[gedit] Updated breton translation



commit 66a209d072d154c8764b46888f8e817a8d174434
Author: Denis Arnaud <darnaud src gnome org>
Date:   Mon Aug 24 06:21:24 2009 +0200

    Updated breton translation

 po/br.po | 5001 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 2641 insertions(+), 2360 deletions(-)
---
diff --git a/po/br.po b/po/br.po
old mode 100644
new mode 100755
index a7e25c0..77e80be
--- a/po/br.po
+++ b/po/br.po
@@ -1,11 +1,16 @@
+# Breton translation for Gedit
+## Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
+# This file is distributed under the same license as the gedit package.
+#
+#Giulia Fraboulet <djoulia gmail com>, 2006.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Breton translation of gedit\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-03-28 13:52+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-03-28 13:49+0200\n"
-"Last-Translator: Giulia Fraboulet <djoulia gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gedit&component=general\n";
+"POT-Creation-Date: 2009-08-01 11:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-23 22:06+0100\n"
+"Last-Translator: denis <denisarnuad yahoo fr>\n"
 "Language-Team: Breton translation team <djoulia_at_gmail.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -14,1954 +19,1707 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1
 msgid "Edit text files"
-msgstr "Kemmañ restroù-skrid"
+msgstr "Embann restroù testenn"
 
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit.c:460
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:755
 msgid "Text Editor"
-msgstr "Aozer Skridoù"
+msgstr "Embanner testennoù"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
-"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
-msgstr ""
-"Un arouzennaoueg personelaet hag a vo implijet evit an takad-skrivañ. Ne vo "
-"ket efedus an dra-mañ m'eo bet dibabet \"Implij an arouezennaoueg dre-ziouer"
-"\""
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:1
+msgid "A custom font that will be used for the editing area. This will only take effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
+msgstr "Un arouzennaoueg personelaet hag a vo implijet evit an takad-skrivañ. Ne vo ket efedus an dra-mañ m'eo bet dibabet \"Implij an nodrezh dre-ziouer\""
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:2
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:2
 msgid "Active plugins"
-msgstr "Astennoù en implij"
+msgstr "Enlugelladoù oberiant"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:3
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:3
 msgid "Auto Detected Encodings"
 msgstr "Embonegoù bet kavet"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:4
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:4
 msgid "Auto Save"
 msgstr "Emenrollañ"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:5
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:5
 msgid "Auto Save Interval"
 msgstr "Koulzad emenrollañ"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:6
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:6
 msgid "Auto indent"
 msgstr "Emgefoskañ"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:7
-msgid "Background Color"
-msgstr "Liv-kein"
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"Background color for selected text in the editing area. This will only take "
-"effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
-msgstr ""
-"Liv-kein an destenn diuzet en takad skrivañ. Ne vo ket efedus m'ho peus "
-"dibabet \"Implij al livioù dre-ziouer\"."
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:9
-msgid ""
-"Background color for unselected text in the editing area. This will only "
-"take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
-msgstr "Liv-kein an destenn ezdiuzet"
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:10
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:7
 msgid "Backup Copy Extension"
-msgstr "Astennadenn an eilskouerenn-wareziñ"
+msgstr "Askouezh an eilskouerenn-wareziñ"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:11
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:8
 msgid "Body Font for Printing"
-msgstr "Arouezennaoueg korf ar skrid evit ar moullañ"
+msgstr "Nodrezh korf an testenn evit ar moullañ"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:12
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:9
 msgid "Bottom Panel is Visible"
 msgstr "Panel an traoñ a zo hewel"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:13
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:10
 msgid "Create Backup Copies"
 msgstr "Krouiñ eilskouerennoù-gwareziñ"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:14
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:11
 msgid "Display Line Numbers"
 msgstr "Niverenniñ al linennoù"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:15
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:12
 msgid "Display Right Margin"
-msgstr "Diskouezh ar varzhenn zehou"
+msgstr "Diskouezh ar varz zehou"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:16
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:13
 msgid "Editor Font"
-msgstr "Arouezennaoueg an aozer"
+msgstr "Nodrezh an embanner"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:17
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:14
 msgid "Enable Search Highlighting"
-msgstr "Bevaat ar c'hlask goulaouet"
+msgstr "Gweredekaat sklerijennañ ar c'hlask"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:18
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:15
 msgid "Enable Syntax Highlighting"
-msgstr "Bevaat ar sintaks goulaouet"
+msgstr "Gweredekaat sklerijennañ ar c'hevreadur"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:19
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:16
 msgid "Encodings shown in menu"
-msgstr "Embonegoù diskouezhet er roll"
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:20
-msgid ""
-"Extension or suffix to use for backup file names. This will only take effect "
-"if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
-msgstr ""
-"Astenn pe lostger da implij evit anvioù ar restroù-gwareziñ. Efedus e vo an "
-"dra-mañ hepken m'ho peus dibabet \"Krouiñ Eilskouerennoù-gwareziñ\" ."
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:21
-msgid ""
-"Foreground color for selected text in the editing area. This will only take "
-"effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
-msgstr ""
-"Liv dirak evit an destenn dibabet en takad-skrivañ. Ne vo ket efedus an dra-"
-"mañ m'ho peus dibabet \"Implij al livioù dre-ziouer\"."
+msgstr "Embonegoù diskouezhet el lañser"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:22
-msgid ""
-"Foreground color for the unselected text in the editing area. This will only "
-"take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
-msgstr ""
-"Liv dirak evit an destenn ezdiuzet er vaezhienn aozañ. Ne vo ket efedus an "
-"dra-mañ m'ho peus diuzet an dibab \"Implij al livioù dre-ziouer\"."
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:17
+msgid "Extension or suffix to use for backup file names. This will only take effect if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
+msgstr "Askouezh pe lostger da implij evit anvioù ar restroù-gwareziñ. Efedus e vo an dra-mañ hepken m'ho peus dibabet \"Krouiñ Eilskouerennoù-gwareziñ\" ."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:23
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:18
 msgid "Header Font for Printing"
-msgstr "Arouezennaoueg ar talbenn evit ar moullañ"
+msgstr "Nodrezh ar talbenn evit ar moullañ"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:24
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:19
 msgid "Highlight Current Line"
 msgstr "Goulaouiñ al linenn-red"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:25
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:20
+#, fuzzy
 msgid "Highlight Matching Bracket"
-msgstr ""
+msgstr "Islennañ ar gromelloù keveleb"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:26
-msgid ""
-"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
-"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
-"lines."
-msgstr ""
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:21
+#, fuzzy
+msgid "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of lines."
+msgstr "Ma z'eo 0 an dalvoud-se, niverenn linenn ebet a vo laket e-pad moulladur diell. Nac'h, Diskouez a raio gedit un niverenn linenn bep x linenn."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:27
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:22
 msgid "Insert spaces"
 msgstr "Enlakaat esaouennoù"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:28
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:23
 msgid "Line Number Font for Printing"
-msgstr "Arouezennaoueg an niveroù linennoù evit ar moullañ"
+msgstr "Nodrezh an niveroù linennoù evit ar moullañ"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:29
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:24
 msgid "Line Wrapping Mode"
 msgstr "Mod plegañ al linennoù"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:30
-msgid ""
-"List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is "
-"writable by default."
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:25
+msgid "List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is writable by default."
 msgstr ""
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:31
-msgid ""
-"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
-"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-msgstr ""
-"Roll an astennoù en implij. Ennañ e kaver \"Chomlec'h\" an astennoù en "
-"implij. Sellit er restr .gedit-plugin evit kaout \"Chomlec'h\" un astenn "
-"resis."
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:26
+msgid "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
+msgstr "Roll an enlugelladoù en implij. Ennañ e kaver \"Chomlec'h\" an enlugelladoù en implij. Sellit er restr .gedit-plugin evit kaout \"Chomlec'h\" un enlugellad resis."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:32
-msgid ""
-"List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file selector. "
-"Only recognized encodings are used."
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:27
+msgid "List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file selector. Only recognized encodings are used."
 msgstr ""
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:33
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:28
 msgid "Max Number of Undo Actions"
 msgstr "Niver brasañ a oberoù da zizober"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:34
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:29
 msgid "Maximum Recent Files"
 msgstr "Niver brasañ a restroù fresk"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:35
-msgid ""
-"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions."
-msgstr ""
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:30
+#, fuzzy
+msgid "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1\" for unlimited number of actions."
+msgstr "Niver brasañ a oberoù e vo gouest gedit da nullañ pe da adober. Implijit \"-1\" evit un niver \"diharz\" a oberoù."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:36
-msgid ""
-"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
-msgstr ""
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:31
+#, fuzzy
+msgid "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
+msgstr "Niver brasañ a oberoù e vo gouest gedit da nullañ pe da adober. Implijit \"-1\" evit un niver \"diharz\" a oberoù. Dizimplij abaoe 2.12.0"
 
 #. Translators: This is the Editor Font.
 #. This is a Pango font
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:39
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:34
 msgid "Monospace 12"
 msgstr "Monospace 12"
 
 #. Translators: This is the Body font for printing.
 #. This is a Pango font.
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:42
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:37
 msgid "Monospace 9"
 msgstr "Monospace 9"
 
-#. Translators: This is the Body font for printing.
-#. This is a gnome-print font name and is replaced by
-#. print_font_body_pango.
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:46
-msgid "Monospace Regular 9"
-msgstr "Monospace Regular 9"
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:38
+#, fuzzy
+msgid "Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned on."
+msgstr "Niver a vunutennoù da c'hortoz a-raok ma vo enrollet war-eeun ar restroù kemmet gant gedit. Efedus e vo an dra-mañ m'eo bet diuzet an dibab \"Emenrollañ\" hepken."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:47
-msgid ""
-"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
-"This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned on."
-msgstr ""
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:48
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:39
 msgid "Print Header"
 msgstr "Moullañ an talbenn"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:49
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:40
 msgid "Print Line Numbers"
 msgstr "Moullañ an niveroù linennoù"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:50
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:41
 msgid "Print Syntax Highlighting"
-msgstr ""
+msgstr "Moullañ sklerijennañ ar c'hevreadur"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:51
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:42
 msgid "Printing Line Wrapping Mode"
 msgstr ""
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:52
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:43
+#, fuzzy
 msgid "Restore Previous Cursor Position"
-msgstr ""
+msgstr "Distreiñ da lec'hiadur kent ar biz-red"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:53
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:44
 msgid "Right Margin Position"
-msgstr "Lec'hiadur ar varzhenn zehou"
+msgstr "Lec'hiadur ar varz zehou"
 
 #. Translators: This is the Header font for printing.
 #. This is a Pango font.
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:56
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:47
 msgid "Sans 11"
 msgstr "Sans 11"
 
 #. Translators: This is the Line Number font for printing.
 #. This is a Pango font.
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:59
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:50
 msgid "Sans 8"
 msgstr "Sans 8"
 
