[gtranslator] Updated Brazilian Portuguese translation



commit 5c4ddd9138fdbd2bd4b63912d6d02c5f8adfda00
Author: Jonh Wendell <jwendell gnome org>
Date:   Tue Aug 25 11:48:17 2009 -0300

    Updated Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po | 1131 ++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 617 insertions(+), 514 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index a86b9a0..a953a8d 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -6,24 +6,24 @@
 # Afonso Celso Medina <medina maua br>, 2004, 2005.
 # Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof gnome org>, 2007, 2008.
 # Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof gnome org>, 2008.
+# Jonh Wendell <jwendell gnome org>, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtranslator 2.0\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=gtranslator&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-12-30 19:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-12-30 18:24-0200\n"
-"Last-Translator: Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof gnome org>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br listas cipsga org br>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-25 11:47-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-25 11:44-0300\n"
+"Last-Translator: Jonh Wendell <jwendell gnome org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
 
 # src/dialogs.c:142
 #: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.in.h:1
 msgid "Gtranslator PO Editor"
-msgstr "Editor de arquivos PO gtranslator"
+msgstr "Editor de arquivos PO Gtranslator"
 
 #: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.in.h:2
 msgid "Translate and localize applications and libraries"
@@ -269,21 +269,21 @@ msgstr "Abrir o arquivo para idioma alternativo"
 msgid "File closed"
 msgstr "Arquivo fechado"
 
-#: ../plugins/alternate-language/alternate-language-panel.c:319
+#: ../plugins/alternate-language/alternate-language-panel.c:314
 msgid "There isn't any file loaded"
 msgstr "Não há qualquer arquivo carregado"
 
 # src/header_stuff.c:256
-#: ../plugins/alternate-language/alternate-language-plugin.c:59
+#: ../plugins/alternate-language/alternate-language-plugin.c:56
 msgid "_Alternate Language"
 msgstr "_Idioma alternativo"
 
-#: ../plugins/alternate-language/alternate-language-plugin.c:60
+#: ../plugins/alternate-language/alternate-language-plugin.c:57
 msgid "Show the Alternate Language panel"
 msgstr "Mostra o painel de idioma alternativo"
 
 # src/header_stuff.c:256
-#: ../plugins/alternate-language/alternate-language-plugin.c:123
+#: ../plugins/alternate-language/alternate-language-plugin.c:119
 #: ../plugins/alternate-language/alternate-language.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Alternate Language"
 msgstr "Idioma alternativo"
@@ -292,7 +292,7 @@ msgstr "Idioma alternativo"
 msgid "Load an alternate language."
 msgstr "Carrega um idioma alternativo."
 
-#: ../plugins/charmap/charmap-plugin.c:299
+#: ../plugins/charmap/charmap-plugin.c:283
 #: ../plugins/charmap/charmap.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Character Map"
 msgstr "Mapa de caracteres"
@@ -301,12 +301,12 @@ msgstr "Mapa de caracteres"
 msgid "Insert special characters just by clicking on them."
 msgstr "Insere caracteres especiais quando você clica neles."
 
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:186
+#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:183
 #, c-format
 msgid "No dictionary source available with name '%s'"
 msgstr "Nenhuma fonte de dicionário disponível com o nome \"%s\""
 
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:189
+#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:187
 msgid "Unable to find dictionary source"
 msgstr "Não foi possível localizar a fonte de dicionário"
 
@@ -315,75 +315,75 @@ msgstr "Não foi possível localizar a fonte de dicionário"
 msgid "No context available for source '%s'"
 msgstr "Nenhum contexto disponível para a fonte \"%s\""
 
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:207
+#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:208
 msgid "Unable to create a context"
 msgstr "Não foi possível criar um contexto"
 
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:290
+#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:294
 #, c-format
 msgid "Dictionary source '%s' selected"
 msgstr "Fonte de dicionário \"%s\" selecionanda"
 
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:310
+#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:314
 #, c-format
 msgid "Strategy '%s' selected"
 msgstr "Estratégia \"%s\" selecionada"
 
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:329
+#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:333
 #, c-format
 msgid "Database '%s' selected"
 msgstr "Banco de dados \"%s\" selecionado"
 
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:375
+#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:379
 #, c-format
 msgid "Word '%s' selected"
 msgstr "Palavra \"%s\" selecionada"
 
 #. speller
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:398
+#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:402
 msgid "Double-click on the word to look up"
 msgstr "Dê um clique duplo na palavra para pesquisá-la"
 
 #. strat-chooser
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:404
+#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:407
 msgid "Double-click on the matching strategy to use"
 msgstr "Dê um clique duplo na estratégia para usá-la"
 
 #. source-chooser
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:409
+#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:413
 msgid "Double-click on the source to use"
 msgstr "Dê um clique duplo na fonte para usá-la"
 
 #. db-chooser
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:418
+#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:423
 msgid "Double-click on the database to use"
 msgstr "Dê um clique duplo no banco de dados para usá-lo"
 
 #.
 #. * Look up Button
 #.
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:481
+#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:487
 msgid "Look _up:"
 msgstr "Consultar:"
 
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:554
+#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:559
 msgid "Similar words"
 msgstr "Palavras semelhantes"
 
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:570
+#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:574
 msgid "Available dictionaries"
 msgstr "Dicionários disponíveis"
 
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:586
+#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:590
 msgid "Available strategies"
 msgstr "Estratégias disponíveis"
 
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:597
+#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:600
 msgid "Dictionary sources"
 msgstr "Fontes de dicionário"
 
 #: ../plugins/dictionary/dict.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/dictionary/dictionary-plugin.c:94
+#: ../plugins/dictionary/dictionary-plugin.c:92
 msgid "Dictionary"
 msgstr "Dicionário"
 
@@ -391,11 +391,11 @@ msgstr "Dicionário"
 msgid "Look up words in a dictionary."
 msgstr "Consulta palavras em um dicionário."
 
-#: ../plugins/fullscreen/fullscreen-plugin.c:46
+#: ../plugins/fullscreen/fullscreen-plugin.c:45
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Tela cheia"
 
-#: ../plugins/fullscreen/fullscreen-plugin.c:47
+#: ../plugins/fullscreen/fullscreen-plugin.c:46
 msgid "Place window on fullscreen state"
 msgstr "Coloca a janela em estado de tela cheia"
 
@@ -408,15 +408,15 @@ msgid "Place window in the fullscreen state."
 msgstr "Coloca a janela em estado de tela cheia."
 
 # src/gui.c:140
-#: ../plugins/insert-params/insert-params-plugin.c:79
+#: ../plugins/insert-params/insert-params-plugin.c:75
 msgid "_Next Param"
 msgstr "Pró_ximo parâmetro"
 
-#: ../plugins/insert-params/insert-params-plugin.c:80
+#: ../plugins/insert-params/insert-params-plugin.c:76
 msgid "Insert the next param of the message"
 msgstr "Insere o próximo parâmetro na mensagem"
 
-#: ../plugins/insert-params/insert-params-plugin.c:82
+#: ../plugins/insert-params/insert-params-plugin.c:78
 msgid "_Insert Params"
 msgstr "_Inserir parâmetros"
 
@@ -429,15 +429,15 @@ msgid "Parameters detection and easy insertion."
 msgstr "Facilita a detecção e inserção de parâmetros."
 
 # src/gui.c:140
-#: ../plugins/insert-tags/insert-tags-plugin.c:70
+#: ../plugins/insert-tags/insert-tags-plugin.c:68
 msgid "_Next Tag"
 msgstr "Pró_xima marca"
 
-#: ../plugins/insert-tags/insert-tags-plugin.c:71
+#: ../plugins/insert-tags/insert-tags-plugin.c:69
 msgid "Insert the next tag of the message"
 msgstr "Insere a próxima marca na mensagem"
 
-#: ../plugins/insert-tags/insert-tags-plugin.c:73
+#: ../plugins/insert-tags/insert-tags-plugin.c:71
 msgid "_Insert Tags"
 msgstr "_Inserir marcas"
 
@@ -449,68 +449,80 @@ msgstr "Inserir marcas"
 msgid "Tags detection and easy insertion."
 msgstr "Facilita a detecção e inserção de marcas."
 
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-dialog.glade.h:1
+#: ../plugins/open-tran/open-tran-dialog.ui.h:1
+#: ../plugins/source-code-view/source-code-view-dialog.ui.h:1
+#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:1
+msgid "    "
+msgstr "    "
+
+#: ../plugins/open-tran/open-tran-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/source-code-view/source-code-view-dialog.ui.h:2
+msgid "     "
+msgstr "     "
+
+#: ../plugins/open-tran/open-tran-dialog.ui.h:3
 msgid "<b>Code language of the results:</b>"
 msgstr "<b>Código do idioma dos resultados</b>"
 
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-dialog.glade.h:2
+#: ../plugins/open-tran/open-tran-dialog.ui.h:4
 msgid "<b>Code language to query open-tran:</b>"
 msgstr "<b>Código do idioma para consultar no open-tran:</b>"
 
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-dialog.glade.h:3
+#: ../plugins/open-tran/open-tran-dialog.ui.h:5
 msgid "Open Tran Settings"
 msgstr "Configurações do Open Tran"
 
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:213
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:277
+#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:207
+#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:272
 msgid "ERROR: could not parse response\n"
 msgstr "ERRO: não foi possível analisar a resposta\n"
 
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:261
+#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:254
 #, c-format
 msgid "ERROR: %d %s\n"
 msgstr "ERRO: %d %s\n"
 
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:272
+#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:267
 #, c-format
 msgid "FAULT: %d %s\n"
 msgstr "FALHA: %d %s\n"
 
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:288
+#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:283
 #, c-format
 msgid "WRONG! Can't get result element %d\n"
 msgstr "ERRADO! Não é possível obter resultado para o elemento %d\n"
 
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:304 ../src/actions-search.c:200
+#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:300 ../src/actions-search.c:195
 msgid "Phrase not found"
 msgstr "Frase não localizada"
 
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:326
+#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:320
 msgid "You have to provide a phrase to search"
 msgstr "Você precisa informar uma frase a ser pesquisada"
 
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:336
+#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:329
 msgid "You have to provide a search language code"
 msgstr "Você precisa informar um código de idioma para a pesquisa"
 
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:346
+#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:339
 msgid "You have to provide a language code for your language"
 msgstr "Você precisa informar um código de idioma para o seu idioma"
 
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:375
+#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:367
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:386
+#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:378
 msgid "Open-Tran.eu"
 msgstr "Open-Tran.eu"
 
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:425
+#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:415
 msgid "Look for:"
 msgstr "Consultar:"
 
 # src/parse.c:698
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-plugin.c:107
+#: ../plugins/open-tran/open-tran-plugin.c:106
 #: ../plugins/open-tran/open-tran.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Open Tran"
 msgstr "Open Tran"
@@ -519,28 +531,28 @@ msgstr "Open Tran"
 msgid "Look for phrases in Open tran memory translation database."
 msgstr "Consulta frases no banco de dados de memória de tradução do Open Tran."
 
