[mistelix] Update Brazilian translation



commit 72ce9e380b0c440aaff5552676985ed3d9f95f08
Author: Duda Nogueira <dudanogueira gmail com>
Date:   Mon Aug 24 21:42:06 2009 +0200

    Update Brazilian translation

 po/pt_BR.po |  819 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
 1 files changed, 530 insertions(+), 289 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 93c4d90..ab78dd3 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,19 +1,60 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# translation of mistelix.master.po to brazilian portuguese
 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# Duda Nogueira 2009
 #
+# Duda Nogueira <dudanogueira gmail com>, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: 0.1\n"
+"Project-Id-Version: mistelix.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-17 22:19+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-17 22:19+0100\n"
-"Last-Translator: Duda Nogueira dudanogueira gmail com\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-21 16:11-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-22 11:12-0300\n"
+"Last-Translator: Duda Nogueira <dudanogueira gmail com>\n"
 "Language-Team: None\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../extensions/Effects/Grayscale/Grayscale.cs:39
+msgid "Grayscale"
+msgstr "Cinza"
+
+#: ../extensions/Effects/SepiaTone/SepiaTone.cs:40
+msgid "Sepia Tone"
+msgstr "Tom Sépia"
+
+#: ../extensions/SlideTransitions/Fade/Fade.cs:33
+msgid "Fade"
+msgstr "Desaparecer/Aparecer"
+
+#: ../extensions/SlideTransitions/BarnDoorWipe/BarnDoorWipeHorizontal.cs:33
+msgid "BarnDoorWipe horizontal"
+msgstr "Abertura de porta horizontal"
+
+#: ../extensions/SlideTransitions/BarnDoorWipe/BarnDoorWipeVertical.cs:33
+msgid "BarnDoorWipe vertical"
+msgstr "Abertura de porta vertical"
+
+#: ../extensions/SlideTransitions/BarWipe/BarWipeLeft.cs:36
+msgid "Bar Wipe (left to right)"
+msgstr "Abertura de porta (esquerda para direita)"
+
+#: ../extensions/SlideTransitions/BarWipe/BarWipeTop.cs:36
+msgid "Bar Wipe (top to bottom)"
+msgstr "Abertura de porta (de cima para baixo)"
+
+#: ../extensions/SlideTransitions/StarWipe/StarWipeFivePoint.cs:38
+msgid "Star Wipe (five points)"
+msgstr "Estrela (5 pontas)"
+
+#: ../extensions/SlideTransitions/StarWipe/StarWipeFourPoint.cs:38
+msgid "Star Wipe (four points)"
+msgstr "Estrela (4 pontas)"
+
+#: ../extensions/SlideTransitions/StarWipe/StarWipeSixPoint.cs:38
+msgid "Star Wipe (six points)"
+msgstr "Estrela (6 pontas)"
 
 #: ../mistelix.desktop.in.h:1
 msgid "Author DVDs and slideshows"
@@ -27,230 +68,350 @@ msgstr "DVDs e slideshows"
 msgid "Mistelix"
 msgstr "Mistelix"
 
-#: ../src/core/Dependencies.cs:57
+#. Could not identify media
+#: ../src/Backends/GStreamer/Video.cs:99
+#, csharp-format
+msgid "Could not identify media type for file '{0}'"
+msgstr "Impossível identificar o tipo de mídia do arquivo '{0}'"
+
+#. Format not supported
+#: ../src/Backends/GStreamer/Video.cs:102
+#, csharp-format
+msgid "The file '{0}' is encoded in an unsupported format"
+msgstr "O arquivo '{0}' é codificado num formato não suportado"
+
+#. Supported media but codec not found + codec name
+#: ../src/Backends/GStreamer/Video.cs:105
+#, csharp-format
+msgid "The file '{0}' is encoded in a recognised format. However, you are missing the GStreamer plug-in '{1}' to decode it."
+msgstr "O arquivo '{0}' está codificado num formato reconhecido. Porém, você não possui o plugin GStreamer '{1}' para decodificá-lo"
+
+#: ../src/Core/Dependencies.cs:61
 msgid "No action required"
 msgstr "Nenhuma ação necessária."
 
-#: ../src/core/Dependencies.cs:96
+#: ../src/Core/Dependencies.cs:100
 msgid "Your system supports DVD and Theora authoring."
 msgstr "Seus sistema suporta a criação de DVD e Theora."
 
-#: ../src/core/Dependencies.cs:99
+#: ../src/Core/Dependencies.cs:103
 msgid "Your system only supports DVD authoring."
 msgstr "Seu sistema suporta apenas a criação de DVD."
 
-#: ../src/core/Dependencies.cs:102
+#: ../src/Core/Dependencies.cs:106
 msgid "Your system only supports Theora authoring."
-msgstr "Seus sistema suporta apenas a criação de Theora"
+msgstr "Seus sistema suporta apenas a criação de Theora."
 
-#: ../src/core/Dependencies.cs:104
-msgid ""
-"Your system has no support for DVD or Theora authoring. Please, execute the "
-"suggested actions to enhance your system support for Mistelix."
-msgstr ""
-"Seus sistema não tem suporte para a criação de DVD ou Theora. Por favor, execute"
-"as ações sugeridas para melhor o suporte do seu sistema para o Mistelix."
+#: ../src/Core/Dependencies.cs:108
+msgid "Your system has no support for DVD or Theora authoring. Please, execute the suggested actions to enhance your system support for Mistelix."
+msgstr "Seus sistema não tem suporte para a criação de DVD ou Theora. Por favor, execute as ações sugeridas para melhorar o suporte do seu sistema para o Mistelix."
 