-#. Translators: This is the Header font for printing.
-#. This is a gnome-print font name and replaced by
-#. print_font_header_pango.
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:63
-msgid "Sans Regular 11"
-msgstr "Sans Regular 11"
-
-#. Translators: This is the Line Number font for printing.
-#. This is a gnome-print font name and replaced by
-#. print_font_numbers_pango.
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:67
-msgid "Sans Regular 8"
-msgstr "Sans Regular 8"
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:68
-msgid "Selected Text Color"
-msgstr "Liv an destenn dibabet"
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:69
-msgid "Selection Color"
-msgstr "Liv an dibab"
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:70
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:51
 msgid "Side Pane is Visible"
-msgstr ""
+msgstr "Hewel eo ar banell du"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:71
-msgid ""
-"Sorted list of encodings used by gedit for auto-detecting the encoding of a "
-"file. \"CURRENT\" is the current locale encoding. Only recognized encodings "
-"are used."
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:52
+msgid "Smart Home End"
 msgstr ""
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:72
-msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
-"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
-"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
-"here."
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:53
+msgid "Sorted list of encodings used by gedit for auto-detecting the encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only recognized encodings are used."
 msgstr ""
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:73
-msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
-"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
-"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
-"here."
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:54
+msgid "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use \"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of the text instead of the start/end of the line."
 msgstr ""
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:74
-msgid ""
-"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:55
+msgid "Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and \"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
 msgstr ""
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:75
-msgid ""
-"Specifies the font to use for a document's body when printing documents. "
-"This is a gnome-print font name and replaced by print_font_body_pango."
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:56
+msgid "Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and \"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
 msgstr ""
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:76
-msgid ""
-"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
-"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
-msgstr ""
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:57
+#, fuzzy
+msgid "Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
+msgstr "A ziskouez peseurt arouezennaoueg a zo da implij evit korf an dielloù pa vezont moullet."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:77
-msgid ""
-"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
-"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero. This is a "
-"gnome-print font name and replaced by print_font_numbers_pango."
-msgstr ""
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:58
+#, fuzzy
+msgid "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
+msgstr "A ziskouez an arouezennaoueg a zo da implij evit an niveroù linennoù pa vezont moullet. Efedus e vo an dra-mañ ma n'eus ket zero evit an dibab \"Moullañ niveroù linennoù\"."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:78
-msgid ""
-"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
-"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:59
+msgid "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
 msgstr ""
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:79
-msgid ""
-"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
-"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on. This is a "
-"gnome-print font name and replaced by print_font_header_pango."
-msgstr ""
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:80
-msgid ""
-"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
-"in the \"Recent Files\" submenu."
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:60
+msgid "Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed in the \"Recent Files\" submenu."
 msgstr ""
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:81
-msgid ""
-"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
-"characters."
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:61
+msgid "Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab characters."
 msgstr ""
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:82
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:62
 msgid "Specifies the position of the right margin."
-msgstr ""
+msgstr "Evit dibab lec'hiadur ar varzhenn dehou."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:83
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:63
 msgid "Status Bar is Visible"
 msgstr "Hewel eo ar varrenn-stuz"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:84
-msgid ""
-"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" "
-"to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
-"only, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
-"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. "
-"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
-"mentioned here."
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:64
+msgid "Style Scheme"
 msgstr ""
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:85
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:65
+msgid "Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display icons only, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
+msgstr ""
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:66
 msgid "Tab Size"
-msgstr "Ledander an tab"
+msgstr "Ledander an ivinell"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:86
-msgid "Text Color"
-msgstr "Liv boutin an destenn"
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:67
+msgid "The id of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
+msgstr ""
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:87
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:68
 msgid "Toolbar Buttons Style"
-msgstr "Neuz boutonioù ar varrenn-ostilhoù"
+msgstr "Neuz afelloù ar varrenn-ostilhoù"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:88
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:69
 msgid "Toolbar is Visible"
 msgstr "Hewel eo ar varrenn-ostilhoù"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:89
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:70
 msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
 msgstr ""
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:90
-msgid "Use Default Colors"
-msgstr "Implij al livioù dre-ziouer"
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:91
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:71
 msgid "Use Default Font"
-msgstr "Implij an arouezennaoueg dre-ziouer"
+msgstr "Implij an nodrezh dre-ziouer"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:92
-msgid ""
-"Whether gedit should automatically save modified files after a time "
-"interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" "
-"option."
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:72
+msgid "Whether gedit should automatically save modified files after a time interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" option."
 msgstr ""
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:93
-msgid ""
-"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
-"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:73
+msgid "Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
 msgstr ""
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:94
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:74
 msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
 msgstr ""
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:95
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:75
 msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
 msgstr ""
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:96
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:76
 msgid "Whether gedit should enable auto indentation."
 msgstr ""
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:97
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:77
 msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
 msgstr ""
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:98
-msgid ""
-"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:78
+msgid "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
 msgstr ""
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:99
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:79
 msgid "Whether gedit should highlight matching bracket."
 msgstr ""
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:100
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:80
 msgid "Whether gedit should highlight the current line."
 msgstr ""
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:101
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:81
 msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
 msgstr ""
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:102
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:82
 msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
 msgstr ""
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:103
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:83
 msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
 msgstr ""
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:104
-msgid ""
-"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
-"loaded."
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:84
+msgid "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is loaded."
 msgstr ""
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:105
-msgid ""
-"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:85
+msgid "Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
 msgstr ""
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:106
-msgid ""
-"Whether the side pane at the left of the editing window should be visible."
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:86
+msgid "Whether the side pane at the left of the editing window should be visible."
 msgstr ""
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:107
-msgid ""
-"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:87
+msgid "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
 msgstr ""
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:108
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:88
 msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
 msgstr ""
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:109
-msgid ""
-"Whether to use the system's default colors for the editing area. If this "
-"option is turned off, then the colors of the editing area will be those "
-"specified in the \"Background Color\", \"Text Color\", \"Selected Text Color"
-"\", and \"Selection Color\" options."
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:89
+msgid "Whether to use the system's default fixed width font for editing text instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system font."
 msgstr ""
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:110
-msgid ""
-"Whether to use the system's default font for editing text instead of a font "
-"specific to gedit. If this option is turned off, then the font named in the "
-"\"Editor Font\" option will be used instead of the system font."
-msgstr ""
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:111
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:90
 msgid "Writable VFS schemes"
 msgstr ""
 
 #. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Coding
 #. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:114
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:93
 msgid "[ISO-8859-15]"
 msgstr "[ISO-8859-15]"
 
 #. Translators: This is the sorted list of encodings used by gedit
-#. for auto-detecting the encoding of a file. "CURRENT" is the current locale encoding.
+#. for auto-detecting the encoding of a file. You may want to customize it adding
+#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
+#. for the Chinese	translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
+#. (covering English and most Western European languages) if you think people
+#. in you country will rarely use it.
+#. "CURRENT" is a magic value used by gedit and it represents the encoding
+#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.
 #. Only recognized encodings are used.
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:118
-msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15]"
-msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15]"
+#. See http://svn.gnome.org/viewcvs/gedit/trunk/gedit/gedit-encodings.c?view=markup for
+#. a list of supported encodings
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:105
+#| msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15]"
+msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
+msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:136
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:140
 msgid "Logout _without Saving"
 msgstr "Dilugañ hep enrollañ"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:140
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:144
 msgid "_Cancel Logout"
 msgstr "Nullañ an dilugañ"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:147
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:151
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Serriñ hep enrollañ"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:180
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:211
 msgid "Question"
 msgstr "Goulenn"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:386
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:411
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
-msgid_plural ""
-"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
-"lost."
-msgstr[0] ""
-"Ma ne enrollit ket, ar c'hemmoù bet graet e-kerzh ar vunutenn ziwezhañ a vo "
-"kollet da viskoazh."
-msgstr[1] ""
-"Ma ne enrollit ket, ar c'hemmoù bet graet e-kerzh ar vunutenn ziwezhañ a vo "
-"kollet da viskoazh."
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:395
-msgid ""
-"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
-msgstr ""
-"Ma ne enrollit ket, ar c'hemmoù bet graet e-kerzh ar vunutenn ziwezhañ a vo "
-"kollet da viskoazh."
+msgid "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
+msgid_plural "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
+msgstr[0] "Ma ne enrollit ket, e vo kollet da viskoazh ar c'hemmoù e-kerzh an/ar %ld eilenn diwezhañ."
+msgstr[1] "Ma ne enrollit ket, ar c'hemmoù bet graet e-kerzh ar vunutenn ziwezhañ a vo kollet da viskoazh."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:401
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
-"permanently lost."
-msgid_plural ""
-"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
-"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Ma ne enrollit ket, ar c'hemmoù bet graet e-kerzh ar vunutenn ziwezhañ a vo "
-"kollet da viskoazh."
-msgstr[1] ""
-"Ma ne enrollit ket, ar c'hemmoù bet graet e-kerzh ar vunutenn ziwezhañ a vo "
-"kollet da viskoazh."
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:420
+msgid "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
+msgstr "Ma ne enrollit ket, ar c'hemmoù bet graet e-kerzh ar vunutenn ziwezhañ a vo kollet da viskoazh."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:411
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:426
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
-msgid_plural ""
-"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
-"lost."
-msgstr[0] ""
-"Ma ne enrollit ket, ar c'hemmoù bet graet e-kerzh ar vunutenn ziwezhañ a vo "
-"kollet da viskoazh."
-msgstr[1] ""
-"Ma ne enrollit ket, ar c'hemmoù bet graet e-kerzh ar vunutenn ziwezhañ a vo "
-"kollet da viskoazh."
+msgid "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be permanently lost."
+msgid_plural "If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be permanently lost."
+msgstr[0] "Ma ne enrollit ket, e vo kollet da viskoazh ar c'hemmoù bet graet e-kerzh ar vunutenn ha %ld eilenn diwezhañ."
+msgstr[1] "Ma ne enrollit ket, ar c'hemmoù bet graet e-kerzh ar vunutenn ziwezhañ a vo kollet da viskoazh."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:426
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:447
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:436
 #, fuzzy, c-format
+msgid "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
+msgid_plural "If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently lost."
+msgstr[0] "Ma ne enrollit ket, e vo kollet da viskoazh ar c'hemmoù bet graet e-kerzh ar %ld munutenn diwezhañ."
+msgstr[1] "Ma ne enrollit ket, ar c'hemmoù bet graet e-kerzh ar vunutenn ziwezhañ a vo kollet da viskoazh."
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:451
+#, fuzzy
 msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
-msgid_plural ""
-"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Ma ne enrollit ket, ar c'hemmoù bet graet e-kerzh ar vunutenn ziwezhañ a vo "
-"kollet da viskoazh."
-msgstr[1] ""
-"Ma ne enrollit ket, ar c'hemmoù bet graet e-kerzh ar vunutenn ziwezhañ a vo "
-"kollet da viskoazh."
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:432
+msgstr "Ma ne enrollit ket, ar c'hemmoù bet graet e-kerzh ar vunutenn ziwezhañ a vo kollet da viskoazh."
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:457
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
-"permanently lost."
-msgid_plural ""
-"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
-"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Ma ne enrollit ket, ar c'hemmoù bet graet e-kerzh ar vunutenn ziwezhañ a vo "
-"kollet da viskoazh."
-msgstr[1] ""
-"Ma ne enrollit ket, ar c'hemmoù bet graet e-kerzh ar vunutenn ziwezhañ a vo "
-"kollet da viskoazh."
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:491
-#, c-format
-msgid "Save the changes to document \"%s\" before closing?"
-msgstr "Enrollañ ar c'hemmoù en diell \"%s\" a-raok serriñ?"
+msgid "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be permanently lost."
+msgid_plural "If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be permanently lost."
+msgstr[0] "Ma ne enrollit ket, e vo kollet da viskoazh ar c'hemmoù bet graet e-kerzh an eurvezh ha %d munutenn diwezhañ."
+msgstr[1] "Ma ne enrollit ket, ar c'hemmoù bet graet e-kerzh ar vunutenn ziwezhañ a vo kollet da viskoazh."
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:472
+#, fuzzy, c-format
+msgid "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
+msgid_plural "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
+msgstr[0] "Ma ne enrollit ket, ar c'hemmoù bet graet e-kerzh ar vunutenn ziwezhañ a vo kollet da viskoazh."
+msgstr[1] "Ma ne enrollit ket, ar c'hemmoù bet graet e-kerzh ar vunutenn ziwezhañ a vo kollet da viskoazh."
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:515
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
+msgstr "Kemmoù bet graet en teul e-pad ar vunutenn ziwezhañ a vo kollet da viskoazh."
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:520
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Save the changes to document \"%s\" before closing?"
+msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
+msgstr ""
+"Enrollañ ar c'hemmoù graet da \n"
+"%s?"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:534
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:745
+msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
+msgstr ""
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:663
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:700
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
+msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
+msgstr[0] "Kemmoù bet graet en teul e-pad ar vunutenn ziwezhañ a vo kollet da viskoazh."
+msgstr[1] "Kemmoù bet graet en teul e-pad ar vunutenn ziwezhañ a vo kollet da viskoazh."
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:706
 #, fuzzy, c-format
 msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgid_plural ""
-"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[0] ""
-"Bez ez eus %d diell gant kemmoù dienroll. Enrollañ ar c'hemmoù a-raok serriñ?"
-"Bez ez eus %d diell gant kemmoù dienroll. Enrollañ ar c'hemmoù a-raok serriñ?"
-msgstr[1] ""
-"Bez ez eus %d diell gant kemmoù dienroll. Enrollañ ar c'hemmoù a-raok serriñ?"
-"Bez ez eus %d diell gant kemmoù dienroll. Enrollañ ar c'hemmoù a-raok serriñ?"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:680
+msgid_plural "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgstr[0] "Bez ez eus %d diell gant kemmoù dienroll. Enrollañ ar c'hemmoù a-raok serriñ?"
+msgstr[1] "Bez ez eus %d teul gant kemmoù dienroll. Enrollañ ar c'hemmoù a-raok serriñ?Bez ez eus %d teul gant kemmoù dienroll. Enrollañ ar c'hemmoù a-raok serriñ?"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:724
+msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:726
 msgid "S_elect the documents you want to save:"
-msgstr "Dibabit an dielloù a fell deoc'h enrollañ:"
+msgstr "Dibabit an teulioù a fell deoc'h enrollañ:"
 