-#: ../plugins/source-code-view/source-code-view-dialog.glade.h:1
+#: ../plugins/source-code-view/source-code-view-dialog.ui.h:3
 msgid "<b>Line command:</b>"
 msgstr "<b>Linha de comando:</b>"
 
-#: ../plugins/source-code-view/source-code-view-dialog.glade.h:2
+#: ../plugins/source-code-view/source-code-view-dialog.ui.h:4
 msgid "<b>Program command:</b>"
 msgstr "<b>Comando do programa:</b>"
 
-#: ../plugins/source-code-view/source-code-view-dialog.glade.h:3
+#: ../plugins/source-code-view/source-code-view-dialog.ui.h:5
 msgid "Source View Settings"
 msgstr "Configurações da visualização de código-fonte"
 
-#: ../plugins/source-code-view/source-code-view-dialog.glade.h:4
+#: ../plugins/source-code-view/source-code-view-dialog.ui.h:6
 msgid "Use external editor"
 msgstr "Usar editor externo"
 
-#: ../plugins/source-code-view/source-code-view-plugin.c:112
+#: ../plugins/source-code-view/source-code-view-plugin.c:111
 #, c-format
-msgid "Please, install %s to be able to show the file"
+msgid "Please install %s to be able to show the file"
 msgstr "Por favor, instale %s para poder mostrar o arquivo"
 
-#: ../plugins/source-code-view/source-code-view-plugin.c:392
+#: ../plugins/source-code-view/source-code-view-plugin.c:446
 msgid "Paths:\n"
 msgstr "Caminhos:\n"
 
@@ -556,31 +568,31 @@ msgstr "Visualização de código fonte"
 msgid "Source Viewer"
 msgstr "Visualizador de código-fonte"
 
-#: ../plugins/source-code-view/viewer.glade.h:1
+#: ../plugins/source-code-view/viewer.ui.h:1
 msgid "<b>Source code</b>"
 msgstr "<b>Código-fonte</b>"
 
-#: ../plugins/subversion/checkout-dialog.c:76
+#: ../plugins/subversion/checkout-dialog.c:77
 msgid "Subversion: Checkout complete."
 msgstr "Subversion: Checkout concluído."
 
-#: ../plugins/subversion/checkout-dialog.c:125
-msgid "Please, add a directory path to make the checkout"
+#: ../plugins/subversion/checkout-dialog.c:124
+msgid "Please add a directory path to make the checkout"
 msgstr "Por favor, adicione um caminho de diretório para fazer o checkout"
 
 #: ../plugins/subversion/checkout-dialog.c:138
-msgid "Please, add a Subversion URL"
-msgstr "Por favor, adicione um URL do Subversion"
+msgid "Please add a Subversion URL"
+msgstr "Por favor, adicione uma URL do Subversion"
 
-#: ../plugins/subversion/checkout-dialog.c:172 ../src/dialogs/assistant.c:666
+#: ../plugins/subversion/checkout-dialog.c:170 ../src/dialogs/assistant.c:689
 msgid "Checkout directory"
 msgstr "Diretório de checkout"
 
-#: ../plugins/subversion/checkout-dialog.c:260
+#: ../plugins/subversion/checkout-dialog.c:252
 msgid "Checkout repository"
 msgstr "Repositório de checkout"
 
-#: ../plugins/subversion/commit-dialog.c:226
+#: ../plugins/subversion/commit-dialog.c:221
 msgid "Subversion: Commit complete."
 msgstr "Subversion: Commit concluído."
 
@@ -590,200 +602,196 @@ msgstr "Subversion: Commit concluído."
 #. * For example: "Updated Galician translation"
 #. * where LANGUAGE = Galician.
 #.
-#: ../plugins/subversion/commit-dialog.c:269
+#: ../plugins/subversion/commit-dialog.c:262
 msgctxt "ChangeLog entry"
 msgid "LANGUAGE"
-msgstr "IDIOMA"
+msgstr "Brazilian Portuguese"
 
-#: ../plugins/subversion/commit-dialog.c:295
+#: ../plugins/subversion/commit-dialog.c:286
 #, c-format
-msgid "The ChangeLog file '%s' does not exists"
-msgstr "O arquivo de ChangeLog \"%s\" não existe"
+msgid "The ChangeLog file '%s' does not exist"
+msgstr "O arquivo de mudanças (ChangeLog) \"%s\" não existe"
 
-#: ../plugins/subversion/commit-dialog.c:407
+#: ../plugins/subversion/commit-dialog.c:400
 msgid "Are you sure that you want to pass an empty log message?"
 msgstr "Você tem certeza de que deseja passar uma mensagem de log vazia?"
 
-#: ../plugins/subversion/commit-dialog.c:424
+#: ../plugins/subversion/commit-dialog.c:422
 msgid "You have to select at least one file to send"
 msgstr "Você precisa selecionar ao menos um arquivo para enviar"
 
-#: ../plugins/subversion/commit-dialog.c:570
+#: ../plugins/subversion/commit-dialog.c:562
 msgid "Commit Changes"
 msgstr "Alterações do commit"
 
-#: ../plugins/subversion/diff-dialog.c:79
+#: ../plugins/subversion/diff-dialog.c:80
 msgid "Subversion: Diff complete."
 msgstr "Subversion: Diff concluído."
 
-#: ../plugins/subversion/diff-dialog.c:108
+#: ../plugins/subversion/diff-dialog.c:109
 #, c-format
-msgid "Please, install %s to be able to diff the file"
+msgid "Please install %s to be able to diff the file"
 msgstr "Por favor, instale %s para poder gerar um diff do arquivo"
 
-#: ../plugins/subversion/diff-dialog.c:411
+#: ../plugins/subversion/diff-dialog.c:390
 msgid "Diff file"
 msgstr "Arquivo de diff"
 
-#: ../plugins/subversion/diff-dialog.c:479
+#: ../plugins/subversion/diff-dialog.c:455
 msgid "Diff"
 msgstr "Diff"
 
-#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:84
+#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:82
 msgid "Subversion: File will be added on next commit."
 msgstr "Subversion: O arquivo será adicionado no próximo commit."
 
-#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:138
+#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:129
 msgid "_Update"
 msgstr "_Atualizar"
 
-#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:139
+#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:130
 msgid "Sync your local copy with the Subversion tree"
 msgstr "Sincroniza sua cópia local com a árvore de Subversion"
 
 # src/header_stuff.c:265
-#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:142
+#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:133
 msgid "_Commit"
 msgstr "_Commit"
 
-#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:143
+#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:134
 msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
 msgstr "Envia suas alterações para a árvore de Subversion"
 
-#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:146
+#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:137
 msgid "_Add"
 msgstr "_Adicionar"
 
-#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:147
+#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:138
 msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
 msgstr "Adiciona um novo arquivo ou diretório à árvore de Subversion"
 
-#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:150
+#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:141
 msgid "_Diff"
 msgstr "_Diff"
 
-#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:151
+#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:142
 msgid "Diff local PO file with repository PO file"
 msgstr "Compara o arquivo PO local com a versão no repositório de Subversion"
 
-#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:154
+#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:145
 msgid "C_heckout"
 msgstr "C_heckout"
 
-#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:155
+#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:146
 msgid "Get a new repository copy"
 msgstr "Obtém uma nova cópia do repositório"
 
-#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:158
+#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:149
 msgid "S_ubversion"
 msgstr "_Subversion"
 
-#: ../plugins/subversion/subversion.glade.h:1
+#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:1
 msgid "  "
 msgstr "  "
 
-#: ../plugins/subversion/subversion.glade.h:2
-msgid "    "
-msgstr "    "
+#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:3
+msgid "        "
+msgstr "        "
 
 # src/header_stuff.c:265
-#: ../plugins/subversion/subversion.glade.h:3
+#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:4
 msgid "<b>Diff options:</b>"
 msgstr "<b>Opções de diff:</b>"
 
-#: ../plugins/subversion/subversion.glade.h:4
+#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:5
 msgid "<b>Diff program:</b>"
 msgstr "<b>Programa de diff:</b>"
 
-#: ../plugins/subversion/subversion.glade.h:5
+#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:6
 msgid "<b>Directory to checkout:</b>"
 msgstr "<b>Fazer checkout no diretório:</b>"
 
-#: ../plugins/subversion/subversion.glade.h:6
+#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:7
 msgid "<b>Directory to update:</b>"
 msgstr "<b>Diretório para atualizar:</b>"
 
-#: ../plugins/subversion/subversion.glade.h:7
+#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:8
 msgid "<b>Information:</b>"
 msgstr "<b>Informações:</b>"
 
 # src/gui.c:220
-#: ../plugins/subversion/subversion.glade.h:8
+#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:9
 msgid "<b>Log Message:</b>"
 msgstr "<b>Mensagen de log:</b>"
 
-#: ../plugins/subversion/subversion.glade.h:9
+#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:10
 msgid "<b>Password:</b>"
 msgstr "<b>Senha:</b>"
 
-#: ../plugins/subversion/subversion.glade.h:10
+#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:11
 msgid "<b>Realm:</b>"
 msgstr "<b>Ã?rea:</b>"
 
-#: ../plugins/subversion/subversion.glade.h:11
+#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:12
 msgid "<b>Select files to Commit:</b>"
 msgstr "<b>Selecionar arquivos para commit:</b>"
 