-#: ../src/core/Dependencies.cs:147
-msgid ""
-"Missing ffmpeg2video codec.  Make sure that you have downloaded a gst-ffmpeg "
-"library from www.mistelix.org. Many distributions do not include MPEG2 "
-"encoding capabilities with the gst-ffmpeg version that package."
-msgstr ""
-"Codec ffmpeg2video não encontrado. Certifique-se que você baixou a biblioteca "
-"gst-ffmpeg do site www.mistelix.org. Algumas distribuições não incluem a encodificação "
-"MPEG2 com a versão empacotada do gst-ffmpeg."
+#: ../src/Core/Dependencies.cs:150
+msgid "Mistelix GStreamer plugin"
+msgstr "Plugin do Mistelix para o GStreamer"
 
-#: ../src/core/Dependencies.cs:150
-msgid ""
-"Missing ffmux_dvd muxer. Make sure that you have downloaded a gst-ffmpeg "
-"library from www.mistelix.org. The standard GStreamer plug-in does not "
-"exposes the DVD muxer."
-msgstr ""
-"ffmux_dvd não encontrado. Certifique-se que você baixou a biblioteca gst-ffmpeg "
-"do site www.mistelix.org. O plugin GStreamer padrão não inclui o DVD muxer"
+#: ../src/Core/Dependencies.cs:151
+msgid "Missing mistelixvideosrc plug-in. This GStreamer plug-in is provided as part of Mistelix application. Mistelix is not installed correctly."
+msgstr "Plugin mistelixvideosrc não encontrado. Este plugin do GStreamer é provido como parte do programa Mistelix. O Mistelix não foi instalado corretamente."
 
-#: ../src/core/Dependencies.cs:153
-msgid ""
-"Missing mistelixvideosrc plug-in. This GStreamer plug-in is provided as part "
-"of Mistelix application. Mistelix is probably not installed correctly."
-msgstr ""
-"Plugin mistelixvideosrc não encontrado. Este plugin do GStreamer é provido como parte "
-"do programa Mistelix. Provavelmente o Mistelix não foi instalado corretamente."
+#: ../src/Core/Dependencies.cs:156
+msgid "MP3 audio decoder"
+msgstr "Codificador de áudio MP3"
 
-#: ../src/core/Dependencies.cs:156
-msgid "Missing Theora codec. You need to install GStreamer Base Plugins."
-msgstr "Codec Theora não encontrado. Você precisa instalar os plugins básicos do GStreamer."
+#: ../src/Core/Dependencies.cs:157
+msgid "Missing MP3 audio decoder. You need to install Fluendo MP3 decoder GStreamer plugin to enable MP3 import audio capabilities."
+msgstr "Codec de MP3 não encontrado. Você precisa installar o plugin decodificador de MP3 Fluendo para habilitar a importação de áudio."
 
-#: ../src/core/Dependencies.cs:159
-msgid "Missing ogg muxer. You need to install GStreamer Base Plugins."
-msgstr "Muxer ogg não encontrado. Você precisa instalar os plugins básicos do GStreamer."
+#: ../src/Core/Dependencies.cs:159
+msgid "GStreamer Ugly Plugins"
+msgstr "Plugins GStream Ugly"
 
-#: ../src/core/Dependencies.cs:166
-msgid ""
-"Install dvdauthor package from your Linux distribution application manager."
+#: ../src/Core/Dependencies.cs:160
+msgid "Missing video decoders. Without this package Mistelix cannot provide video conversion facilities from popular formats. You need to install GStreamer Ugly Plugins package for better video import support."
+msgstr "Codec de vídeo não encontrado. Sem isso,  não consegigo converter vídeos de formatos populares. Você precisa instalar o pacote de Plugin GStreamer Ugly para um melhor suporte na importação de vídeo."
+
+#: ../src/Core/Dependencies.cs:168
+msgid "dvdauthor package"
+msgstr "pacote dvdauthor"
+
+#: ../src/Core/Dependencies.cs:169
+msgid "Install dvdauthor package from your Linux distribution application manager."
 msgstr "Instale o pacote dvdauthor usando o gerenciador de pacotes do seu sistema."
 
-#: ../src/core/Dependencies.cs:170
-msgid ""
-"Install dvdauthor from your Linux distribution application manager. Spumux "
-"is included with dvdauthor package"
-msgstr ""
-"Instale o pacote dvdauthor usando o gerenciador de pacotes do seu sistema. O Spumux "
-"está incluso no pacote do dvdauthor"
+#: ../src/Core/Dependencies.cs:196
+#, csharp-format
+msgid "Missing {0}. You need to install GStreamer FFmpeg Plug-ins package."
+msgstr "{0} não encontrado. Você precisa instalar os plugins do pacote FFmpeg."
+
+#: ../src/Core/Dependencies.cs:203
+msgid "FFmpeg codecs"
+msgstr "codecs FFmpeg"
+
+#: ../src/Core/Dependencies.cs:209
+msgid "Missing ffmpeg2video codec. Many distributions do not expose MPEG2 encoding capabilities in their GStreamer FFmpeg Plug-ins package. Visit 'http://www.mistelix.org/Download' for instructions on how to fix this."
+msgstr "Codec ffmpegvideo não encontrado. Muitas distribuições não habilitam codificação MPEG2 no pacote de plugin GSTreamer FFmpeg. Visite http://www.mistelix.org/Download para instruções de como solucionar este problema."
 
-#: ../src/core/DvdProjectBuilder.cs:60 ../src/core/TheoraProjectBuilder.cs:56
+#: ../src/Core/Dependencies.cs:212
+msgid "Missing ffmux_dvd muxer. Probably you have an old version of GStreamer plug-in that does not exposes the DVD muxer."
+msgstr "ffmux_dvd não encontrado. Você provavelmente possui uma versão antiga do plugin GStreamer que não possui o DVD muxer."
+
+#: ../src/Core/Dependencies.cs:220
+#, csharp-format
+msgid "Missing {0}. You need to install GStreamer Base Plugins package."
+msgstr "{0} não encontrado. Você precisa instalar os plugins base do GStreamer."
+
+#: ../src/Core/Dependencies.cs:227
+msgid "Theora/Vorbis codecs"
+msgstr "Codecs Theora/Vorbis"
+
+#. Go into detail
+#: ../src/Core/Dependencies.cs:233
+msgid "Theora video codec"
+msgstr "Codec de vídeo Theora"
+
+#: ../src/Core/Dependencies.cs:237
+msgid "ogg muxer"
+msgstr "ogg muxer"
+
+#: ../src/Core/Dependencies.cs:241
+msgid "Vorbis audio encoder"
+msgstr "Codecs de áudio Vorbis"
+
+#: ../src/Core/DvdProjectBuilder.cs:61
+#: ../src/Core/SlideShowsProjectBuilder.cs:56
 msgid "Project building process started"
 msgstr "Processo de compilação do projeto iniciado"
 
-#: ../src/core/DvdProjectBuilder.cs:67 ../src/core/TheoraProjectBuilder.cs:63
+#: ../src/Core/DvdProjectBuilder.cs:68
+#: ../src/Core/SlideShowsProjectBuilder.cs:63
 #, csharp-format
 msgid "Error creating output directory '{0}'"
 msgstr "Erro ao criar o diretório de saída '{0}'"
 
-#: ../src/core/DvdProjectBuilder.cs:81
+#: ../src/Core/DvdProjectBuilder.cs:82
 msgid "Generating main DVD menu..."
 msgstr "Gerando o menu principal do DVD ..."
 
