[gedit] Minor fix to Catalan translation



commit a3359fee31034e9ad95de3d793d155287aa4f2ae
Author: Gil Forcada <gforcada gnome org>
Date:   Mon Aug 24 20:24:28 2009 +0200

    Minor fix to Catalan translation

 po/ca.po |  787 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 419 insertions(+), 368 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index d04090b..546810f 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-06-14 11:51+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-14 11:51+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-24 20:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-24 20:24+0200\n"
 "Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada guifi net>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -24,11 +24,15 @@ msgstr ""
 msgid "Edit text files"
 msgstr "Editeu fitxers de text"
 
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:755
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:759
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Editor de text"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:1
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:3
+msgid "gedit"
+msgstr "gedit"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:1
 msgid ""
 "A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
 "effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
@@ -37,67 +41,67 @@ msgstr ""
 "afectarà si l'opció «Utilitza el tipus de lletra predeterminat» està "
 "inhabilitada."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:2 ../gedit/gedit-plugin-manager.c:804
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:2
 msgid "Active plugins"
 msgstr "Activa els connectors"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:3
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:3
 msgid "Auto Detected Encodings"
 msgstr "Codificacions detectades automàticament"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:4
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:4
 msgid "Auto Save"
 msgstr "Desa automàticament"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:5
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:5
 msgid "Auto Save Interval"
 msgstr "Interval de desat automàtic"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:6
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:6
 msgid "Auto indent"
 msgstr "Sagna automàticament"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:7
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:7
 msgid "Backup Copy Extension"
 msgstr "Extensió de les còpies de seguretat"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:8
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:8
 msgid "Body Font for Printing"
 msgstr "Tipus de lletra del cos per imprimir"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:9
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:9
 msgid "Bottom Panel is Visible"
 msgstr "El quadre inferior és visible"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:10
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:10
 msgid "Create Backup Copies"
 msgstr "Crea còpies de seguretat"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:11
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:11
 msgid "Display Line Numbers"
 msgstr "Mostra els números de línia"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:12
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:12
 msgid "Display Right Margin"
 msgstr "Mostra el marge dret"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:13
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:13
 msgid "Editor Font"
 msgstr "Tipus de lletra de l'editor"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:14
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:14
 msgid "Enable Search Highlighting"
 msgstr "Habilita el ressaltat de la cerca"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:15
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:15
 msgid "Enable Syntax Highlighting"
 msgstr "Habilita el ressaltat de la sintaxi"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:16
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:16
 msgid "Encodings shown in menu"
 msgstr "Codificacions mostrades al menú"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:17
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:17
 msgid ""
 "Extension or suffix to use for backup file names. This will only take effect "
 "if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
@@ -106,19 +110,19 @@ msgstr ""
 "seguretat. Només afectarà si l'opció «Crea còpies de seguretat» està "
 "habilitada."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:18
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:18
 msgid "Header Font for Printing"
 msgstr "Tipus de lletra de les capçaleres per imprimir"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:19
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:19
 msgid "Highlight Current Line"
 msgstr "Ressalta la línia actual"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:20
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:20
 msgid "Highlight Matching Bracket"
 msgstr "Ressalta el claudàtor concordant"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:21
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:21
 msgid ""
 "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
 "document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
@@ -128,19 +132,19 @@ msgstr ""
 "document. D'altra manera, el gedit imprimirà els números de línia cada tants "
 "números de línia."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:22
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:22
 msgid "Insert spaces"
 msgstr "Insereix espais"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:23
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:23
 msgid "Line Number Font for Printing"
 msgstr "Tipus de lletra dels números de línia per imprimir"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:24
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:24
 msgid "Line Wrapping Mode"
 msgstr "Mode d'ajustament de línia"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:25
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:25
 msgid ""
 "List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is "
 "writable by default."
@@ -148,7 +152,7 @@ msgstr ""
 "Llista d'esquemes VFS que el gedit permet en mode d'escriptura. Per defecte, "
 "es permet l'escriptura de l'esquema «file»."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:26
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:26
 msgid ""
 "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
 "See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
@@ -157,7 +161,7 @@ msgstr ""
 "Vegeu el fitxer .gedir-plugin per obtenir la «Location» d'un connector "
 "determinat."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:27
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:27
 msgid ""
 "List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file selector. "
 "Only recognized encodings are used."
@@ -165,15 +169,15 @@ msgstr ""
 "Llista de les codificacions mostrades al menú Codificació de caràcters al "
 "diàleg obre/desa fitxer. Només s'utilitzen codificacions reconegudes."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:28
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:28
 msgid "Max Number of Undo Actions"
 msgstr "Nombre màxim d'accions per refer"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:29
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:29
 msgid "Maximum Recent Files"
 msgstr "Màxim de fitxers recents"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:30
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:30
 msgid ""
 "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
 "\" for unlimited number of actions."
@@ -181,7 +185,7 @@ msgstr ""
 "El nombre màxim d'accions que el gedit podrà desfer o refer. Utilitzeu «-1» "
 "per a un nombre il·limitat d'accions."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:31
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:31
 msgid ""
 "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
 "\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
@@ -192,17 +196,17 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: This is the Editor Font.
 #. This is a Pango font
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:34
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:34
 msgid "Monospace 12"
 msgstr "Monospace 12"
 
 #. Translators: This is the Body font for printing.
 #. This is a Pango font.
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:37
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:37
 msgid "Monospace 9"
 msgstr "Monospace 9"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:38
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:38
 msgid ""
 "Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
 "This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned on."
@@ -211,52 +215,52 @@ msgstr ""
 "els fitxers modificats. Només afectarà si l'opció «Desa automàticament» està "
 "habilitada."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:39
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:39
 msgid "Print Header"
 msgstr "Imprimeix la capçalera"
 
 #
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:40
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:40
 msgid "Print Line Numbers"
 msgstr "Imprimeix els números de línia"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:41
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:41
 msgid "Print Syntax Highlighting"
 msgstr "Imprimeix el ressaltat de sintaxi"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:42
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:42
 msgid "Printing Line Wrapping Mode"
 msgstr "Mode d'ajustament de línia en l'impressió"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:43
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:43
 msgid "Restore Previous Cursor Position"
 msgstr "Restableix la posició prèvia del cursor"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:44
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:44
 msgid "Right Margin Position"
 msgstr "Posició del marge dret"
 
 #. Translators: This is the Header font for printing.
 #. This is a Pango font.
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:47
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:47
 msgid "Sans 11"
 msgstr "Sans 11"
 
