[gdm/gnome-2-26] Added Catalan (Valencian) translation



commit 5612de5e7c9ac76771b8f3eaf9034d7e0a2394fc
Author: Carles Ferrando <carles ferrando gmail com>
Date:   Mon Aug 24 20:19:53 2009 +0200

    Added Catalan (Valencian) translation

 po/LINGUAS        |    1 +
 po/ca valencia po | 1181 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 1182 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
index 45a934a..f469b5d 100644
--- a/po/LINGUAS
+++ b/po/LINGUAS
@@ -13,6 +13,7 @@ bn
 bn_IN
 bs
 ca
+ca valencia
 crh
 cs
 cy
diff --git a/po/ca valencia po b/po/ca valencia po
new file mode 100644
index 0000000..441e34b
--- /dev/null
+++ b/po/ca valencia po
@@ -0,0 +1,1181 @@
+# translation of gdm.gnome-2-26.po to catalan
+# gdm2 translation to Catalan.
+# Copyright © 2000-2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Softcatalà <info softcatala org>, 2000, 2001, 2002.
+# Jordi Mallach <jordi sindominio net>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
+# Xavier Conde Rueda <xavi conde gmail com>, 2006, 2007.
+# David Planella Molas <david planella gmail com>, 2008.
+# Carles Ferrando Garcia <carles ferrando gmail com>, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gdm.gnome-2-26\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-24 20:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-15 09:22+0200\n"
+"Last-Translator: Carles Ferrando Garcia <carles ferrando gmail com>\n"
+"Language-Team: catalan <tradgnome softcatala org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: ../common/gdm-common.c:437
+#, c-format
+msgid "/dev/urandom is not a character device"
+msgstr "El /dev/urandom no és un dispositiu de caràcters"
+
+#: ../daemon/factory-slave-main.c:170 ../daemon/main.c:516
+#: ../daemon/product-slave-main.c:174 ../daemon/session-worker-main.c:137
+#: ../daemon/simple-slave-main.c:179 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:179
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr "Habilita el codi de depuració"
+
+#: ../daemon/factory-slave-main.c:171 ../daemon/product-slave-main.c:175
+#: ../daemon/simple-slave-main.c:180 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:180
+msgid "Display ID"
+msgstr "Identificador de la pantalla"
+
+#: ../daemon/factory-slave-main.c:171 ../daemon/product-slave-main.c:175
+#: ../daemon/simple-slave-main.c:180 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:180
+msgid "id"
+msgstr "identificador"
+
+# FIXME (dpm)
+#: ../daemon/factory-slave-main.c:183 ../daemon/product-slave-main.c:187
+#: ../daemon/simple-slave-main.c:192 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:192
+msgid "GNOME Display Manager Slave"
+msgstr "Esclau del gestor de pantalla del GNOME"
+
+#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300
+#, c-format
+msgid "could not find user \"%s\" on system"
+msgstr "no s'ha trobat l'usuari «%s» al sistema"
+
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:220
+msgid "Unable to initialize login system"
+msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el sistema d'entrada"
+
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:256
+msgid "Unable to authenticate user"
+msgstr "No s'ha pogut autenticar l'usuari"
+
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:310
+msgid "Unable to authorize user"
+msgstr "No s'ha pogut autoritzar l'usuari"
+
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:281
+msgid "Unable to establish credentials"
+msgstr "No s'han pogut establir les credencials"
+
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:662 ../daemon/gdm-product-slave.c:449
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1105
+msgid ""
+"Could not start the X server (your graphical environment) due to some "
+"internal error. Please contact your system administrator or check your "
+"syslog to diagnose. In the meantime this display will be disabled.  Please "
+"restart GDM when the problem is corrected."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut iniciar el servidor X (l'entorn gràfic) degut a un error "
+"intern. Hauríeu de contactar amb l'administrador del sistema o comprovar el "
+"fitxer de registre de sistema (syslog) per a poder-ne fer un diagnòstic. "
+"Mentrestant s'inhabilitarà esta pantalla. Reinicieu el GDM quan hàgeu "
+"solucionat el problema."