-#: ../src/core/DvdProjectBuilder.cs:101 ../src/core/TheoraProjectBuilder.cs:91
+#: ../src/Core/DvdProjectBuilder.cs:101
+#: ../src/Core/SlideShowsProjectBuilder.cs:90
 #, csharp-format
 msgid "Generating slideshow '{0}'"
 msgstr "Gerando o slideshow '{0}'"
 
-#: ../src/core/DvdProjectBuilder.cs:117
+#: ../src/Core/DvdProjectBuilder.cs:117
 #, csharp-format
 msgid "Converting video '{0}'"
 msgstr "Convertendo o arquivo '{0}'"
 
-#. Could not identify media
-#: ../src/core/MistelixLib.cs:93
-#, csharp-format
-msgid "Could not identify media type for file '{0}'"
-msgstr "Impossível identificar o tipo de mídia do arquivo '{0}'"
+#: ../src/Core/NoneTransition.cs:44
+msgid "<None>"
+msgstr "<Nenhum>"
 
-#. Format not supported
-#: ../src/core/MistelixLib.cs:96
-#, csharp-format
-msgid "The file '{0}' is encoded in an unsupported format"
-msgstr "O arquivo '{0}' é encodificado num formato não suportado"
+#: ../src/Core/ResolutionManager.cs:39
+msgid "320x240 pixels"
+msgstr "320x240 pixels"
 
-#. Supported media but codec not found + codec name
-#: ../src/core/MistelixLib.cs:99
-#, csharp-format
-msgid ""
-"The file '{0}' is encoded in a recognised format. However, you are missing "
-"the GStreamer plug-in '{1}' to decode it."
-msgstr ""
-"O arquivo '{0}' está encodificado num formato reconhecido. Porém, você não possui "
-"o plugin GStreamer '{1}' para decodificá-lo"
+#: ../src/Core/ResolutionManager.cs:40
+msgid "640x480 pixels"
+msgstr "640x480 pixels"
 
-#: ../src/core/NoneTransition.cs:35
-msgid "<None>"
-msgstr "<Nenhum>"
+#: ../src/Core/ResolutionManager.cs:41
+msgid "800x600 pixels"
+msgstr "800x600 pixels"
+
+#: ../src/Core/ResolutionManager.cs:42
+msgid "1024x768 pixels"
+msgstr "1024x768 pixels"
+
+#: ../src/Core/ResolutionManager.cs:43
+msgid "1280x720 pixels (720p)"
+msgstr "1280x720 pixels (720p)"
 
-#: ../src/core/ThumbnailSizeManager.cs:38
+#: ../src/Core/ResolutionManager.cs:44
+msgid "1600x1200 pixels"
+msgstr "1600x1200 pixels"
+
+#: ../src/Core/ResolutionManager.cs:45
+msgid "1920x1080 pixels (1080i)"
+msgstr "1920x1080 pixels (1080i)"
+
+#: ../src/Core/ThumbnailSizeManager.cs:39
 msgid "Small (64x64 pixels)"
 msgstr "Pequeno (64x64 pixels)"
 
-#: ../src/core/ThumbnailSizeManager.cs:39
+#: ../src/Core/ThumbnailSizeManager.cs:40
 msgid "Medium (96x96 pixels)"
 msgstr "Médio (96x96 pixels)"
 
-#: ../src/core/ThumbnailSizeManager.cs:40
+#: ../src/Core/ThumbnailSizeManager.cs:41
 msgid "Large (128x128 pixels)"
 msgstr "Grande (128x128 pixels)"
 
-#: ../src/core/ThumbnailSizeManager.cs:41
+#: ../src/Core/ThumbnailSizeManager.cs:42
 msgid "Very Large (192x192 pixels)"
 msgstr "Muito Grande (192x192 pixels)"
 
-#: ../src/datamodel/ProjectBuilder.cs:57
-msgid "Parent directory does not exists"
+#: ../src/DataModel/ProjectBuilder.cs:52
+#, csharp-format
+msgid "Completed. Time used: {0}"
+msgstr "Pronto! Tempo gasto: {0}"
+
+#: ../src/DataModel/ProjectBuilder.cs:55
+#, csharp-format
+msgid "Destination folder: {0}"
+msgstr "Diretório de destino: {0}"
+
+#: ../src/DataModel/ProjectBuilder.cs:67
+msgid "Parent directory does not exist"
 msgstr "Diretório parente não existe"
 
-#: ../src/datamodel/TextPosition.cs:47
+
+#: ../src/DataModel/RecentFile.cs:63
+msgid "Less than a minute"
+msgstr "Menos de um minuto"
+
+#: ../src/DataModel/TextPosition.cs:47
 msgid "Top of the image (centered)"
 msgstr "Topo da imagem (centralizado)"
 
-#: ../src/datamodel/TextPosition.cs:49
+#: ../src/DataModel/TextPosition.cs:49
 msgid "Bottom of the image (centered)"
 msgstr "Rodapé da imagem (centralizado)"
 
 #. Name of the people that translated the application
-#: ../src/dialogs/AboutDialog.cs:42
+#: ../src/Dialogs/AboutDialog.cs:43
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Créditos do Tradutor"
 
-#: ../src/dialogs/AboutDialog.cs:54
-msgid ""
-"Mistelix is a DVD authoring application with also Theora slideshow creation "
-"capabilities."
-msgstr ""
-"O Mistelix é um programa para criação de DVDs e Slideshows Theora"
+#: ../src/Dialogs/AboutDialog.cs:55
+msgid "Mistelix is a DVD authoring application also with slideshow creation capabilities."
+msgstr "O Mistelix é um programa para criação de DVDs e Slideshows Theora"
 
