[gedit] Minor fix to Catalan translation
- From: Gil Forcada Codinachs <gforcada src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit] Minor fix to Catalan translation
- Date: Mon, 24 Aug 2009 18:29:40 +0000 (UTC)
commit a3359fee31034e9ad95de3d793d155287aa4f2ae
Author: Gil Forcada <gforcada gnome org>
Date: Mon Aug 24 20:24:28 2009 +0200
Minor fix to Catalan translation
po/ca.po | 787 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 419 insertions(+), 368 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index d04090b..546810f 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-06-14 11:51+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-14 11:51+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-24 20:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-24 20:24+0200\n"
"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada guifi net>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -24,11 +24,15 @@ msgstr ""
msgid "Edit text files"
msgstr "Editeu fitxers de text"
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:755
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:759
msgid "Text Editor"
msgstr "Editor de text"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:1
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:3
+msgid "gedit"
+msgstr "gedit"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:1
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
@@ -37,67 +41,67 @@ msgstr ""
"afectarà si l'opció «Utilitza el tipus de lletra predeterminat» està "
"inhabilitada."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:2 ../gedit/gedit-plugin-manager.c:804
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:2
msgid "Active plugins"
msgstr "Activa els connectors"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:3
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:3
msgid "Auto Detected Encodings"
msgstr "Codificacions detectades automà ticament"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:4
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:4
msgid "Auto Save"
msgstr "Desa automà ticament"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:5
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:5
msgid "Auto Save Interval"
msgstr "Interval de desat automà tic"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:6
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:6
msgid "Auto indent"
msgstr "Sagna automà ticament"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:7
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:7
msgid "Backup Copy Extension"
msgstr "Extensió de les còpies de seguretat"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:8
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:8
msgid "Body Font for Printing"
msgstr "Tipus de lletra del cos per imprimir"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:9
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:9
msgid "Bottom Panel is Visible"
msgstr "El quadre inferior és visible"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:10
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:10
msgid "Create Backup Copies"
msgstr "Crea còpies de seguretat"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:11
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:11
msgid "Display Line Numbers"
msgstr "Mostra els números de lÃnia"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:12
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:12
msgid "Display Right Margin"
msgstr "Mostra el marge dret"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:13
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:13
msgid "Editor Font"
msgstr "Tipus de lletra de l'editor"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:14
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:14
msgid "Enable Search Highlighting"
msgstr "Habilita el ressaltat de la cerca"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:15
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:15
msgid "Enable Syntax Highlighting"
msgstr "Habilita el ressaltat de la sintaxi"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:16
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:16
msgid "Encodings shown in menu"
msgstr "Codificacions mostrades al menú"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:17
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:17
msgid ""
"Extension or suffix to use for backup file names. This will only take effect "
"if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
@@ -106,19 +110,19 @@ msgstr ""
"seguretat. Només afectarà si l'opció «Crea còpies de seguretat» està "
"habilitada."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:18
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:18
msgid "Header Font for Printing"
msgstr "Tipus de lletra de les capçaleres per imprimir"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:19
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:19
msgid "Highlight Current Line"
msgstr "Ressalta la lÃnia actual"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:20
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:20
msgid "Highlight Matching Bracket"
msgstr "Ressalta el claudà tor concordant"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:21
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:21
msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
@@ -128,19 +132,19 @@ msgstr ""
"document. D'altra manera, el gedit imprimirà els números de lÃnia cada tants "
"números de lÃnia."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:22
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:22
msgid "Insert spaces"
msgstr "Insereix espais"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:23
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:23
msgid "Line Number Font for Printing"
msgstr "Tipus de lletra dels números de lÃnia per imprimir"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:24
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:24
msgid "Line Wrapping Mode"
msgstr "Mode d'ajustament de lÃnia"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:25
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:25
msgid ""
"List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is "
"writable by default."
@@ -148,7 +152,7 @@ msgstr ""
"Llista d'esquemes VFS que el gedit permet en mode d'escriptura. Per defecte, "
"es permet l'escriptura de l'esquema «file»."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:26
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:26
msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
@@ -157,7 +161,7 @@ msgstr ""
"Vegeu el fitxer .gedir-plugin per obtenir la «Location» d'un connector "
"determinat."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:27
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:27
msgid ""
"List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file selector. "
"Only recognized encodings are used."
@@ -165,15 +169,15 @@ msgstr ""
"Llista de les codificacions mostrades al menú Codificació de carà cters al "
"dià leg obre/desa fitxer. Només s'utilitzen codificacions reconegudes."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:28
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:28
msgid "Max Number of Undo Actions"
msgstr "Nombre mà xim d'accions per refer"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:29
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:29
msgid "Maximum Recent Files"
msgstr "MÃ xim de fitxers recents"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:30
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:30
msgid ""
"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
"\" for unlimited number of actions."
@@ -181,7 +185,7 @@ msgstr ""
"El nombre mà xim d'accions que el gedit podrà desfer o refer. Utilitzeu «-1» "
"per a un nombre il·limitat d'accions."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:31
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:31
msgid ""
"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
@@ -192,17 +196,17 @@ msgstr ""
#. Translators: This is the Editor Font.
#. This is a Pango font
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:34
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:34
msgid "Monospace 12"
msgstr "Monospace 12"
#. Translators: This is the Body font for printing.
#. This is a Pango font.
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:37
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:37
msgid "Monospace 9"
msgstr "Monospace 9"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:38
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:38
msgid ""
"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
"This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned on."
@@ -211,52 +215,52 @@ msgstr ""
"els fitxers modificats. Només afectarà si l'opció «Desa automà ticament» està "
"habilitada."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:39
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:39
msgid "Print Header"
msgstr "Imprimeix la capçalera"
#
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:40
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:40
msgid "Print Line Numbers"
msgstr "Imprimeix els números de lÃnia"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:41
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:41
msgid "Print Syntax Highlighting"
msgstr "Imprimeix el ressaltat de sintaxi"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:42
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:42
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
msgstr "Mode d'ajustament de lÃnia en l'impressió"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:43
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:43
msgid "Restore Previous Cursor Position"
msgstr "Restableix la posició prèvia del cursor"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:44
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:44
msgid "Right Margin Position"
msgstr "Posició del marge dret"
#. Translators: This is the Header font for printing.