 #. Translators: This is the Line Number font for printing.
 #. This is a Pango font.
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:50
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:50
 msgid "Sans 8"
 msgstr "Sans 8"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:51
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:51
 msgid "Side Pane is Visible"
 msgstr "El quadre del costat és visible"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:52
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:52
 msgid "Smart Home End"
 msgstr "Tecles d'inici i final intel·ligents"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:53
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:53
 msgid ""
 "Sorted list of encodings used by gedit for auto-detecting the encoding of a "
 "file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only recognized "
@@ -266,7 +270,7 @@ msgstr ""
 "automàticament la codificació d'un fitxer. «CURRENT» indica la codificació de "
 "la localització actual. Només s'utilitzen les codificacions reconegudes."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:54
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:54
 msgid ""
 "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
 "\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
@@ -285,7 +289,7 @@ msgstr ""
 "Empreu «ALWAYS» per moure el cursor sempre al principi o al final del text en "
 "lloc de al principi o al final de la línia."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:55
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:55
 msgid ""
 "Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
 "wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
@@ -299,7 +303,7 @@ msgstr ""
 "Recordeu que els valors són sensibles a majúscules i minúscules, assegureu-"
 "vos que apareixen exactament com es mencionen aquí."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:56
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:56
 msgid ""
 "Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
 "for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
@@ -313,14 +317,14 @@ msgstr ""
 "Teniu en compte que els valors són sensibles a majúscules i minúscules, així "
 "doncs assegureu-vos que apareixen exactament com es mencionen aquí."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:57
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:57
 msgid ""
 "Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
 msgstr ""
 "Especifica el tipus de lletra a utilitzar pel cos d'un document a l'imprimir "
 "documents."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:58
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:58
 msgid ""
 "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
 "take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
@@ -328,7 +332,7 @@ msgstr ""
 "Especifica el tipus de lletra dels números de línia a l'imprimir. Només "
 "afectarà si l'opció «Imprimeix els números de línia» no equival a zero."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:59
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:59
 msgid ""
 "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
 "will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
@@ -337,7 +341,7 @@ msgstr ""
 "imprimir un document. Només afectarà si l'opció «Imprimeix capçaleres» està "
 "habilitada."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:60
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:60
 msgid ""
 "Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
 "in the \"Recent Files\" submenu."
@@ -345,7 +349,7 @@ msgstr ""
 "Especifica el número màxim de fitxers recentment oberts que es mostraran en "
 "el submenú «Fitxers recents»."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:61
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:61
 msgid ""
 "Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
 "characters."
@@ -353,19 +357,19 @@ msgstr ""
 "Especifica el número d'espais que s'haurien de mostrar en comptes de "
 "caràcters de tabulació."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:62
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:62
 msgid "Specifies the position of the right margin."
 msgstr "Especifica la posició del marge dret"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:63
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:63
 msgid "Status Bar is Visible"
 msgstr "La barra d'estat és visible"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:64
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:64
 msgid "Style Scheme"
 msgstr "Esquema d'estil"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:65
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:65
 msgid ""
 "Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" "
 "to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
@@ -382,34 +386,34 @@ msgstr ""
 "sensibles a majúscules i minúscules, així doncs assegureu-vos de que "
 "apareixen exactament com es mencionen aquí."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:66
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:66
 msgid "Tab Size"
 msgstr "Mida de la pestanya"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:67
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:67
 msgid "The id of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
 msgstr ""
 "L'identificador de l'esquema d'estil del GtkSourceView que s'empra per a "
 "acolorir el text."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:68
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:68
 msgid "Toolbar Buttons Style"
 msgstr "Estil dels botons de la barra d'eines"
 
 #
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:69
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:69
 msgid "Toolbar is Visible"
 msgstr "La barra d'eines és visible"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:70
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:70
 msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
 msgstr "Límit d'accions a desfer (desaconsellat)"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:71
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:71
 msgid "Use Default Font"
 msgstr "Utilitza el tipus de lletra predeterminat "
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:72
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:72
 msgid ""
 "Whether gedit should automatically save modified files after a time "
 "interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" "
@@ -419,7 +423,7 @@ msgstr ""
 "d'un interval de temps. Podeu establir l'interval de temps a l'opció "
 "«Interval de desament automàtic»."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:73
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:73
 msgid ""
 "Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
 "set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
@@ -428,53 +432,53 @@ msgstr ""
 "establir l'extensió del fitxer de còpia de seguretat a l'opció «Extensió de "
 "les còpies de seguretat»."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:74
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:74
 msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
 msgstr "Si el gedit hauria de mostrar números de línies en l'àrea d'edició."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:75
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:75
 msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
 msgstr "Si el gedit hauria de mostrar el marge dret en l'àrea d'edició."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:76
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:76
 msgid "Whether gedit should enable auto indentation."
 msgstr "Si el gedit hauria d'habilitar el sagnat automàtic."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:77
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:77
 msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
 msgstr "Si el gedit hauria d'habilitar el ressaltat de la sintaxi."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:78
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:78
 msgid ""
 "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
 msgstr ""
 "Si el gedit hauria de ressaltar totes les coincidències del text cercat."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:79
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:79
 msgid "Whether gedit should highlight matching bracket."
 msgstr "Si el gedit hauria d'habilitar el ressaltat del claudàtor coincident."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:80
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:80
 msgid "Whether gedit should highlight the current line."
 msgstr "Si el gedit hauria de ressaltar la línia actual."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:81
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:81
 msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
 msgstr ""
 "Si el gedit hauria d'incloure una capçalera del document al imprimir "
 "documents."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:82
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:82
 msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
 msgstr "Si el gedit hauria d'inserir espais en comptes de tabuladors."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:83
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:83
 msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
 msgstr ""
 "Si el gedit hauria d'imprimir el ressaltat de sintaxi quan s'imprimeixen els "
 "documents."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:84
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:84
 msgid ""
 "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
 "loaded."
@@ -482,28 +486,28 @@ msgstr ""
 "Si el gedit hauria de restablir la posició prèvia del cursor quan es "
 "carregui un fitxer."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:85
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:85
 msgid ""
 "Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
 msgstr "Si el quadre inferior de la finestra d'edició hauria de ser visible."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:86
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:86
 msgid ""
 "Whether the side pane at the left of the editing window should be visible."
 msgstr "Si el quadre del costat de la finestra d'edició hauria de ser visible."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:87
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:87
 msgid ""
 "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
 msgstr ""
 "Si la barra d'estat a la part inferior de les finestres d'edició hauria de "
 "ser visible."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:88
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:88
 msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
 msgstr "Si la barra d'eines hauria de ser visible en les finestres d'edició."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:89
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:89
 msgid ""
 "Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
 "instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the "
@@ -515,13 +519,13 @@ msgstr ""
 "s'inhabilita, s'utilitzarà el tipus de lletra especificat a l'opció «Tipus de "
 "lletra de l'editor» en comptes del tipus de lletra del sistema."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:90
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:90
 msgid "Writable VFS schemes"
 msgstr "Esquemes VFS d'escriptura"
 