-#: ../src/dialogs/AboutDialog.cs:56
+#: ../src/Dialogs/AboutDialog.cs:57
 msgid "Mistelix web site"
 msgstr "Site do Mistelix"
 
-#. Translators: Used as an example of how a transition effect looks like, transitioning from 'A' to 'B'
-#: ../src/dialogs/AddSlideDialog.cs:379
+#. Translators: Used as an example of how a transition looks like, transitioning from 'A' to 'B'
+#: ../src/Dialogs/AddSlideDialog.cs:486
 msgid "A"
 msgstr "A"
 
-#. Translators: Used as an example of how a transition effect looks like, transitioning from 'A' to 'B'
-#: ../src/dialogs/AddSlideDialog.cs:389
+#. Translators: Used as an example of how a transition looks like, transitioning from 'A' to 'B'
+#: ../src/Dialogs/AddSlideDialog.cs:493
 msgid "B"
 msgstr "B"
 
-#: ../src/dialogs/CheckDependenciesDialog.cs:79
+#: ../src/Dialogs/AudioSelectionDialog.cs:51
+msgid "No audio"
+msgstr "Sem áudio"
+
+#: ../src/Dialogs/AudioSelectionDialog.cs:64
+msgid "Audio files"
+msgstr "Arquivos de áudio"
+
+#: ../src/Dialogs/AudioSelectionDialog.cs:68
+msgid "All files"
+msgstr "Todos os arquivos"
+
+#: ../src/Dialogs/CheckDependenciesDialog.cs:81
 msgid "Status"
 msgstr "Situação"
 
-#: ../src/dialogs/CheckDependenciesDialog.cs:80
+#: ../src/Dialogs/CheckDependenciesDialog.cs:82
 msgid "Dependency"
 msgstr "Dependência"
 
-#: ../src/dialogs/CheckDependenciesDialog.cs:81
+#: ../src/Dialogs/CheckDependenciesDialog.cs:83
 msgid "Action"
 msgstr "Ação"
 
+#. Comboboxes are added with a HBox to be able to align them
+#: ../src/Dialogs/NewProjectDialog.cs:68
+#: ../src/mistelix.glade.h:55
+msgid "PAL (Europe)"
+msgstr "PAL (Europa)"
+
+#: ../src/Dialogs/NewProjectDialog.cs:71
+#: ../src/mistelix.glade.h:50
+msgid "NTSC"
+msgstr "NTSC"
+
+#: ../src/Dialogs/NewProjectDialog.cs:74
+#: ../src/mistelix.glade.h:2
+msgid "4:3 (TV)"
+msgstr "4:3 (TV)"
+
+#: ../src/Dialogs/NewProjectDialog.cs:77
+#: ../src/mistelix.glade.h:1
+msgid "16:9 (Widescreen)"
+msgstr "16:9 (Widescreen)"
+
 #. Translators: This is the default project name for a new project
-#: ../src/dialogs/NewProjectDialog.cs:55
+#: ../src/Dialogs/NewProjectDialog.cs:98
+#: ../src/Widgets/WelcomeView.cs:71
 msgid "Project"
 msgstr "Projeto"
 
-#: ../src/dialogs/NewProjectDialog.cs:114
-#: ../src/dialogs/ProjectPropertiesDialog.cs:165
-#: ../src/dialogs/ThemeSelectionDialog.cs:76
-#: ../src/widgets/BrowseDirectory.cs:63
-msgid "Open Location"
-msgstr "Abrir Localização"
+#: ../src/Dialogs/NewProjectDialog.cs:179
+msgid "The output directory provided does not exist. Do you want to create it?"
+msgstr "O diretório de destino não existe. Deseja criar?"
 
-#: ../src/dialogs/ProjectPropertiesDialog.cs:79 ../src/mistelix.glade.h:67
-msgid "Theora project (slideshows to video)"
-msgstr "Projeto Theora (slideshows para vídeo)"
+#: ../src/Dialogs/NewProjectDialog.cs:191
+msgid "Unable to create directory."
+msgstr "Impossível criar diretório."
 
-#: ../src/dialogs/ProjectPropertiesDialog.cs:81 ../src/mistelix.glade.h:32
-msgid "DVD-Video project"
-msgstr "Projeto de Vídeo DVD"
+#: ../src/Dialogs/NewProjectDialog.cs:240
+#: ../src/Dialogs/ProjectPropertiesDialog.cs:267
+#: ../src/Widgets/BrowseFile.cs:87
+msgid "Open Location"
+msgstr "Abrir Localização"
 
-#: ../src/dialogs/ThemeSelectionDialog.cs:55 ../src/mistelix.glade.h:25
-#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:10 ../src/widgets/BrowseDirectory.cs:41
-msgid "Browse..."
-msgstr "Procurar..."
+#: ../src/Dialogs/ThemeSelectionDialog.cs:225
+msgid "Clean"
+msgstr "Limpar"
 
-#: ../src/dialogs/ThemeSelectionDialog.cs:291
+#: ../src/Dialogs/ThemeSelectionDialog.cs:253
 #: ../src/mono-addins-strings.xml.h:15
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
-#: ../src/mistelix.glade.h:1
-msgid "16:9 (Widescreen)"
-msgstr "16:9 (Widescreen)"
+#: ../src/mistelix.cs:344
+msgid "A DVD project needs at least one button item. You can create a button by dragging a project element into the main DVD menu area."
+msgstr "Seu projeto de DVD precisa de pelo menos um item de botão. Para criá-lo, arraste um elemento de projeto para área do menu principal do DVD."
 