-#: ../plugins/subversion/subversion.glade.h:12
+#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:13
 msgid "<b>Subversion URL:</b>"
 msgstr "<b>URL do repositório Subversion:</b>"
 
-#: ../plugins/subversion/subversion.glade.h:13
+#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:14
 msgid "<b>Username:</b>"
-msgstr "<b>Usuário:</b>"
+msgstr "<b>Nome de usuário:</b>"
 
-#: ../plugins/subversion/subversion.glade.h:14
+#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:15
 msgid "Add Log Message to ChangeLog file"
 msgstr "Adicionar mensagem de log ao arquivo ChangeLog"
 
-#: ../plugins/subversion/subversion.glade.h:15
+#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:16
 msgid "Line argument:"
 msgstr "Argumentos:"
 
 # src/header_stuff.c:269
-#: ../plugins/subversion/subversion.glade.h:16
+#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:17
 msgid "Program name:"
 msgstr "Programa:"
 
-#: ../plugins/subversion/subversion.glade.h:17
+#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:18
 msgid "Remember Password"
 msgstr "Lembrar senha"
 
-#: ../plugins/subversion/subversion.glade.h:18
+#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:19
 msgid "Remember this decision"
 msgstr "Lembrar essa decisão"
 
-#: ../plugins/subversion/subversion.glade.h:19
+#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:20
 msgid "Repository authorization"
 msgstr "Autorização do repositório"
 
-#: ../plugins/subversion/subversion.glade.h:20
+#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:21
 msgid "Retrieving status..."
 msgstr "Recuperando status..."
 
 # src/gui.c:244
-#: ../plugins/subversion/subversion.glade.h:21
+#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:22
 msgid "Save the diff file"
 msgstr "Salvar o arquivo diff"
 
-#: ../plugins/subversion/subversion.glade.h:22
-msgid "Select Folder"
-msgstr "Selecionar pasta"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.glade.h:23
+#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:23
 msgid "Send Changes"
 msgstr "Enviar alterações"
 
-#: ../plugins/subversion/subversion.glade.h:24
-#: ../plugins/subversion/update-dialog.c:230
+#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:24
+#: ../plugins/subversion/update-dialog.c:222
 msgid "Update repository"
 msgstr "Atualizar repositório"
 
-#: ../plugins/subversion/subversion.glade.h:25
+#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:25
 msgid "Use configured program to view the diff"
 msgstr "Usar programa configurado para ver o diff"
 
-#: ../plugins/subversion/subversion.glade.h:26
+#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:26
 msgid "label"
 msgstr "rótulo"
 
@@ -795,182 +803,194 @@ msgstr "Um plug-in cliente de Subversion baseado no libsvn."
 msgid "Subversion"
 msgstr "Subversion"
 
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:172
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:252
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:176
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:258
 msgid "Authentication canceled"
 msgstr "Autenticação cancelada"
 
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:225
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:231
 msgid "Hostname:"
 msgstr "Nome da máquina:"
 
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:226
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:232
 msgid "Fingerprint:"
 msgstr "Impressão digital:"
 
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:227
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:233
 msgid "Valid from:"
 msgstr "Válida a partir de:"
 
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:228
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:234
 msgid "Valid until:"
 msgstr "Válida até:"
 
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:229
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:235
 msgid "Issuer DN:"
 msgstr "DN do emissor:"
 
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:230
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:236
 msgid "DER certificate:"
 msgstr "Certificado DER:"
 
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:377
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:393
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:385
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:400
 #, c-format
 msgid "Deleted: %s"
 msgstr "Excluído: %s"
 
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:380
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:399
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:388
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:406
 #, c-format
 msgid "Added: %s"
 msgstr "Adicionado: %s"
 
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:383
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:391
 #, c-format
 msgid "Reverted: %s"
 msgstr "Revertido: %s"
 
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:386
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:394
 #, c-format
 msgid "Revert failed: %s"
 msgstr "Reversão falhou: %s"
 
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:390
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:397
 #, c-format
 msgid "Resolved: %s"
 msgstr "Resolvido: %s"
 
 # src/gui.c:239
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:396
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:403
 #, c-format
 msgid "Updated: %s"
 msgstr "Atualizado: %s"
 
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:402
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:409
 #, c-format
 msgid "Externally Updated: %s"
 msgstr "Atualizado externamente: %s"
 
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:406
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:413
 #, c-format
 msgid "Commit Modified: %s"
 msgstr "Commit modificou: %s"
 
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:410
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:417
 #, c-format
 msgid "Commit Added: %s"
 msgstr "Commit adicionou: %s"
 
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:413
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:420
 #, c-format
 msgid "Commit Deleted: %s"
 msgstr "Commit excluiu: %s"
 
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:417
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:424
 #, c-format
 msgid "Commit Replaced: %s"
 msgstr "Commit substituiu: %s"
 
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:421
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:428
 #, c-format
 msgid "Created File: %s"
 msgstr "Arquivo criado: %s"
 
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:436
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:443
 #, c-format
 msgid "Modified: %s"
 msgstr "Modificado: %s"
 
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:439
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:446
 #, c-format
 msgid "Merged: %s"
 msgstr "Mesclado: %s"
 
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:442
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:449
 #, c-format
 msgid "Conflicted: %s"
 msgstr "Em conflito: %s"
 
 # src/gui.c:284
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:446
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:452
 #, c-format
 msgid "Missing: %s"
 msgstr "Ausente: %s"
 
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:449
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:455
 #, c-format
 msgid "Obstructed: %s"
 msgstr "Obstruído: %s"
 
-#: ../plugins/subversion/svn-update-command.c:103
+#: ../plugins/subversion/svn-update-command.c:104
 #, c-format
 msgid "Updated to revision %ld."
 msgstr "Atualizado para a revisão %ld."
 
-#: ../plugins/subversion/update-dialog.c:74
+#: ../plugins/subversion/update-dialog.c:75
 msgid "Subversion: Update complete."
 msgstr "Subversion: Atualização concluída."
 
-#: ../plugins/subversion/vcs-status-tree-view.c:293
+#: ../plugins/subversion/vcs-status-tree-view.c:290
 msgid "Modified"
 msgstr "Modificado"
 
-#: ../plugins/subversion/vcs-status-tree-view.c:297
+#: ../plugins/subversion/vcs-status-tree-view.c:294
 msgid "Added"
 msgstr "Adicionado"
 
-#: ../plugins/subversion/vcs-status-tree-view.c:301
+#: ../plugins/subversion/vcs-status-tree-view.c:298
 msgid "Deleted"
 msgstr "Excluído"
 
-#: ../plugins/subversion/vcs-status-tree-view.c:305
+#: ../plugins/subversion/vcs-status-tree-view.c:302
 msgid "Conflicted"
 msgstr "Em conflito"
 
 # src/gui.c:284
-#: ../plugins/subversion/vcs-status-tree-view.c:309
+#: ../plugins/subversion/vcs-status-tree-view.c:306
 msgid "Missing"
 msgstr "Ausente"
 
-#: ../src/actions-file.c:202
+#: ../src/actions-file.c:208
 msgid "Open file for translation"
 msgstr "Abrir arquivo para tradução"
 
-#: ../src/actions-file.c:276 ../src/actions-file.c:403
+#: ../src/actions-file.c:281 ../src/actions-file.c:402
 msgid "File saved."
 msgstr "Arquivo salvo."
 
 # src/gui.c:244
-#: ../src/actions-file.c:326
+#: ../src/actions-file.c:331
 msgid "Save file as..."
 msgstr "Salvar arquivo como..."
 
-#: ../src/actions-file.c:747
+#: ../src/actions-file.c:795
 #, c-format
 msgid "Failed to write profile data into profiles file '%s'"
 msgstr ""
 "Não foi possível escrever os dados do perfil no arquivo de perfis \"%s\""
 
-#: ../src/actions-help.c:55
+#: ../src/actions-file.c:853
+msgid "Files saved."
+msgstr "Arquivos salvos."
+
+#: ../src/actions-help.c:52
+msgid "Current Maintainers"
+msgstr "Mantenedores atuais"
+
+#: ../src/actions-help.c:57
 msgid "Current Developers"
 msgstr "Desenvolvedores atuais"
 
-#: ../src/actions-help.c:61
+#: ../src/actions-help.c:63
 msgid "Previous Developers"
 msgstr "Desenvolvedores anteriores"
 
-#: ../src/actions-help.c:79
+#: ../src/actions-help.c:71
+msgid "Contributors"
+msgstr "Colaboradores"
+
+#: ../src/actions-help.c:91
 msgid ""
 "This program is free software: you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -982,7 +1002,7 @@ msgstr ""
 "Software Foundation; tanto a versão 3 da Licença, como (a seu critério) "
 "qualquer versão posterior."
 
-#: ../src/actions-help.c:83
+#: ../src/actions-help.c:95
 msgid ""
 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -994,7 +1014,7 @@ msgstr ""
 "ADEQUA��O A UMA FINALIDADE ESPEC�FICA. Consulte a Licença Pública Geral do "
 "GNU para mais detalhes."
 
-#: ../src/actions-help.c:87
+#: ../src/actions-help.c:99
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
@@ -1002,7 +1022,7 @@ msgstr ""
 "Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral do GNU junto com "
 "este programa. Se não, veja <http://www.gnu.org/licenses/>."
 
-#: ../src/actions-help.c:99
+#: ../src/actions-help.c:111
 msgid ""
 "Translation file editing suite for localization of applications and "
 "libraries."
@@ -1010,11 +1030,11 @@ msgstr ""
 "Suíte de edição de arquivos de tradução para localização de aplicativos e "
 "bibliotecas."
 
-#: ../src/actions-help.c:101
+#: ../src/actions-help.c:114
 msgid "Copyright © 1999-2008 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Copyright © 1999-2008 Free Software Foundation, Inc."
 