+
+#: ../daemon/gdm-server.c:246
+#, c-format
+msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
+msgstr "%s: no s'ha pogut connectar a la pantalla pare «%s»"
+
+#: ../daemon/gdm-server.c:361
+#, c-format
+msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
+msgstr "L'usuari %s havia d'engendrar el servidor però este usuari no existeix"
+
+#: ../daemon/gdm-server.c:372 ../daemon/gdm-welcome-session.c:444
+#, c-format
+msgid "Couldn't set groupid to %d"
+msgstr "No s'ha pogut definir el groupid com a %d"
+
+#: ../daemon/gdm-server.c:378 ../daemon/gdm-welcome-session.c:450
+#, c-format
+msgid "initgroups () failed for %s"
+msgstr "ha fallat l'initgroups () per a %s"
+
+#: ../daemon/gdm-server.c:384 ../daemon/gdm-welcome-session.c:456
+#, c-format
+msgid "Couldn't set userid to %d"
+msgstr "No s'ha pogut definir l'userid com a %d"
+
+#: ../daemon/gdm-server.c:392 ../daemon/gdm-welcome-session.c:464
+msgid "Couldn't set groupid to 0"
+msgstr "No s'ha pogut definir el groupid com a 0"
+
+#: ../daemon/gdm-server.c:431
+#, c-format
+msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
+msgstr "%s: no s'ha pogut obrir el fitxer de registre per a la pantalla %s."
+
+#: ../daemon/gdm-server.c:442 ../daemon/gdm-server.c:448
+#: ../daemon/gdm-server.c:454
+#, c-format
+msgid "%s: Error setting %s to %s"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en establir %s a %s"
+
+#: ../daemon/gdm-server.c:469
+#, c-format
+msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
+msgstr "%s: no s'ha pogut establir la prioritat del servidor a %d: %s"
+
+#: ../daemon/gdm-server.c:621
+#, c-format
+msgid "%s: Empty server command for display %s"
+msgstr "%s: l'orde del servidor per a la pantalla %s està buida"
+
+#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90
+msgid "Username"
+msgstr "Nom d'usuari"
+
+#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91
+msgid "The username"
+msgstr "El nom d'usuari"
+
+#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95
+msgid "Hostname"
+msgstr "Nom de l'ordinador"
+
+#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96
+msgid "The hostname"
+msgstr "El nom de l'ordinador"
+
+#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101
+msgid "Display Device"
+msgstr "Dispositiu de pantalla"
+
+#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102
+msgid "The display device"
+msgstr "El dispositiu de pantalla"
+
+#: ../daemon/gdm-session-direct.c:1564 ../daemon/gdm-session-direct.c:1582
+#, c-format
+msgid "worker exited with status %d"
+msgstr "el fil de treball ha eixit amb l'estat %d"
+
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1085
+#, c-format
+msgid "error initiating conversation with authentication system - %s"
+msgstr ""
+"s'ha produït un error en iniciar la conversa amb el sistema d'autenticació - "
+"%s"
+
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1086
+msgid "general failure"
+msgstr "s'ha produït una fallada general"
+
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1087
+msgid "out of memory"
+msgstr "s'ha exhaurit la memòria"
+
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1088
+msgid "application programmer error"
+msgstr "s'ha produït un error de programació de l'aplicació"
+
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1089
+msgid "unknown error"
+msgstr "error desconegut"
+
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1096
+msgid "Username:"
+msgstr "Nom d'usuari:"
+
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1102
+#, c-format
+msgid "error informing authentication system of preferred username prompt - %s"
+msgstr ""
+"s'ha produït un error en informar el sistema d'autenticació de l'indicador "
+"de nom d'usuari preferit - %s"
+
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1116
+#, c-format
+msgid "error informing authentication system of user's hostname - %s"
+msgstr ""
+"s'ha produït un error en informar el sistema d'autenticació del nom de "
+"l'ordinador de l'usuari - %s"
+
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1131
+#, c-format
+msgid "error informing authentication system of user's console - %s"
+msgstr ""
+"s'ha produït un error en informar el sistema d'autenticació de la consola de "
+"l'usuari - %s"
+
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1144
+#, c-format
+msgid "error informing authentication system of display string - %s"
+msgstr ""
+"s'ha produït un error en informar el sistema d'autenticació de la cadena de "
+"la pantalla - %s"
+
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1159
+#, c-format
+msgid "error informing authentication system of display xauth credentials - %s"
+msgstr ""
+"s'ha produït un error en informar el sistema d'autenticació de les "
+"credencials xauth de la pantalla - %s"
+
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1439 ../daemon/gdm-session-worker.c:1457
+#, c-format
+msgid "no user account available"
+msgstr "no hi ha tal compte d'usuari disponible"
+
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1484
+msgid "Unable to change to user"
+msgstr "No s'ha pogut commutar a este usuari"
+
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:429
+msgid "Unable establish credentials"
+msgstr "No s'han pogut establir les credencials"
+
+#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:426
+#, c-format
+msgid "User %s doesn't exist"
+msgstr "No existeix l'usuari %s"
+
+#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:433
+#, c-format
+msgid "Group %s doesn't exist"
+msgstr "No existeix el grup %s"
+
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:595
+msgid "Could not create socket!"
+msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol"
+
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:860
+#, c-format
+msgid "Denied XDMCP query from host %s"
+msgstr "L'ordinador central %s ha denegat la consulta XDMCP"
+
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1017
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1238
+msgid "Could not extract authlist from packet"
+msgstr "No s'ha pogut extreure la llista d'autenticació del paquet"
+
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1030
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1253
+msgid "Error in checksum"
+msgstr "S'ha produït un error en la suma de comprovació"
+
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1504
+msgid "Bad address"
+msgstr "L'adreça no és vàlida"
+
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1585
+#, c-format
+msgid "%s: Could not read display address"
+msgstr "%s: no s'ha pogut llegir l'adreça de la visualització"
+
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1593
+#, c-format
+msgid "%s: Could not read display port number"
+msgstr "%s: no s'ha pogut llegir el número de port de la visualització"
+
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1602
+#, c-format
+msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
+msgstr "%s: no s'ha pogut extreure la llista d'autenticació del paquet"
+
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1622
+#, c-format
+msgid "%s: Error in checksum"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en la suma de comprovació"
+
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2131
+#, c-format
+msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
+msgstr "%s: ha arribat una SOL·LICITUD des d'un ordinador prohibit %s"
+
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2141
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2496
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2748
+#, c-format
+msgid "%s: Could not read Display Number"
+msgstr "%s: no s'ha pogut llegir el número de la visualització"
+
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2148
+#, c-format
+msgid "%s: Could not read Connection Type"
+msgstr "%s: no s'ha pogut llegir el tipus de connexió"
+
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2155
+#, c-format
+msgid "%s: Could not read Client Address"
+msgstr "%s: no s'ha pogut llegir l'adreça del client"
+
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2163
+#, c-format
+msgid "%s: Could not read Authentication Names"
+msgstr "%s: no s'han pogut llegir els noms d'autenticació"
+
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2172
+#, c-format
+msgid "%s: Could not read Authentication Data"
+msgstr "%s: no s'han pogut llegir les dades d'autenticació"
+
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2182
+#, c-format
+msgid "%s: Could not read Authorization List"
+msgstr "%s: no s'ha pogut llegir la llista d'autorització"
+
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2201
+#, c-format
+msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
+msgstr "%s: no s'ha pogut llegir l'ID del productor"
+
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2228
+#, c-format
+msgid "%s: Failed checksum from %s"
+msgstr "%s: la suma de comprovació ha fallat des de %s"
+
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2480
+#, c-format
+msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
+msgstr "%s: ha arribat una petició de GESTI� des d'un ordinador prohibit %s"
+
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2489
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2755
+#, c-format
+msgid "%s: Could not read Session ID"
+msgstr "%s: no s'ha pogut llegir l'ID de sessió"
+
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2503
+#, c-format
+msgid "%s: Could not read Display Class"
+msgstr "%s: no s'ha pogut llegir la classe de visualització"
+
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2608
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2658
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2664
+#, c-format
+msgid "%s: Could not read address"
+msgstr "%s: no s'ha pogut llegir l'adreça"
+
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2738
+#, c-format
+msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
+msgstr "%s: ha arribat un KEEPALIVE des d'un ordinador prohibit %s"
+
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2827
+msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!"
+msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: no s'ha pogut llegir la capçalera de l'XDMCP"
+
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2833
+#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:226
+msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!"
+msgstr "XMDCP: versió incorrecta de l'XDMCP"
+
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2839
+#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:232
+msgid "XMDCP: Unable to parse address"
+msgstr "XMDCP: no s'ha pogut analitzar l'adreça"
+
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3284
+#, c-format
+msgid "Could not get server hostname: %s!"