-#: ../src/mistelix.glade.h:2
-msgid "4:3 (TV)"
-msgstr "4:3 (TV)"
+#: ../src/mistelix.cs:356
+msgid "A DVD project needs a theme. Use the 'Select DVD Menu Theme' menu option to select a theme."
+msgstr "Seu projeto de DVD precisa de um tema. Use a opção 'Selecionar tema do Menu do DVD'"
+
+#: ../src/mistelix.cs:413
+msgid "Open Project"
+msgstr "Abrir Projeto"
+
+#: ../src/mistelix.cs:422
+msgid "Mistelix projects"
+msgstr "Projetos Mistelix"
+
+#: ../src/mistelix.cs:455
+#, csharp-format
+msgid "Error loading project '{0}'"
+msgstr "Erro ao salvar o projeto '{0}'"
+
+#: ../src/mistelix.cs:481
+msgid "Save Project"
+msgstr "Salvar o Projeto"
+
+#: ../src/mistelix.cs:496
+msgid "The file already exist. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "O arquivo já existe. Deseja sobrescrevê-lo?"
+
+#: ../src/mistelix.cs:528
+#, csharp-format
+msgid ""
+"An error has occurred when saving the file.\n"
+"Error: '{0}'"
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro ao salvar o arquivo.\n"
+"Erro: '{0}'"
 
 #: ../src/mistelix.glade.h:3
 msgid "<b>Aspect Ratio</b>"
@@ -265,104 +426,115 @@ msgid "<b>Button highlighting</b>"
 msgstr "<b>Destaque do botão</b>"
 
 #: ../src/mistelix.glade.h:6
-msgid "<b>Defaults for slideshows transitions</b>"
-msgstr "<b>Padrão para transição de slideshows</b>"
+msgid "<b>Defaults for Slideshows Transitions</b>"
+msgstr "<b>Padrão para Transição de Slideshows</b>"
 
 #: ../src/mistelix.glade.h:7
-msgid "<b>Description</b>"
-msgstr "<b>Descrição</b>"
-
-#: ../src/mistelix.glade.h:8
 msgid "<b>Files and Directories</b>"
 msgstr "<b>Arquivos e Diretórios</b>"
 
-#: ../src/mistelix.glade.h:9
+#: ../src/mistelix.glade.h:8
 msgid "<b>General</b>"
 msgstr "<b>Geral</b>"
 
-#: ../src/mistelix.glade.h:10
+#: ../src/mistelix.glade.h:9
 msgid "<b>Menu Buttons Properties</b>"
 msgstr "<b>Propriedades dos Botões de Menu</b>"
 
-#: ../src/mistelix.glade.h:11
+#: ../src/mistelix.glade.h:10
 msgid "<b>Output Directory</b>"
 msgstr "<b>Diretório de Saída</b>"
 
-#: ../src/mistelix.glade.h:12
+#: ../src/mistelix.glade.h:11
 msgid "<b>Project Name</b>"
 msgstr "<b>Nome do Projeto</b>"
 
-#: ../src/mistelix.glade.h:13
-msgid "<b>Project Type:</b>"
-msgstr "<b>Tipo de Projeto:</b>"
-
-#: ../src/mistelix.glade.h:14
+#: ../src/mistelix.glade.h:12
 msgid "<b>Project elements</b>"
 msgstr "<b>Elemtos do Projeto</b>"
 
-#: ../src/mistelix.glade.h:15
+#: ../src/mistelix.glade.h:13
 msgid "<b>Project type</b>"
 msgstr "<b>Tipo de Projeto</b>"
 
-#: ../src/mistelix.glade.h:16
+#: ../src/mistelix.glade.h:14
 msgid "<b>Show button as</b>"
 msgstr "<b>Mostrar botão como</b>"
 
-#: ../src/mistelix.glade.h:17
+#: ../src/mistelix.glade.h:15
 msgid "<b>Slideshow Transitions Properties</b>"
 msgstr "<b>Propriedades de Transição do Slideshow</b>"
 
-#: ../src/mistelix.glade.h:18
+#: ../src/mistelix.glade.h:16
+msgid "<b>Theme details</b>"
+msgstr "<b>Detalhes do tema</b>"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:17
 msgid "<b>Video Format</b>"
 msgstr "<b>Formato do Vídeo</b>"
 
-#: ../src/mistelix.glade.h:19
+#: ../src/mistelix.glade.h:18
 msgid "Add Slideshow"
 msgstr "Adicionar Slideshow"
 
-#: ../src/mistelix.glade.h:20
+#: ../src/mistelix.glade.h:19
 msgid "Add Slideshow..."
 msgstr "Adicionar Slideshow..."
 
-#: ../src/mistelix.glade.h:21
+#: ../src/mistelix.glade.h:20
 msgid "Add Videos"
 msgstr "Adicionar Vídeos"
 
-#: ../src/mistelix.glade.h:22
+#: ../src/mistelix.glade.h:21
 msgid "Add Videos..."
 msgstr "Adicionar Vídeos..."
 
-#: ../src/mistelix.glade.h:23 ../src/mono-addins-strings.xml.h:9
+#: ../src/mistelix.glade.h:22
+#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:9
 msgid "Author:"
 msgstr "Autor:"
 
-#: ../src/mistelix.glade.h:24
+#: ../src/mistelix.glade.h:23
 msgid "Background color"
 msgstr "Cor de fundo"
 
-#: ../src/mistelix.glade.h:26
+#: ../src/mistelix.glade.h:24
+#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:10
+#: ../src/Widgets/BrowseFile.cs:46
+msgid "Browse..."
+msgstr "Procurar..."
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:25
 msgid "Build Project"
 msgstr "Compilar o Projeto"
 
-#: ../src/mistelix.glade.h:27
+#: ../src/mistelix.glade.h:26
 msgid "Build..."
 msgstr "Compilar..."
 
-#: ../src/mistelix.glade.h:28
+#: ../src/mistelix.glade.h:27
 msgid "Button Properties"
 msgstr "Propriedades do botão"
 
+#: ../src/mistelix.glade.h:28
+msgid "Check Mistelix's Dependencies Requirements"
+msgstr "Checar os requerimentos de dependências do Mistelix"
+
 #: ../src/mistelix.glade.h:29
-msgid "Check Mistelix dependencies requirements"
+msgid "Check Mistelix's dependencies requirements"
 msgstr "Checar as dependências necessárias ao Mistelix"
 
 #: ../src/mistelix.glade.h:30
-msgid "Check Mistelix's dependencies requirements"
-msgstr "Checar as dependências necessárias ao Mistelix"
+msgid "Custom background:"
+msgstr "Fundo personalizado:"
 
 #: ../src/mistelix.glade.h:31
-msgid "Custom background:"
-msgstr "Fundo personalizado"
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:32
+msgid "DVD-Video project"
+msgstr "Projeto de Vídeo DVD"
 