 #. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Coding
 #. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:93
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:93
 msgid "[ISO-8859-15]"
 msgstr "[ISO-8859-15]"
 
@@ -536,7 +540,7 @@ msgstr "[ISO-8859-15]"
 #. Only recognized encodings are used.
 #. See http://svn.gnome.org/viewcvs/gedit/trunk/gedit/gedit-encodings.c?view=markup for
 #. a list of supported encodings
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:105
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:105
 msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
 msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
 
@@ -741,7 +745,7 @@ msgstr "Tots els fitxers"
 msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
 msgstr "No s'ha pogut suprimir l'esquema de colors «%s»."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1086
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1087
 msgid "gedit Preferences"
 msgstr "Preferències del gedit"
 
@@ -749,7 +753,9 @@ msgstr "Preferències del gedit"
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:1
 #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1 ../plugins/time/time.ui.h:1
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:1
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1
 msgid "    "
 msgstr "    "
 
@@ -862,7 +868,7 @@ msgid "_Autosave files every"
 msgstr "_Desa els fitxers automàticament cada"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
-#: ../gedit/gedit-view.c:2032
+#: ../gedit/gedit-view.c:1995
 msgid "_Display line numbers"
 msgstr "Mostra els _números de línia"
 
@@ -883,11 +889,11 @@ msgid "_minutes"
 msgstr "_minuts"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:300
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1462
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1457
 msgid "Replace"
 msgstr "Reemplaça"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:311 ../gedit/gedit-window.c:1460
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:311 ../gedit/gedit-window.c:1455
 msgid "Find"
 msgstr "Cerca"
 
@@ -896,7 +902,7 @@ msgid "Replace _All"
 msgstr "Reempl_aça-ho tot"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:412
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:584
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:582
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Reemplaça"
 
@@ -929,11 +935,11 @@ msgid "_Wrap around"
 msgstr "Continua des de l'_inici"
 
 #
-#: ../gedit/gedit.c:115
+#: ../gedit/gedit.c:117
 msgid "Show the application's version"
 msgstr "Mostra la versió de l'aplicació"
 
-#: ../gedit/gedit.c:118
+#: ../gedit/gedit.c:120
 msgid ""
 "Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
 "command line"
@@ -941,38 +947,38 @@ msgstr ""
 "Estableix la codificació de caràcters a emprar per a obrir els fitxers "
 "llistats en la línia d'ordres"
 
-#: ../gedit/gedit.c:118
+#: ../gedit/gedit.c:120
 msgid "ENCODING"
 msgstr "CODIFICACIÃ?"
 
-#: ../gedit/gedit.c:121
+#: ../gedit/gedit.c:123
 msgid "Display list of possible values for the encoding option"
 msgstr ""
 
-#: ../gedit/gedit.c:124
+#: ../gedit/gedit.c:126
 msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of gedit"
 msgstr ""
 "Crea una finestra nova de primer nivell en una instància existent del gedit"
 
-#: ../gedit/gedit.c:127
+#: ../gedit/gedit.c:129
 msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
 msgstr "Crea un nou document en una instància existent del gedit"
 
-#: ../gedit/gedit.c:130
+#: ../gedit/gedit.c:132
 msgid "[FILE...]"
 msgstr "[FITXER...]"
 
-#: ../gedit/gedit.c:168
+#: ../gedit/gedit.c:187
 #, c-format
 msgid "%s: invalid encoding.\n"
 msgstr "%s: codificació invàlida.\n"
 
 #. Setup command line options
-#: ../gedit/gedit.c:559
+#: ../gedit/gedit.c:569
 msgid "- Edit text files"
 msgstr "- Editeu fitxers de text"
 
-#: ../gedit/gedit.c:572
+#: ../gedit/gedit.c:605
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -999,35 +1005,35 @@ msgstr[1] "S'estan carregant %d fitxersâ?¦"
 msgid "Open Files"
 msgstr "Obertura de fitxers"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:571
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:569
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" is read-only."
 msgstr "El fitxer «%s» és de només de lectura."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:576
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:574
 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
 msgstr "Voleu intentar reemplaçar-lo pel que esteu desant?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:643 ../gedit/gedit-commands-file.c:860
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:641 ../gedit/gedit-commands-file.c:858
 #, c-format
 msgid "Saving file '%s'â?¦"
 msgstr "S'està desant el fitxer «%s»�"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:750
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:748
 msgid "Save Asâ?¦"
 msgstr "Anomena i desa"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1074
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1072
 #, c-format
 msgid "Reverting the document '%s'â?¦"
 msgstr "S'està recuperant el document «%s»�"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1119
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1117
 #, c-format
 msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
 msgstr "Voleu recuperar els canvis no desats al document «%s»?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1128
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1126
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -1040,13 +1046,13 @@ msgstr[1] ""
 "Es perdran permanentment els canvis fets al document en els darrers %ld "
 "segons."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1137
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1135
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Es perdran permanentment els canvis fets al document en el darrer minut."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1143
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1141
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -1061,7 +1067,7 @@ msgstr[1] ""
 "Es perdran permanentment els canvis fets al document en el darrer minut i %"
 "ld segons."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1153
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1151
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -1074,11 +1080,11 @@ msgstr[1] ""
 "Es perdran permanentment els canvis fets al document en els darrers %ld "
 "minuts."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1168
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1166
 msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
 msgstr "Es perdran per sempre els canvis fets al document la darrera hora."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1174
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1172
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -1093,7 +1099,7 @@ msgstr[1] ""
 "Es perdran permanentment els canvis fets al document en la darrera hora i %d "
 "minuts."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1189
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1187
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -1104,7 +1110,7 @@ msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 "Es perdran per sempre els canvis fets al document les darreres %d hores."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1215
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1213
 msgid "_Revert"
 msgstr "_Recupera"
 
@@ -1145,11 +1151,11 @@ msgid "Unsaved Document %d"
 msgstr "Document sense desar %d"
 
 #: ../gedit/gedit-documents-panel.c:89 ../gedit/gedit-documents-panel.c:103
-#: ../gedit/gedit-window.c:2168 ../gedit/gedit-window.c:2173
+#: ../gedit/gedit-window.c:2191 ../gedit/gedit-window.c:2196
 msgid "Read Only"
 msgstr "Només de lectura"
 
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:774 ../gedit/gedit-window.c:3525
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:771 ../gedit/gedit-window.c:3553
 msgid "Documents"
 msgstr "Documents"
 