-#. Secondary label
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:697
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:747
 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
 msgstr "Ma ne enrollit ket, holl ho kemmoù a vo kollet da viskoazh."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:315
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:321
 msgid "Character Codings"
 msgstr ""
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:365
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:426
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:382
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:443
 msgid "_Description"
-msgstr "_Taolennadur"
+msgstr "_Deskrivadur"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:374
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:435
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:391
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:452
 msgid "_Encoding"
-msgstr ""
+msgstr "Bon_egañ"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.glade.h:1
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:1
 msgid "A_vailable encodings:"
 msgstr ""
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.glade.h:2
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:2
 msgid "Character codings"
 msgstr ""
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.glade.h:3
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
+#, fuzzy
 msgid "E_ncodings shown in menu:"
-msgstr ""
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.c:135
-#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.glade.h:3
-msgid "Open Location"
-msgstr "Digeriñ gant ul lec'hiadur"
+msgstr "En_kodadoù hewel er meuziad:"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.glade.h:1
-msgid "Ch_aracter coding:"
-msgstr ""
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.glade.h:2
-msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
-msgstr "Roit lec'hiadur (URI) ar restr ho pefe c'hoant da zigeriñ:"
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:571
+msgid "Push this button to select the font to be used by the editor"
+msgstr "Pouezhit war an afell-mañ evit dibab an nodrezh a vo implijet gant an embanner"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.c:527
-#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:9
-msgid "Page Setup"
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:581
+#, c-format
+msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
 msgstr ""
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:1
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:1
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:1
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:1
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:1
-#: ../plugins/time/time.glade2.h:1
-msgid "    "
-msgstr "    "
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:2
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:8
-msgid "<b>Line Numbers</b>"
-msgstr "<b>Niveroù linennoù</b>"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:3
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:11
-msgid "<b>Text Wrapping</b>"
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:784
+msgid "The selected color scheme cannot be installed."
 msgstr ""
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:4
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:16
-msgid "Do not _split words over two lines"
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:809
+msgid "Add Scheme"
 msgstr ""
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:5
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:19
-msgid "Enable text _wrapping"
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:816
+msgid "A_dd Scheme"
 msgstr ""
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:6
-msgid "Fonts"
-msgstr "Arouezennaouegoù"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:7
-msgid "General"
-msgstr "Dre vraz"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:8
-msgid "He_aders and footers:"
-msgstr "Penn ha traoñ testenn:"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:10
-msgid "Print _line numbers"
-msgstr "Moullañ niveroù al linennoù"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:11
-msgid "Print s_yntax highlighting"
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:824
+msgid "Color Scheme Files"
 msgstr ""
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:12
-msgid "_Body:"
-msgstr "_Korf:"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:13
-msgid "_Line numbers:"
-msgstr "_Niveroù linennoù:"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:14
-msgid "_Number every"
-msgstr "Niverenn bep"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:15
-msgid "_Print page headers"
-msgstr "_Moullañ talbennoù ar bajenn"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:16
-msgid "_Restore Default Fonts"
-msgstr "_Adlakaat an arouezennaouegoù dre-ziouer"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:17
-msgid "lines"
-msgstr "linennoù"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:651
-msgid "Push this button to select the font to be used by the editor"
-msgstr ""
-"Pouezhit war ar bouton-mañ evit dibab an arouezennaoueg a vo implijet gant "
-"an aozer"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:653
-msgid "Push this button to configure text color"
-msgstr "Pouezhit war ar bouton-mañ evit dibab liv ar skrid"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:655
-msgid "Push this button to configure background color"
-msgstr "Pouezhit war ar bouton-mañ evit dibab al liv-kein"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:657
-msgid ""
-"Push this button to configure the color in which the selected text should "
-"appear"
-msgstr ""
-"Pouezhit war ar bouton-mañ evit dibab gant peseurt liv e vo gwelet an "
-"destenn dibabet"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:660
-msgid ""
-"Push this button to configure the color in which the selected text should be "
-"marked"
-msgstr ""
-"Pouezhit war ar bouton-mañ evit dibab e peseurt liv e ranko bezañ merket an "
-"destenn diuzet"
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:831
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:51
+msgid "All Files"
+msgstr "An holl restroù"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1161
-msgid "Elements"
-msgstr "Elfennoù"
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:876
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Could not revert the file %s."
+msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
+msgstr "Ne oa ket distreiñ da stumm diwezhañ an teul %s."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1273
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1086
 msgid "gedit Preferences"
-msgstr "Dibaboù gwellañ evit gedit"
+msgstr "Gwellvezioù Gedit"
+
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:1
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:1
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1
+msgid "    "
+msgstr "    "
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:2
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:2
 msgid "<b>Automatic Indentation</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Emgefoskañ</b>"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:3
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:3
 msgid "<b>Bracket Matching</b>"
 msgstr ""
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:4
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:4
 msgid "<b>Current Line</b>"
-msgstr "<b>Linenn-red</b>"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:5
-msgid "<b>Elements</b>"
-msgstr "<b>Elfennoù</b>"
+msgstr "<b>Linenn bremanel</b>"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:6
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
 msgid "<b>File Saving</b>"
 msgstr "<b>Enrollañ restroù</b>"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:7
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
 msgid "<b>Font</b>"
-msgstr "<b>Arouezennaoueg</b>"
+msgstr "<b>Nodrezh</b>"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:9
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:2
+msgid "<b>Line Numbers</b>"
+msgstr "<b>Niveroù linennoù</b>"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
 msgid "<b>Right Margin</b>"
 msgstr "<b>Marzhenn zehou</b>"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:10
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
 msgid "<b>Tab Stops</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Dibennoù an ivinell</b>"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:12
-msgid "<span weight=\"bold\">Colors</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Livioù</span>"
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:5
+#, fuzzy
+msgid "<b>Text Wrapping</b>"
+msgstr "<b>Troc'hañ linennoù</b>"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:13
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
-msgid "Bold"
-msgstr "Tev"
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
+#, fuzzy
+#| msgid "<span weight=\"bold\">Colors</span>"
+msgid "<span weight=\"bold\">Color Scheme</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Livioù</span>"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:14
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
 msgid "Create a _backup copy of files before saving"
 msgstr "Krouiñ un eilskouerenn-wareziñ a-raok enrollañ"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:15
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
 msgid "Display right _margin"
-msgstr "Diskouezh ar varzhenn zehou"
+msgstr "Diskouez ar _varzhenn zehou"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:17
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Do not _split words over two lines"
+msgstr "Chom hep _ledañ gerioù war ziv linenn"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
 msgid "Editor"
-msgstr "Aozer"
+msgstr "Embanner"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:18
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
 msgid "Editor _font: "
-msgstr "Kemmer _arouezennaouegoù: "
+msgstr "_Nodrezh an embanner : "
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:20
-msgid "Font & Colors"
-msgstr "Arouezennaoueg & Livioù"
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Enable text _wrapping"
+msgstr "Enaouiñ an troc'hañ linennoù"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:21
-msgid "Hi_ghlight current line"
-msgstr "Goulaouiñ al linenn-red"
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
+msgid "Font & Colors"
+msgstr "Nodrezh & Livioù"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:22
-msgid "Highlight _mode:"
-msgstr "Mod goulaouiñ:"
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
+#| msgid "Hi_ghlight current line"
+msgid "Highlight current _line"
+msgstr "Sklerijennañ al linenn vremanel"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:23
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
+#, fuzzy
 msgid "Highlight matching _bracket"
-msgstr ""
+msgstr "Islennañ ar gromelloù keveleb"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:24
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
 msgid "Insert _spaces instead of tabs"
-msgstr "Enlakaat esaouennoù e-lerc'h tab-où"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:25
-msgid "Italic"
-msgstr "Italek"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:26
-msgid "Normal _text color:"
-msgstr "Liv boutin an destenn"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:27
-msgid "Pick a color"
-msgstr "Dibab ul liv"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:28
-msgid "Pick the background color"
-msgstr "Dibab al liv-kein"
+msgstr "Enlakaat esaouennoù e-lerc'h an ivinelloù"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:29
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
 msgid "Pick the editor font"
-msgstr "Dibab arouezennaoueg an aozer"
+msgstr "Dibab nodrezh an embanner"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:30
-msgid "Pick the normal text color"
-msgstr "Dibab liv boutin an destenn"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:31
-msgid "Pick the selected text color"
-msgstr "Dibab liv an destenn zibabet"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:32
-msgid "Pick the selection color"
-msgstr "Dibab liv an diuziñ"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:33
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
 msgid "Plugins"
-msgstr "Astennoù"
+msgstr "Enlugelladoù"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:34
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
 msgid "Preferences"
-msgstr "Dibaboù gwellañ"
+msgstr "Gwellvezioù"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:35
-msgid "Se_lection color:"
-msgstr "Liv an diuz"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:36
-msgid "Selecte_d text color:"
-msgstr "Liv an destenn ziuzet"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:37
-msgid "Strikethrough"
-msgstr ""
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:38
-msgid "Syntax Highlighting"
-msgstr "Goulaouiñ an ereadurezh"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:39
-msgid "U_se default theme colors"
-msgstr "Implij an tem livioù dre-ziouer"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:40
-msgid "Underline"
-msgstr "Islinennañ"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:41
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
 msgid "View"
-msgstr "Gwel"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:42
-msgid "_Autosave files every"
-msgstr "Lakaat an dielloù da _emenrollañ bep"
+msgstr "Gwelout"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:43
-msgid "_Background color:"
-msgstr "Liv-kein:"
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
+#| msgid "_Add"
+msgid "_Add..."
+msgstr "_Ouzhpennañ..."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:44
-msgid "_Background:"
-msgstr "Kein:"
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:27
+msgid "_Autosave files every"
+msgstr "Lakaat an teulioù da _emenrollañ bep"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:45
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
+#: ../gedit/gedit-view.c:2032
 msgid "_Display line numbers"
 msgstr "_Diskouezh niveroù linennoù"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:46
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:29
 msgid "_Enable automatic indentation"
 msgstr "Bevaat an emgefoskañ"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:47
-msgid "_Enable syntax highlighting"
-msgstr "Enaouiñ ar goulaouiñ sintaksel"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:48
-msgid "_Foreground:"
-msgstr "Gorreleur:"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:49
-msgid "_Reset to Default "
-msgstr "Adlakaat dre-ziouer "
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:50
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:30
 msgid "_Right margin at column:"
-msgstr "Marzhenn zehou ouzh ar golonenn:"
+msgstr "Marzhenn zehou ouzh ar bann :"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:51
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:31
 msgid "_Tab width:"
-msgstr "Ledander an tab:"
+msgstr "Ledander an _ivinell :"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:52
-msgid "_Use default theme font"
-msgstr "_Implij arouezennaoueg an tem dre-ziouer"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:53
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:32
 msgid "_minutes"
-msgstr "_munutenn"
+msgstr "a _vunutenn"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:260
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1013
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:300
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:2
+#: ../gedit/gedit-window.c:1458
 msgid "Replace"
 msgstr "Erlec'hiañ"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:272 ../gedit/gedit-window.c:1011
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:311
+#: ../gedit/gedit-window.c:1456
 msgid "Find"
 msgstr "Kavout"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:324
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:411
 msgid "Replace _All"
 msgstr "Erlec'hiañ _Holl"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:325
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:559
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:412
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:582
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Erlec'hiañ"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:1
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:1
+#, fuzzy
 msgid "Match _entire word only"
-msgstr ""
+msgstr "Klask ar ger a-_bezh hepken"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:3
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:3
 msgid "Replace All"
 msgstr "Erlec'hiañ Holl"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:4
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:4
 msgid "Replace _with: "
-msgstr "Erlec'hiañ _gant: "
+msgstr "Erlec'hiañ _gant : "
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:5
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:5
 msgid "Search _backwards"
-msgstr ""
+msgstr "Klask war-_gil"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:6
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:6
 msgid "_Match case"
-msgstr ""
+msgstr "_Teurel evezh eus ar pennlizherennoù"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:7
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:7
 msgid "_Search for: "
-msgstr "_Klask: "
+msgstr "_Klask : "
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:8
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:8
+#, fuzzy
 msgid "_Wrap around"
+msgstr "Kleu_riañ"
+
+#: ../gedit/gedit.c:118
+#| msgid "Configure the application"
+msgid "Show the application's version"
+msgstr "Diskouez handelv an arload"
+
+#: ../gedit/gedit.c:121
+msgid "Set the character encoding to be used to open the files listed on the command line"
 msgstr ""
 