 #: ../src/mistelix.glade.h:33
 msgid "Default audio directory"
@@ -393,21 +565,21 @@ msgid "Default videos directory"
 msgstr "Diretório padrão de vídeos"
 
 #: ../src/mistelix.glade.h:40
-msgid "Description:"
-msgstr "Descrição:"
-
-#: ../src/mistelix.glade.h:41
 msgid "Duration (seconds):"
 msgstr "Duração (segundos)"
 
-#: ../src/mistelix.glade.h:42
+#: ../src/mistelix.glade.h:41
 msgid "Font"
 msgstr "Fonte"
 
-#: ../src/mistelix.glade.h:43
+#: ../src/mistelix.glade.h:42
 msgid "Foreground color"
 msgstr "Cor da frente"
 
+#: ../src/mistelix.glade.h:43
+msgid "General"
+msgstr "_Geral"
+
 #: ../src/mistelix.glade.h:44
 msgid "Highlight button"
 msgstr "Destacar butão"
@@ -421,169 +593,168 @@ msgid "Manage Extensions"
 msgstr "Gerenciar Extensões"
 
 #: ../src/mistelix.glade.h:47
-msgid ""
-"Menu themes define how the main DVD menu look like. The default background "
-"image and the type of buttons. You have more information about themes at "
-"http://www.mistelix.org/Themes";
-msgstr ""
-"Temas do menu define como o menu principal do DVD será. O Fundo padrão "
-" e o tipo dos botões. Você pode encontrar mais informações sobre tema em "
-"http://www.mistelix.org/Themes";
+msgid "Menu themes define how the main DVD menu looks. Here you define the default background image and the type of buttons. For more information visit: http://www.mistelix.org/Themes";
+msgstr "Temas do menu define como o menu principal do DVD será. O Fundo padrão  e o tipo dos botões. Você pode encontrar mais informações sobre tema em http://www.mistelix.org/Themes";
 
 #: ../src/mistelix.glade.h:48
-msgid ""
-"Mistelix uses a set of external components. Their availability determines "
-"Mistelix's capabilities. The following list shows the level of support of "
-"your system for Mistelix and if there are actions required."
-msgstr ""
-"O Mistelix usa uma série de componentes  externos. A disponibilidade dos componentes "
-"determinará as capacidades do Mistelix. A lista abaixo mostra o nível de suporte do "
-"seus sistema para o Mistelix e as ações necessárias para ativar esses componentes."
+msgid "Mistelix uses a set of external components. Their availability determines Mistelix's capabilities. The following list shows the level of support of your system for Mistelix and if there are actions required."
+msgstr "O Mistelix usa uma série de componentes  externos. A disponibilidade dos componentes determinará as capacidades do Mistelix. A lista abaixo mostra o nível de suporte do seus sistema para o Mistelix e as ações necessárias para ativar esses componentes."
 
 #: ../src/mistelix.glade.h:49
-msgid "Mistelix's on-line documentation"
-msgstr "Documentação online do Mistelix"
-
-#: ../src/mistelix.glade.h:50
-msgid "NTSC"
-msgstr "NTSC"
+msgid "Mistelix's On-line Documentation"
+msgstr "Documentação On-line do Mistelix"
 
 #: ../src/mistelix.glade.h:51
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:52
 msgid "New Mistelix project"
 msgstr "Novo projeto Mistelix"
 
-#: ../src/mistelix.glade.h:52
+#: ../src/mistelix.glade.h:53
 msgid "New Project..."
 msgstr "Novo Projeto ..."
 
-#: ../src/mistelix.glade.h:53
-msgid "Open Project..."
-msgstr "Abrir Projeto ..."
-
 #: ../src/mistelix.glade.h:54
-msgid "PAL (Europe)"
-msgstr "PAL (Europa)"
+msgid "Open Project..."
+msgstr "Abrir Projeto..."
 
-#: ../src/mistelix.glade.h:55
+#: ../src/mistelix.glade.h:56
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferências"
 
-#: ../src/mistelix.glade.h:56
+#: ../src/mistelix.glade.h:57
 msgid "Preview"
-msgstr "Previsão"
+msgstr "Visualizar"
 
-#: ../src/mistelix.glade.h:57
+#: ../src/mistelix.glade.h:58
 msgid "Project Properties"
 msgstr "Propriedades do Projeto"
 
-#: ../src/mistelix.glade.h:58
+#: ../src/mistelix.glade.h:59
 msgid "Properties"
 msgstr "Propriedades"
 
-#: ../src/mistelix.glade.h:59
-msgid "Save Slideshow"
-msgstr "Salvar Slideshow"
-
 #: ../src/mistelix.glade.h:60
-msgid "Select DVD Menu Theme"
-msgstr "Selecione o tema do Menu do DVD"
+msgid "Recent _Files"
+msgstr "Arquivos _Recentes"
 
 #: ../src/mistelix.glade.h:61
-msgid "Select DVD Menu Theme..."
-msgstr "Selecione o tema do Menu do DVD..."
+msgid "Resolution:"
+msgstr "Resolução:"
 
 #: ../src/mistelix.glade.h:62
+msgid "Save"
+msgstr "Salvar"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:63
+msgid "Save _As Project..."
+msgstr "S_alvar como Projeto..."
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:64
+msgid "Select Audio..."
+msgstr "Selecione o Ã?udio..."
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:65
+msgid "Select DVD Menu Theme"
+msgstr "Selecionar tema do Menu do DVD"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:66
+msgid "Select DVD Menu Theme..."
+msgstr "Selecionar tema do Menu do DVD..."
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:67
+msgid "Select an audio file for the slideshow"
+msgstr "Selecione um arquivo de áudio para o slideshow"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:68
+msgid "Select audio"
+msgstr "Selecione o áudio"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:69
 msgid "Select button"
 msgstr "Selecione o botão"
 
-#: ../src/mistelix.glade.h:63
+#: ../src/mistelix.glade.h:70
 msgid "Show TV Safe Area"
 msgstr "Ã?rea segura do Show de TV"
 