#. This is a Pango font.
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:47
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:47
msgid "Sans 11"
msgstr "Sans 11"
#. Translators: This is the Line Number font for printing.
#. This is a Pango font.
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:50
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:50
msgid "Sans 8"
msgstr "Sans 8"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:51
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:51
msgid "Side Pane is Visible"
msgstr "El quadre del costat és visible"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:52
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:52
msgid "Smart Home End"
msgstr "Tecles d'inici i final intel·ligents"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:53
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:53
msgid ""
"Sorted list of encodings used by gedit for auto-detecting the encoding of a "
"file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only recognized "
@@ -266,7 +270,7 @@ msgstr ""
"automà ticament la codificació d'un fitxer. «CURRENT» indica la codificació de "
"la localització actual. Només s'utilitzen les codificacions reconegudes."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:54
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:54
msgid ""
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
@@ -285,7 +289,7 @@ msgstr ""
"Empreu «ALWAYS» per moure el cursor sempre al principi o al final del text en "
"lloc de al principi o al final de la lÃnia."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:55
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:55
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
@@ -299,7 +303,7 @@ msgstr ""
"Recordeu que els valors són sensibles a majúscules i minúscules, assegureu-"
"vos que apareixen exactament com es mencionen aquÃ."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:56
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:56
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
@@ -313,14 +317,14 @@ msgstr ""
"Teniu en compte que els valors són sensibles a majúscules i minúscules, aixà "
"doncs assegureu-vos que apareixen exactament com es mencionen aquÃ."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:57
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:57
msgid ""
"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
msgstr ""
"Especifica el tipus de lletra a utilitzar pel cos d'un document a l'imprimir "
"documents."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:58
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:58
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
@@ -328,7 +332,7 @@ msgstr ""
"Especifica el tipus de lletra dels números de lÃnia a l'imprimir. Només "
"afectarà si l'opció «Imprimeix els números de lÃnia» no equival a zero."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:59
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:59
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
@@ -337,7 +341,7 @@ msgstr ""
"imprimir un document. Només afectarà si l'opció «Imprimeix capçaleres» està "
"habilitada."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:60
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:60
msgid ""
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
"in the \"Recent Files\" submenu."
@@ -345,7 +349,7 @@ msgstr ""
"Especifica el número mà xim de fitxers recentment oberts que es mostraran en "
"el submenú «Fitxers recents»."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:61
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:61
msgid ""
"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
"characters."
@@ -353,19 +357,19 @@ msgstr ""
"Especifica el número d'espais que s'haurien de mostrar en comptes de "
"carà cters de tabulació."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:62
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:62
msgid "Specifies the position of the right margin."
msgstr "Especifica la posició del marge dret"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:63
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:63
msgid "Status Bar is Visible"
msgstr "La barra d'estat és visible"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:64
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:64
msgid "Style Scheme"
msgstr "Esquema d'estil"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:65
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:65
msgid ""
"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" "
"to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
@@ -382,34 +386,34 @@ msgstr ""
"sensibles a majúscules i minúscules, aixà doncs assegureu-vos de que "
"apareixen exactament com es mencionen aquÃ."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:66
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:66
msgid "Tab Size"
msgstr "Mida de la pestanya"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:67
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:67
msgid "The id of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
msgstr ""
"L'identificador de l'esquema d'estil del GtkSourceView que s'empra per a "
"acolorir el text."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:68
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:68
msgid "Toolbar Buttons Style"
msgstr "Estil dels botons de la barra d'eines"
#
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:69
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:69
msgid "Toolbar is Visible"
msgstr "La barra d'eines és visible"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:70
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:70
msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
msgstr "LÃmit d'accions a desfer (desaconsellat)"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:71
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:71
msgid "Use Default Font"
msgstr "Utilitza el tipus de lletra predeterminat "
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:72
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:72
msgid ""
"Whether gedit should automatically save modified files after a time "
"interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" "
@@ -419,7 +423,7 @@ msgstr ""
"d'un interval de temps. Podeu establir l'interval de temps a l'opció "
"«Interval de desament automà tic»."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:73
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:73
msgid ""
"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
@@ -428,53 +432,53 @@ msgstr ""
"establir l'extensió del fitxer de còpia de seguretat a l'opció «Extensió de "
"les còpies de seguretat»."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:74
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:74
msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
msgstr "Si el gedit hauria de mostrar números de lÃnies en l'à rea d'edició."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:75
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:75
msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
msgstr "Si el gedit hauria de mostrar el marge dret en l'à rea d'edició."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:76
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:76
msgid "Whether gedit should enable auto indentation."
msgstr "Si el gedit hauria d'habilitar el sagnat automà tic."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:77
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:77
msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
msgstr "Si el gedit hauria d'habilitar el ressaltat de la sintaxi."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:78
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:78
msgid ""
"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
msgstr ""
"Si el gedit hauria de ressaltar totes les coincidències del text cercat."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:79
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:79
msgid "Whether gedit should highlight matching bracket."
msgstr "Si el gedit hauria d'habilitar el ressaltat del claudà tor coincident."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:80
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:80
msgid "Whether gedit should highlight the current line."
msgstr "Si el gedit hauria de ressaltar la lÃnia actual."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:81
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:81
msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
msgstr ""
"Si el gedit hauria d'incloure una capçalera del document al imprimir "
"documents."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:82
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:82
msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
msgstr "Si el gedit hauria d'inserir espais en comptes de tabuladors."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:83
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:83
msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
msgstr ""
"Si el gedit hauria d'imprimir el ressaltat de sintaxi quan s'imprimeixen els "
"documents."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:84
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:84
msgid ""
"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
"loaded."