-#: ../gedit/gedit.c:75
-msgid ""
-"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
-"command line"
+#: ../gedit/gedit.c:121
+msgid "ENCODING"
+msgstr "BONEGAÃ?"
+
+#: ../gedit/gedit.c:124
+msgid "Display list of possible values for the encoding option"
 msgstr ""
 
-#: ../gedit/gedit.c:78
+#: ../gedit/gedit.c:127
 msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of gedit"
 msgstr ""
 
-#: ../gedit/gedit.c:81
+#: ../gedit/gedit.c:130
 msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
 msgstr ""
 
-#: ../gedit/gedit.c:116
-#, c-format
-msgid "%s: malformed file name or URI.\n"
-msgstr "%s: anv-restr pe URI stummet fall.\n"
+#: ../gedit/gedit.c:133
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[RESTR...]"
 
-#: ../gedit/gedit.c:128
+#: ../gedit/gedit.c:171
 #, c-format
 msgid "%s: invalid encoding.\n"
+msgstr "Didalvoudek eo an envonegañ :%s.\n"
+
+#. Setup command line options
+#: ../gedit/gedit.c:562
+msgid "- Edit text files"
+msgstr "- Embann restroù testenn"
+
+#: ../gedit/gedit.c:598
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
 msgstr ""
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:128 ../gedit/gedit-commands-file.c:174
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:255
 #, c-format
 msgid "Loading file '%s'â?¦"
 msgstr "O kargañ ar restr '%s'�"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:183
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:264
 #, c-format
 msgid "Loading %d fileâ?¦"
 msgid_plural "Loading %d filesâ?¦"
 msgstr[0] "O kargañ %d restr�"
 msgstr[1] "O kargañ %d restr�"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:286
-msgid "Open Filesâ?¦"
-msgstr "Digeriñ restroù�"
-
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:392
-msgid "The entered location is not valid."
-msgstr "Ar lec'hiadur roet n'eo ket mat."
-
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:395
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:150
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:189
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:205
-msgid "Please, check that you typed the location correctly and try again."
-msgstr "Marplij, gwiriekait al lec'hiadur ho peus roet ha klaskit en-dro."
+#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:458
+msgid "Open Files"
+msgstr "Digeriñ restroù"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:540
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:569
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" is read-only."
 msgstr "Ar restr \"%s\" a zo lennus hepken."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:551
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:574
 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
-msgstr ""
-"Ha c'hoant ho peus da glask e erlerc'hiañ gant an hini emaoc'h oc'h enrollañ?"
+msgstr "Ha c'hoant ho peus da glask e erlerc'hiañ gant an hini emaoc'h oc'h enrollañ?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:617 ../gedit/gedit-commands-file.c:815
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:641
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:858
 #, c-format
 msgid "Saving file '%s'â?¦"
 msgstr "Oc'h enrollañ ar restr '%s'�"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:714
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:748
 msgid "Save Asâ?¦"
 msgstr "Enrollañ dindan�"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1010
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1072
 #, c-format
 msgid "Reverting the document '%s'â?¦"
 msgstr ""
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1032
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1117
 #, c-format
 msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
-msgstr "Nullañ ar c'hemmoù dienroll en diell '%s'?"
+msgstr "Nullañ ar c'hemmoù dienroll en teul '%s'?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1041
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1126
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
-msgid_plural ""
-"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
-"lost."
-msgstr[0] ""
-"Kemmoù bet graet en diell e-pad ar vunutenn ziwezhañ a vo kollet da viskoazh."
-msgstr[1] ""
-"Kemmoù bet graet en diell e-pad ar vunutenn ziwezhañ a vo kollet da viskoazh."
-
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1050
-msgid ""
-"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
-msgstr ""
-"Kemmoù bet graet en diell e-pad ar vunutenn ziwezhañ a vo kollet da viskoazh."
+msgid "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
+msgid_plural "Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently lost."
+msgstr[0] "Ar c'hemmoù bet graet en diell e-pad ar %ld eilenn diwezhañ a vo kollet da viskoazh."
+msgstr[1] "Kemmoù bet graet en teul e-pad ar vunutenn ziwezhañ a vo kollet da viskoazh."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1056
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
-"permanently lost."
-msgid_plural ""
-"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
-"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Kemmoù bet graet en diell e-pad ar vunutenn ziwezhañ a vo kollet da viskoazh."
-msgstr[1] ""
-"Kemmoù bet graet en diell e-pad ar vunutenn ziwezhañ a vo kollet da viskoazh."
-
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1066
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1135
+msgid "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
+msgstr "Kemmoù bet graet en teul e-pad ar vunutenn ziwezhañ a vo kollet da viskoazh."
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1141
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
-msgid_plural ""
-"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
-"lost."
-msgstr[0] ""
-"Kemmoù bet graet en diell e-pad ar vunutenn ziwezhañ a vo kollet da viskoazh."
-msgstr[1] ""
-"Kemmoù bet graet en diell e-pad ar vunutenn ziwezhañ a vo kollet da viskoazh."
-
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1081 ../gedit/gedit-commands-file.c:1102
+msgid "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be permanently lost."
+msgid_plural "Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be permanently lost."
+msgstr[0] "Ar c'hemmoù bet graet en diell e-pad ar vunutenn ha %ld eilenn diwezhañ a vo kollet da viskoazh."
+msgstr[1] "Kemmoù bet graet en teul e-pad ar vunutenn ziwezhañ a vo kollet da viskoazh."
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1151
 #, fuzzy, c-format
+msgid "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
+msgid_plural "Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently lost."
+msgstr[0] "Ar c'hemmoù bet graet en diell e-pad an %ld munutenn diwezhañ a vo kollet da viskoazh."
+msgstr[1] "Kemmoù bet graet en teul e-pad ar vunutenn ziwezhañ a vo kollet da viskoazh."
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1166
+#, fuzzy
 msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
-msgid_plural ""
-"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Kemmoù bet graet en diell e-pad ar vunutenn ziwezhañ a vo kollet da viskoazh."
-msgstr[1] ""
-"Kemmoù bet graet en diell e-pad ar vunutenn ziwezhañ a vo kollet da viskoazh."
-
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1087
+msgstr "Kemmoù bet graet en teul e-pad ar vunutenn ziwezhañ a vo kollet da viskoazh."
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1172
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
-"permanently lost."
-msgid_plural ""
-"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
-"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Kemmoù bet graet en diell e-pad ar vunutenn ziwezhañ a vo kollet da viskoazh."
-msgstr[1] ""
-"Kemmoù bet graet en diell e-pad ar vunutenn ziwezhañ a vo kollet da viskoazh."
-
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1128
+msgid "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be permanently lost."
+msgid_plural "Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be permanently lost."
+msgstr[0] "Ar c'hemmoù bet graet en diell e-pad an eurvezh ha %d munutenn diwezhañ a vo kollet da viskoazh."
+msgstr[1] "Kemmoù bet graet en teul e-pad ar vunutenn ziwezhañ a vo kollet da viskoazh."
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1187
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
+msgid_plural "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
+msgstr[0] "Kemmoù bet graet en teul e-pad ar vunutenn ziwezhañ a vo kollet da viskoazh."
+msgstr[1] "Kemmoù bet graet en teul e-pad ar vunutenn ziwezhañ a vo kollet da viskoazh."
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1213
 msgid "_Revert"
-msgstr ""
+msgstr "Dist_reiñ"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:78
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:81
 msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
-msgstr "gedit a zo un aozer bihan ha skañv evit ar Gorretaol GNOME."
+msgstr "gedit a zo un embanner bihan ha skañv evit ar burev GNOME."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:98
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:106
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Giulia Fraboulet <djoulia_at_gmail.com>"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:101
-msgid "gedit"
-msgstr "gedit"
-
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:166
-#, c-format
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:114
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Found and replaced %d occurrence"
 msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
 msgstr[0] "%d degouezh bet kavet hag erlerc'hiet"
 msgstr[1] "%d degouezh bet kavet hag erlerc'hiet"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:176
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:124
+#, fuzzy
 msgid "Found and replaced one occurrence"
 msgstr "Un degouezh bet kavet hag erlerc'hiet"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:189
-msgid "Phrase not found"
-msgstr "N'eo ket bet kavet an destenn"
+#. Translators: %s is replaced by the text
+#. entered by the user in the search box
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:145
+#, c-format
+msgid "\"%s\" not found"
+msgstr "N'eo ket bet kavet \"%s\""
 