-#: ../src/mistelix.glade.h:64
+#: ../src/mistelix.glade.h:71
+msgid "Slideshows"
+msgstr "Slideshows"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:72
+msgid "Slideshows project"
+msgstr "Projeto de Slideshow"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:73
 msgid "Task progress"
 msgstr "Progresso da tarefa"
 
-#: ../src/mistelix.glade.h:65
+#: ../src/mistelix.glade.h:74
 msgid "Text element"
 msgstr "Elemento texto"
 
-#: ../src/mistelix.glade.h:66
+#: ../src/mistelix.glade.h:75
 msgid "Text position:"
 msgstr "Posição do texto:"
 
-#: ../src/mistelix.glade.h:68
+#: ../src/mistelix.glade.h:76
 msgid "Thumbnail image of the item"
 msgstr "Imagem miniatura do item"
 
-#: ../src/mistelix.glade.h:69
+#: ../src/mistelix.glade.h:77
 msgid "Thumbnails size"
 msgstr "Tamanho das miniaturas"
 
-#: ../src/mistelix.glade.h:70
+#: ../src/mistelix.glade.h:78
 msgid "Total progress"
 msgstr "Progresso Total"
 
-#: ../src/mistelix.glade.h:71
+#: ../src/mistelix.glade.h:79
 msgid "Transition type:"
 msgstr "Tipo de transição:"
 
-#: ../src/mistelix.glade.h:72
-msgid ""
-"Welcome to the project building process. Press the 'Generate' button to "
-"start the project building process."
-msgstr ""
-"Bem vindo ao processo de construção do projeto. Pressione o botão 'Gerar' para "
-"iniciar o processo de construção do projeto"
+#: ../src/mistelix.glade.h:80
+msgid "Welcome to the project building process. Press the 'Generate' button to start this process."
+msgstr "Bem vindo ao processo de construção do projeto. Pressione o botão 'Gerar' para iniciar o processo."
 
-#: ../src/mistelix.glade.h:73
+#: ../src/mistelix.glade.h:81
 msgid "_About"
 msgstr "_Sobre"
 
-#: ../src/mistelix.glade.h:74
+#: ../src/mistelix.glade.h:82
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../src/mistelix.glade.h:75
+#: ../src/mistelix.glade.h:83
 msgid "_File"
 msgstr "_Arquivo"
 
-#: ../src/mistelix.glade.h:76
+#: ../src/mistelix.glade.h:84
 msgid "_Generate"
 msgstr "_Gerar"
 
-#: ../src/mistelix.glade.h:77
+#: ../src/mistelix.glade.h:85
 msgid "_Help"
 msgstr "_Ajuda"
 
-#: ../src/mistelix.glade.h:78
+#: ../src/mistelix.glade.h:86
+msgid "_Open Destination Folder"
+msgstr "Abrir Diretório de destin_o"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:87
 msgid "_Project"
 msgstr "_Projeto"
 
-#: ../src/mistelix.glade.h:79
+#: ../src/mistelix.glade.h:88
 msgid "_Save Project"
 msgstr "_Salvar Projeto"
 
-#: ../src/mistelix.glade.h:80
+#: ../src/mistelix.glade.h:89
 msgid "_View"
-msgstr "_Ver"
-
-#: ../src/mistelix.cs:337
-msgid "Open Project"
-msgstr "Abrir Projeto"
-
-#: ../src/mistelix.cs:346
-msgid "Mistelix projects"
-msgstr "Projetos Mistelix"
-
-#: ../src/mistelix.cs:368
-#, csharp-format
-msgid "Error loading project '{0}'"
-msgstr "Erro ao salvar o projeto '{0}'"
-
-#: ../src/mistelix.cs:392
-msgid "Save Project"
-msgstr "Salvar o Projeto"
+msgstr "_Visualizar"
 
 #: ../src/mono-addins-strings.xml.h:1
 msgid "<b>Select the add-ins to install and click on Next</b>"
@@ -713,98 +884,168 @@ msgstr "_Desinstalar ..."
 msgid "_Unselect All"
 msgstr "_Deselecionar Todos"
 
-#: ../src/widgets/AuthoringPaneView.cs:180
+#: ../src/Widgets/AuthoringPaneView.cs:186
 msgid "Use the 'Add Videos' or 'Add Slideshow' buttons to add new elements"
 msgstr "Use os botões 'Adicionar Vídeos' ou 'Adicionar Slideshow' para adicionar novos elementos"
 
-#: ../src/widgets/AuthoringPaneView.cs:184
-msgid "Drag elements here to add them to the project"
-msgstr "Arraste elementos aqui para adicioná-los ao projeto"
+#: ../src/Widgets/AuthoringPaneView.cs:190
+msgid "Drag elements here to add them to the main DVD menu"
+msgstr "Arraste elementos aqui para adicioná-los ao menu principal do DVD"
 
-#: ../src/widgets/AuthoringPaneView.cs:187
-msgid "Start a new project or load an existant one"
+#: ../src/Widgets/AuthoringPaneView.cs:193
+msgid "Start a new project or open an existing one"
 msgstr "Iniciar um projeto novo ou abrir um existente"
 
-#: ../src/widgets/AuthoringPaneView.cs:226
+#: ../src/Widgets/AuthoringPaneView.cs:232
 msgid "Element properties"
 msgstr "Propriedades do elemento"
 
-#: ../src/widgets/AuthoringPaneView.cs:227
-#: ../src/widgets/ProjectElementView.cs:297
+#: ../src/Widgets/AuthoringPaneView.cs:233
+#: ../src/Widgets/ProjectElementView.cs:300
 msgid "Delete element from project"
 msgstr "Apagar um elemento do projeto"
 
-#: ../src/widgets/DirectoryView.cs:112
+#: ../src/Widgets/DirectoryView.cs:111
 msgid "Go up one level"
 msgstr "Subir um nível"
 
-#: ../src/widgets/DirectoryView.cs:117
+#: ../src/Widgets/DirectoryView.cs:116
 msgid "Home"
 msgstr "Início"
 
-#: ../src/widgets/DirectoryView.cs:123
+#: ../src/Widgets/DirectoryView.cs:122
 msgid "Location"
 msgstr "Localização"
 
-#: ../src/widgets/DirectoryView.cs:132
+#: ../src/Widgets/DirectoryView.cs:131
 msgid "Directories"
 msgstr "Diretórios"
 
-#: ../src/widgets/ProjectElementView.cs:296
+#: ../src/Widgets/Utils.cs:86
+msgid "No preview available"
+msgstr "Visualização não disponível"
+
+#: ../src/Widgets/ProjectElementView.cs:299
 msgid "Open element"
 msgstr "Abrir elemento"
 
-#: ../src/widgets/ProjectElementView.cs:315
-msgid ""
-"Once the project has elements you can use the contextual menu to work with "
-"them"
-msgstr ""
-"Quando o projeto tiver elementos, você pode usar o menu contextual neles."
+#: ../src/Widgets/ProjectElementView.cs:318
+msgid "Once the project has elements you can use the contextual menu to work with them"
+msgstr "Quando o projeto tiver elementos, você pode usar o menu contextual para trabalhar com eles."
 