+msgstr "No s'ha pogut obtindre el nom d'ordinador del servidor: %s"
+
+#: ../daemon/main.c:237 ../daemon/main.c:250
+#, c-format
+msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace: %s"
+msgstr ""
+"No es pot escriure el fitxer de PID %s: pot ser que no quede espai al disc: %"
+"s"
+
+#: ../daemon/main.c:270
+#, c-format
+msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory."
+msgstr "No existeix el directori de registres %s o no és un directori."
+
+#: ../daemon/main.c:283
+#, c-format
+msgid "Authdir %s does not exist. Aborting."
+msgstr "No existeix el directori d'autenticació %s. S'interromprà.."
+
+#: ../daemon/main.c:287
+#, c-format
+msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting."
+msgstr "El directori d'autenticació %s no és un directori. S'interromprà."
+
+#: ../daemon/main.c:361
+#, c-format
+msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting."
+msgstr ""
+"El directori d'autenticació %s no és propietat de l'usuari %d ni del grup %"
+"d. S'interromprà."
+
+#: ../daemon/main.c:368
+#, c-format
+msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
+msgstr ""
+"El directori d'autenticació %s no té els permisos correctes (%o); haurien de "
+"ser %o. S'interromprà."
+
+#: ../daemon/main.c:405
+#, c-format
+msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
+msgstr "No es pot trobar l'usuari del GDM «%s». S'interromprà."
+
+#: ../daemon/main.c:411
+msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
+msgstr "L'usuari del GDM no hauria de ser el superusuari. S'interromprà."
+
+#: ../daemon/main.c:417
+#, c-format
+msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
+msgstr "No s'ha trobat el grup «%s» del GDM. S'interromprà."
+
+#: ../daemon/main.c:423
+msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
+msgstr "El grup del GDM no hauria de ser el del superusuari. S'interromprà."
+
+#: ../daemon/main.c:517
+msgid "Make all warnings fatal"
+msgstr "Fes que tots els avisos siguen fatals"
+
+#: ../daemon/main.c:518
+msgid "Exit after a time - for debugging"
+msgstr "Ix al cap d'un temps - utilitzeu-ho per a la depuració"
+
+#: ../daemon/main.c:519
+msgid "Print GDM version"
+msgstr "Mostra la versió del GDM"
+
+#: ../daemon/main.c:534
+msgid "GNOME Display Manager"
+msgstr "Gestor de pantalla del GNOME"
+
+#. make sure the pid file doesn't get wiped
+#: ../daemon/main.c:595
+msgid "Only root wants to run GDM"
+msgstr "Només el superusuari hauria d'executar el GDM"
+
+# FIXME (dpm)
+#: ../daemon/session-worker-main.c:149
+msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
+msgstr "Fil de treball de sessió del gestor de pantalla del GNOME"
+
+# Ho he escurçat una mica -> Accessibility Technologies Service Provider
+# Interface (dpm)
+#: ../data/greeter-autostart/at-spi-registryd-wrapper.desktop.in.in.h:1
+msgid "AT SPI Registry Wrapper"
+msgstr "Embolcall del servei de registre de l'accessibilitat (AT SPI)"
+
+#: ../data/greeter-autostart/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1921
+msgid "Login Window"
+msgstr "Finestra d'entrada"
+
+#: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:1
+msgid "Power Manager"
+msgstr "Gestor de l'energia"
+
+#: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:2
+msgid "Power management daemon"
+msgstr "Dimoni de la gestió de l'energia"
+
+#: ../data/greeter-autostart/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
+msgid "GNOME Settings Daemon"
+msgstr "Dimoni dels paràmetres del GNOME"
+
+#: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:1
+msgid "GNOME Screen Magnifier"
+msgstr "Ampliador de pantalla del GNOME"
+
+#: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:2
+msgid "Magnify parts of the screen"
+msgstr "Amplia parts de la pantalla"
+
+#: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:1
+msgid "GNOME Onscreen Keyboard"
+msgstr "Teclat en pantalla del GNOME"
+
+#: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:2
+msgid "Use an onscreen keyboard"
+msgstr "Utilitza un teclat en pantalla"
+
+#: ../data/greeter-autostart/metacity.desktop.in.h:1
+msgid "Metacity"
+msgstr "Metacity"
+
+#: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:1
+msgid "Orca Screen Reader"
+msgstr "Lector de pantalla Orca"
+
+#: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:2
+msgid "Present on-screen information as speech or braille"
+msgstr ""
+"Presenta la informació en pantalla amb un sintetitzador de veu o en Braille"
+
+#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:148
+msgid "Select System"
+msgstr "Seleccioneu el sistema"
+
+#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:214
+msgid "XMCP: Could not create XDMCP buffer!"