-#: ../gedit/gedit-document.c:774 ../gedit/gedit-document.c:855
+#: ../gedit/gedit-document.c:889
+#: ../gedit/gedit-document.c:902
 #, c-format
 msgid "Unsaved Document %d"
-msgstr "Diell chomet dienroll %d"
-
-#. bad bad luck...
-#: ../gedit/gedit-document-saver.c:523
-msgid "Could not obtain backup filename"
-msgstr "Ne oa ket tu kaout anv ar restr-gwareziñ"
+msgstr "Teul chomet dienroll %d"
 
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:85 ../gedit/gedit-documents-panel.c:99
-#: ../gedit/gedit-window.c:1535 ../gedit/gedit-window.c:1540
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:89
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:103
+#: ../gedit/gedit-window.c:2175
+#: ../gedit/gedit-window.c:2180
 msgid "Read Only"
 msgstr "Lenn hepken"
 
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:633
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:774
+#: ../gedit/gedit-window.c:3535
 msgid "Documents"
-msgstr "Dielloù"
+msgstr "Teulioù"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:137 ../gedit/gedit-encodings.c:182
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:184 ../gedit/gedit-encodings.c:186
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:140
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:184
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:186
 #: ../gedit/gedit-encodings.c:188
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:190
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:192
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:194
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:196
 msgid "Unicode"
 msgstr "Unicode"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:151 ../gedit/gedit-encodings.c:177
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:223 ../gedit/gedit-encodings.c:266
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:153
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:179
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:231
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:274
 msgid "Western"
 msgstr "Kornôg"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:153 ../gedit/gedit-encodings.c:225
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:262
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:155
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:233
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:270
 msgid "Central European"
 msgstr "Kreizh Europa"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:155
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:157
 msgid "South European"
 msgstr "Su Europa"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:157 ../gedit/gedit-encodings.c:173
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:276
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:159
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:175
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:284
 msgid "Baltic"
 msgstr "Baltek"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:159 ../gedit/gedit-encodings.c:227
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:240 ../gedit/gedit-encodings.c:244
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:246 ../gedit/gedit-encodings.c:264
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:161
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:235
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:248
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:252
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:254
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:272
 msgid "Cyrillic"
 msgstr "Kirillek"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:233
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:274
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:163
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:241
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:282
 msgid "Arabic"
 msgstr "Arabek"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:163 ../gedit/gedit-encodings.c:268
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:93
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:165
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:276
 msgid "Greek"
 msgstr "Gresianek"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:165
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:167
 msgid "Hebrew Visual"
 msgstr "Hebraeg Visual"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:167 ../gedit/gedit-encodings.c:231
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:272 ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:109
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:169
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:239
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:280
 msgid "Hebrew"
 msgstr "Hebraek"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:169 ../gedit/gedit-encodings.c:229
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:270 ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:150
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:171
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:237
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:278
 msgid "Turkish"
 msgstr "Turkek"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:171
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:173
 msgid "Nordic"
 msgstr "Norzhek"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:175
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:177
 msgid "Celtic"
 msgstr "Keltiek"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:179 ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:138
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:181
 msgid "Romanian"
 msgstr "Roumanek"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:191
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:199
 msgid "Armenian"
 msgstr "Armenek"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:193 ../gedit/gedit-encodings.c:195
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:209
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:201
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:203
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:217
 msgid "Chinese Traditional"
 msgstr "Sinaek Hengounel"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:197
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:205
 msgid "Cyrillic/Russian"
 msgstr "Kirillek/Rusek"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:200 ../gedit/gedit-encodings.c:202
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:204 ../gedit/gedit-encodings.c:236
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:251
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:208
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:210
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:212
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:244
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:259
 msgid "Japanese"
 msgstr "Japanek"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:207 ../gedit/gedit-encodings.c:238
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:242 ../gedit/gedit-encodings.c:257
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:215
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:246
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:250
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:265
 msgid "Korean"
 msgstr "Koreek"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:212 ../gedit/gedit-encodings.c:214
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:216 ../gedit/gedit-encodings.c:220
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:220
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:222
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:224
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:228
 msgid "Chinese Simplified"
 msgstr "Sinaek Aesaet"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:218
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:226
 msgid "Georgian"
 msgstr "Jorjek"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:248
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:256
 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
 msgstr "Kirillek/UkraÃ?nek"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:253 ../gedit/gedit-encodings.c:259
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:278 ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:153
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:261
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:267
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:286
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vietnamek"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:255
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:263
 msgid "Thai"
 msgstr "Tai"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:441
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:437
 msgid "Unknown"
 msgstr "Dianav"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:219
+#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:220
+#, fuzzy
 msgid "Auto Detected"
-msgstr "Dizoloet ez-emgefre"
+msgstr "Dizoloet war-eeun"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:239
-#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:261
+#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:240
+#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:262
 #, c-format
 msgid "Current Locale (%s)"
 msgstr "Lokal en implij (%s)"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:322
+#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:323
 msgid "Add or _Remove..."
-msgstr "Ouzhpennañ pe _Lemel"
+msgstr "Ouzhpennañ pe _dilemel..."
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:72
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52
+msgid "All Text Files"
+msgstr "An holl restroù testenn"
+
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:78
 msgid "C_haracter Coding:"
 msgstr ""
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:189
-msgid "All Files"
-msgstr "Holl Restroù"
-
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:197
-msgid "All Text Files"
-msgstr "Holl Restroù-Skrid"
-
-#: ../gedit/gedit-help.c:66
+#: ../gedit/gedit-help.c:89
 msgid "There was an error displaying help."
-msgstr "Bez e oa ur fazi o tiskouezh ar Skoazell"
+msgstr "Bez e oa ur fazi o tiskouezh ar skoazell"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:148
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:213
 #, c-format
 msgid "Could not find the file %s."
 msgstr "Ne oa ket tu da gavout ar restr %s."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:155
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:381
-msgid "The file contains corrupted data."
-msgstr "Er restr e oa titouroù gwastet."
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:215
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:254
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:261
+#, fuzzy
+#| msgid "Please, check that you typed the location correctly and try again."
+msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
+msgstr "Marplij, gwiriekait al lec'hiadur ho peus roet ha klaskit en-dro."
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:166
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:392
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:230
 #, c-format
 msgid "gedit cannot handle %s locations."
 msgstr "ne c'hell ket gedit anavezout lec'hiadurioù %s."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:172
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:398
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:236
 msgid "gedit cannot handle this location."
 msgstr "Ne c'hell ket gedit anavezout al lec'hiadur-mañ"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:179
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:405
-msgid "The file contains data in an invalid format."
-msgstr "Er restr ez eus roadoù en ur furmad direizh."
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:244
+msgid "The location of the file cannot be mounted."
+msgstr ""
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:183
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:409
-msgid "The file is too big."
-msgstr "Re vras eo ar restr."
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:248
+msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
+msgstr ""
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:187
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:252
+#, c-format
+msgid "%s is a directory."
+msgstr "%s a zo un teuliad."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:259
 #, c-format
 msgid "%s is not a valid location."
 msgstr "%s n'eo ket ur chomlec'h a-feson."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:194
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:413
-msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
-msgstr "N'ho peus ket an aotroù a-zere evit digeriñ ar restr."
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:286
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Host %s could not be found. Please, check that your proxy settings are "
+#| "correct and try again."
+msgid "Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are correct and try again."
+msgstr "Ne oa ket tu kavout an ostiz %s . Marplij, gwiriekait arventennoù ar proksi ha klaskit en-dro."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:198
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:417
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1161
-msgid ""
-"There are too many open files. Please, close some applications and try again."
-msgstr ""
-"Bez ez eus re a restroù digor. Marplij, serrit poelladoù'zo ha klaskit en-"
-"dro."
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:299
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Host name was invalid. Please, check that you typed the location "
+#| "correctly and try again."
+msgid "Host name was invalid. Please check that you typed the location correctly and try again."
+msgstr "Anv an ostiz a zo siek. Marplij, gwiriekait ar chomlec'h ho peus roet, ha klaskit en-dro."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:203
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:422
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:307
 #, c-format
-msgid "%s is a directory."
-msgstr "%s a zo ur renkell."
+msgid "%s is not a regular file."
+msgstr "%s n'eo ket ur restr reizh."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:210
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:427
-msgid ""
-"Not enough available memory to open the file. Please, close some running "
-"applications and try again."
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:312
+msgid "Connection timed out. Please try again."
 msgstr ""
-"N'eus ket a-walc'h a vemor vak evit digeriñ ar restr. Marplij, serrit "
-"poelladoù-red'zo ha klaskit en-dro."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:238
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:455
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1200
-#, c-format
-msgid ""
-"Host %s could not be found. Please, check that your proxy settings are "
-"correct and try again."
-msgstr ""
-"Ne oa ket tu kavout an ostiz %s . Marplij, gwiriekait titouroù ar proxy ha "
-"klaskit en-dro."
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:249
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:260
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:268
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:466
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:477
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1211
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1222
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1230
-msgid ""
-"Host name was invalid. Please, check that you typed the location correctly "
-"and try again."
-msgstr ""
-"Anv an ostiz a zo siek. Marplij, gwiriekait ar chomlec'h ho peus roet, ha "
-"klaskit en-dro."
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:335
+msgid "The file is too big."
+msgstr "Re vras eo ar restr."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:274
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:485
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1236
-msgid ""
-"Host name was empty. Please, check that your proxy settings are correct and "
-"try again."
-msgstr ""
-"Anv an ostiz a zo goullo. Marplij, gwiriekait titouroù ar proxy ha klaskit "
-"en-dro."
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:376
+#, c-format
+msgid "Unexpected error: %s"
+msgstr "Fazi dic'hortoz : %s"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:280
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1242
-msgid ""
-"Attempt to log in failed. Please, check that you typed the location "
-"correctly and try again."
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:412
+msgid "The number of followed links is limited and the actual file could not be found within this limit."
 msgstr ""
-"Ne oa ket tu en em lugañ. Marplij, gwiriekait ar chomlec'h ho peus roet ha "
-"klaskit en-dro."
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:286
-msgid "The file you are trying to open is not a regular file."
-msgstr "Ar restr a glaskit digeriñ n'eo ket ur restr reizh."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:325
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:545
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1307
-#, c-format
-msgid "Unexpected error: %s"
-msgstr "Fazi dic'hortoz: %s"
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:416
+msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
+msgstr "N'ho peus ket an aotroù a-zere evit digeriñ ar restr."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:331
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:710
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:424
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:666
 #, c-format
 msgid "Could not open the file %s."
 msgstr "Ne oa ket tu digeriñ ar restr %s."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:376
-msgid "gedit cannot find it. Perhaps, it has recently been deleted."
-msgstr "gedit ne c'hell ket e gavout. Marteze eo bet diverket n'eus ket pell."
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:491
-msgid "Attempt to log in failed."
-msgstr "Ne oa ket tu en em lugañ."
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:434
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:439
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:560
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:569
+msgid "_Retry"
+msgstr "_Adklask"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:495
-#, c-format
-msgid "%s is not a regular file."
-msgstr "%s n'eo ket ur restr reizh."
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:483
+#, fuzzy
+#| msgid "gedit cannot find it. Perhaps, it has recently been deleted."
+msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "gedit ne c'hell ket e gavout. Marteze eo bet diverket n'eus ket pell."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:551
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:492
 #, c-format
 msgid "Could not revert the file %s."
-msgstr "Ne oa ket distreiñ da stumm diwezhañ an diell %s."
+msgstr "Ne oa ket distreiñ da stumm diwezhañ an teul %s."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:574
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:516
 msgid "Ch_aracter Coding:"
 msgstr ""
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:617
-msgid "_Retry"
-msgstr "_Adklask"
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:712
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:668
+#, fuzzy
 msgid "gedit has not been able to detect the character coding."
-msgstr ""
+msgstr "N'eo ket bet gouest gedit da gavout enkodad an arouezioù."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:714
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:723
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:670
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:679
+#, fuzzy
 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
 msgstr "Marplij gwiriekait n'eo ket ur restr daouel eo a glaskit digeriñ."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:715
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:671
+#, fuzzy
 msgid "Select a character coding from the menu and try again."
-msgstr ""
+msgstr "Dibabit un enkodad arouezioù er meuziad ha klaskit en-dro."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:720
-#, c-format
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:676
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Could not open the file %s using the %s character coding."
-msgstr ""
+msgstr "Ne oa ket tu da zigeriñ ar restr %s en ur implij an enkodad arouezioù %s."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:724
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:774
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:680
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:732
+#, fuzzy
 msgid "Select a different character coding from the menu and try again."
-msgstr ""
+msgstr "Dibabit un enkodad arouezioù disheñvel er meuziad ha klaskit en-dro."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:769
-#, c-format
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:727
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Could not save the file %s using the %s character coding."
-msgstr ""
+msgstr "Ne oa ket tu da enrollañ ar restr %s en ur implij an enkodad arouezioù %s."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:772
-msgid ""
-"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
-"the specified character coding."
-msgstr ""
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:730
+#, fuzzy
+msgid "The document contains one or more characters that cannot be encoded using the specified character coding."
+msgstr "En diell ez eus unan pe meur a arouezenn ha n'hellont ket bezañ enkodet gant an enkodad arouezioù bet dibabet."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:833
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:798
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:806
 msgid "_Edit Anyway"
-msgstr "_Kemm Evelkent"
+msgstr "_Embann evelkent"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:836
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:801
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:809
 msgid "_Don't Edit"
-msgstr "Chom hep kemmañ"
+msgstr "Chom hep embann"
 