-#: ../src/widgets/SlideShowImageView.cs:93
+#: ../src/Widgets/SlideShowImageView.cs:98
 msgid "<No title>"
 msgstr "<Sem título>"
 
-#: ../src/widgets/SlideShowImageView.cs:170
+#: ../src/Widgets/SlideShowImageView.cs:180
 msgid "#"
 msgstr "Nº"
 
-#: ../src/widgets/SlideShowImageView.cs:171
+#: ../src/Widgets/SlideShowImageView.cs:181
 msgid "Image"
 msgstr "Imagem"
 
-#: ../src/widgets/SlideShowImageView.cs:172
+#: ../src/Widgets/SlideShowImageView.cs:186
 msgid "Description"
 msgstr "Descrição"
 
-#: ../src/widgets/SlideShowImageView.cs:269
+#: ../src/Widgets/SlideShowImageView.cs:377
 msgid ""
-"Drag your images here to add them to the slideshow. You can also use the "
-"contextual menu to sort the images."
+"To add images to this slideshow you can:\n"
+"\n"
+"  * Drag images here from the right bottom pane\n"
+"  * Drag images here from your desktop or file manager\n"
+"\n"
+"You can also use the contextual menu to sort, remove or add effects to the images"
 msgstr ""
-"Arraste suas imagens aqui para adicionar ao slideshow. Você pode usar"
-"o menu contextual para ordenar as imagens."
+"Para adicionar imagens para este slideshow, você pode:\n"
+"\n"
+"  * Arrastar images aqui da barra direita inferior do painel\n"
+"  * Arrastar imagens do seu desktop ou gerenciador de arquivos\n"
+"\n"
+"Você pode também usar o menu contextual para ordenar, remover ou adicionar efeitos às imagens"
+
+
+#: ../src/Widgets/SlideShowImageView.cs:574
+msgid "Remove all effects"
+msgstr "Remover todas os efeitos"
 
-#: ../src/widgets/SlideShowImageView.cs:419
+#: ../src/Widgets/SlideShowImageView.cs:577
 msgid "Sort by filename (Ascending)"
 msgstr "Ordenar pelo nome do arquivo (Crescente)"
 
-#: ../src/widgets/SlideShowImageView.cs:420
+#: ../src/Widgets/SlideShowImageView.cs:578
 msgid "Sort by filename (Descending)"
 msgstr "Ordenar pelo nome do arquivo (Decrescente)"
 
-#: ../src/widgets/SlideShowImageView.cs:421
+#: ../src/Widgets/SlideShowImageView.cs:579
 msgid "Sort by date on disc (Ascending)"
 msgstr "Ordenar por data no disco (Crescente)"
 
-#: ../src/widgets/SlideShowImageView.cs:422
+#: ../src/Widgets/SlideShowImageView.cs:580
 msgid "Sort by date on disc (Descending)"
 msgstr "Ordenar por data no disco (Decrescente)"
 
-#: ../src/widgets/SlideShowImageView.cs:423
+#: ../src/Widgets/SlideShowImageView.cs:582
 msgid "Remove selected images"
 msgstr "Remover imagens selecionadas"
 
-#: ../src/widgets/SlideShowImageView.cs:424
+#: ../src/Widgets/SlideShowImageView.cs:583
 msgid "Remove all images"
 msgstr "Remover todas as imagens"
+
+#: ../src/Widgets/SlideShowView.cs:47
+msgid "Slideshow preview"
+msgstr "Visualizar slideshow"
+
+#: ../src/Widgets/WelcomeView.cs:72
+msgid "Last Accessed"
+msgstr "Ã?ltimo Acesso"
+
+#: ../src/Widgets/WelcomeView.cs:73
+msgid "Thumbnail"
+msgstr "Tamanho das miniaturas"
+
+#: ../src/Widgets/WelcomeView.cs:110
+msgid "No recent files"
+msgstr "Nenhum arquivo recente"
+
+#: ../src/Widgets/WelcomeView.cs:280
+msgid "<b>Welcome to Mistelix</b>"
+msgstr "<b>Bem vindo ao Mistelix</b>"
+
+#: ../src/Widgets/WelcomeView.cs:282
+msgid ""
+"Mistelix is a DVD authoring application also\n"
+"with Theora slideshow creation capabilities."
+msgstr ""
+"O Mistelix é um programa para criação de\n"
+"DVDs e Slideshows Theora"
+
+#: ../src/Widgets/WelcomeView.cs:310
+msgid "Create a DVD project"
+msgstr "Criar um projeto de DVD"
+
+#: ../src/Widgets/WelcomeView.cs:312
+msgid ""
+"Create a DVD with videos and slideshows\n"
+"that can be played in DVD players."
+msgstr ""
+"Crie um DVD com vídeos e slideshows\n"
+"que pode ser tocado nos aparelhos de DVD."
+
+#: ../src/Widgets/WelcomeView.cs:342
+msgid "Create a Slideshow"
+msgstr "Criar um Slideshow"
+
+#: ../src/Widgets/WelcomeView.cs:344
+msgid ""
+"Slideshow from a collection of images\n"
+"that can be played in a PC."
+msgstr ""
+"Slideshow com uma coletânea de imagens\n"
+"que pode ser tocado num PC."
+
+#: ../src/Widgets/WelcomeView.cs:372
+msgid "<b>Recent Projects</b>"
+msgstr "<b>Projetos Recentes</b>"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]