+msgstr "XDMCP: no s'ha pogut crear la memòria intermèdia de l'XDMCP"
+
+#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:220
+msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
+msgstr "XDMCP: no s'ha pogut llegir la capçalera de l'XDMCP"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:253
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:254
+msgid "percentage of time complete"
+msgstr "percentatge de temps completat"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1306
+msgid "Inactive Text"
+msgstr "Text inactiu"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1307
+msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet"
+msgstr ""
+"El text a utilitzar a l'etiqueta si l'usuari encara no ha seleccionat cap "
+"element"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1315
+msgid "Active Text"
+msgstr "Text actiu"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1316
+msgid "The text to use in the label if the user has picked an item"
+msgstr "El text a utilitzar a l'etiqueta si l'usuari ha seleccionat un element"
+
+# Vegeu http://www.gnu.org/software/libc/manual/html_node/Formatting-Calendar-
+# Time.html#Formatting-Calendar-Time
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:66
+msgid "%l:%M:%S %p"
+msgstr "%H:%M:%S"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:66
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%H:%M"
+
+#. translators: replace %e with %d if, when the day of the
+#. *              month as a decimal number is a single digit, it
+#. *              should begin with a 0 in your locale (e.g. "May
+#. *              01" instead of "May  1").
+#.
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:72
+msgid "%a %b %e"
+msgstr "%a %d de %b"
+
+#. translators: reverse the order of these arguments
+#. *              if the time should come before the
+#. *              date on a clock in your locale.
+#.
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:77
+#, c-format
+msgid "%1$s, %2$s"
+msgstr "%1$s, %2$s"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:288
+msgid "Automatically logging in..."
+msgstr "S'està entrant de manera automàtica..."
+
+#. need to wait for response from backend
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:718
+msgid "Cancelling..."
+msgstr "S'està cancel·lant..."
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1187
+msgid "Failed to restart computer"
+msgstr "No s'ha pogut reiniciar l'ordinador"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1190
+msgid ""
+"You are not allowed to restart the computer because multiple users are "
+"logged in"
+msgstr ""
+"No podeu reiniciar l'ordinador perquè hi ha diversos usuaris connectats"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1271
+msgid "Failed to stop computer"
+msgstr "No s'ha pogut aturar l'ordinador"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1274
+msgid ""
+"You are not allowed to stop the computer because multiple users are logged in"
+msgstr "No podeu aturar l'ordinador perquè hi ha diversos usuaris connectats"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1358
+msgid "Select language and click Log In"
+msgstr "Seleccioneu la llengua i feu clic a «Entra»"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:1
+msgid "Authentication Dialog"
+msgstr "Diàleg d'autenticació"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:2
+msgid "Computer Name"
+msgstr "Nom de l'ordinador"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:3
+msgid "Log In"
+msgstr "Entra"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:4
+msgid "Restart"
+msgstr "Reinicia"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:5
+msgid "Shut Down"
+msgstr "Atura"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:6
+msgid "Suspend"
+msgstr "Atura temporalment"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:7
+msgid "Version"
+msgstr "Versió"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:8
+msgid "page 5"
+msgstr "pàgina 5"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:554
+msgid "Panel"
+msgstr "Quadre"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-dialog.c:201
+msgid "Languages"
+msgstr "Llengües"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:272
+msgid "_Languages:"
+msgstr "_Llengües:"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:273
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:262
+msgid "_Language:"
+msgstr "_Llengua:"
+
+#. translators: This brings up a dialog
+#. * with a list of languages to choose from
+#.
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:231
+msgctxt "language"
+msgid "Other..."
+msgstr "Altres..."
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:232
+msgid "Choose a language from the full list of available languages."
+msgstr "Trieu una llengua de les que hi ha disponibles a la llista."
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:609
+msgid "Unspecified"
+msgstr "No especificat"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-dialog.c:191
+msgid "Keyboard layouts"
+msgstr "Disposicions de teclat"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:200
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:201
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:254
+msgid "_Keyboard:"
+msgstr "_Teclat:"
+
+#. translators: This brings up a dialog of
+#. * available keyboard layouts
+#.
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:223
+msgctxt "keyboard"
+msgid "Other..."