@@ -1335,7 +1341,7 @@ msgstr "%s és un directori."
 msgid "%s is not a valid location."
 msgstr "%s no és una ubicació vàlida."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:286
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:289
 #, c-format
 msgid ""
 "Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
@@ -1344,7 +1350,7 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut trobar l'ordinador %s. Comproveu que els paràmetres del "
 "servidor intermediari siguin correctes i torneu-ho a intentar."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:299
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:302
 #, c-format
 msgid ""
 "Host name was invalid. Please check that you typed the location correctly "
@@ -1353,25 +1359,25 @@ msgstr ""
 "El nom de l'ordinador central no és vàlid. Comproveu que la ubicació estigui "
 "ben escrita i torneu-ho a intentar."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:307
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:310
 #, c-format
 msgid "%s is not a regular file."
 msgstr "%s no és un fitxer normal."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:312
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:315
 msgid "Connection timed out. Please try again."
 msgstr "La connexió ha expirat, torneu-ho a intentar."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:335
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:338
 msgid "The file is too big."
-msgstr "El fitxer té massa gran."
+msgstr "El fitxer és massa gran."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:376
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:379
 #, c-format
 msgid "Unexpected error: %s"
 msgstr "S'ha produït un error inesperat: %s"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:412
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:415
 msgid ""
 "The number of followed links is limited and the actual file could not be "
 "found within this limit."
@@ -1379,68 +1385,68 @@ msgstr ""
 "El nombre d'enllaços a seguir és limitat i el fitxer actual no s'ha pogut "
 "trobar dins d'aquest límit."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:416
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:419
 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
 msgstr "No teniu el permís necessari per poder obrir aquest fitxer."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:424
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:666
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:427
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:669
 #, c-format
 msgid "Could not open the file %s."
 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:434
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:439
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:560
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:569
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:437
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:442
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:563
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:572
 msgid "_Retry"
 msgstr "_Intenta de nou"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:483
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:486
 msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
 msgstr "El Gedit no ha pogut trobar el fitxer. Potser s'ha suprimit fa poc."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:492
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:495
 #, c-format
 msgid "Could not revert the file %s."
 msgstr "No s'ha pogut recuperar el fitxer %s."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:516
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:519
 msgid "Ch_aracter Coding:"
 msgstr "_Codificació de caràcters:"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:668
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:671
 msgid "gedit has not been able to detect the character coding."
 msgstr "El gedit no ha pogut detectar la codificació de caràcters."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:670
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:679
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:673
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:682
 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
 msgstr "Comproveu estigueu intentant obrir un fitxer binari."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:671
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:674
 msgid "Select a character coding from the menu and try again."
 msgstr ""
 "Seleccioneu una codificació de caràcters del menú i torneu-ho a intentar."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:676
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:679
 #, c-format
 msgid "Could not open the file %s using the %s character coding."
 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s amb la codificació de caràcters %s."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:680
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:732
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:683
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:735
 msgid "Select a different character coding from the menu and try again."
 msgstr ""
 "Seleccioneu una codificació de caràcters diferent del menú i torneu-ho a "
 "intentar."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:727
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:730
 #, c-format
 msgid "Could not save the file %s using the %s character coding."
 msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer %s amb la codificació de caràcters %s."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:730
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:733
 msgid ""
 "The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
 "the specified character coding."
@@ -1448,22 +1454,22 @@ msgstr ""
 "El document conté un o més caràcters que no estan codificats amb la "
 "codificació de caràcters especificada."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:798
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:806
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:801
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:809
 msgid "_Edit Anyway"
 msgstr "_Edita de totes maneres"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:801
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:809
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:804
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:812
 msgid "_Don't Edit"
 msgstr "_No l'editis"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:827
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:830
 #, c-format
 msgid "This file (%s) is already open in another gedit window."
 msgstr "Aquest fitxer (%s) ja està obert en una altre finestra del gedit."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:842
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:845
 msgid ""
 "gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
 "edit it anyway?"
@@ -1471,48 +1477,48 @@ msgstr ""
 "el gedit ha obert aquesta instància del fitxer d'una manera que no és "
 "editable. Voleu editar-lo de totes maneres?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:901
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:911
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1011
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1021
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:904
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:914
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1014
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1024
 msgid "S_ave Anyway"
 msgstr "De_sa igualment"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:905
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:915
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1015
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1025
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:908
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:918
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1018
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1028
 msgid "D_on't Save"
 msgstr "_No desis"
 
 #. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
 #. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
 #. not accurate (since last load/save)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:936
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:939
 #, c-format
 msgid "The file %s has been modified since reading it."
 msgstr "El fitxer %s s'ha modificat des que s'ha llegit."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:952
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:955
 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
 msgstr ""
 "Si el deseu, tots els canvis externs fets es poden perdre. Voleu desar-lo "
 "igualment?"
 
 #
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1046
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1049
 #, c-format
 msgid "Could not create a backup file while saving %s"
 msgstr "No s'ha pogut crear una còpia de seguretat en desar el fitxer %s"
 
 #
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1049
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1052
 #, c-format
 msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
 msgstr ""
 "No s'ha pogut crear una còpia de seguretat temporal en desar el fitxer %s"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1066
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1069
 msgid ""
 "gedit could not backup the old copy of the file before saving the new one. "
 "You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
@@ -1524,7 +1530,7 @@ msgstr ""
 "fitxer. Voleu desar igualment?"
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1126
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1129
 #, c-format
 msgid ""
 "gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
@@ -1533,7 +1539,7 @@ msgstr ""
 "el gedit no pot gestionar ubicacions %s en mode d'escriptura. Comproveu que "
 "hagueu escrit correctament la ubicació i torneu-ho a intentar."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1134
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1137
 msgid ""
 "gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
 "the location correctly and try again."
@@ -1541,7 +1547,7 @@ msgstr ""
 "el gedit no pot gestionar aquesta ubicació en mode d'escriptura. Comproveu "
 "que hagueu escrit correctament la ubicació i torneu-ho a intentar."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1143
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1146
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
@@ -1550,7 +1556,7 @@ msgstr ""
 "%s no és una ubicació vàlida. Comproveu que l'hagueu escrit correctament i "
 "torneu-ho a intentar."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1149
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1152
 msgid ""
 "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
 "that you typed the location correctly and try again."
@@ -1558,7 +1564,7 @@ msgstr ""
 "No teniu el permís necessari per poder desar aquest fitxer. Comproveu que la "
 "ubicació estigui ben escrita i torneu-ho a intentar."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1155
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1158
 msgid ""
 "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
 "and try again."
@@ -1566,7 +1572,7 @@ msgstr ""
 "No hi ha suficient espai al disc per desar el fitxer. Allibereu espai de "
 "disc i torneu-ho a intentar."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1160
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1163
 msgid ""
 "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
 "typed the location correctly and try again."
@@ -1574,11 +1580,11 @@ msgstr ""
 "Esteu intentant desar el fitxer en un disc de només lectura. Comproveu que "
 "la ubicació estigui ben escrita i torneu-ho a intentar."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1166
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1169
 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
 msgstr "Ja existeix un fitxer amb aquest mateix nom, utilitzeu-ne un altre."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1171
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1174
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
 "the file names. Please use a shorter name."
@@ -1586,7 +1592,7 @@ msgstr ""
 "El disc on esteu intentant desar el fitxer té una limitació quan a la "
 "longitud dels noms dels fitxer, utilitzeu un nom més curt."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1178
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1181
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
 "sizes.  Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does "
@@ -1596,7 +1602,7 @@ msgstr ""
 "fitxers. Intenteu desar un fitxer més petit o desar-ho en un disc que no "
 "tingui aquesta limitació."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1193
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1196
 #, c-format
 msgid "Could not save the file %s."
 msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer %s."
@@ -1604,21 +1610,21 @@ msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer %s."
 #. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
 #. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
 #. not accurate (since last load/save)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1235
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1238
 #, c-format
 msgid "The file %s changed on disk."
 msgstr "El fitxer %s ha canviat al disc."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1240
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1243
 msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
 msgstr "Voleu descartar els canvis i carregar de nou el fitxer?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1242
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1245
 msgid "Do you want to reload the file?"
 msgstr "Voleu carregar de nou el fitxer?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1248
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1259
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1251
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1262
 msgid "_Reload"
 msgstr "Carrega de _nou"
 