-#: ../src/actions-help.c:105
+#: ../src/actions-help.c:117
 msgid "About Gtranslator"
 msgstr "Sobre o Gtranslator"
 
@@ -1023,31 +1043,32 @@ msgstr "Sobre o Gtranslator"
 #. * Note to translators: put here your name and email so it will show
 #. * up in the "about" box
 #.
-#: ../src/actions-help.c:110
+#: ../src/actions-help.c:122
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "João Paulo Gomes Vanzuita <joaopaulo99 terra com br>\n"
 "Raphael Higino <raphaelh uai com br>\n"
 "Afonso Celso Medina <medina maua br>\n"
-"Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof gnome org>"
+"Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof gnome org>\n"
+"Jonh Wendell <jwendell gnome org>"
 
 # src/gui.c:210
-#: ../src/actions-help.c:114
+#: ../src/actions-help.c:126
 msgid "Gtranslator Web Site"
 msgstr "Website do Gtranslator"
 
-#: ../src/actions-search.c:175
+#: ../src/actions-search.c:173
 #, c-format
 msgid "Found and replaced %d occurrence"
 msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
 msgstr[0] "%d ocorrência localizada e substituída"
 msgstr[1] "%d ocorrências localizadas e substituídas"
 
-#: ../src/actions-search.c:185
+#: ../src/actions-search.c:183
 msgid "Found and replaced one occurrence"
 msgstr "Uma ocorrência localizada e substituída"
 
-#: ../src/context.c:61
+#: ../src/context.c:60
 msgid "Format:"
 msgstr "Formato:"
 
@@ -1055,17 +1076,17 @@ msgstr "Formato:"
 msgid "Context:"
 msgstr "Contexto:"
 
-#: ../src/context.c:63
+#: ../src/context.c:64
 msgid "Extracted comments:"
 msgstr "Comentários extraídos:"
 
-#: ../src/dialogs/assistant.c:140 ../src/dialogs/preferences-dialog.c:702
+#: ../src/dialogs/assistant.c:140 ../src/dialogs/preferences-dialog.c:755
 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Strings added to database</span>"
 msgstr ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Strings adicionadas ao banco de dados</"
 "span>"
 
-#: ../src/dialogs/assistant.c:281
+#: ../src/dialogs/assistant.c:298
 #, c-format
 msgid ""
 "Profile name: %s\n"
@@ -1090,11 +1111,11 @@ msgstr ""
 "Formas de plural: %s\n"
 "Caminho do bando de dados: %s"
 
-#: ../src/dialogs/assistant.c:300
+#: ../src/dialogs/assistant.c:325
 msgid "None"
 msgstr "Nenhum"
 
-#: ../src/dialogs/assistant.c:321
+#: ../src/dialogs/assistant.c:348
 msgid ""
 "This assistant will help you to create the main profile\n"
 "and generate your translation memory database."
@@ -1103,97 +1124,97 @@ msgstr ""
 "e gerar seu banco de dados de memória de tradução."
 
 # src/languages.h:153
-#: ../src/dialogs/assistant.c:327
+#: ../src/dialogs/assistant.c:354
 msgid "Assistant"
 msgstr "Assistente"
 
-#: ../src/dialogs/assistant.c:416
+#: ../src/dialogs/assistant.c:446
 msgid "<b>Profile name:</b>"
 msgstr "<b>Nome do perfil:</b>"
 
 # src/header_stuff.c:301
-#: ../src/dialogs/assistant.c:436
+#: ../src/dialogs/assistant.c:465
 msgid "<b>Translator name:</b>"
 msgstr "<b>Nome do tradutor:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/assistant.c:456
+#: ../src/dialogs/assistant.c:484
 msgid "<b>Translator email:</b>"
 msgstr "<b>E-mail do tradutor:</b>"
 
 # src/prefs.c:203
-#: ../src/dialogs/assistant.c:476
+#: ../src/dialogs/assistant.c:503
 msgid "<b>Language:</b>"
 msgstr "<b>Idioma:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/assistant.c:496
+#: ../src/dialogs/assistant.c:522
 msgid "<b>Team email:</b>"
 msgstr "<b>E-mail da equipe:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/assistant.c:508 ../src/dialogs/assistant.c:656
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:511
+#: ../src/dialogs/assistant.c:534 ../src/dialogs/assistant.c:680
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:548
 msgid "Profile"
 msgstr "Perfil"
 
 #
-#: ../src/dialogs/assistant.c:584
+#: ../src/dialogs/assistant.c:611
 msgid "<b>Language code:</b>"
 msgstr "<b>Código do idioma:</b>"
 
 # src/prefs.c:203
-#: ../src/dialogs/assistant.c:604
+#: ../src/dialogs/assistant.c:630
 msgid "<b>Character set:</b>"
 msgstr "<b>Codificação de caracteres:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/assistant.c:624
+#: ../src/dialogs/assistant.c:649
 msgid "<b>Transfer encoding:</b>"
 msgstr "<b>Codificação da transferência:</b>"
 
 # src/prefs.c:202
-#: ../src/dialogs/assistant.c:644
+#: ../src/dialogs/assistant.c:668
 msgid "<b>Plural forms:</b>"
 msgstr "<b>Formas de plural:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/assistant.c:706
+#: ../src/dialogs/assistant.c:727
 msgid "<b>Select the path to generate the database:</b>"
 msgstr "<b>Selecione o caminho para gerar o banco de dados:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/assistant.c:736
+#: ../src/dialogs/assistant.c:756
 msgid "<b>Look for a specific PO filename:</b>"
 msgstr "<b>Consultar um nome de arquivo PO específico:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/assistant.c:745
+#: ../src/dialogs/assistant.c:765
 msgid "E.g.: gl.po"
 msgstr "Por exemplo: pt_BR.po"
 
-#: ../src/dialogs/assistant.c:748
+#: ../src/dialogs/assistant.c:769
 msgid "Generate Database"
 msgstr "Gerar banco de dados"
 
-#: ../src/dialogs/assistant.c:772
+#: ../src/dialogs/assistant.c:795
 msgid "Confirmation"
 msgstr "Confirmação"
 
-#: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:131
+#: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:128
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "_Fechar sem salvar"
 
-#: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:165
+#: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:159
 msgid "Question"
 msgstr "Pergunta"
 
-#: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:383
+#: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:380
 #, c-format
 msgid "Save the changes to document \"%s\" before closing?"
 msgstr "Salvar as alterações do documento \"%s\" antes de fechar?"
 
-#: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:555
+#: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:543
 #, c-format
 msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
 msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
 msgstr[0] "Alterações em %d documento serão perdidas para sempre."
 msgstr[1] "Alterações em %d documentos serão perdidas para sempre."
 
-#: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:561
+#: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:550
 #, c-format
 msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgid_plural ""
@@ -1205,131 +1226,123 @@ msgstr[1] ""
 "Existem %d documentos com alterações não salvas. Salvar as alterações antes "
 "de fechar?"
 
-#: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:579
+#: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:571
 msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
 msgstr "_Documentos com alterações não salvas:"
 
-#: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:581
+#: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:575
 msgid "S_elect the documents you want to save:"
 msgstr "Selecione os _documentos que você quer salvar:"
 
-#: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:600
+#: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:595
 msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
 msgstr "O salvamento foi desabilitado pelo administrador do sistema."
 
-#: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:602
+#: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:597
 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Se você não salvar, todas as suas alterações serão perdidas para sempre."
 
-#: ../src/dialogs/comment-dialog.c:92
+#: ../src/dialogs/comment-dialog.c:95
 msgid "Edit Comment"
 msgstr "Editar comentário"
 
-#: ../src/dialogs/comment-dialog.glade.h:1
-msgid "<b>Write your comments below:</b>"
-msgstr "<b>Escreva seus comentários:</b>"
+#: ../src/dialogs/comment-dialog.ui.h:1
+msgid "<b>Write your comments bellow:</b>"
+msgstr "<b>Escreva seus comentários abaixo:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/file-dialogs.c:60
+#: ../src/dialogs/file-dialogs.c:62
 msgid "Gettext translation"
 msgstr "Catálogo de mensagens"
 
-#: ../src/dialogs/file-dialogs.c:65
+#: ../src/dialogs/file-dialogs.c:71
 msgid "Gettext translation template"
 msgstr "Modelo de catálogo de mensagens"
 
-#: ../src/dialogs/file-dialogs.c:70
+#: ../src/dialogs/file-dialogs.c:76
 msgid "All files"
 msgstr "Todos os arquivos"
 
-#: ../src/dialogs/header-dialog.c:252
+#: ../src/dialogs/header-dialog.c:270
 msgid "Edit Header"
 msgstr "Editar cabeçalho"
 
 # src/header_stuff.c:316 src/prefs.c:235
-#: ../src/dialogs/header-dialog.glade.h:1
+#: ../src/dialogs/header-dialog.ui.h:1
 msgid "Char_set:"
 msgstr "_Codificação:"
 
-#: ../src/dialogs/header-dialog.glade.h:2
+#: ../src/dialogs/header-dialog.ui.h:2
 msgid "Comment"
 msgstr "Comentário"
 
 # Esse é o campo "Content-Transfer-Encoding"
-#: ../src/dialogs/header-dialog.glade.h:3
+#: ../src/dialogs/header-dialog.ui.h:3
 msgid "Enc_oding:"
 msgstr "Transferência:"
 
-#: ../src/dialogs/header-dialog.glade.h:4
+#: ../src/dialogs/header-dialog.ui.h:4
 msgid "Language gro_up email:"
 msgstr "E-mail da equipe de tradução:"
 
-#: ../src/dialogs/header-dialog.glade.h:5
+#: ../src/dialogs/header-dialog.ui.h:5
 msgid "Po file _revision date:"
 msgstr "Revisão do arquivo PO:"
 
-#: ../src/dialogs/header-dialog.glade.h:6
+#: ../src/dialogs/header-dialog.ui.h:6
 msgid "Pot _file creation date:"
 msgstr "Criação do arquivo POT:"
 
 # src/header_stuff.c:255
-#: ../src/dialogs/header-dialog.glade.h:7
+#: ../src/dialogs/header-dialog.ui.h:7
 msgid "Project"
 msgstr "Projeto"
 
-#: ../src/dialogs/header-dialog.glade.h:8
+#: ../src/dialogs/header-dialog.ui.h:8
 msgid "Project Id _version:"
 msgstr "Nome e versão:"
 