@@ -482,28 +486,28 @@ msgstr ""
"Si el gedit hauria de restablir la posició prèvia del cursor quan es "
"carregui un fitxer."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:85
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:85
msgid ""
"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
msgstr "Si el quadre inferior de la finestra d'edició hauria de ser visible."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:86
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:86
msgid ""
"Whether the side pane at the left of the editing window should be visible."
msgstr "Si el quadre del costat de la finestra d'edició hauria de ser visible."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:87
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:87
msgid ""
"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
msgstr ""
"Si la barra d'estat a la part inferior de les finestres d'edició hauria de "
"ser visible."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:88
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:88
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
msgstr "Si la barra d'eines hauria de ser visible en les finestres d'edició."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:89
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:89
msgid ""
"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the "
@@ -515,13 +519,13 @@ msgstr ""
"s'inhabilita, s'utilitzarà el tipus de lletra especificat a l'opció «Tipus de "
"lletra de l'editor» en comptes del tipus de lletra del sistema."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:90
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:90
msgid "Writable VFS schemes"
msgstr "Esquemes VFS d'escriptura"
#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Coding
#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:93
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:93
msgid "[ISO-8859-15]"
msgstr "[ISO-8859-15]"
@@ -536,7 +540,7 @@ msgstr "[ISO-8859-15]"
#. Only recognized encodings are used.
#. See http://svn.gnome.org/viewcvs/gedit/trunk/gedit/gedit-encodings.c?view=markup for
#. a list of supported encodings
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:105
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:105
msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
@@ -741,7 +745,7 @@ msgstr "Tots els fitxers"
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "No s'ha pogut suprimir l'esquema de colors «%s»."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1086
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1087
msgid "gedit Preferences"
msgstr "Preferències del gedit"
@@ -749,7 +753,9 @@ msgstr "Preferències del gedit"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:1
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1 ../plugins/time/time.ui.h:1
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:1
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1
msgid " "
msgstr " "
@@ -862,7 +868,7 @@ msgid "_Autosave files every"
msgstr "_Desa els fitxers automà ticament cada"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
-#: ../gedit/gedit-view.c:2032
+#: ../gedit/gedit-view.c:1995
msgid "_Display line numbers"
msgstr "Mostra els _números de lÃnia"
@@ -883,11 +889,11 @@ msgid "_minutes"
msgstr "_minuts"
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:300
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1462
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1457
msgid "Replace"
msgstr "Reemplaça"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:311 ../gedit/gedit-window.c:1460
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:311 ../gedit/gedit-window.c:1455
msgid "Find"
msgstr "Cerca"
@@ -896,7 +902,7 @@ msgid "Replace _All"
msgstr "Reempl_aça-ho tot"
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:412
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:584
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:582
msgid "_Replace"
msgstr "_Reemplaça"
@@ -929,11 +935,11 @@ msgid "_Wrap around"
msgstr "Continua des de l'_inici"
#
-#: ../gedit/gedit.c:115
+#: ../gedit/gedit.c:117
msgid "Show the application's version"
msgstr "Mostra la versió de l'aplicació"
-#: ../gedit/gedit.c:118
+#: ../gedit/gedit.c:120
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
@@ -941,38 +947,38 @@ msgstr ""
"Estableix la codificació de carà cters a emprar per a obrir els fitxers "
"llistats en la lÃnia d'ordres"
-#: ../gedit/gedit.c:118
+#: ../gedit/gedit.c:120
msgid "ENCODING"
msgstr "CODIFICACIÃ?"
-#: ../gedit/gedit.c:121
+#: ../gedit/gedit.c:123
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
msgstr ""
-#: ../gedit/gedit.c:124
+#: ../gedit/gedit.c:126
msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of gedit"
msgstr ""
"Crea una finestra nova de primer nivell en una instà ncia existent del gedit"
-#: ../gedit/gedit.c:127
+#: ../gedit/gedit.c:129
msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
msgstr "Crea un nou document en una instà ncia existent del gedit"
-#: ../gedit/gedit.c:130
+#: ../gedit/gedit.c:132
msgid "[FILE...]"
msgstr "[FITXER...]"
-#: ../gedit/gedit.c:168
+#: ../gedit/gedit.c:187
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding.\n"
msgstr "%s: codificació invà lida.\n"
#. Setup command line options
-#: ../gedit/gedit.c:559
+#: ../gedit/gedit.c:569
msgid "- Edit text files"
msgstr "- Editeu fitxers de text"
-#: ../gedit/gedit.c:572
+#: ../gedit/gedit.c:605
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -999,35 +1005,35 @@ msgstr[1] "S'estan carregant %d fitxersâ?¦"
msgid "Open Files"
msgstr "Obertura de fitxers"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:571
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:569
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only."
msgstr "El fitxer «%s» és de només de lectura."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:576
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:574
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Voleu intentar reemplaçar-lo pel que esteu desant?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:643 ../gedit/gedit-commands-file.c:860
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:641 ../gedit/gedit-commands-file.c:858
#, c-format
msgid "Saving file '%s'â?¦"
msgstr "S'està desant el fitxer «%s»�"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:750
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:748
msgid "Save Asâ?¦"
msgstr "Anomena i desa"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1074
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1072
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'â?¦"
msgstr "S'està recuperant el document «%s»�"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1119
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1117
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "Voleu recuperar els canvis no desats al document «%s»?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1128
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1126
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -1040,13 +1046,13 @@ msgstr[1] ""
"Es perdran permanentment els canvis fets al document en els darrers %ld "
"segons."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1137
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1135
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr ""
"Es perdran permanentment els canvis fets al document en el darrer minut."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1143
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1141
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -1061,7 +1067,7 @@ msgstr[1] ""
"Es perdran permanentment els canvis fets al document en el darrer minut i %"
"ld segons."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1153
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1151
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -1074,11 +1080,11 @@ msgstr[1] ""
"Es perdran permanentment els canvis fets al document en els darrers %ld "
"minuts."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1168
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1166
msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr "Es perdran per sempre els canvis fets al document la darrera hora."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1174
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1172
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -1093,7 +1099,7 @@ msgstr[1] ""
"Es perdran permanentment els canvis fets al document en la darrera hora i %d "
"minuts."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1189
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1187
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -1104,7 +1110,7 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"Es perdran per sempre els canvis fets al document les darreres %d hores."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1215
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1213
msgid "_Revert"
msgstr "_Recupera"
@@ -1145,11 +1151,11 @@ msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "Document sense desar %d"
#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:89 ../gedit/gedit-documents-panel.c:103
-#: ../gedit/gedit-window.c:2168 ../gedit/gedit-window.c:2173
+#: ../gedit/gedit-window.c:2191 ../gedit/gedit-window.c:2196
msgid "Read Only"
msgstr "Només de lectura"
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:774 ../gedit/gedit-window.c:3525
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:771 ../gedit/gedit-window.c:3553
msgid "Documents"
msgstr "Documents"
@@ -1335,7 +1341,7 @@ msgstr "%s és un directori."