-#. FIXME: try to rephrase in a better way
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:852
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:827
 #, c-format
-msgid "The file %s is already open."
-msgstr "Ar restr %s a zo digor dija."
+msgid "This file (%s) is already open in another gedit window."
+msgstr "Ar restr %s a zo digor endeo en ur prenestr gedit all."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:867
-msgid ""
-"gedit opened this instance of the file in non-editable way. Do you want to "
-"edit it anyway?"
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:842
+msgid "gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to edit it anyway?"
 msgstr ""
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:925
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1020
-msgid "_Save Anyway"
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:901
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:911
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1011
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1021
+#| msgid "_Save Anyway"
+msgid "S_ave Anyway"
 msgstr "_Enrollañ Evelkent"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:929
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1024
-msgid "_Don't Save"
-msgstr "Chom hep Enrollañ"
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:905
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:915
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1015
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1025
+#| msgid "_Don't Save"
+msgid "D_on't Save"
+msgstr "Na enrollañ ket"
 
 #. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
 #. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
 #. not accurate (since last load/save)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:947
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:936
 #, c-format
 msgid "The file %s has been modified since reading it."
 msgstr "Kemmoù a zo bet er restr %s abaoe ho peus e lennet."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:963
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:952
 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
-msgstr ""
-"Ma enrollit anezhañ e c'hellfe bezañ kollet an holl gemmoù diavez. Enrollañ "
-"anezhañ evelkent?"
+msgstr "Ma enrollit anezhi e c'hellfe bezañ kollet an holl gemmoù diavez. Enrollañ anezhi evelkent?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1042
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1046
 #, c-format
 msgid "Could not create a backup file while saving %s"
 msgstr "Ne oa ket tu krouiñ ur restr-gwareziñ e-pad an enrolladenn %s"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1045
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1049
 #, c-format
 msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
 msgstr "Ne oa ket tu krouiñ ur restr-gwareziñ mareadus e-pad an enrolladenn %s"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1062
-msgid ""
-"gedit could not backup the old copy of the file before saving the new one. "
-"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
-"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
-msgstr ""
-"Ne oa ket tu da gedit gwareziñ eilskouerenn gozh ar restr a-raok enrollañ an "
-"hini nevez. Tu 'zo deoc'h tremen e-biou d'ar c'hemenn-mañ hag enrollañ ar "
-"restr evelkent, met ma vefe ur fazi e-kerzh an enrolladenn, e c'hellfec'h "
-"koll eilskouerenn gozh ar restr. Enrollañ evelkent?"
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1066
+msgid "gedit could not backup the old copy of the file before saving the new one. You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
+msgstr "Ne oa ket tu da gedit gwareziñ eilskouerenn gozh ar restr a-raok enrollañ an hini nevez. Tu 'zo deoc'h tremen e-biou d'ar c'hemenn-mañ hag enrollañ ar restr evelkent, met ma vefe ur fazi e-kerzh an enrolladenn, e c'hellfec'h koll eilskouerenn gozh ar restr. Enrollañ evelkent?"
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1123
-#, c-format
-msgid ""
-"gedit cannot handle %s locations in write mode. Please, check that you typed "
-"the location correctly and try again."
-msgstr ""
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1131
-msgid ""
-"gedit cannot handle this location  in write mode. Please, check that you "
-"typed the location correctly and try again."
-msgstr ""
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1140
-msgid ""
-"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
-"sizes.  Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does "
-"not have this limitation."
-msgstr ""
-"Ar bladenn a glaskit enrollañ ar restr warnañ he deus un harz war ment ar "
-"restroù. Marplij, klaskit enrollañ ur restr bihanoc'h pe enrollañ anezhañ "
-"war ur bladenn n'he deus ket an harz-se."
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1147
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is not a valid location. Please, check that you typed the location "
-"correctly and try again."
-msgstr ""
-"%s n'eo ket ur chomlec'h reizh. Marplij, gwiriekait ar chomlec'h ho peus "
-"roet ha klaskit en-dro."
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1154
-msgid ""
-"You do not have the permissions necessary to save the file. Please, check "
-"that you typed the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"N'ho peus ket an aotreoù a-zere evit enrollañ ar restr. Marplij, gwiriekait "
-"ar chomlec'h ho peus roet ha klaskit en-dro."
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1126
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "%s is not a valid location. Please, check that you typed the location "
+#| "correctly and try again."
+msgid "gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed the location correctly and try again."
+msgstr "%s n'eo ket ur chomlec'h reizh. Marplij, gwiriekait ar chomlec'h ho peus roet ha klaskit en-dro."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1134
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "%s is not a valid location. Please, check that you typed the location "
+#| "correctly and try again."
+msgid "gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the location correctly and try again."
+msgstr "%s n'eo ket ur chomlec'h reizh. Marplij, gwiriekait ar chomlec'h ho peus roet ha klaskit en-dro."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1143
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "%s is not a valid location. Please, check that you typed the location "
+#| "correctly and try again."
+msgid "%s is not a valid location. Please check that you typed the location correctly and try again."
+msgstr "%s n'eo ket ur chomlec'h reizh. Marplij, gwiriekait ar chomlec'h ho peus roet ha klaskit en-dro."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1149
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You do not have the permissions necessary to save the file. Please, check "
+#| "that you typed the location correctly and try again."
+msgid "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check that you typed the location correctly and try again."
+msgstr "N'ho peus ket an aotreoù a-zere evit enrollañ ar restr. Marplij, gwiriekait ar chomlec'h ho peus roet ha klaskit en-dro."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1155
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "There is not enough disk space to save the file. Please, free some disk "
+#| "space and try again."
+msgid "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space and try again."
+msgstr "N'eus ket a-walc'h a blas war ar bladenn evit enrollañ ar restr. Marplij, grit plas war ar bladenn ha klaskit en-dro."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1160
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You are trying to save the file on a read-only disk. Please, check that "
+#| "you typed the location correctly and try again."
+msgid "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you typed the location correctly and try again."
+msgstr "Klask a rit enrollañ ar restr war ur bladenn lennus-hepken. Marplij, gwiriekait ar chomlec'h ho peus roet ha klaskit en-dro."
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1166
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A file with the same name already exists. Please, use a different name."
+msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
+msgstr "Ur restr gant an hevelep anv ez eus dija. Marplij, implijit un anv disheñvel."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1171
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length "
+#| "of the file names. Please, use a shorter name."
+msgid "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of the file names. Please use a shorter name."
+msgstr "Ar bladenn emaoc'h o klask enrollañ ar restr warnañ eo bevennet hirder an anvioù-restr warnañ. Marplij, implijit un anv berroc'h."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1178
+#, fuzzy
+msgid "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file sizes.  Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not have this limitation."
+msgstr "Ar bladenn a glaskit enrollañ ar restr warnañ he deus un harz war ment ar restroù. Marplij, klaskit enrollañ ur restr bihanoc'h pe enrollañ anezhañ war ur bladenn n'he deus ket an harz-se."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1193
 #, c-format
-msgid ""
-"%s is a directory. Please, check that you typed the location correctly and "
-"try again."
-msgstr ""
-"%s a zo ur renkell. Marplij, gwiriekait ar chomlec'h ho peus roet ha klaskit "
-"en-dro."
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1172
-msgid ""
-"Not enough available memory to save the file. Please, close some running "
-"applications and try again."
-msgstr ""
-"N'eus ket a-walc'h a vemor evit enrollañ ar restr. Marplij, serrit lod eus "
-"ar boelladoù red ha klaskit en-dro."
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1248
-msgid ""
-"There is not enough disk space to save the file. Please, free some disk "
-"space and try again."
-msgstr ""
-"N'eus ket a-walc'h a blas war ar bladenn evit enrollañ ar restr. Marplij, "
-"grit plas war ar bladenn ha klaskit en-dro."
+msgid "Could not save the file %s."
+msgstr "Ne oa ket tu enrollañ ar restr %s."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1254
-msgid ""
-"You are trying to save the file on a read-only disk. Please, check that you "
-"typed the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"Klask a rit enrollañ ar restr war ur bladenn lennus-hepken. Marplij, "
-"gwiriekait ar chomlec'h ho peus roet ha klaskit en-dro."
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. not accurate (since last load/save)
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1235
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "The file %s is already open."
+msgid "The file %s changed on disk."
+msgstr "Ar restr %s a zo digor dija."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1260
-msgid "A file with the same name already exists. Please, use a different name."
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1240
+msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
 msgstr ""
-"Ur restr gant an hevelep anv ez eus dija. Marplij, implijit un anv disheñvel."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1265
-msgid ""
-"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
-"the file names. Please, use a shorter name."
-msgstr ""
-"Ar bladenn emaoc'h o klask enrollañ ar restr warnañ eo bevennet hirder an "
-"anvioù-restr warnañ. Marplij, implijit un anv berroc'h."
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1242
+#| msgid "String you want to search for"
+msgid "Do you want to reload the file?"
+msgstr "Fellout a ra deoc'h adkargañ ar restr ?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1270
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is not a regular file. Please, check that you typed the location "
-"correctly and try again."
-msgstr ""
-"%s n'eo ket ur restr reizh. Marplij, gwiriekait ar chomlec'h ho peus roet ha "
-"klaskit en-dro."
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1248
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1259
+#| msgid "_Replace"
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Adkargañ"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1313
-#, c-format
-msgid "Could not save the file %s."
-msgstr "Ne oa ket tu enrollañ ar restr %s."
+#. bad bad luck...
+#: ../gedit/gedit-local-document-saver.c:375
+msgid "Could not obtain backup filename"
+msgstr "Ne oa ket tu kaout anv ar restr-gwareziñ"
 