-#: ../src/dialogs/header-dialog.glade.h:9
+#: ../src/dialogs/header-dialog.ui.h:9
 msgid "Report message _bugs to:"
 msgstr "Relatar erros em mensagem original para:"
 
-#: ../src/dialogs/header-dialog.glade.h:10
+#: ../src/dialogs/header-dialog.ui.h:10
 msgid "Translator and Language"
 msgstr "Tradução"
 
 # src/header_stuff.c:304
-#: ../src/dialogs/header-dialog.glade.h:11
+#: ../src/dialogs/header-dialog.ui.h:11
 msgid "Translator's _email:"
 msgstr "E-mail do tradutor:"
 
 # src/header_stuff.c:301
-#: ../src/dialogs/header-dialog.glade.h:12
+#: ../src/dialogs/header-dialog.ui.h:12
 msgid "Translator's _name:"
 msgstr "Nome do tradutor:"
 
-#: ../src/dialogs/header-dialog.glade.h:13
+#: ../src/dialogs/header-dialog.ui.h:13
 msgid "Use my options to complete the following entries:"
 msgstr "Usar minhas opções para preencher as seguintes entradas:"
 
 # src/header_stuff.c:307 src/prefs.c:222
-#: ../src/dialogs/header-dialog.glade.h:14
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.glade.h:9
+#: ../src/dialogs/header-dialog.ui.h:14 ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:9
 msgid "_Language:"
 msgstr "_Idioma:"
 
-#: ../src/dialogs/jump-dialog.c:87
-msgid "Jump To"
-msgstr "Ir para"
+# src/gui.c:147 src/gui.c:281
+#: ../src/dialogs/jump-dialog.c:91
+msgid "Go to Message"
+msgstr "Ir para a mensagem"
 
-#: ../src/dialogs/jump-dialog.glade.h:1
+#: ../src/dialogs/jump-dialog.ui.h:1
 msgid "<b>Enter message number:</b>"
 msgstr "<b>Digite o número da mensagem:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/jump-dialog.glade.h:2
-msgid "gtk-cancel"
-msgstr "gtk-cancel"
-
-#: ../src/dialogs/jump-dialog.glade.h:3
-msgid "gtk-ok"
-msgstr "gtk-ok"
-
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:517
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:554
 msgid "Active"
 msgstr "Ativo"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:1046
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:1124
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Impossible to remove the active "
 "profile</span>"
@@ -1337,11 +1350,11 @@ msgstr ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Não e possível remover o perfil ativo</"
 "span>"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:1049
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:1129
 msgid "Another profile should be selected as active before"
 msgstr "Ative outro perfil antes"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:1061
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:1143
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Are you sure you want to delete this "
 "profile?</span>"
@@ -1349,339 +1362,325 @@ msgstr ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Você tem certeza de que deseja excluir "
 "esse perfil?</span>"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:1095
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.glade.h:15
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:1181
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:16
 msgid "Gtranslator Preferences"
 msgstr "Preferências do Gtranslator"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.glade.h:1
-msgid "<b>Anchor style</b>"
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:2
+msgid "<b>Anchor style:</b>"
 msgstr "<b>Estilo da âncora</b>"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.glade.h:2
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:3
 msgid "<b>Autosave</b>"
 msgstr "<b>Salvar automaticamente</b>"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.glade.h:3
-msgid "<b>Configuration</b>"
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:4
+msgid "<b>Configuration:</b>"
 msgstr "<b>Configurações</b>"
 
 # src/header_stuff.c:265
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.glade.h:4
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:5
 msgid "<b>Contents</b>"
 msgstr "<b>Conteúdo</b>"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.glade.h:5
-msgid "<b>Database</b>"
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:6
+msgid "<b>Database:</b>"
 msgstr "<b>Banco de dados</b>"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.glade.h:6
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:7
 msgid "<b>General</b>"
 msgstr "<b>Geral</b>"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.glade.h:7
-msgid "<b>Scheme color</b>"
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:8
+msgid "<b>Scheme color:</b>"
 msgstr "<b>Esquema de cores</b>"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.glade.h:8
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:9
 msgid "<b>Text Display</b>"
 msgstr "<b>Exibição do texto</b>"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.glade.h:9
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:10
 msgid "Add to Database"
 msgstr "Adicionar ao banco de dados"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.glade.h:10
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:11
 msgid "Check _spelling"
 msgstr "_Verificar ortografia"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.glade.h:11
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:12
 msgid "Create a _backup copy of files before saving"
 msgstr "Criar uma cópia de _backup dos arquivos antes de salvar"
 
 # src/gui.c:260 src/gui.c:261
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.glade.h:12
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:13
 msgid "Editor"
 msgstr "Editor"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.glade.h:13
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:14
 msgid "Editor _font:"
 msgstr "F_onte do editor"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.glade.h:14
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:15
 msgid "Files"
 msgstr "Arquivos"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.glade.h:16
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:17
 msgid "Interface"
 msgstr "Interface"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.glade.h:17
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:18
 msgid "Make _whitespace visible"
 msgstr "Tornar o _espaço em branco visível"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.glade.h:18
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:19
 msgid "Max. # of missing words:"
 msgstr "Nº máx. de palavras ausentes:"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.glade.h:19
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:20
 msgid "Max. difference in sentence length:"
 msgstr "Diferença máx. no comprimento da frase:"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.glade.h:20
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:21
 msgid "Plugins"
 msgstr "Plug-ins"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.glade.h:21
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:22
 msgid "Profiles"
 msgstr "Perfis"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.glade.h:22
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:23
 msgid "Select directory contains PO files:"
 msgstr "Selecione o diretório contendo arquivos PO:"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.glade.h:23
-msgid ""
-"Text\n"
-"Icons\n"
-"Text + Icons\n"
-"Gnome toolbar setting\n"
-"Tabs"
-msgstr ""
-"Texto\n"
-"Ã?cones\n"
-"Texto e ícones\n"
-"Configuração de barra de ferramentas do GNOME\n"
-"Abas"
-
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.glade.h:28 ../src/tab.c:658
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:24 ../src/tab.c:662
 msgid "Translation Memory"
 msgstr "Memória de tradução"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.glade.h:29
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:25
 msgid "Use _custom font"
 msgstr "Usar fonte _personalizada"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.glade.h:30
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:26
 msgid "Use only files with this name:"
 msgstr "Usar apenas arquivos com esse nome:"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.glade.h:31
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:27
 msgid "_Autosave files every"
 msgstr "_Salvar automaticamente a cada"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.glade.h:32
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:28
 msgid "_Delete compiled GMO files"
 msgstr "E_xcluir arquivos GMO compilados"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.glade.h:33
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:29
 msgid "_Highlight message syntax"
 msgstr "_Destacar sintaxe nas mensagens"
 
 # src/prefs.c:247
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.glade.h:34
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:30
 msgid "_Remove fuzzy status if message is changed"
 msgstr "_Remover status de \"aproximada\" ao editar a mensagem"
 
 # src/prefs.c:251
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.glade.h:35
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:31
 msgid "_Warn if PO file contains fuzzy translations"
 msgstr "_Avisar se o arquivo PO contiver traduções aproximadas"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.glade.h:36
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:32
 msgid "_minutes"
 msgstr "_minutos"
 
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.c:257
+#: ../src/dialogs/profile-dialog.c:262
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"large\">The profile name already exists</span>"
 msgstr ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"large\">O nome do perfil já existe.</span>"
 
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.c:341
-msgid "gtranslator Profile"
+#: ../src/dialogs/profile-dialog.c:375
+msgid "Gtranslator Profile"
 msgstr "Perfil do Gtranslator"
 
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.c:374
+#: ../src/dialogs/profile-dialog.c:420
 msgid "Example: nplurals=2; plural=(n != 1);"
 msgstr "Exemplo: nplurals=2; plural=(n >= 1);"
 
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.glade.h:1
+#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:1
 msgid "<b>Language Settings</b>"
 msgstr "<b>Configurações de idioma</b>"
 
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.glade.h:2
+#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:2
 msgid "<b>Profile Information</b>"
 msgstr "<b>Informações do perfil</b>"
 
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.glade.h:3
+#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:3
 msgid "<b>Translator Information</b>"
 msgstr "<b>Informações do tradutor</b>"
 
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.glade.h:4
+#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:4
 msgid "Character _set"
 msgstr "Codificação:"
 
 # src/prefs.c:226
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.glade.h:5
+#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:5
 msgid "Language _code:"
 msgstr "_Código do idioma:"
 
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.glade.h:6
+#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:6
 msgid "N_ame:"
 msgstr "No_me:"
 
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.glade.h:7
+#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:7
 msgid "Transfer en_coding:"
 msgstr "_Transferência:"
 
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.glade.h:8
+#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:8
 msgid "_Email:"
 msgstr "_E-mail:"
 
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.glade.h:10
+#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:10
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Nome:"
 
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.glade.h:11
+#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:11
 msgid "_Plural forms:"
 msgstr "Formas de _plural:"
 
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.glade.h:12
+#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:12
 msgid "_Team email:"
 msgstr "E-mail da e_quipe:"
 
-#: ../src/dialogs/search-dialog.c:323 ../src/dialogs/search-dialog.glade.h:4
+#: ../src/dialogs/search-dialog.c:332 ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:4
 msgid "Replace"
 msgstr "Substituir"
 
-#: ../src/dialogs/search-dialog.c:343
+#: ../src/dialogs/search-dialog.c:356
 msgid "Find"
 msgstr "Localizar"
 
-#: ../src/dialogs/search-dialog.c:438
+#: ../src/dialogs/search-dialog.c:471
 msgid "Replace _All"
 msgstr "Substituir _todas"
 
-#: ../src/dialogs/search-dialog.c:441
+#: ../src/dialogs/search-dialog.c:475
 msgid "_Replace"
 msgstr "Substitui_r"
 
-#: ../src/dialogs/search-dialog.glade.h:1
+#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:1
 msgid "Include fuzzy strings"
 msgstr "Incluir traduções apro_ximadas"
 
-#: ../src/dialogs/search-dialog.glade.h:2
+#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:2
 msgid "Match _entire word only"
 msgstr "Coincidir apenas palavra _completa"
 
-#: ../src/dialogs/search-dialog.glade.h:3
+#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:3
 msgid "Original text"
 msgstr "Texto original"
 
-#: ../src/dialogs/search-dialog.glade.h:5
+#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:5
 msgid "Replace All"
 msgstr "Substituir todas"
 
-#: ../src/dialogs/search-dialog.glade.h:6
+#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:6
 msgid "Replace _with: "
 msgstr "Substituir _com: "
 
-#: ../src/dialogs/search-dialog.glade.h:7
+#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:7
 msgid "Search _backwards"
 msgstr "Pesquisar para _trás"
 
-#: ../src/dialogs/search-dialog.glade.h:8
+#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:8
 msgid "Translated text"
 msgstr "Texto traduzido"
 
-#: ../src/dialogs/search-dialog.glade.h:9
+#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:9
 msgid "_Match case"
 msgstr "_Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
 
-#: ../src/dialogs/search-dialog.glade.h:10
+#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:10
 msgid "_Search for: "
 msgstr "_Pesquisar: "
 
-#: ../src/dialogs/search-dialog.glade.h:11
+#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:11
 msgid "_Wrap around"
 msgstr "_Voltar ao início"
 
-#: ../src/main.c:46
+#: ../src/main.c:54
 msgid "[FILE...]"
 msgstr "[ARQUIVO...]"
 