msgid "%s is not a valid location."
msgstr "%s no és una ubicació và lida."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:286
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:289
#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
@@ -1344,7 +1350,7 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut trobar l'ordinador %s. Comproveu que els parà metres del "
"servidor intermediari siguin correctes i torneu-ho a intentar."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:299
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:302
#, c-format
msgid ""
"Host name was invalid. Please check that you typed the location correctly "
@@ -1353,25 +1359,25 @@ msgstr ""
"El nom de l'ordinador central no és và lid. Comproveu que la ubicació estigui "
"ben escrita i torneu-ho a intentar."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:307
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:310
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr "%s no és un fitxer normal."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:312
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:315
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "La connexió ha expirat, torneu-ho a intentar."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:335
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:338
msgid "The file is too big."
-msgstr "El fitxer té massa gran."
+msgstr "El fitxer és massa gran."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:376
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:379
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "S'ha produït un error inesperat: %s"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:412
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:415
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
@@ -1379,68 +1385,68 @@ msgstr ""
"El nombre d'enllaços a seguir és limitat i el fitxer actual no s'ha pogut "
"trobar dins d'aquest lÃmit."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:416
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:419
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "No teniu el permÃs necessari per poder obrir aquest fitxer."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:424
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:666
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:427
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:669
#, c-format
msgid "Could not open the file %s."
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:434
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:439
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:560
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:569
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:437
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:442
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:563
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:572
msgid "_Retry"
msgstr "_Intenta de nou"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:483
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:486
msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "El Gedit no ha pogut trobar el fitxer. Potser s'ha suprimit fa poc."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:492
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:495
#, c-format
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr "No s'ha pogut recuperar el fitxer %s."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:516
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:519
msgid "Ch_aracter Coding:"
msgstr "_Codificació de carà cters:"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:668
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:671
msgid "gedit has not been able to detect the character coding."
msgstr "El gedit no ha pogut detectar la codificació de carà cters."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:670
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:679
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:673
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:682
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "Comproveu estigueu intentant obrir un fitxer binari."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:671
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:674
msgid "Select a character coding from the menu and try again."
msgstr ""
"Seleccioneu una codificació de carà cters del menú i torneu-ho a intentar."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:676
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:679
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character coding."
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s amb la codificació de carà cters %s."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:680
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:732
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:683
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:735
msgid "Select a different character coding from the menu and try again."
msgstr ""
"Seleccioneu una codificació de carà cters diferent del menú i torneu-ho a "
"intentar."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:727
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:730
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character coding."
msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer %s amb la codificació de carà cters %s."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:730
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:733
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character coding."
@@ -1448,22 +1454,22 @@ msgstr ""
"El document conté un o més carà cters que no estan codificats amb la "
"codificació de carà cters especificada."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:798
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:806
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:801
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:809
msgid "_Edit Anyway"
msgstr "_Edita de totes maneres"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:801
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:809
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:804
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:812
msgid "_Don't Edit"
msgstr "_No l'editis"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:827
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:830
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another gedit window."
msgstr "Aquest fitxer (%s) ja està obert en una altre finestra del gedit."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:842
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:845
msgid ""
"gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
"edit it anyway?"
@@ -1471,48 +1477,48 @@ msgstr ""
"el gedit ha obert aquesta instà ncia del fitxer d'una manera que no és "
"editable. Voleu editar-lo de totes maneres?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:901
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:911
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1011
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1021
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:904
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:914
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1014
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1024
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "De_sa igualment"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:905
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:915
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1015
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1025
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:908
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:918
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1018
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1028
msgid "D_on't Save"
msgstr "_No desis"
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:936
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:939
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "El fitxer %s s'ha modificat des que s'ha llegit."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:952
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:955
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr ""
"Si el deseu, tots els canvis externs fets es poden perdre. Voleu desar-lo "
"igualment?"
#
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1046
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1049
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "No s'ha pogut crear una còpia de seguretat en desar el fitxer %s"
#
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1049
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1052
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr ""
"No s'ha pogut crear una còpia de seguretat temporal en desar el fitxer %s"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1066
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1069
msgid ""
"gedit could not backup the old copy of the file before saving the new one. "
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
@@ -1524,7 +1530,7 @@ msgstr ""
"fitxer. Voleu desar igualment?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1126
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1129
#, c-format
msgid ""
"gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
@@ -1533,7 +1539,7 @@ msgstr ""
"el gedit no pot gestionar ubicacions %s en mode d'escriptura. Comproveu que "
"hagueu escrit correctament la ubicació i torneu-ho a intentar."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1134
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1137
msgid ""
"gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
@@ -1541,7 +1547,7 @@ msgstr ""
"el gedit no pot gestionar aquesta ubicació en mode d'escriptura. Comproveu "
"que hagueu escrit correctament la ubicació i torneu-ho a intentar."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1143
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1146
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
@@ -1550,7 +1556,7 @@ msgstr ""
"%s no és una ubicació và lida. Comproveu que l'hagueu escrit correctament i "
"torneu-ho a intentar."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1149
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1152
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
@@ -1558,7 +1564,7 @@ msgstr ""
"No teniu el permÃs necessari per poder desar aquest fitxer. Comproveu que la "
"ubicació estigui ben escrita i torneu-ho a intentar."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1155
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1158
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
"and try again."
@@ -1566,7 +1572,7 @@ msgstr ""
"No hi ha suficient espai al disc per desar el fitxer. Allibereu espai de "
"disc i torneu-ho a intentar."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1160
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1163
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
@@ -1574,11 +1580,11 @@ msgstr ""
"Esteu intentant desar el fitxer en un disc de només lectura. Comproveu que "
"la ubicació estigui ben escrita i torneu-ho a intentar."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1166
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1169
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "Ja existeix un fitxer amb aquest mateix nom, utilitzeu-ne un altre."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1171
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1174
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
"the file names. Please use a shorter name."