-#: ../gedit/gedit-notebook.c:823
+#: ../gedit/gedit-notebook.c:854
 msgid "Close document"
-msgstr "Serriñ diell"
+msgstr "Serriñ an teul"
 
-#: ../gedit/gedit-panel.c:370 ../gedit/gedit-panel.c:585
-#: ../gedit/recent-files/egg-recent-view-gtk.c:446
-#: ../gedit/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
+#: ../gedit/gedit-panel.c:364
+#: ../gedit/gedit-panel.c:572
 msgid "Empty"
 msgstr "Goullo"
 
-#: ../gedit/gedit-panel.c:526 ../gedit/gedit-panel.c:606
+#: ../gedit/gedit-panel.c:517
+#: ../gedit/gedit-panel.c:591
 msgid "Hide panel"
 msgstr "Kuzhat panel"
 
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:55
+#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:54
 msgid "Plugin"
-msgstr "Astenn"
+msgstr "Enlugellad"
 
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:56
+#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:55
 msgid "Enabled"
 msgstr "Bevaet"
 
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:541
+#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:504
+msgid "_About"
+msgstr "_Diwar-benn"
+
+#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:512
+msgid "C_onfigure"
+msgstr "Kefluniañ"
+
+#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:521
+msgid "A_ctivate"
+msgstr "Gw_eredekaat"
+
+#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:532
+msgid "Ac_tivate All"
+msgstr "Gweredekaat holl"
+
+#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:537
+#, fuzzy
+msgid "_Deactivate All"
+msgstr "_Diweredekaat an holl"
+
+#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:800
+msgid "Active _Plugins:"
+msgstr "Enlu_gelladoù oberiant :"
+
+#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:825
 msgid "_About Plugin"
-msgstr "_Diwar-benn Astenn"
+msgstr "Diw_ar-benn enlugellad"
 
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:545
+#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:829
 msgid "C_onfigure Plugin"
-msgstr "Aozañ Astenn"
+msgstr "Kefluniañ an enlugellad"
 
-#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:175
+#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:170
 msgid "Cannot initialize preferences manager."
-msgstr "N'eus ket tu da zigeriñ an aozer-dibaboù."
+msgstr "N'eus ket tu da zigeriñ ardoer ar gwellvezioù."
 
-#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:1390
+#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:1148
 #, c-format
 msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
 msgstr "'%s' a oa gortozet evit an alc'hwezh %s, resevet eo bet '%s'."
 
-#: ../gedit/gedit-print.c:186
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:541
 #, c-format
 msgid "File: %s"
 msgstr "Restr: %s"
 
-#: ../gedit/gedit-print.c:194
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:550
 msgid "Page %N of %Q"
 msgstr "Pajenn %N war %Q"
 
-#: ../gedit/gedit-print.c:316
-msgid "Print"
-msgstr "Moullañ"
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:805
+#| msgid "_Print..."
+msgid "Preparing..."
+msgstr "O prientiñ..."
 
-#: ../gedit/gedit-print.c:325 ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:9
-msgid "Lines"
-msgstr "Linennoù"
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:1
+msgid "<b>Fonts</b>"
+msgstr "<b>Nodrezhoù</b>"
 
-#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:623
-msgid "Page Preview"
-msgstr "Rakgwel Pajenn"
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:3
+msgid "<b>Page header</b>"
+msgstr "<b>Talbenn ar bajenn</b>"
 
-#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:624
-msgid "The preview of a page in the document to be printed"
-msgstr "Rakgwel ur bajenn eus an diell da vezañ moullet"
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:4
+#| msgid "Syntax Highlighting"
+msgid "<b>Syntax Highlighting</b>"
+msgstr "<b>Sklerijennañ ar c'hevreadur</b>"
 
-#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:710
-msgid "Other"
-msgstr "All"
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:8
+msgid "He_aders and footers:"
+msgstr "Talbennoù ha diaz-pajenn :"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:9
+msgid "Print line nu_mbers"
+msgstr "Moullañ _niveroù al linennoù"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:10
+#| msgid "_Print page headers"
+msgid "Print page _headers"
+msgstr "_Moullañ talbennoù ar bajenn"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11
+#| msgid "_Enable syntax highlighting"
+msgid "Print synta_x highlighting"
+msgstr "Moullañ sklerijennañ ar c'hev_readur"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:12
+msgid "_Body:"
+msgstr "_Korf :"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:13
+msgid "_Line numbers:"
+msgstr "Niveroù _linennoù :"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:14
+msgid "_Number every"
+msgstr "_Niverenn bep"
 
-#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:740
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:15
+msgid "_Restore Default Fonts"
+msgstr "_Adlakaat an nodrezhoù dre-ziouer"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:16
+msgid "lines"
+msgstr "linennoù"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:561
 msgid "Show the previous page"
 msgstr "Diskouezh ar bajenn a-raok"
 
-#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:751
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:573
 msgid "Show the next page"
 msgstr "Diskouezh ar bajenn da heul"
 
-#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:767
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:589
 msgid "Current page (Alt+P)"
-msgstr "Pajenn-red (Alt+P)"
+msgstr "Pajenn vremanel (Alt+P)"
 
-#. gtk_label_set_mnemonic_widget ((GtkLabel *) l, mp->priv->page_entry);
-#. We are displaying 'XXX of XXX'.
-#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:781
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:611
 msgid "of"
 msgstr "war"
 
-#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:787
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:619
 msgid "Page total"
 msgstr "Hollad pajennoù"
 
-#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:788
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:620
 msgid "The total number of pages in the document"
-msgstr "An niver hollek a bajennoù en diell"
+msgstr "An niver hollek a bajennoù en teul"
 
-#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:805
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:637
 msgid "Show multiple pages"
-msgstr "Diskouezh meur a bajenn"
+msgstr "Diskouez meur a bajenn"
 
-#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:817
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:650
 msgid "Zoom 1:1"
 msgstr "Zoum 1:1"
 
-#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:825
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:659
 msgid "Zoom to fit the whole page"
 msgstr "Zoum evit ar bajenn a-bezh"
 
-#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:834
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:668
+#, fuzzy
 msgid "Zoom the page in"
-msgstr ""
+msgstr "Tostaat ar zoom"
 
-#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:842
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:677
+#, fuzzy
 msgid "Zoom the page out"
-msgstr ""
+msgstr "Pellaat ar zoom"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:689
+msgid "_Close Preview"
+msgstr "Serriñ an alberz"
 
-#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:856
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:692
 msgid "Close print preview"
-msgstr "Serriñ ar rakgwel moullañ"
+msgstr "Serriñ an alberz moullañ"
 
-#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:1096
-#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:1097
-msgid "Number of pages horizontally"
-msgstr "Niver a bajennoù a-blaen"
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:758
+#, c-format
+msgid "Page %d of %d"
+msgstr "Pajenn %d war %d"
 
-#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:1100
-#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:1101
-msgid "Number of pages vertically"
-msgstr "Niver a-bajennoù a-serzh"
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:942
+msgid "Page Preview"
+msgstr "Alberz ar bajennad"
 
-#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:1165
-msgid "No visible output was created."
-msgstr "N'eus bet krouet diskas gwelus ebet."
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:943
+msgid "The preview of a page in the document to be printed"
+msgstr "Alberz ur bajennad eus an teul da vezañ moullet"
 