-#: ../src/main.c:72
+#: ../src/main.c:80
 #, c-format
 msgid "%s: malformed file name or URI.\n"
 msgstr "%s: nome de arquivo ou URI com defeito.\n"
 
 # src/gui.c:451
-#: ../src/main.c:108
+#: ../src/main.c:148
 msgid "Gtranslator"
 msgstr "Gtranslator"
 
 #. Setup command line options
-#: ../src/main.c:111
+#: ../src/main.c:151
 msgid "- Edit PO files"
 msgstr "- Edite arquivos PO"
 
-#: ../src/main.c:121
+#: ../src/main.c:165
 #, c-format
 msgid "Error during GConf initialization: %s."
 msgstr "Erro durante inicialização do GConf: %s."
 
-#: ../src/main.c:139
+#: ../src/main.c:187
 #, c-format
 msgid "Error setting the default window icon: %s"
 msgstr "Erro ao definir o ícone padrão da janela: %s"
 
-#: ../src/message-table.c:284
+#: ../src/message-table.c:273
 msgid "Status"
 msgstr "Status"
 
-#: ../src/message-table.c:297
+#: ../src/message-table.c:289
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#: ../src/message-table.c:313
+#: ../src/message-table.c:308
 msgid "Original Text"
 msgstr "Texto original"
 
-#: ../src/message-table.c:329
+#: ../src/message-table.c:327
 msgid "Translated Text"
 msgstr "Texto traduzido"
 
-#: ../src/notebook.c:94
+#: ../src/notebook.c:90
 #, c-format
 msgid "<b>Path:</b> %s"
 msgstr "<b>Caminho:</b> %s"
 
-#: ../src/notebook.c:153
+#: ../src/notebook.c:143
 msgid "Close document"
 msgstr "Fecha o arquivo"
 
-#: ../src/po.c:365
+#: ../src/po.c:398
 #, c-format
 msgid "Failed opening file '%s': %s"
 msgstr "Falha ao abrir o arquivo \"%s\": %s"
 
-#: ../src/po.c:391
+#: ../src/po.c:422
 #, c-format
 msgid "The file is empty"
 msgstr "O arquivo está vazio"
 
-#: ../src/po.c:405
+#: ../src/po.c:437
 #, c-format
 msgid "Gettext returned a null message domain list."
 msgstr "O gettext retornou uma lista nula de mensagens do domínio."
 
-#: ../src/po.c:552
+#: ../src/po.c:593
 #, c-format
 msgid "No messages obtained from parser."
 msgstr "Nenhuma mensagem obtida do interpretador."
 
-#: ../src/po.c:793
+#: ../src/po.c:877
 #, c-format
 msgid ""
 "You are saving a file with a .pot extension.\n"
@@ -1692,7 +1691,12 @@ msgstr ""
 "Os arquivos POT são criados no processo de compilação.\n"
 "Seu arquivo deveria ser nomeado como \"%s.po\"."
 
-#: ../src/po.c:828
+#: ../src/po.c:890
+#, c-format
+msgid "The file %s is read-only, and can not be overwritten"
+msgstr "O arquivo %s é somente-leitura, e não pode ser sobrescrito"
+
+#: ../src/po.c:923
 #, c-format
 msgid "There was an error writing the PO file: %s"
 msgstr "Houve um erro ao escrever o arquivo PO: %s"
@@ -1705,73 +1709,73 @@ msgstr "Plug-in"
 msgid "Enabled"
 msgstr "Habilitado"
 
-#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:503
+#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:508
 msgid "_About"
 msgstr "_Sobre"
 
-#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:511
+#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:514
 msgid "C_onfigure"
 msgstr "_Configurar"
 
-#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:520
+#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:523
 msgid "A_ctivate"
 msgstr "_Ativar"
 
-#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:531
+#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:534
 msgid "Ac_tivate All"
 msgstr "Ativar _todos"
 
-#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:536
+#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:538
 msgid "_Deactivate All"
 msgstr "_Desativar todos"
 
-#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:795
+#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:777
 msgid "Active plugins"
 msgstr "Plug-ins ativos"
 
-#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:824
+#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:806
 msgid "_About Plugin"
 msgstr "_Sobre o plug-in"
 
-#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:828
+#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:811
 msgid "C_onfigure Plugin"
 msgstr "_Configurar plug-in"
 
-#: ../src/statusbar.c:114 ../src/statusbar.c:240
+#: ../src/statusbar.c:118 ../src/statusbar.c:249
 msgid "INS"
 msgstr "INS"
 
-#: ../src/statusbar.c:114 ../src/statusbar.c:239
+#: ../src/statusbar.c:119 ../src/statusbar.c:245
 msgid "OVR"
 msgstr "SBR"
 
-#: ../src/tab.c:224
+#: ../src/tab.c:223
 msgid "There is an error in the message:"
 msgstr "Há um erro na mensagem:"
 
-#: ../src/tab.c:397
+#: ../src/tab.c:398
 msgid "Open comment dialog"
 msgstr "Abre o diálogo de comentário"
 
-#: ../src/tab.c:570
+#: ../src/tab.c:576
 #, c-format
 msgid "Plural %d"
 msgstr "Plural %d"
 
-#: ../src/tab.c:615
+#: ../src/tab.c:621
 msgid "Message Table"
 msgstr "Tabela de mensagens"
 
 # src/header_stuff.c:265
-#: ../src/tab.c:650
+#: ../src/tab.c:653
 msgid "Context"
 msgstr "Contexto"
 
-#: ../src/tab.c:688
+#: ../src/tab.c:692
 msgid "<b>Original Text:</b>"
 msgstr "<b>Texto original:</b>"
 
-#: ../src/tab.c:749
+#: ../src/tab.c:753
 msgid "<b>Translate_d Text:</b>"
 msgstr "<b>Texto _traduzido</b>"
 
@@ -1782,75 +1786,63 @@ msgstr "<b>Texto _traduzido</b>"
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:919
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:939
 #, c-format
 msgid "Show â??_%sâ??"
 msgstr "Mostrar \"_%s\""
 
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1382
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1405
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "_Mover na barra de ferramentas"
 
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1383
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1406
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "Move o item selecionado na barra de ferramentas"
 
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1384
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1407
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "_Remover da barra de ferramentas"
 
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1385
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1408
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "Remove o item selecionado da barra de ferramentas"
 
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1386
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1410
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "E_xcluir barra de ferramentas"
 
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1387
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1411
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "Remove a barra de ferramentas selecionada"
 
-#: ../src/toolbareditor/egg-toolbar-editor.c:485
+#: ../src/toolbareditor/egg-toolbar-editor.c:475
 msgid "Separator"
 msgstr "Separador"
 
-#: ../src/translation-memory/berkeley/db-base.c:165
+#: ../src/translation-memory/berkeley/db-base.c:157
 msgid "Running recovery..."
 msgstr "Executando recuperação..."
 
-#: ../src/translation-memory/berkeley/db-base.c:173
+#: ../src/translation-memory/berkeley/db-base.c:166
 #, c-format
 msgid "There was an error recovering the database: %s"
 msgstr "Houve um erro ao recuperar o banco de dados: %s"
 
-#: ../src/translation-memory/berkeley/db-base.c:181
+#: ../src/translation-memory/berkeley/db-base.c:174
 #, c-format
 msgid "There was an error in database: %s"
 msgstr "Havia um erro no banco de dados: %s"
 
-#: ../src/translation-memory/berkeley/db-orig.c:52
-msgid "original.db"
-msgstr "original.db"
-
-#: ../src/translation-memory/berkeley/db-trans.c:52
-msgid "translations.db"
-msgstr "traduções.db"
-
-#: ../src/translation-memory/berkeley/db-words.c:53
-msgid "words.db"
-msgstr "palavras.db"
-
-#: ../src/translation-memory/translation-memory-ui.c:209
+#: ../src/translation-memory/translation-memory-ui.c:212
 #, c-format
 msgid "Insert Option nº %d"
 msgstr "Inserir opção nº %d"
 
-#: ../src/translation-memory/translation-memory-ui.c:286
+#: ../src/translation-memory/translation-memory-ui.c:290
 msgid "Shortcut"
 msgstr "Atalho"
 
-#: ../src/translation-memory/translation-memory-ui.c:297
+#: ../src/translation-memory/translation-memory-ui.c:299
 msgid "Level"
 msgstr "Nível"
 
@@ -1858,35 +1850,34 @@ msgstr "Nível"
 msgid "String"
 msgstr "Mensagem"
 
-#: ../src/utils.c:344
-#, c-format
-msgid "Unable to find file %s."
-msgstr "Não foi possível localizar o arquivo %s."
-
-#: ../src/utils.c:348 ../src/utils.c:384
+#: ../src/utils.c:307
 msgid "Please check your installation."
 msgstr "Por favor, verifique sua instalação."
 