@@ -1586,7 +1592,7 @@ msgstr ""
"El disc on esteu intentant desar el fitxer té una limitació quan a la "
"longitud dels noms dels fitxer, utilitzeu un nom més curt."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1178
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1181
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does "
@@ -1596,7 +1602,7 @@ msgstr ""
"fitxers. Intenteu desar un fitxer més petit o desar-ho en un disc que no "
"tingui aquesta limitació."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1193
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1196
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer %s."
@@ -1604,21 +1610,21 @@ msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer %s."
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1235
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1238
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "El fitxer %s ha canviat al disc."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1240
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1243
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr "Voleu descartar els canvis i carregar de nou el fitxer?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1242
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1245
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "Voleu carregar de nou el fitxer?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1248
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1259
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1251
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1262
msgid "_Reload"
msgstr "Carrega de _nou"
@@ -1628,15 +1634,15 @@ msgstr "Carrega de _nou"
msgid "Could not obtain backup filename"
msgstr "No s'ha pogut obtenir el nom del fitxer de còpia de seguretat"
-#: ../gedit/gedit-notebook.c:854
+#: ../gedit/gedit-notebook.c:903
msgid "Close document"
msgstr "Tanca el document"
-#: ../gedit/gedit-panel.c:364 ../gedit/gedit-panel.c:572
+#: ../gedit/gedit-panel.c:355 ../gedit/gedit-panel.c:563
msgid "Empty"
msgstr "Buit"
-#: ../gedit/gedit-panel.c:517 ../gedit/gedit-panel.c:591
+#: ../gedit/gedit-panel.c:508 ../gedit/gedit-panel.c:582
msgid "Hide panel"
msgstr "Amaga el quadre"
@@ -1670,13 +1676,18 @@ msgstr "Activa's _tots"
msgid "_Deactivate All"
msgstr "_Desactiva'ls tots"
+#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:800
+#, fuzzy
+msgid "Active _Plugins:"
+msgstr "Activa els connectors"
+
#
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:833
+#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:825
msgid "_About Plugin"
msgstr "_Quant al connector"
#
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:837
+#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:829
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr "_Configura el connector"
@@ -1699,7 +1710,7 @@ msgid "Page %N of %Q"
msgstr "PÃ gina %N de %Q"
#
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:805
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:809
msgid "Preparing..."
msgstr "S'està preparant..."
@@ -1751,70 +1762,70 @@ msgstr "_Restaura els tipus de lletra predeterminats"
msgid "lines"
msgstr "lÃnies"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:561
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:565
msgid "Show the previous page"
msgstr "Mostra la pà gina anterior"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:573
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:577
msgid "Show the next page"
msgstr "Mostra la pà gina següent"
#
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:589
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:593
msgid "Current page (Alt+P)"
msgstr "PÃ gina actual (Alt+P)"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:611
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:615
msgid "of"
msgstr "de"
#
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:619
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:623
msgid "Page total"
msgstr "Total pà gines"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:620
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:624
msgid "The total number of pages in the document"
msgstr "El nombre de pà gines total del document"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:637
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:641
msgid "Show multiple pages"
msgstr "Mostra múltiples pà gines"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:650
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:654
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Zoom 1:1"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:659
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:663
msgid "Zoom to fit the whole page"
msgstr "Millor ajust"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:668
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:672
msgid "Zoom the page in"
msgstr "Apropa a la pà gina"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:677
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:681
msgid "Zoom the page out"
msgstr "Allunya de la pà gina"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:689
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:693
msgid "_Close Preview"
msgstr "_Tanca la previsualització"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:692
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:696
msgid "Close print preview"
msgstr "Tanca la visualització prèvia de la impressió"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:758
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:762
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "PÃ gina %d de %d"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:942
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:946
msgid "Page Preview"
msgstr "Visualització prèvia de la pà gina"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:943
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:947
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
msgstr "La visualització prèvia de la pà gina del document a imprimir"
@@ -1956,7 +1967,7 @@ msgstr "Crea un document nou"
msgid "_Open..."
msgstr "_Obre..."
-#: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1384
+#: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1385
msgid "Open a file"
msgstr "Obre un fitxer"
@@ -2002,255 +2013,255 @@ msgstr "Desa el fitxer amb un altre nom"
msgid "Revert to a saved version of the file"
msgstr "Recupera la versió desada del fitxer"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:86
+#: ../gedit/gedit-ui.h:87
msgid "Page Set_up..."
msgstr "_Configuració de la pà gina..."
-#: ../gedit/gedit-ui.h:87
+#: ../gedit/gedit-ui.h:88
msgid "Setup the page settings"
msgstr "Configura els parà metres de la pà gina"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:88
+#: ../gedit/gedit-ui.h:90
msgid "Print Previe_w"
msgstr "_Previsualització de la impressió"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:89
+#: ../gedit/gedit-ui.h:91
msgid "Print preview"
msgstr "Previsualització de la impressió"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:90
+#: ../gedit/gedit-ui.h:92
msgid "_Print..."
msgstr "_Imprimeix..."
-#: ../gedit/gedit-ui.h:91
+#: ../gedit/gedit-ui.h:93
msgid "Print the current page"
msgstr "Imprimeix la pà gina actual"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:93
+#: ../gedit/gedit-ui.h:95
msgid "Close the current file"
msgstr "Tanca el fitxer actual"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:97
+#: ../gedit/gedit-ui.h:99
msgid "Undo the last action"
msgstr "Desfés la darrera acció"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:99
+#: ../gedit/gedit-ui.h:101
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Refés la darrera acció desfeta"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:101
+#: ../gedit/gedit-ui.h:103
msgid "Cut the selection"
msgstr "Retalla la selecció"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:103
+#: ../gedit/gedit-ui.h:105
msgid "Copy the selection"
msgstr "Copia la selecció"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:105
+#: ../gedit/gedit-ui.h:107
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Enganxa el porta-retalls"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:107
+#: ../gedit/gedit-ui.h:109
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Suprimeix el text seleccionat"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:108
+#: ../gedit/gedit-ui.h:110
msgid "Select _All"
msgstr "Selecciona-ho t_ot"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:109
+#: ../gedit/gedit-ui.h:111
msgid "Select the entire document"
msgstr "Selecciona el document sencer"
#. View menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:112
+#: ../gedit/gedit-ui.h:114
msgid "_Highlight Mode"
msgstr "Mode de _ressaltat"
#. Search menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:115
+#: ../gedit/gedit-ui.h:117
msgid "_Find..."
msgstr "_Cerca..."