@@ -1628,15 +1634,15 @@ msgstr "Carrega de _nou"
 msgid "Could not obtain backup filename"
 msgstr "No s'ha pogut obtenir el nom del fitxer de còpia de seguretat"
 
-#: ../gedit/gedit-notebook.c:854
+#: ../gedit/gedit-notebook.c:903
 msgid "Close document"
 msgstr "Tanca el document"
 
-#: ../gedit/gedit-panel.c:364 ../gedit/gedit-panel.c:572
+#: ../gedit/gedit-panel.c:355 ../gedit/gedit-panel.c:563
 msgid "Empty"
 msgstr "Buit"
 
-#: ../gedit/gedit-panel.c:517 ../gedit/gedit-panel.c:591
+#: ../gedit/gedit-panel.c:508 ../gedit/gedit-panel.c:582
 msgid "Hide panel"
 msgstr "Amaga el quadre"
 
@@ -1670,13 +1676,18 @@ msgstr "Activa's _tots"
 msgid "_Deactivate All"
 msgstr "_Desactiva'ls tots"
 
+#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:800
+#, fuzzy
+msgid "Active _Plugins:"
+msgstr "Activa els connectors"
+
 #
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:833
+#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:825
 msgid "_About Plugin"
 msgstr "_Quant al connector"
 
 #
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:837
+#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:829
 msgid "C_onfigure Plugin"
 msgstr "_Configura el connector"
 
@@ -1699,7 +1710,7 @@ msgid "Page %N of %Q"
 msgstr "Pàgina %N de %Q"
 
 #
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:805
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:809
 msgid "Preparing..."
 msgstr "S'està preparant..."
 
@@ -1751,70 +1762,70 @@ msgstr "_Restaura els tipus de lletra predeterminats"
 msgid "lines"
 msgstr "línies"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:561
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:565
 msgid "Show the previous page"
 msgstr "Mostra la pàgina anterior"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:573
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:577
 msgid "Show the next page"
 msgstr "Mostra la pàgina següent"
 
 #
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:589
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:593
 msgid "Current page (Alt+P)"
 msgstr "Pàgina actual (Alt+P)"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:611
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:615
 msgid "of"
 msgstr "de"
 
 #
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:619
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:623
 msgid "Page total"
 msgstr "Total pàgines"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:620
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:624
 msgid "The total number of pages in the document"
 msgstr "El nombre de pàgines total del document"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:637
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:641
 msgid "Show multiple pages"
 msgstr "Mostra múltiples pàgines"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:650
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:654
 msgid "Zoom 1:1"
 msgstr "Zoom 1:1"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:659
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:663
 msgid "Zoom to fit the whole page"
 msgstr "Millor ajust"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:668
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:672
 msgid "Zoom the page in"
 msgstr "Apropa a la pàgina"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:677
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:681
 msgid "Zoom the page out"
 msgstr "Allunya de la pàgina"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:689
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:693
 msgid "_Close Preview"
 msgstr "_Tanca la previsualització"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:692
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:696
 msgid "Close print preview"
 msgstr "Tanca la visualització prèvia de la impressió"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:758
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:762
 #, c-format
 msgid "Page %d of %d"
 msgstr "Pàgina %d de %d"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:942
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:946
 msgid "Page Preview"
 msgstr "Visualització prèvia de la pàgina"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:943
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:947
 msgid "The preview of a page in the document to be printed"
 msgstr "La visualització prèvia de la pàgina del document a imprimir"
 
@@ -1956,7 +1967,7 @@ msgstr "Crea un document nou"
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Obre..."
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1384
+#: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1385
 msgid "Open a file"
 msgstr "Obre un fitxer"
 
@@ -2002,255 +2013,255 @@ msgstr "Desa el fitxer amb un altre nom"
 msgid "Revert to a saved version of the file"
 msgstr "Recupera la versió desada del fitxer"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:86
+#: ../gedit/gedit-ui.h:87
 msgid "Page Set_up..."
 msgstr "_Configuració de la pàgina..."
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:87
+#: ../gedit/gedit-ui.h:88
 msgid "Setup the page settings"
 msgstr "Configura els paràmetres de la pàgina"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:88
+#: ../gedit/gedit-ui.h:90
 msgid "Print Previe_w"
 msgstr "_Previsualització de la impressió"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:89
+#: ../gedit/gedit-ui.h:91
 msgid "Print preview"
 msgstr "Previsualització de la impressió"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:90
+#: ../gedit/gedit-ui.h:92
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Imprimeix..."
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:91
+#: ../gedit/gedit-ui.h:93
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Imprimeix la pàgina actual"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:93
+#: ../gedit/gedit-ui.h:95
 msgid "Close the current file"
 msgstr "Tanca el fitxer actual"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:97
+#: ../gedit/gedit-ui.h:99
 msgid "Undo the last action"
 msgstr "Desfés la darrera acció"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:99
+#: ../gedit/gedit-ui.h:101
 msgid "Redo the last undone action"
 msgstr "Refés la darrera acció desfeta"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:101
+#: ../gedit/gedit-ui.h:103
 msgid "Cut the selection"
 msgstr "Retalla la selecció"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:103
+#: ../gedit/gedit-ui.h:105
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "Copia la selecció"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:105
+#: ../gedit/gedit-ui.h:107
 msgid "Paste the clipboard"
 msgstr "Enganxa el porta-retalls"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:107
+#: ../gedit/gedit-ui.h:109
 msgid "Delete the selected text"
 msgstr "Suprimeix el text seleccionat"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:108
+#: ../gedit/gedit-ui.h:110
 msgid "Select _All"
 msgstr "Selecciona-ho t_ot"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:109
+#: ../gedit/gedit-ui.h:111
 msgid "Select the entire document"
 msgstr "Selecciona el document sencer"
 