+msgstr "Altres..."
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:224
+msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts."
+msgstr ""
+"Trieu una disposició de teclat de les que hi ha disponibles a la llista."
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:494
+msgid "Label Text"
+msgstr "Text de l'etiqueta"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:495
+msgid "The text to use as a label"
+msgstr "El text a utilitzar com a etiqueta"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:502
+msgid "Icon name"
+msgstr "Nom de la icona"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:503
+msgid "The icon to use with the label"
+msgstr "La icona a utilitzar amb l'etiqueta"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:511
+msgid "Default Item"
+msgstr "Element predeterminat"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:512
+msgid "The id of the default item"
+msgstr "L'identificador de l'element predeterminat"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:310
+msgid "Max Item Count"
+msgstr "Nombre màxim d'elements"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:311
+msgid "The maximum number of items to keep around in the list"
+msgstr "El nombre màxim d'elements a mantindre per a la llista"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:188
+#, c-format
+msgid "Remote Login (Connecting to %s...)"
+msgstr "Entrada remota (s'està connectant a %s...)"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:202
+#, c-format
+msgid "Remote Login (Connected to %s)"
+msgstr "Entrada remota (connectat a %s)"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:281
+msgid "Remote Login"
+msgstr "Entrada remota"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:162
+msgid "_Sessions:"
+msgstr "_Sessions:"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1
+msgid "Banner message text"
+msgstr "Text del missatge del bàner"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2
+msgid "Disable showing the restart buttons"
+msgstr "Inhabilita la visualització dels botons de reinici"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3
+msgid "Do not show known users in the login window"
+msgstr "No mostres els usuaris coneguts a la finestra d'entrada"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4
+msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
+msgstr "Habilita el connector d'accessibilitat del teclat"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5
+msgid "Enable debugging"
+msgstr "Habilita la depuració"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6
+msgid "Enable debugging mode for the greeter."
+msgstr "Habilita el mode de depuració per al rebedor."
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7
+msgid "Enable on-screen keyboard"
+msgstr "Habilita el teclat en pantalla"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8
+msgid "Enable screen magnifier"
+msgstr "Habilita l'ampliador de pantalla"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9
+msgid "Enable screen reader"
+msgstr "Habilita el lector de pantalla"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10
+msgid "Enable showing the banner message"
+msgstr "Habilita la visualització del missatge del bàner"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11
+msgid "Icon name to use for greeter logo"
+msgstr "El nom de la icona a utilitzar com a logotip del rebedor"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12
+msgid "Recently selected keyboard layouts"
+msgstr "Disposicions de teclat seleccionades recentment"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13
+msgid "Recently selected languages"
+msgstr "Llengües seleccionades recentment"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14
+msgid "Set to TRUE to disable showing known users in the login window."
+msgstr ""
+"Establiu-ho a cert per a inhabilitar la visualització dels usuaris coneguts "
+"a la finestra d'entrada."
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15
+msgid "Set to TRUE to disable showing the restart buttons in the login window."
+msgstr ""
+"Establiu-ho a cert per a inhabilitar la visualització dels botons de reinici "
+"a la finestra d'entrada."
+
+# FIXME: a quin «background» es refereix? (dpm)
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16
+msgid "Set to True to enable the background settings manager plugin."
+msgstr ""
+"Establiu-ho a cert per a habilitar el connector de gestió dels paràmetres de "
+"fons."
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17
+msgid "Set to True to enable the media-keys settings manager plugin."
+msgstr ""
+"Establiu-ho a cert per a habilitar el connector de gestió dels paràmetres de "
+"les tecles multimèdia."
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18
+msgid "Set to True to enable the on-screen keyboard."
+msgstr "Establiu-ho a cert per a habilitar el teclat en pantalla."
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19
+msgid ""
+"Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
+"settings."
+msgstr ""
+"Establiu-ho a cert per a habilitar el connector de gestió dels paràmetres "
+"d'accessibilitat del teclat."
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20
+msgid "Set to True to enable the screen magnifier."
+msgstr "Establiu-ho a cert per a habilitar l'ampliador de pantalla."
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21
+msgid "Set to True to enable the screen reader."
+msgstr "Establiu-ho a cert per a habilitar el lector de pantalla."
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22
+msgid "Set to True to enable the sound settings manager plugin."
+msgstr ""
+"Establiu-ho a cert per a habilitar el connector de gestió dels paràmetres "
+"del so."