-#: ../src/utils.c:380
+#: ../src/utils.c:368
 #, c-format
-msgid "Unable to find the required widgets inside file %s."
-msgstr ""
-"Não foi possível localizar os widgets necessários dentro do arquivo %s."
+msgid "Unable to open ui file %s. Error: %s"
+msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de interface gráfica %s. Erro: %s"
 
-#: ../src/utils.c:788
+#: ../src/utils.c:388
+#, c-format
+msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
+msgstr "Não foi possível localizar o objeto '%s' dentro do arquivo %s."
+
+#: ../src/utils.c:812
 msgid ""
-"Unable to display help. Please make sure Gtranslator documentation package "
-"is installed."
+"Unable to display help. Please make sure the Gtranslator documentation "
+"package is installed."
 msgstr ""
 "Não foi possível exibir a ajuda. Por favor, certifique-se de que a "
 "documentação do Gtranslator esteja instalada."
 
-#: ../src/view.c:82
+#: ../src/view.c:79
 #, c-format
 msgid "gtkspell error: %s\n"
 msgstr "erro do gtkspell: %s\n"
 
-#: ../src/view.c:83
+#: ../src/view.c:81
 #, c-format
 msgid ""
 "GtkSpell was unable to initialize.\n"
@@ -1895,318 +1886,449 @@ msgstr ""
 "O GtkSpell não conseguiu inicializar.\n"
 " %s"
 
-#: ../src/window.c:109
+#: ../src/window.c:113
 msgid "_File"
 msgstr "_Arquivo"
 
 # src/gui.c:260 src/gui.c:261
-#: ../src/window.c:110
+#: ../src/window.c:114
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../src/window.c:111
+#: ../src/window.c:115
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
 #. { "Bookmarks", NULL, N_("_Bookmarks") },
 #. { "Actions", NULL, N_("_Actions") },
-#: ../src/window.c:114
+#: ../src/window.c:118
 msgid "_Search"
 msgstr "_Pesquisar"
 
 # src/dialogs.c:142
-#: ../src/window.c:115
+#: ../src/window.c:119
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
-#: ../src/window.c:116
+# src/header_stuff.c:265
+#: ../src/window.c:120
+msgid "_Documents"
+msgstr "_Documentos"
+
+#: ../src/window.c:121
 msgid "_Help"
 msgstr "Aj_uda"
 
-#: ../src/window.c:120
+#: ../src/window.c:125
 msgid "Open a PO file"
 msgstr "Abre um arquivo PO"
 
 # src/gui.c:98
-#: ../src/window.c:122
+#: ../src/window.c:127
 msgid "_Recent Files"
 msgstr "Arquivos r_ecentes"
 
-#: ../src/window.c:125
+#: ../src/window.c:130
 msgid "Quit the program"
 msgstr "Sai do programa"
 
 #. Edit menu
-#: ../src/window.c:129
+#: ../src/window.c:134
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Barra de ferramentas"
 
 # src/parse.c:282
-#: ../src/window.c:132
+#: ../src/window.c:137
 msgid "Edit gtranslator preferences"
 msgstr "Edita as preferências do gtranslator"
 
 # src/gui.c:115
-#: ../src/window.c:134 ../src/window.c:181
+#: ../src/window.c:139 ../src/window.c:186
 msgid "_Header..."
 msgstr "C_abeçalho..."
 
 # src/header_stuff.c:265
 #. Help menu
-#: ../src/window.c:138
+#: ../src/window.c:143
 msgid "_Contents"
 msgstr "S_umário"
 
 # src/gui.c:78 src/gui.c:232
-#: ../src/window.c:150
+#: ../src/window.c:155
 msgid "Save the current file"
 msgstr "Salva o arquivo atual"
 
 # src/gui.c:248
-#: ../src/window.c:153
+#: ../src/window.c:158
 msgid "Save the current file with another name"
 msgstr "Salva o arquivo atual com outro nome"
 
 # src/gui.c:78 src/gui.c:232
-#: ../src/window.c:159
+#: ../src/window.c:164
 msgid "Close the current file"
 msgstr "Fecha o arquivo atual"
 
-#: ../src/window.c:164
+#: ../src/window.c:169
 msgid "Undo last operation"
 msgstr "Desfaz a última operação"
 
-#: ../src/window.c:167
+#: ../src/window.c:172
 msgid "Redo last undone operation"
 msgstr "Refaz a última operação desfeita"
 
-#: ../src/window.c:170
+#: ../src/window.c:175
 msgid "Cut the selected text"
 msgstr "Corta o texto selecionado"
 
-#: ../src/window.c:173
+#: ../src/window.c:178
 msgid "Copy the selected text"
 msgstr "Copia o texto selecionado"
 
-#: ../src/window.c:176
+#: ../src/window.c:181
 msgid "Paste the contents of the clipboard"
 msgstr "Cola o conteúdo da área de transferência"
 
-#: ../src/window.c:179
+#: ../src/window.c:184
 msgid "Clear the selected translation"
 msgstr "Limpa a tradução selecionada"
 
 # src/header_stuff.c:265
-#: ../src/window.c:183
+#: ../src/window.c:188
 msgid "C_omment..."
 msgstr "Come_ntário..."
 
-#: ../src/window.c:184
+#: ../src/window.c:189
 msgid "Edit message comment"
 msgstr "Edita o comentário da mensagem"
 
-#: ../src/window.c:186
+#: ../src/window.c:191
 msgid "Copy _Message to Translation"
 msgstr "Copiar do original para a tra_dução"
 
-#: ../src/window.c:187
+#: ../src/window.c:193
 msgid "Copy original message contents to the translation field"
 msgstr "Copia o conteúdo da mensagem original para o campo da tradução"
 
 # src/gui.c:184
-#: ../src/window.c:189
+#: ../src/window.c:195
 msgid "Toggle _Fuzzy Status"
 msgstr "Alternar stat_us de aproximada"
 
 # src/gui.c:184
-#: ../src/window.c:190
+#: ../src/window.c:196
 msgid "Toggle fuzzy status of a message"
 msgstr "Marca ou desmarca uma tradução como aproximada"
 
 # src/header_stuff.c:301
-#: ../src/window.c:192 ../src/window.c:199
+#: ../src/window.c:198 ../src/window.c:206
 msgid "_Translation Memory"
 msgstr "_Memórias de tradução"
 
 # src/header_stuff.c:265
 #. View menu
-#: ../src/window.c:196
+#: ../src/window.c:203
 msgid "_Context"
 msgstr "_Contexto"
 
-#: ../src/window.c:197
+#: ../src/window.c:204
 msgid "Show the Context panel"
 msgstr "Mostra o painel de contexto"
 
-#: ../src/window.c:200
+#: ../src/window.c:207
 msgid "Show the Translation Memory panel"
 msgstr "Mostra o painel de memória de tradução"
 
-# src/gui.c:129 src/gui.c:269
-#: ../src/window.c:227
-msgid "Go to the first message"
-msgstr "Vai para a primeira mensagem"
+# src/gui.c:165
+#. { "ViewSidePane", NULL, N_("Side _Pane"), "F9",
+#. N_("Show or hide the side pane in the current window"),
+#. NULL },
+#. Bookmarks menu
+#. { "BookmarksAdd", GTK_STOCK_ADD, N_("_Add Bookmark"), "<control>D",
+#. N_("Add a bookmark to the current message"), NULL},
+#. { "BookmarksEdit", GTK_STOCK_EDIT, N_("_Edit Bookmarks"), "<control>B",
+#. N_("Edit stored bookmarks"), NULL},
+#. Action menu
+#. { "ActionsCompile", GTK_STOCK_CONVERT, N_("_Compile"), NULL,
+#. N_("Compile the current file to a MO file"), NULL },
+#. { "ActionsRefresh", GTK_STOCK_REFRESH, NULL, NULL,
+#. N_("  "), NULL },
+#. //G_CALLBACK(gtranslator_bookmark_adding_dialog) },
+#. { "ActionsAutotranslate", NULL, N_("Aut_otranslate..."), NULL,
+#. N_("Autotranslate the current file using a translation memory"), NULL},
+#. //G_CALLBACK(gtranslator_auto_translation_dialog) },
+#. { "ActionsRemoveTranslations", GTK_STOCK_REMOVE, N_("Remo_ve All Translations..."), NULL,
+#. N_("Remove all existing translations"), NULL},
+#. //G_CALLBACK(gtranslator_remove_all_translations_dialog) },
+#. Go menu
+#: ../src/window.c:233
+msgid "_Previous Message"
+msgstr "_Mensagem anterior"
 
 # Fiz uma tradução menos literal para explicar o comando com outras palavras
-#: ../src/window.c:230
+#: ../src/window.c:234
 msgid "Move back one message"
-msgstr "Vai para a mensagem prévia"
+msgstr "Vai para a mensagem anterior"
+
+# src/gui.c:160
+#: ../src/window.c:236
+msgid "_Next Message"
+msgstr "_Próxima mensagem"
 
 # Fiz uma tradução menos literal para explicar o comando com outras palavras
-#: ../src/window.c:233
+#: ../src/window.c:237
 msgid "Move forward one message"
 msgstr "Vai para a mensagem seguinte"
 
+# src/gui.c:153
+#: ../src/window.c:239
+msgid "_Go to Message..."
+msgstr "_Ir para mensagem..."
+
+#: ../src/window.c:240
+msgid "Jumps to a specific message"
+msgstr "Vai para uma determinada mensagem"
+
+# src/gui.c:129 src/gui.c:269
+#: ../src/window.c:242
+msgid "_First Message"
+msgstr "P_rimeira mensagem"
+
+# src/gui.c:129 src/gui.c:269
+#: ../src/window.c:243
+msgid "Go to the first message"
+msgstr "Vai para a primeira mensagem"
+
 # src/gui.c:147 src/gui.c:281
-#: ../src/window.c:236
+#: ../src/window.c:245
+msgid "_Last Message"
+msgstr "Ã?l_tima mensagem"
+
+# src/gui.c:147 src/gui.c:281
+#: ../src/window.c:246
 msgid "Go to the last message"
 msgstr "Vai para a última mensagem"
 