 #. View menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:112
+#: ../gedit/gedit-ui.h:114
 msgid "_Highlight Mode"
 msgstr "Mode de _ressaltat"
 
 #. Search menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:115
+#: ../gedit/gedit-ui.h:117
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Cerca..."
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:116
+#: ../gedit/gedit-ui.h:118
 msgid "Search for text"
 msgstr "Cerca el text"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:117
+#: ../gedit/gedit-ui.h:119
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Cerca el _següent"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:118
+#: ../gedit/gedit-ui.h:120
 msgid "Search forwards for the same text"
 msgstr "Cerca el mateix text cap enrere"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:119
+#: ../gedit/gedit-ui.h:121
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Cerca l'_anterior"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:120
+#: ../gedit/gedit-ui.h:122
 msgid "Search backwards for the same text"
 msgstr "Cerca la mateixa cadena cap enrere"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:121
+#: ../gedit/gedit-ui.h:123
 msgid "_Replace..."
 msgstr "_Reemplaça..."
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:122
+#: ../gedit/gedit-ui.h:124
 msgid "Search for and replace text"
 msgstr "Cerca i reemplaça el text"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:123
+#: ../gedit/gedit-ui.h:125
 msgid "_Clear Highlight"
 msgstr "_Neteja el ressaltat"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:124
+#: ../gedit/gedit-ui.h:126
 msgid "Clear highlighting of search matches"
 msgstr "Neteja el ressaltat de les coincidències amb la cerca"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:125
+#: ../gedit/gedit-ui.h:127
 msgid "Go to _Line..."
 msgstr "Vés a la _línia..."
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:126
+#: ../gedit/gedit-ui.h:128
 msgid "Go to a specific line"
 msgstr "Vés a una línia específica"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:127
+#: ../gedit/gedit-ui.h:129
 msgid "_Incremental Search..."
 msgstr "Cerca _incremental..."
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:128
+#: ../gedit/gedit-ui.h:130
 msgid "Incrementally search for text"
 msgstr "Cerca text de manera incremental"
 
 #. Documents menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:131
+#: ../gedit/gedit-ui.h:133
 msgid "_Save All"
 msgstr "De_sa-ho tot"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:132
+#: ../gedit/gedit-ui.h:134
 msgid "Save all open files"
 msgstr "Desa tots els fitxers oberts"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:133
+#: ../gedit/gedit-ui.h:135
 msgid "_Close All"
 msgstr "Tan_ca-ho tot"
 
 #
-#: ../gedit/gedit-ui.h:134
+#: ../gedit/gedit-ui.h:136
 msgid "Close all open files"
 msgstr "Tanca tots els fitxers oberts"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:135
+#: ../gedit/gedit-ui.h:137
 msgid "_Previous Document"
 msgstr "Document _anterior"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:136
+#: ../gedit/gedit-ui.h:138
 msgid "Activate previous document"
 msgstr "Activa el document anterior"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:137
+#: ../gedit/gedit-ui.h:139
 msgid "_Next Document"
 msgstr "Document _següent"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:138
+#: ../gedit/gedit-ui.h:140
 msgid "Activate next document"
 msgstr "Activa el document següent"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:139
+#: ../gedit/gedit-ui.h:141
 msgid "_Move to New Window"
 msgstr "_Mou a una finestra nova"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:140
+#: ../gedit/gedit-ui.h:142
 msgid "Move the current document to a new window"
 msgstr "Mou el document actual a una finestra nova"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:147
+#: ../gedit/gedit-ui.h:149
 msgid "Quit the program"
 msgstr "Surt del programa"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:152
+#: ../gedit/gedit-ui.h:154
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Barra d'eines"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:153
+#: ../gedit/gedit-ui.h:155
 msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
 msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines de la finestra actual"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:155
+#: ../gedit/gedit-ui.h:157
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Barra d'e_stat"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:156
+#: ../gedit/gedit-ui.h:158
 msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
 msgstr "Mosta o amaga la barra d'estat de la finestra actual"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:158
+#: ../gedit/gedit-ui.h:161
+msgid "Edit text at fullscreen"
+msgstr "Editeu text a pantalla completa"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:168
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Subfinestra _lateral"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:159
+#: ../gedit/gedit-ui.h:169
 msgid "Show or hide the side pane in the current window"
-msgstr "Mostra o amaga la la subfinestra lateral de la finestra actual"
+msgstr "Mostra o amaga la subfinestra lateral de la finestra actual"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:162
-msgid "Edit text at fullscreen"
-msgstr "Editeu text a pantalla completa"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:168
+#: ../gedit/gedit-ui.h:171
 msgid "_Bottom Pane"
 msgstr "Subfinestra _inferior"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:169
+#: ../gedit/gedit-ui.h:172
 msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
 msgstr "Mostra o amaga la subfinestra inferior de la finestra actual"
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1060
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1072
 msgid "Please check your installation."
 msgstr "Comproveu la instal·lació."
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1125
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1141
 #, c-format
 msgid "Unable to open ui file %s. Error: %s"
 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'interfície d'usuari %s. Error: %s"
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1144
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1161
 #, c-format
 msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
 msgstr "No s'ha trobat l'objecte «%s» dins del fitxer %s."
 
 #. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1304
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1321
 #, c-format
 msgid "/ on %s"
 msgstr "/ a %s"
 
 # FIXME
 #. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view.c:1248
+#: ../gedit/gedit-view.c:1245
 msgid "_Wrap Around"
 msgstr "Cont_inua des de l'inici"
 
 #. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view.c:1258
+#: ../gedit/gedit-view.c:1255
 msgid "Match _Entire Word Only"
 msgstr "Coincidència només amb la paraula s_encera"
 
 #. create "Match Case" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view.c:1268
+#: ../gedit/gedit-view.c:1265
 msgid "_Match Case"
 msgstr "Coi_ncidència de majúscules i minúscules"
 
-#: ../gedit/gedit-view.c:1386 ../gedit/gedit-view.c:1411
+#: ../gedit/gedit-view.c:1379
 msgid "String you want to search for"
 msgstr "Cadena que vulgueu cercar"
 