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23
+msgid "Set to True to enable the xrandr settings manager plugin."
+msgstr ""
+"Establiu-ho a cert per a habilitar el connector de gestió dels paràmetres de "
+"l'xrandr."
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24
+msgid "Set to True to enable the xsettings settings manager plugin."
+msgstr ""
+"Establiu-ho a cert per a habilitar el connector de gestió dels paràmetres de "
+"l'xsettings."
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25
+msgid ""
+"Set to a list of keyboard layouts to be shown by default at the login window."
+msgstr ""
+"Establiu-ho a una llista de disposicions de teclat a mostrar de manera "
+"predeterminada a la finestra d'entrada."
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26
+msgid "Set to a list of languages to be shown by default at the login window."
+msgstr ""
+"Establiu-ho a una llista de llengües a mostrar de manera predeterminada a la "
+"finestra d'entrada."
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27
+msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
+msgstr ""
+"Establiu-ho al nom de la icona de tema a utilitzar per al logotip del "
+"rebedor."
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28
+msgid "Set to true to show the banner message text."
+msgstr "Establiu-ho a cert per a mostrar el text del missatge del bàner."
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29
+msgid "Set to true to use compiz as the window manager."
+msgstr ""
+"Establiu-ho a cert per a utilitzar el Compiz com a gestor de finestres."
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30
+msgid "Text banner message to show on the login window."
+msgstr "Missatge de text del bàner a mostrar a la finestra d'entrada."
+
+# FIXME: a quin «background» es refereix? (dpm)
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31
+msgid "True if the background settings manager plugin is enabled."
+msgstr ""
+"�s cert si el connector del gestor de paràmetres de fons està habilitat."
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32
+msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled."
+msgstr ""
+"�s cert si el connector del gestor de paràmetres de les tecles multimèdia "
+"està habilitat."
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33
+msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled."
+msgstr ""
+"�s cert si el connector del gestor de paràmetres del so està habilitat."
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34
+msgid "True if the xrandr settings manager plugin is enabled."
+msgstr ""
+"�s cert si el connector del gestor de paràmetres de l'xrandr està habilitat."
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:35
+msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled."
+msgstr ""
+"�s cert si el connector del gestor de paràmetres de l'xsettings està "
+"habilitat."
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:36
+msgid "Use compiz as the window manager"
+msgstr "Utilitza el Compiz com a gestor de finestres"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:149
+msgid "Duration"
+msgstr "Durada"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:150
+msgid "Number of seconds until timer stops"
+msgstr "Nombre de segons abans d'aturar el temporitzador"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:157
+msgid "Start time"
+msgstr "Hora d'inici"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:158
+msgid "Time the timer was started"
+msgstr "L'hora en què s'ha iniciat el temporitzador"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:165
+msgid "Is it Running?"
+msgstr "S'està executant?"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:166
+msgid "Whether or not the timer is currently ticking"
+msgstr "Si el temporitzador està activat o no"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:242
+msgid "Manager"
+msgstr "Gestor"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:243
+msgid "The user manager object this user is controlled by."
+msgstr "L'objecte de gestió d'usuaris que controla este usuari."
+
+#. translators: This option prompts
+#. * the user to type in a username
+#. * manually instead of choosing from
+#. * a list.
+#.
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:136
+msgctxt "user"
+msgid "Other..."
+msgstr "Altres..."
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:137
+msgid "Choose a different account"
+msgstr "Seleccioneu un compte diferent"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:149
+msgid "Guest"
+msgstr "Convidat"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:150
+msgid "Login as a temporary guest"
+msgstr "Entra com a convidat temporal"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:162
+msgid "Automatic Login"
+msgstr "Entrada automàtica"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:163
+msgid "Automatically login to the system after selecting options"
+msgstr "Entra automàticament a la sessió després de seleccionar les opcions"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:354
+#, c-format
+msgid "Log in as %s"
+msgstr "Entra com a %s"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:699
+msgid "Currently logged in"
+msgstr "Actualment connectat"
+
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:162
+msgid ""
+"The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or "
+"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
+"option) any later version."
+msgstr ""
+"La miniaplicació del commutador d'usuaris és programari lliure; podeu "
+"redistribuir-la i/o modificar-la d'acord amb els termes de la llicència "
+"pública general de GNU tal com la publica la Free Software Foundation, ja "
+"siga la versió 2 de la llicència, o bé, si així ho voleu, qualsevol altra "
+"versió posterior."
