
+msgid "_Previous Document"
+msgstr "_Documento anterior"
+
+#: ../src/window.c:295
+msgid "Activate previous document"
+msgstr "Ativa o documento anterior"
+
+# src/header_stuff.c:265
+#: ../src/window.c:297
+msgid "_Next Document"
+msgstr "_Próximo documento"
+
+#: ../src/window.c:299
+msgid "Activate next document"
+msgstr "Ativa o próximo documento"
+
# src/gui.c:722
-#: ../src/window.c:730
+#: ../src/window.c:764
msgid "Untranslated"
msgstr "Não traduzida"
# src/dialogs.c:217 src/gui.c:712
-#: ../src/window.c:732
+#: ../src/window.c:767
msgid "Translated"
msgstr "Traduzida"
# src/gui.c:288 src/gui.c:708
-#: ../src/window.c:734
+#: ../src/window.c:770
msgid "Fuzzy"
msgstr "Aproximada"
-#: ../src/window.c:739
-#, c-format
-msgid "Status: %s"
-msgstr "Status: %s"
-
-#: ../src/window.c:740
+#: ../src/window.c:777
#, c-format
msgid "Current: %d"
msgstr "Atual: %d"
-#: ../src/window.c:741
+# src/dialogs.c:217 src/gui.c:712
+#: ../src/window.c:778
#, c-format
-msgid "Total: %d"
-msgstr "Total: %d"
+msgid "Total: %d translated"
+msgstr "Total: %d traduzidas"
-#: ../src/window.c:742
+# src/gui.c:288 src/gui.c:708
+#: ../src/window.c:779
#, c-format
-msgid "Fuzzy: %d"
-msgstr "Aproximadas: %d"
+msgid "%d fuzzy"
+msgstr "%d aproximadas"
# src/gui.c:722
-#: ../src/window.c:743
+#: ../src/window.c:780
#, c-format
-msgid "Untranslated: %d"
-msgstr "Não traduzidas: %d"
+msgid "%d untranslated"
+msgstr "%d não traduzidas"
+
+#. Translators: %s is a URI
+#: ../src/window.c:839
+#, c-format
+msgid "Activate '%s'"
+msgstr "Ativa '%s'"
# src/parse.c:282
+#. FIXME: We are leaking a lot here
#.
#. * Translators: The title of the window when there is only one tab
#.
-#: ../src/window.c:847 ../src/window.c:851
+#: ../src/window.c:1016 ../src/window.c:1022
#, c-format
msgid "gtranslator - %s"
msgstr "gtranslator - %s"
# src/parse.c:282
-#: ../src/window.c:849
+#: ../src/window.c:1019
#, c-format
msgid "gtranslator - *%s"
msgstr "gtranslator - *%s"
# src/gui.c:451
-#: ../src/window.c:856
+#: ../src/window.c:1027
msgid "gtranslator"
msgstr "gtranslator"
-#: ../src/window.c:1212
+#: ../src/window.c:1389
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor da barra de ferramentas"
# src/header_stuff.c:265
-#: ../src/window.c:1530
+#: ../src/window.c:1700
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
+#~ msgid "Select Folder"
+#~ msgstr "Selecionar pasta"
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
+#~ msgid "Jump To"
+#~ msgstr "Ir para"
+
+#~ msgid "gtk-cancel"
+#~ msgstr "gtk-cancel"
+
+#~ msgid "gtk-ok"
+#~ msgstr "gtk-ok"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Text\n"
+#~ "Icons\n"
+#~ "Text + Icons\n"
+#~ "Gnome toolbar setting\n"
+#~ "Tabs"
+#~ msgstr ""
+#~ "Texto\n"
+#~ "Ã?cones\n"
+#~ "Texto e Ãcones\n"
+#~ "Configuração de barra de ferramentas do GNOME\n"
+#~ "Abas"
+
+#~ msgid "original.db"
+#~ msgstr "original.db"
+
+#~ msgid "translations.db"
+#~ msgstr "traduções.db"
+
+#~ msgid "words.db"
+#~ msgstr "palavras.db"
+
+#~ msgid "Status: %s"
+#~ msgstr "Status: %s"
+
+#~ msgid "Total: %d"
+#~ msgstr "Total: %d"
+
+#~ msgid "Fuzzy: %d"
+#~ msgstr "Aproximadas: %d"
+
+# src/gui.c:722
+#~ msgid "Untranslated: %d"
+#~ msgstr "Não traduzidas: %d"
# src/header_stuff.c:256
#~ msgid "Translate programs to your own language"
@@ -2248,9 +2370,6 @@ msgstr "Documentos"
#~ "Compilação com sucesso:\n"
#~ "%s"
-#~ msgid "Save local copy of file as..."
-#~ msgstr "Salvar cópia local dos arquivos como..."
-
# src/dialogs.c:101
#~ msgid ""
#~ "File %s\n"
@@ -2743,18 +2862,6 @@ msgstr "Documentos"
#~ msgid "Edit current comment"
#~ msgstr "Editar comentário atual"
-# src/gui.c:129 src/gui.c:269
-#~ msgid "First message"
-#~ msgstr "Primeira mensagem"
-
-# src/gui.c:147 src/gui.c:281
-#~ msgid "Last message"
-#~ msgstr "Ã?ltima mensagem"
-
-# src/gui.c:160
-#~ msgid "Next message"
-#~ msgstr "Próxima mensagem"
-
# src/gui.c:236
#~ msgid "Open file"
#~ msgstr "Abrir arquivo"
@@ -3169,10 +3276,6 @@ msgstr "Documentos"
#~ msgid "_Last"
#~ msgstr "Ã?lti_ma"
-# src/gui.c:153
-#~ msgid "_Go to..."
-#~ msgstr "Ir p_ara..."
-
# src/gui.c:154
#~ msgid "Goto specified message number"
#~ msgstr "Ir para a mensagem especificada por um número"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]