-#: ../gedit/gedit-view.c:1394 ../gedit/gedit-view.c:1420
+#: ../gedit/gedit-view.c:1388
 msgid "Line you want to move the cursor to"
 msgstr "Línia on vulgueu moure el cursor"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:937
+#: ../gedit/gedit-window.c:938
 #, c-format
 msgid "Use %s highlight mode"
 msgstr "Utilitza el mode de ressaltat %s"
@@ -2259,7 +2270,7 @@ msgstr "Utilitza el mode de ressaltat %s"
 #. add the "Plain Text" item before all the others
 #. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
 #. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../gedit/gedit-window.c:994 ../gedit/gedit-window.c:1873
+#: ../gedit/gedit-window.c:995 ../gedit/gedit-window.c:1896
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:121
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:423
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:533
@@ -2267,44 +2278,44 @@ msgstr "Utilitza el mode de ressaltat %s"
 msgid "Plain Text"
 msgstr "Text pla"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:995
+#: ../gedit/gedit-window.c:996
 msgid "Disable syntax highlighting"
 msgstr "Deshabilita el ressaltat de la sintaxi"
 
 #. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1281
+#: ../gedit/gedit-window.c:1282
 #, c-format
 msgid "Open '%s'"
 msgstr "Obre «%s»"
 
 #
-#: ../gedit/gedit-window.c:1386
+#: ../gedit/gedit-window.c:1387
 msgid "Open a recently used file"
 msgstr "Obre un fitxer utilitzat recentment"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1392
+#: ../gedit/gedit-window.c:1393
 msgid "Open"
 msgstr "Obre"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1456
+#: ../gedit/gedit-window.c:1451
 msgid "Save"
 msgstr "Desa"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1458
+#: ../gedit/gedit-window.c:1453
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimeix"
 
 #. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1598
+#: ../gedit/gedit-window.c:1621
 #, c-format
 msgid "Activate '%s'"
 msgstr "Activa «%s»"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1851
+#: ../gedit/gedit-window.c:1874
 msgid "Use Spaces"
 msgstr "Utilitza espais"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1922
+#: ../gedit/gedit-window.c:1945
 msgid "Tab Width"
 msgstr "Amplada de la tabulació"
 
@@ -2352,6 +2363,37 @@ msgstr "Majúscules/minúscules del _títol"
 msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
 msgstr "Posa en majúscules la primera lletra de cada paraula seleccionada"
 
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Check for latest version of gedit"
+msgstr ""
+
+# FIXME ?
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Check update"
+msgstr "Estat comprovat"
+
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:192
+#, fuzzy
+msgid "There was an error displaying the url."
+msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda."
+
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:222
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:233
+#, fuzzy
+msgid "_Download"
+msgstr "Carrega de _nou"
+
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:250
+#, fuzzy
+msgid "There is a new version of gedit"
+msgstr "Recupera la versió desada del fitxer"
+
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:251
+msgid ""
+"You can download the new version of gedit by pressing on the download button"
+msgstr ""
+
 #: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:1
 msgid ""
 "Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
@@ -2418,7 +2460,6 @@ msgid "Execute external commands and shell scripts."
 msgstr "Executeu ordres externes i seqüències de l'intèrpret d'ordres."
 
 #: ../plugins/externaltools/externaltools.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:178
 msgid "External Tools"
 msgstr "Eines externes"
 
@@ -2431,6 +2472,11 @@ msgstr "_Eines externes..."
 msgid "Opens the External Tools Manager"
 msgstr "Obre el gestor d'eines externes"
 
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:178
+#, fuzzy
+msgid "External _Tools"
+msgstr "Eines externes"
+
 #: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:180
 #, fuzzy
 msgid "External tools"
@@ -2735,59 +2781,59 @@ msgstr ""
 "fitxers ocults), binary (es filtren els fitxers binaris) i hidden_and_binary "
 "(es filtren els fitxers ocults i binaris)."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:592
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:597
 msgid "_Set root to active document"
 msgstr "E_stabliu l'arrel del document actiu"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:594
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:599
 msgid "Set the root to the active document location"
 msgstr "Establiu l'arrel de la ubicació del document actiu"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:599
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:604
 msgid "_Open terminal here"
 msgstr "_Obre un terminal aquí"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:601
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:606
 msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
 msgstr "Obre un terminal en el directori obert actualment"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:737
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:742
 msgid "File Browser"
 msgstr "Navegador de fitxers"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:868
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:873
 msgid "An error occurred while creating a new directory"
 msgstr "S'ha produït un error en crear un directori nou"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:871
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:876
 msgid "An error occurred while creating a new file"
 msgstr "S'ha produït un error en crear un fitxer nou"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:876
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:881
 msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
 msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom d'un fitxer o directori"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:881
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:886
 msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
 msgstr "S'ha produït un error en suprimir un fitxer o directori"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:886
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:891
 msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
 msgstr "S'ha produït un error en obrir un directori al gestor de fitxers"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:890
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:895
 msgid "An error occurred while setting a root directory"
 msgstr "S'ha produït un error en establir el directori arrel"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:894
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:899
 msgid "An error occurred while loading a directory"
 msgstr "S'ha produït un error en carregar-se un directori"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:897
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:902
 msgid "An error occurred"
 msgstr "S'ha produït un error"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1192
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1197
 msgid ""
 "Cannot move file to trash, do you\n"
 "want to delete permanently?"
@@ -2796,33 +2842,33 @@ msgstr ""
 "paperera, el voleu suprimir\n"
 "immediatament?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1196
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1201
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
 msgstr "No es pot moure el fitxer «%s» a la paperera."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1199
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1204
 msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
 msgstr "No es poden moure a la paperera els fitxers seleccionats."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1232
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1237
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment «%s»?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1235
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1240
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment els fitxers seleccionats?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1238
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1243
 msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
 msgstr "Si suprimiu un element, aquest es perdrà per sempre."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1664
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1666
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Buit)"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3298
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3304
 msgid ""
 "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
@@ -2830,11 +2876,11 @@ msgstr ""
 "El fitxer amb el nom canviat està filtrat. Heu de canviar les preferències "
 "del filtre per fer-lo visible"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3536
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3542
 msgid "file"
 msgstr "fitxer"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3560
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3566
 msgid ""
 "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
@@ -2842,11 +2888,11 @@ msgstr ""
 "El fitxer actual està filtrat. Heu de canviar les preferències del filtre "
 "per fer-lo visible."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3588
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3594
 msgid "directory"
 msgstr "directori"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3608
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3614
 msgid ""
 "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the directory visible"
@@ -2854,148 +2900,150 @@ msgstr ""
 "El directori nou està filtrat. Heu de canviar les preferències del filtre "
 "per fer-lo visible"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:698
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:701
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Adreces d'interès"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:779
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:782
 msgid "_Filter"
 msgstr "_Filtre"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:784
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:787
 msgid "_Move To Trash"
 msgstr "_Mou a la paperera"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:785
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:788
 msgid "Move selected file or folder to trash"
 msgstr "Mou el fitxer o carpeta seleccionades a la paperera"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:787
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:790
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Suprimeix"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:788
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:791
 msgid "Delete selected file or folder"
 msgstr "Suprimeix el fitxer o carpeta seleccionades"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:794
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:797
 msgid "Up"
 msgstr "Amunt"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:795
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:798
 msgid "Open the parent folder"
 msgstr "Obre la carpeta mare"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:800
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:803
 msgid "_New Folder"
 msgstr "Nova _carpeta"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:801
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:804
 msgid "Add new empty folder"
 msgstr "Afegeix una carpeta buida"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:803
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:806
 msgid "New F_ile"
 msgstr "F_itxer nou"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:804
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:807
 msgid "Add new empty file"
 msgstr "Afegeix un fitxer nou buit"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:809
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:812
 msgid "_Rename"
 msgstr "_Canvia el nom"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:810
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:813
 msgid "Rename selected file or folder"
 msgstr "Canvia el nom del fitxer o carpeta seleccionades"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:816
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:819
 msgid "_Previous Location"
 msgstr "Ubicació _anterior"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:818
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:821
 msgid "Go to the previous visited location"
 msgstr "Vés a l'anterior ubicació visitada"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:820
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:823
 msgid "_Next Location"
 msgstr "Ubicació _següent"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:821
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:824
 msgid "Go to the next visited location"
 msgstr "Vés a la següent ubicació visitada"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:822
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:825
 msgid "Re_fresh View"
 msgstr "Re_fresca la vista"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:823
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:826
 msgid "Refresh the view"
 msgstr "Refresca la vista"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:824
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:827
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:845
 msgid "_View Folder"
 msgstr "Visualitza la _carpeta"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:825
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:828
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:846
 msgid "View folder in file manager"
 msgstr "Visualitza la carpeta al gestor de fitxers"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:832
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:835
 msgid "Show _Hidden"
 msgstr "Mostra els _ocults"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:833
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:836
 msgid "Show hidden files and folders"
 msgstr "Mostra els fitxers i les carpetes ocultes"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:835
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:838
 msgid "Show _Binary"
 msgstr "Mostra els _binaris"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:836
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:839
 msgid "Show binary files"
 msgstr "Mostra els fitxers binaris"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:944
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:953
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:974
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:962
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:971
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:992
 msgid "Previous location"
 msgstr "Ubicació anterior"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:946
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:964
 msgid "Go to previous location"
 msgstr "Vés a la ubicació anterior"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:948
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:969
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:966
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:987
 msgid "Go to a previously opened location"
 msgstr "Vés a la ubicació oberta anteriorment"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:965
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:983
 msgid "Next location"
 msgstr "Ubicació següent"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:967
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:985
 msgid "Go to next location"
 msgstr "Vés a la següent ubicació"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1178
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1196
 msgid "_Match Filename"
 msgstr "Coi_ncidència del nom de fitxer"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2044
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2071
 #, c-format
 msgid "No mount object for mounted volume: %s"
 msgstr "No hi ha cap objecte de muntatge per al volum muntat: %s"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2124
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2151
 #, c-format
 msgid "Could not open media: %s"
 msgstr "No s'ha pogut obrir el suport: %s"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2171
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2198
 #, c-format
 msgid "Could not mount volume: %s"
 msgstr "No s'ha pogut muntar el volum: %s"
@@ -3037,10 +3085,11 @@ msgid "Interactive python console standing in the bottom panel"
 msgstr "Consola interactiva de Python que és al quadre de sota"
 