 # src/gui.c:159
-#: ../src/window.c:238
+#: ../src/window.c:248
 msgid "Next Fuz_zy"
 msgstr "Pró_xima aproximada"
 
 # Fiz uma tradução menos literal para explicar o comando com outras palavras
-#: ../src/window.c:239
+#: ../src/window.c:249
 msgid "Go to the next fuzzy message"
-msgstr "Vai para para a próxima tradução seguinte"
+msgstr "Vai para para a próxima mensagem aproximada"
 
-#: ../src/window.c:241
+#: ../src/window.c:251
 msgid "Previous Fuzz_y"
 msgstr "Aproximada anterior"
 
 # Fiz uma tradução menos literal para explicar o comando com outras palavras
-#: ../src/window.c:242
+#: ../src/window.c:252
 msgid "Go to the previous fuzzy message"
-msgstr "Vai para a tradução aproximada prévia"
+msgstr "Vai para a tradução aproximada anterior"
 
-#: ../src/window.c:244
+#: ../src/window.c:254
 msgid "Next _Untranslated"
 msgstr "Próxima não traduzida"
 
 # Fiz uma tradução menos literal para explicar o comando com outras palavras
-#: ../src/window.c:245
+#: ../src/window.c:255
 msgid "Go to the next untranslated message"
 msgstr "Vai para a mensagem não traduzida seguinte"
 
 # src/gui.c:165
-#: ../src/window.c:247
+#: ../src/window.c:258
 msgid "Previ_ous Untranslated"
 msgstr "Não traduzida anterior"
 
 # Fiz uma tradução menos literal para explicar o comando com outras palavras
-#: ../src/window.c:248
+#: ../src/window.c:259
 msgid "Go to the previous untranslated message"
-msgstr "Vai para a mensagem não traduzida prévia"
+msgstr "Vai para a mensagem não traduzida anterior"
 
 # src/gui.c:165
-#: ../src/window.c:250
+#: ../src/window.c:262
 msgid "Next Fu_zzy or Untranslated"
 msgstr "Pró_xima não traduzida ou aproximada"
 
 # src/gui.c:166 src/gui.c:285
-#: ../src/window.c:251
+#: ../src/window.c:264
 msgid "Go to the next fuzzy or untranslated message"
-msgstr "Vai para a mensagem aproximada não traduzida seguinte"
+msgstr "Vai para a próxima mensagem aproximada ou não traduzida"
 
 # src/gui.c:165
-#: ../src/window.c:253
+#: ../src/window.c:267
 msgid "Pre_vious Fuzzy or Untranslated"
 msgstr "Aproximada ou não traduzida a_nterior"
 
 # Fiz uma tradução menos literal para explicar o comando com outras palavras
-#: ../src/window.c:254
+#: ../src/window.c:269
 msgid "Go to the previous fuzzy or untranslated message"
-msgstr "Vai para a mensagem aproximada ou não traduzida prévia"
+msgstr "Vai para a mensagem aproximada ou não traduzida anterior"
 
-#: ../src/window.c:257
-msgid "Jumps to a specific message"
-msgstr "Vai para uma determinada mensagem"
-
-#: ../src/window.c:262
+#: ../src/window.c:274
 msgid "Search for text"
 msgstr "Pesquisa texto"
 
-#: ../src/window.c:271
+#: ../src/window.c:283
 msgid "Search for and replace text"
 msgstr "Pesquisa e substitui texto"
 
+#. Documents menu
+#: ../src/window.c:287
+msgid "_Save All"
+msgstr "_Salvar todos"
+
+#: ../src/window.c:288
+msgid "Save all open files"
+msgstr "Salva todos os arquivos abertos"
+
+#: ../src/window.c:290
+msgid "_Close All"
+msgstr "_Fechar todos"
+
+# src/gui.c:78 src/gui.c:232
+#: ../src/window.c:291
+msgid "Close all open files"
+msgstr "Fecha todos os arquivos abertos"
+
+#: ../src/window.c:293
+msgid "_Previous Document"
+msgstr "_Documento anterior"
+
+#: ../src/window.c:295
+msgid "Activate previous document"
+msgstr "Ativa o documento anterior"
+
+# src/header_stuff.c:265
+#: ../src/window.c:297
+msgid "_Next Document"
+msgstr "_Próximo documento"
+
+#: ../src/window.c:299
+msgid "Activate next document"
+msgstr "Ativa o próximo documento"
+
 # src/gui.c:722
-#: ../src/window.c:730
+#: ../src/window.c:764
 msgid "Untranslated"
 msgstr "Não traduzida"
 
 # src/dialogs.c:217 src/gui.c:712
-#: ../src/window.c:732
+#: ../src/window.c:767
 msgid "Translated"
 msgstr "Traduzida"
 
 # src/gui.c:288 src/gui.c:708
-#: ../src/window.c:734
+#: ../src/window.c:770
 msgid "Fuzzy"
 msgstr "Aproximada"
 
-#: ../src/window.c:739
-#, c-format
-msgid "Status: %s"
-msgstr "Status: %s"
-
-#: ../src/window.c:740
+#: ../src/window.c:777
 #, c-format
 msgid "Current: %d"
 msgstr "Atual: %d"
 
-#: ../src/window.c:741
+# src/dialogs.c:217 src/gui.c:712
+#: ../src/window.c:778
 #, c-format
-msgid "Total: %d"
-msgstr "Total: %d"
+msgid "Total: %d translated"
+msgstr "Total: %d traduzidas"
 
-#: ../src/window.c:742
+# src/gui.c:288 src/gui.c:708
+#: ../src/window.c:779
 #, c-format
-msgid "Fuzzy: %d"
-msgstr "Aproximadas: %d"
+msgid "%d fuzzy"
+msgstr "%d aproximadas"
 
 # src/gui.c:722
-#: ../src/window.c:743
+#: ../src/window.c:780
 #, c-format
-msgid "Untranslated: %d"
-msgstr "Não traduzidas: %d"
+msgid "%d untranslated"
+msgstr "%d não traduzidas"
+
+#. Translators: %s is a URI
+#: ../src/window.c:839
+#, c-format
+msgid "Activate '%s'"
+msgstr "Ativa '%s'"
 
 # src/parse.c:282
+#. FIXME: We are leaking a lot here
 #.
 #. * Translators: The title of the window when there is only one tab
 #.
-#: ../src/window.c:847 ../src/window.c:851
+#: ../src/window.c:1016 ../src/window.c:1022
 #, c-format
 msgid "gtranslator - %s"
 msgstr "gtranslator - %s"
 
 # src/parse.c:282
-#: ../src/window.c:849
+#: ../src/window.c:1019
 #, c-format
 msgid "gtranslator - *%s"
 msgstr "gtranslator - *%s"
 
 # src/gui.c:451
-#: ../src/window.c:856
+#: ../src/window.c:1027
 msgid "gtranslator"
 msgstr "gtranslator"
 
-#: ../src/window.c:1212
+#: ../src/window.c:1389
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Editor da barra de ferramentas"
 
 # src/header_stuff.c:265
-#: ../src/window.c:1530
+#: ../src/window.c:1700
 msgid "Documents"
 msgstr "Documentos"
 
-#~ msgid "     "
-#~ msgstr "     "
+#~ msgid "Select Folder"
+#~ msgstr "Selecionar pasta"
 
-#~ msgid "        "
-#~ msgstr "        "
+#~ msgid "Jump To"
+#~ msgstr "Ir para"
+
+#~ msgid "gtk-cancel"
+#~ msgstr "gtk-cancel"
+
+#~ msgid "gtk-ok"
+#~ msgstr "gtk-ok"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Text\n"
+#~ "Icons\n"
+#~ "Text + Icons\n"
+#~ "Gnome toolbar setting\n"
+#~ "Tabs"
+#~ msgstr ""
+#~ "Texto\n"
+#~ "Ã?cones\n"
+#~ "Texto e ícones\n"
+#~ "Configuração de barra de ferramentas do GNOME\n"
+#~ "Abas"
+
+#~ msgid "original.db"
+#~ msgstr "original.db"
+
+#~ msgid "translations.db"
+#~ msgstr "traduções.db"
+
+#~ msgid "words.db"
+#~ msgstr "palavras.db"
+
+#~ msgid "Status: %s"
+#~ msgstr "Status: %s"
+
+#~ msgid "Total: %d"
+#~ msgstr "Total: %d"
+
+#~ msgid "Fuzzy: %d"
+#~ msgstr "Aproximadas: %d"
+
+# src/gui.c:722
+#~ msgid "Untranslated: %d"
+#~ msgstr "Não traduzidas: %d"
 
 # src/header_stuff.c:256
 #~ msgid "Translate programs to your own language"
@@ -2248,9 +2370,6 @@ msgstr "Documentos"
 #~ "Compilação com sucesso:\n"
 #~ "%s"
 
-#~ msgid "Save local copy of file as..."
-#~ msgstr "Salvar cópia local dos arquivos como..."
-
 # src/dialogs.c:101
 #~ msgid ""
 #~ "File %s\n"
@@ -2743,18 +2862,6 @@ msgstr "Documentos"
 #~ msgid "Edit current comment"
 #~ msgstr "Editar comentário atual"
 
-# src/gui.c:129 src/gui.c:269
-#~ msgid "First message"
-#~ msgstr "Primeira mensagem"
-
-# src/gui.c:147 src/gui.c:281
-#~ msgid "Last message"
-#~ msgstr "Ã?ltima mensagem"
-
-# src/gui.c:160
-#~ msgid "Next message"
-#~ msgstr "Próxima mensagem"
-
 # src/gui.c:236
 #~ msgid "Open file"
 #~ msgstr "Abrir arquivo"
@@ -3169,10 +3276,6 @@ msgstr "Documentos"
 #~ msgid "_Last"
 #~ msgstr "Ã?lti_ma"
 
-# src/gui.c:153
-#~ msgid "_Go to..."
-#~ msgstr "Ir p_ara..."
-
 # src/gui.c:154
 #~ msgid "Goto specified message number"
 #~ msgstr "Ir para a mensagem especificada por um número"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]