-#: ../gedit/gedit-ui.h:116
+#: ../gedit/gedit-ui.h:118
msgid "Search for text"
msgstr "Cerca el text"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:117
+#: ../gedit/gedit-ui.h:119
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Cerca el _següent"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:118
+#: ../gedit/gedit-ui.h:120
msgid "Search forwards for the same text"
msgstr "Cerca el mateix text cap enrere"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:119
+#: ../gedit/gedit-ui.h:121
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Cerca l'_anterior"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:120
+#: ../gedit/gedit-ui.h:122
msgid "Search backwards for the same text"
msgstr "Cerca la mateixa cadena cap enrere"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:121
+#: ../gedit/gedit-ui.h:123
msgid "_Replace..."
msgstr "_Reemplaça..."
-#: ../gedit/gedit-ui.h:122
+#: ../gedit/gedit-ui.h:124
msgid "Search for and replace text"
msgstr "Cerca i reemplaça el text"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:123
+#: ../gedit/gedit-ui.h:125
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "_Neteja el ressaltat"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:124
+#: ../gedit/gedit-ui.h:126
msgid "Clear highlighting of search matches"
msgstr "Neteja el ressaltat de les coincidències amb la cerca"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:125
+#: ../gedit/gedit-ui.h:127
msgid "Go to _Line..."
msgstr "Vés a la _lÃnia..."
-#: ../gedit/gedit-ui.h:126
+#: ../gedit/gedit-ui.h:128
msgid "Go to a specific line"
msgstr "Vés a una lÃnia especÃfica"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:127
+#: ../gedit/gedit-ui.h:129
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "Cerca _incremental..."
-#: ../gedit/gedit-ui.h:128
+#: ../gedit/gedit-ui.h:130
msgid "Incrementally search for text"
msgstr "Cerca text de manera incremental"
#. Documents menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:131
+#: ../gedit/gedit-ui.h:133
msgid "_Save All"
msgstr "De_sa-ho tot"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:132
+#: ../gedit/gedit-ui.h:134
msgid "Save all open files"
msgstr "Desa tots els fitxers oberts"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:133
+#: ../gedit/gedit-ui.h:135
msgid "_Close All"
msgstr "Tan_ca-ho tot"
#
-#: ../gedit/gedit-ui.h:134
+#: ../gedit/gedit-ui.h:136
msgid "Close all open files"
msgstr "Tanca tots els fitxers oberts"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:135
+#: ../gedit/gedit-ui.h:137
msgid "_Previous Document"
msgstr "Document _anterior"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:136
+#: ../gedit/gedit-ui.h:138
msgid "Activate previous document"
msgstr "Activa el document anterior"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:137
+#: ../gedit/gedit-ui.h:139
msgid "_Next Document"
msgstr "Document _següent"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:138
+#: ../gedit/gedit-ui.h:140
msgid "Activate next document"
msgstr "Activa el document següent"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:139
+#: ../gedit/gedit-ui.h:141
msgid "_Move to New Window"
msgstr "_Mou a una finestra nova"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:140
+#: ../gedit/gedit-ui.h:142
msgid "Move the current document to a new window"
msgstr "Mou el document actual a una finestra nova"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:147
+#: ../gedit/gedit-ui.h:149
msgid "Quit the program"
msgstr "Surt del programa"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:152
+#: ../gedit/gedit-ui.h:154
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Barra d'eines"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:153
+#: ../gedit/gedit-ui.h:155
msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines de la finestra actual"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:155
+#: ../gedit/gedit-ui.h:157
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra d'e_stat"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:156
+#: ../gedit/gedit-ui.h:158
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr "Mosta o amaga la barra d'estat de la finestra actual"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:158
+#: ../gedit/gedit-ui.h:161
+msgid "Edit text at fullscreen"
+msgstr "Editeu text a pantalla completa"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:168
msgid "Side _Pane"
msgstr "Subfinestra _lateral"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:159
+#: ../gedit/gedit-ui.h:169
msgid "Show or hide the side pane in the current window"
-msgstr "Mostra o amaga la la subfinestra lateral de la finestra actual"
+msgstr "Mostra o amaga la subfinestra lateral de la finestra actual"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:162
-msgid "Edit text at fullscreen"
-msgstr "Editeu text a pantalla completa"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:168
+#: ../gedit/gedit-ui.h:171
msgid "_Bottom Pane"
msgstr "Subfinestra _inferior"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:169
+#: ../gedit/gedit-ui.h:172
msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
msgstr "Mostra o amaga la subfinestra inferior de la finestra actual"
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1060
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1072
msgid "Please check your installation."
msgstr "Comproveu la instal·lació."
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1125
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1141
#, c-format
msgid "Unable to open ui file %s. Error: %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'interfÃcie d'usuari %s. Error: %s"
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1144
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1161
#, c-format
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
msgstr "No s'ha trobat l'objecte «%s» dins del fitxer %s."
#. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1304
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1321
#, c-format
msgid "/ on %s"
msgstr "/ a %s"
# FIXME
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view.c:1248
+#: ../gedit/gedit-view.c:1245
msgid "_Wrap Around"
msgstr "Cont_inua des de l'inici"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view.c:1258
+#: ../gedit/gedit-view.c:1255
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "Coincidència només amb la paraula s_encera"
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view.c:1268
+#: ../gedit/gedit-view.c:1265
msgid "_Match Case"
msgstr "Coi_ncidència de majúscules i minúscules"
-#: ../gedit/gedit-view.c:1386 ../gedit/gedit-view.c:1411
+#: ../gedit/gedit-view.c:1379
msgid "String you want to search for"
msgstr "Cadena que vulgueu cercar"
-#: ../gedit/gedit-view.c:1394 ../gedit/gedit-view.c:1420
+#: ../gedit/gedit-view.c:1388
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "LÃnia on vulgueu moure el cursor"
-#: ../gedit/gedit-window.c:937
+#: ../gedit/gedit-window.c:938
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "Utilitza el mode de ressaltat %s"
@@ -2259,7 +2270,7 @@ msgstr "Utilitza el mode de ressaltat %s"
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../gedit/gedit-window.c:994 ../gedit/gedit-window.c:1873
+#: ../gedit/gedit-window.c:995 ../gedit/gedit-window.c:1896
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:121
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:423
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:533
@@ -2267,44 +2278,44 @@ msgstr "Utilitza el mode de ressaltat %s"
msgid "Plain Text"
msgstr "Text pla"
-#: ../gedit/gedit-window.c:995
+#: ../gedit/gedit-window.c:996
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr "Deshabilita el ressaltat de la sintaxi"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1281
+#: ../gedit/gedit-window.c:1282
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Obre «%s»"
#
-#: ../gedit/gedit-window.c:1386
+#: ../gedit/gedit-window.c:1387
msgid "Open a recently used file"
msgstr "Obre un fitxer utilitzat recentment"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1392
+#: ../gedit/gedit-window.c:1393
msgid "Open"
msgstr "Obre"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1456
+#: ../gedit/gedit-window.c:1451
msgid "Save"
msgstr "Desa"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1458
+#: ../gedit/gedit-window.c:1453
msgid "Print"
msgstr "Imprimeix"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1598
+#: ../gedit/gedit-window.c:1621
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "Activa «%s»"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1851
+#: ../gedit/gedit-window.c:1874
msgid "Use Spaces"
msgstr "Utilitza espais"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1922
+#: ../gedit/gedit-window.c:1945
msgid "Tab Width"
msgstr "Amplada de la tabulació"
@@ -2352,6 +2363,37 @@ msgstr "Majúscules/minúscules del _tÃtol"
msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
msgstr "Posa en majúscules la primera lletra de cada paraula seleccionada"
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Check for latest version of gedit"
+msgstr ""
+
+# FIXME ?
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Check update"
+msgstr "Estat comprovat"
+
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:192
+#, fuzzy
+msgid "There was an error displaying the url."
+msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda."
+
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:222
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:233
+#, fuzzy
+msgid "_Download"
+msgstr "Carrega de _nou"
+
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:250
+#, fuzzy
+msgid "There is a new version of gedit"
+msgstr "Recupera la versió desada del fitxer"
+
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:251
+msgid ""
+"You can download the new version of gedit by pressing on the download button"
+msgstr ""
+
#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
@@ -2418,7 +2460,6 @@ msgid "Execute external commands and shell scripts."
msgstr "Executeu ordres externes i seqüències de l'intèrpret d'ordres."
#: ../plugins/externaltools/externaltools.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:178
msgid "External Tools"
msgstr "Eines externes"
@@ -2431,6 +2472,11 @@ msgstr "_Eines externes..."
msgid "Opens the External Tools Manager"
msgstr "Obre el gestor d'eines externes"
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:178
+#, fuzzy
+msgid "External _Tools"
+msgstr "Eines externes"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:180
#, fuzzy
msgid "External tools"
@@ -2735,59 +2781,59 @@ msgstr ""
"fitxers ocults), binary (es filtren els fitxers binaris) i hidden_and_binary "
"(es filtren els fitxers ocults i binaris)."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:592
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:597
msgid "_Set root to active document"
msgstr "E_stabliu l'arrel del document actiu"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:594
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:599
msgid "Set the root to the active document location"
msgstr "Establiu l'arrel de la ubicació del document actiu"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:599
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:604
msgid "_Open terminal here"
msgstr "_Obre un terminal aquÃ"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:601
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:606
msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
msgstr "Obre un terminal en el directori obert actualment"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:737
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:742
msgid "File Browser"
msgstr "Navegador de fitxers"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:868
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:873
msgid "An error occurred while creating a new directory"
msgstr "S'ha produït un error en crear un directori nou"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:871
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:876
msgid "An error occurred while creating a new file"
msgstr "S'ha produït un error en crear un fitxer nou"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:876
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:881
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom d'un fitxer o directori"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:881
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:886
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
msgstr "S'ha produït un error en suprimir un fitxer o directori"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:886
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:891
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
msgstr "S'ha produït un error en obrir un directori al gestor de fitxers"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:890
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:895
msgid "An error occurred while setting a root directory"
msgstr "S'ha produït un error en establir el directori arrel"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:894
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:899
msgid "An error occurred while loading a directory"
msgstr "S'ha produït un error en carregar-se un directori"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:897
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:902
msgid "An error occurred"
msgstr "S'ha produït un error"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1192
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1197
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
@@ -2796,33 +2842,33 @@ msgstr ""
"paperera, el voleu suprimir\n"
"immediatament?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1196
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1201
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "No es pot moure el fitxer «%s» a la paperera."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1199
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1204
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "No es poden moure a la paperera els fitxers seleccionats."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1232
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1237
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment «%s»?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1235
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1240
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment els fitxers seleccionats?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1238
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1243
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Si suprimiu un element, aquest es perdrà per sempre."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1664
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1666
msgid "(Empty)"
msgstr "(Buit)"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3298
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3304
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
@@ -2830,11 +2876,11 @@ msgstr ""
"El fitxer amb el nom canviat està filtrat. Heu de canviar les preferències "
"del filtre per fer-lo visible"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3536
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3542
msgid "file"
msgstr "fitxer"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3560
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3566
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
@@ -2842,11 +2888,11 @@ msgstr ""
"El fitxer actual està filtrat. Heu de canviar les preferències del filtre "
"per fer-lo visible."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3588
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3594
msgid "directory"
msgstr "directori"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3608
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3614
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
@@ -2854,148 +2900,150 @@ msgstr ""
"El directori nou està filtrat. Heu de canviar les preferències del filtre "
"per fer-lo visible"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:698
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:701
msgid "Bookmarks"
msgstr "Adreces d'interès"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:779