+
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:166
+msgid ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
+"more details."
+msgstr ""
+"Este programa es distribueix amb l'esperança que siga útil, però SENSE CAP "
+"TIPUS DE GARANTIA, NI EXPLÃ?CITA NI IMPLÃ?CITA; AIXÃ? INCLOU, SENSE LIMITAR-"
+"S'HI, LES GARANTIES IMPLÃ?CITES DE COMERCIALITZACIÃ? I ADEQUACIÃ? A UN Ã?S "
+"CONCRET. Vegeu la llicència pública general de GNU per a obtindre'n més "
+"detalls."
+
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:170
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
+msgstr ""
+"Hauríeu d'haver rebut una còpia de la llicència pública general de GNU "
+"juntament amb este programa. Si este no és el cas, escriviu a la Free "
+"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
+"1301, USA."
+
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:184
+msgid "A menu to quickly switch between users."
+msgstr "Un menú per a commutar ràpidament d'usuari."
+
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:188
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Jordi Mallach <jordi sindominio net>\n"
+"Xavier Conde Rueda <xavi conde gmail com>\n"
+"David Planella Molas <david planella gmail com>"
+
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:647
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:784
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:823
+#, c-format
+msgid "Can't lock screen: %s"
+msgstr "No es pot blocar la pantalla: %s"
+
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:669
+#, c-format
+msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
+msgstr ""
+"No es pot fer que l'estalvi de pantalla enfosquisca la pantalla de manera "
+"transitòria: %s"
+
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:882
+#, c-format
+msgid "Can't logout: %s"
+msgstr "No es pot eixir: %s"
+
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:966
+msgid "Available"
+msgstr "Disponible"
+
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:967
+msgid "Invisible"
+msgstr "Invisible"
+
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:968
+msgid "Busy"
+msgstr "Ocupat"
+
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:969
+msgid "Away"
+msgstr "Absent"
+
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1129
+msgid "Account Information..."
+msgstr "Informació del compte..."
+
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1141
+msgid "System Preferences..."
+msgstr "Preferències del sistema..."
+
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1157
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Bloca la pantalla"
+
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1168
+msgid "Switch User"
+msgstr "Commuta d'usuari"
+
+#. Only show switch user if there are other users
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1179
+msgid "Quit..."
+msgstr "Ix..."
+
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1294
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconegut"
+
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1412
+msgid "User Switch Applet"
+msgstr "Miniaplicació del commutador d'usuari"
+
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1421
+msgid "Change account settings and status"
+msgstr "Canvia els paràmetres del compte i l'estat"
+
+#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:1
+msgid "A menu to quickly switch between users"
+msgstr "Un menú per a commutar ràpidament d'usuari"
+
+#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:2
+msgid "User Switcher"
+msgstr "Commutador d'usuari"
+
+#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:3
+msgid "User Switcher Applet Factory"
+msgstr "Fàbrica de la miniaplicació del commutador d'usuari"
+
+#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:1
+msgid "Edit Personal _Information"
+msgstr "Edita la _informació personal"
+
+#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:2
+msgid "_About"
+msgstr "_Quant a"
+
+#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:3
+msgid "_Edit Users and Groups"
+msgstr "_Edita els usuaris i els grups"
+
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:61 ../utils/gdmflexiserver.c:62
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:63 ../utils/gdmflexiserver.c:65
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:66
+msgid "Ignored - retained for compatibility"
+msgstr "Ignorat - existeix només per compatibilitat"
+
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:61
+msgid "COMMAND"
+msgstr "ORDE"
+
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:64 ../utils/gdm-screenshot.c:42
+msgid "Debugging output"
+msgstr "Eixida de depuració"
+
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:68
+msgid "Version of this application"
+msgstr "Versió d'esta aplicació"
+
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:675
+#, c-format
+msgid "Could not identify the current session."
+msgstr "No s'ha pogut identificar la sessió actual."
+
+#. Option parsing
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:711
+msgid "- New GDM login"
+msgstr "- Entrada GDM nova"
+
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:767
+msgid "Unable to start new display"
+msgstr "No es pot iniciar la pantalla nova"
+
+#. Option parsing
+#: ../utils/gdm-screenshot.c:231
+msgid "Take a picture of the screen"
+msgstr "Fes una foto de la pantalla"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]