 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:48
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:49
 msgid "Python Console"
 msgstr "Consola Python"
 
+#. ex:et:ts=4:
 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
 msgid "C_ommand color:"
 msgstr "Color de les _ordres:"
@@ -3339,7 +3388,7 @@ msgid "_Sort"
 msgstr "_Ordena"
 
 #: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:418
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:493
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:499
 msgid "(no suggested words)"
 msgstr "(cap paraula suggerida)"
 
@@ -3361,19 +3410,19 @@ msgstr "_Afegeix"
 msgid "_Spelling Suggestions..."
 msgstr "_Suggeriments d'ortografia"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:283
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:289
 msgid "Check Spelling"
 msgstr "Comprova l'ortografia"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:294
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:300
 msgid "Suggestions"
 msgstr "Suggeriments"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:599
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:605
 msgid "(correct spelling)"
 msgstr "(ortografia correcta)"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:742
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:748
 msgid "Completed spell checking"
 msgstr "S'ha completat la comprovació d'ortografia"
 
@@ -3450,7 +3499,9 @@ msgstr "Cap paraula mal escrita"
 msgid "Select the _language of the current document."
 msgstr "Se_lecciona l'idioma del document actual."
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1 ../plugins/time/time.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:2
 msgid "*"
 msgstr "*"
 
@@ -5118,41 +5169,44 @@ msgstr "Insereix la data/hora"
 msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
 msgstr "Insereix la data i hora actual a la posició del cursor."
 
-#: ../plugins/time/time.ui.h:3
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:3
 msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
 msgstr "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
 
-#: ../plugins/time/time.ui.h:4
-msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Quan s'insereix la data/hora...</span>"
-
-#: ../plugins/time/time.ui.h:5
-msgid "Configure date/time plugin"
-msgstr "Configura el connector de data/hora"
-
 #
-#: ../plugins/time/time.ui.h:6
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:4
 msgid "Insert Date and Time"
 msgstr "Insereix la data i hora"
 
 #
-#: ../plugins/time/time.ui.h:7
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:6
 msgid "Use the _selected format"
 msgstr "Utilitza el format _seleccionat"
 
 #
-#: ../plugins/time/time.ui.h:8
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:6
 msgid "_Insert"
 msgstr "_Insereix"
 
-#: ../plugins/time/time.ui.h:9
-msgid "_Prompt for a format"
-msgstr "_Pregunta per un format"
-
-#: ../plugins/time/time.ui.h:10
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:8
 msgid "_Use custom format"
 msgstr "_Utilitza un format personalitzat"
 
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
+msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Quan s'insereix la data/hora...</span>"
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:5
+msgid "Configure date/time plugin"
+msgstr "Configura el connector de data/hora"
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:7
+msgid "_Prompt for a format"
+msgstr "_Pregunta per un format"
+
 #~ msgid "Open Location"
 #~ msgstr "Obre la ubicació"
 
@@ -5805,9 +5859,6 @@ msgstr "_Utilitza un format personalitzat"
 #~ msgid "Use Normal highlight mode"
 #~ msgstr "Utilitza el mode de ressaltat normal"
 
-#~ msgid "gedit"
-#~ msgstr "gedit"
-
 #~ msgid ""
 #~ "cd $GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_DIR\n"
 #~ "make"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]