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:782
msgid "_Filter"
msgstr "_Filtre"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:784
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:787
msgid "_Move To Trash"
msgstr "_Mou a la paperera"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:785
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:788
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "Mou el fitxer o carpeta seleccionades a la paperera"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:787
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:790
msgid "_Delete"
msgstr "_Suprimeix"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:788
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:791
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "Suprimeix el fitxer o carpeta seleccionades"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:794
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:797
msgid "Up"
msgstr "Amunt"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:795
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:798
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Obre la carpeta mare"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:800
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:803
msgid "_New Folder"
msgstr "Nova _carpeta"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:801
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:804
msgid "Add new empty folder"
msgstr "Afegeix una carpeta buida"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:803
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:806
msgid "New F_ile"
msgstr "F_itxer nou"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:804
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:807
msgid "Add new empty file"
msgstr "Afegeix un fitxer nou buit"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:809
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:812
msgid "_Rename"
msgstr "_Canvia el nom"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:810
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:813
msgid "Rename selected file or folder"
msgstr "Canvia el nom del fitxer o carpeta seleccionades"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:816
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:819
msgid "_Previous Location"
msgstr "Ubicació _anterior"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:818
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:821
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Vés a l'anterior ubicació visitada"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:820
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:823
msgid "_Next Location"
msgstr "Ubicació _següent"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:821
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:824
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Vés a la següent ubicació visitada"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:822
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:825
msgid "Re_fresh View"
msgstr "Re_fresca la vista"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:823
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:826
msgid "Refresh the view"
msgstr "Refresca la vista"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:824
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:827
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:845
msgid "_View Folder"
msgstr "Visualitza la _carpeta"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:825
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:828
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:846
msgid "View folder in file manager"
msgstr "Visualitza la carpeta al gestor de fitxers"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:832
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:835
msgid "Show _Hidden"
msgstr "Mostra els _ocults"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:833
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:836
msgid "Show hidden files and folders"
msgstr "Mostra els fitxers i les carpetes ocultes"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:835
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:838
msgid "Show _Binary"
msgstr "Mostra els _binaris"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:836
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:839
msgid "Show binary files"
msgstr "Mostra els fitxers binaris"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:944
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:953
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:974
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:962
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:971
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:992
msgid "Previous location"
msgstr "Ubicació anterior"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:946
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:964
msgid "Go to previous location"
msgstr "Vés a la ubicació anterior"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:948
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:969
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:966
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:987
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr "Vés a la ubicació oberta anteriorment"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:965
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:983
msgid "Next location"
msgstr "Ubicació següent"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:967
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:985
msgid "Go to next location"
msgstr "Vés a la següent ubicació"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1178
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1196
msgid "_Match Filename"
msgstr "Coi_ncidència del nom de fitxer"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2044
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2071
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "No hi ha cap objecte de muntatge per al volum muntat: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2124
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2151
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir el suport: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2171
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2198
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "No s'ha pogut muntar el volum: %s"
@@ -3037,10 +3085,11 @@ msgid "Interactive python console standing in the bottom panel"
msgstr "Consola interactiva de Python que és al quadre de sota"
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:48
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:49
msgid "Python Console"
msgstr "Consola Python"
+#. ex:et:ts=4:
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
msgid "C_ommand color:"
msgstr "Color de les _ordres:"
@@ -3339,7 +3388,7 @@ msgid "_Sort"
msgstr "_Ordena"
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:418
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:493
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:499
msgid "(no suggested words)"
msgstr "(cap paraula suggerida)"
@@ -3361,19 +3410,19 @@ msgstr "_Afegeix"
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr "_Suggeriments d'ortografia"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:283
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:289
msgid "Check Spelling"
msgstr "Comprova l'ortografia"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:294
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:300
msgid "Suggestions"
msgstr "Suggeriments"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:599
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:605
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(ortografia correcta)"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:742
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:748
msgid "Completed spell checking"
msgstr "S'ha completat la comprovació d'ortografia"
@@ -3450,7 +3499,9 @@ msgstr "Cap paraula mal escrita"
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "Se_lecciona l'idioma del document actual."
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1 ../plugins/time/time.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:2
msgid "*"
msgstr "*"
@@ -5118,41 +5169,44 @@ msgstr "Insereix la data/hora"
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "Insereix la data i hora actual a la posició del cursor."
-#: ../plugins/time/time.ui.h:3
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:3
msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
msgstr "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
-#: ../plugins/time/time.ui.h:4
-msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Quan s'insereix la data/hora...</span>"
-
-#: ../plugins/time/time.ui.h:5
-msgid "Configure date/time plugin"
-msgstr "Configura el connector de data/hora"
-
#
-#: ../plugins/time/time.ui.h:6
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:4
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "Insereix la data i hora"
#
-#: ../plugins/time/time.ui.h:7
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:6
msgid "Use the _selected format"
msgstr "Utilitza el format _seleccionat"
#
-#: ../plugins/time/time.ui.h:8
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:6
msgid "_Insert"
msgstr "_Insereix"
-#: ../plugins/time/time.ui.h:9
-msgid "_Prompt for a format"
-msgstr "_Pregunta per un format"
-
-#: ../plugins/time/time.ui.h:10
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:8
msgid "_Use custom format"
msgstr "_Utilitza un format personalitzat"
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
+msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Quan s'insereix la data/hora...</span>"
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:5
+msgid "Configure date/time plugin"
+msgstr "Configura el connector de data/hora"
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:7
+msgid "_Prompt for a format"
+msgstr "_Pregunta per un format"
+
#~ msgid "Open Location"
#~ msgstr "Obre la ubicació"
@@ -5805,9 +5859,6 @@ msgstr "_Utilitza un format personalitzat"
#~ msgid "Use Normal highlight mode"
#~ msgstr "Utilitza el mode de ressaltat normal"
-#~ msgid "gedit"
-#~ msgstr "gedit"
-
#~ msgid ""
#~ "cd $GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_DIR\n"
#~ "make"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]