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:257
-msgid "  OVR"
-msgstr "  --OVR"
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:76
+msgid "OVR"
+msgstr "OVR"
 
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:259
-msgid "  INS"
-msgstr "  INS"
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:76
+msgid "INS"
+msgstr "INS"
 
 #. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
 #. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:298
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:330
 #, c-format
 msgid "  Ln %d, Col %d"
-msgstr "  Lin %d, Kol %d"
+msgstr "  Lin %d, Ban %d"
 
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:397
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:429
 #, c-format
 msgid "There is a tab with errors"
 msgid_plural "There are %d tabs with errors"
-msgstr[0] "Bez ez eus un ivinenn gant fazioù"
-msgstr[1] "Bez ez eus %d ivinenn gant fazioù"
+msgstr[0] "Bez ez eus un ivinell gant fazioù"
+msgstr[1] "Bez ez eus %d ivinell gant fazioù"
+
+#: ../gedit/gedit-style-scheme-manager.c:207
+#, c-format
+msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
+msgstr ""
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:641
+#: ../gedit/gedit-tab.c:669
 #, c-format
 msgid "Reverting %s from %s"
-msgstr ""
+msgstr "O distreiñ %s adalek %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:648
+#: ../gedit/gedit-tab.c:676
 #, c-format
 msgid "Reverting %s"
-msgstr ""
+msgstr "O distreiñ %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:664
+#: ../gedit/gedit-tab.c:692
 #, c-format
 msgid "Loading %s from %s"
 msgstr "O kargañ %s diouzh %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:671
+#: ../gedit/gedit-tab.c:699
 #, c-format
 msgid "Loading %s"
 msgstr "O kargañ %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:754
+#: ../gedit/gedit-tab.c:782
 #, c-format
 msgid "Saving %s to %s"
 msgstr "Oc'h enrollañ %s e-barzh %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:761
+#: ../gedit/gedit-tab.c:789
 #, c-format
 msgid "Saving %s"
 msgstr "Oc'h enrollañ %s"
 
 #. Read only
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1503
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1703
 msgid "RO"
 msgstr "LH"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1548
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1750
 #, c-format
 msgid "Error opening file %s"
 msgstr "Fazi o tigeriñ restr %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1553
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1755
 #, c-format
 msgid "Error reverting file %s"
 msgstr ""
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1558
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1760
 #, c-format
 msgid "Error saving file %s"
 msgstr "Fazi oc'h enrollañ restr %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1576
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1781
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1583
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1788
 msgid "Name:"
-msgstr "Anv:"
+msgstr "Anv :"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1584
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1789
 msgid "MIME Type:"
-msgstr "Doare-MIME:"
+msgstr "Rizh-MIME :"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1585
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1790
 msgid "Encoding:"
-msgstr "Enkodiñ:"
-
-#: ../gedit/gedit-tab.c:2013
-#, c-format
-msgid "Rendering page %d of %d..."
-msgstr "O tresañ pajenn %d war %d..."
+msgstr "Bonegañ:"
 
 #. Toplevel
 #: ../gedit/gedit-ui.h:47
@@ -1970,11 +1728,11 @@ msgstr "_Restr"
 
 #: ../gedit/gedit-ui.h:48
 msgid "_Edit"
-msgstr "_Kemmañ"
+msgstr "_Embann"
 
 #: ../gedit/gedit-ui.h:49
 msgid "_View"
-msgstr "_Gwel"
+msgstr "_Gwelout"
 
 #: ../gedit/gedit-ui.h:50
 msgid "_Search"
@@ -1986,347 +1744,423 @@ msgstr "_Ostilhoù"
 
 #: ../gedit/gedit-ui.h:52
 msgid "_Documents"
-msgstr "_Dielloù"
+msgstr "_Teulioù"
 
 #: ../gedit/gedit-ui.h:53
 msgid "_Help"
-msgstr "_Sikour"
+msgstr "_Skoazell"
 
 #: ../gedit/gedit-ui.h:57
 msgid "Create a new document"
-msgstr "Krouiñ un diell nevez"
+msgstr "Krouiñ un teul nevez"
 
 #: ../gedit/gedit-ui.h:58
 msgid "_Open..."
-msgstr "_Digeriñ"
+msgstr "_Digeriñ..."
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1110
+#: ../gedit/gedit-ui.h:59
+#: ../gedit/gedit-window.c:1385
 msgid "Open a file"
 msgstr "Digeriñ ur restr"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:60
-msgid "Open _Location..."
-msgstr "Digeriñ _Chomlec'h..."
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:61
-msgid "Open a file from a specified location"
-msgstr "Digeriñ ur restr diwar ur chomlec'h-resis"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:62
-msgid "Page Set_up..."
-msgstr "Furmad moullañ..."
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:63
-msgid "Setup the page settings"
-msgstr ""
-
 #. Edit menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:66
+#: ../gedit/gedit-ui.h:62
 msgid "Pr_eferences"
-msgstr "Dibaboù gwellañ"
+msgstr "_Gwellvezioù"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:67
+#: ../gedit/gedit-ui.h:63
 msgid "Configure the application"
-msgstr "Neuziañ ar poellad"
+msgstr "Kefluniañ an arload"
 
 #. Help menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:70
+#: ../gedit/gedit-ui.h:66
 msgid "_Contents"
-msgstr "_Endalc'hadoù"
+msgstr "Endal_c'hadoù"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:71
+#: ../gedit/gedit-ui.h:67
 msgid "Open the gedit manual"
 msgstr "Digeriñ dornlevr gedit"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:73
+#: ../gedit/gedit-ui.h:69
 msgid "About this application"
 msgstr "Diwar-benn ar poellad-mañ"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:80
-msgid "Save the current file"
-msgstr "Enrollañ ar restr-red"
+#: ../gedit/gedit-ui.h:73
+msgid "Leave fullscreen mode"
+msgstr ""
 
 #: ../gedit/gedit-ui.h:81
-msgid "Save _As..."
-msgstr "Enrollañ dindan..."
+msgid "Save the current file"
+msgstr "Enrollañ ar restr vremanel"
 
 #: ../gedit/gedit-ui.h:82
+msgid "Save _As..."
+msgstr "Enroll_añ dindan..."
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:83
 msgid "Save the current file with a different name"
-msgstr "Enrollañ ar restr-red dindan un anv disheñvel"
+msgstr "Enrollañ ar restr vremanel dindan un anv disheñvel"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:84
+#: ../gedit/gedit-ui.h:85
+#, fuzzy
 msgid "Revert to a saved version of the file"
-msgstr ""
+msgstr "Adlakaat en e-sav un handev gwaredet ar restr"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:85
+#: ../gedit/gedit-ui.h:86
+msgid "Page Set_up..."
+msgstr "Ar_ventennoù ar bajenn..."
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:87
+msgid "Setup the page settings"
+msgstr "Arventenniñ arventennoù ar bajenn"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:88
 msgid "Print Previe_w"
-msgstr "Moullañ Rakgwel"
+msgstr "A_lberz ar moullañ"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:86
+#: ../gedit/gedit-ui.h:89
 msgid "Print preview"
-msgstr "Moullañ rakgwel"
+msgstr "Alberz ar moullañ"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:87
+#: ../gedit/gedit-ui.h:90
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Moullañ"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:88
+#: ../gedit/gedit-ui.h:91
 msgid "Print the current page"
-msgstr "Moullañ ar bajenn-red"
+msgstr "Moullañ ar bajenn vremanel"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:90
+#: ../gedit/gedit-ui.h:93
 msgid "Close the current file"
-msgstr "Serriñ ar restr-red"
+msgstr "Serriñ ar restr vremanel"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:94
+#: ../gedit/gedit-ui.h:97
 msgid "Undo the last action"
 msgstr "Dizober an ober diwezhañ"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:96
+#: ../gedit/gedit-ui.h:99
 msgid "Redo the last undone action"
 msgstr "Adober an oberioù disgraet diwezhañ"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:98
+#: ../gedit/gedit-ui.h:101
 msgid "Cut the selection"
-msgstr ""
+msgstr "Troc'hañ an diuzadenn"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:100
+#: ../gedit/gedit-ui.h:103
 msgid "Copy the selection"
-msgstr "Kopiañ an diuzadenn"
+msgstr "Eilañ an diuzadenn"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:102
+#: ../gedit/gedit-ui.h:105
 msgid "Paste the clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Pegañ ar golver"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:104
+#: ../gedit/gedit-ui.h:107
 msgid "Delete the selected text"
-msgstr "Diverkañ an destenn diuzet"
+msgstr "Dilemel an destenn diuzet"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:105
+#: ../gedit/gedit-ui.h:108
 msgid "Select _All"
-msgstr "Diuz Pep tra"
+msgstr "Diuz Pep tr_a"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:106
+#: ../gedit/gedit-ui.h:109
 msgid "Select the entire document"
-msgstr "Diuziñ an diell a-bezh"
+msgstr "Diuzañ an teul a-bezh"
 
 #. View menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:109
+#: ../gedit/gedit-ui.h:112
 msgid "_Highlight Mode"
-msgstr "Mod goulaouiñ"
+msgstr "Mod s_klerijennañ"
 
 #. Search menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:112
+#: ../gedit/gedit-ui.h:115
 msgid "_Find..."
-msgstr "Kavout..."
+msgstr "_Kavout..."
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:113
+#: ../gedit/gedit-ui.h:116
 msgid "Search for text"
-msgstr "Klask en destenn"
+msgstr "Klask an destenn"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:114
+#: ../gedit/gedit-ui.h:117
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Kavout war-lerc'h"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:115
+#: ../gedit/gedit-ui.h:118
+#, fuzzy
 msgid "Search forwards for the same text"
-msgstr ""
+msgstr "Klask war-raok an hevelep testenn"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:116
+#: ../gedit/gedit-ui.h:119
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Kavout a-raok"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:117
+#: ../gedit/gedit-ui.h:120
+#, fuzzy
 msgid "Search backwards for the same text"
-msgstr ""
+msgstr "Klask war-gil an hevelep testenn"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:118
+#: ../gedit/gedit-ui.h:121
 msgid "_Replace..."
-msgstr "Erlec'hiañ..."
+msgstr "E_rlec'hiañ..."
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:119
+#: ../gedit/gedit-ui.h:122
 msgid "Search for and replace text"
 msgstr "Klask ha erlec'hiañ an destenn"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:120
+#: ../gedit/gedit-ui.h:123
 msgid "_Clear Highlight"
-msgstr "Lazhañ ar goulaouiñ"
+msgstr "S_karzhañ ar sklerijennañ"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:121
+#: ../gedit/gedit-ui.h:124
+#, fuzzy
 msgid "Clear highlighting of search matches"
-msgstr ""
+msgstr "Dic'houlaouiñ disoc'hoù ar c'hlask"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:122
+#: ../gedit/gedit-ui.h:125
 msgid "Go to _Line..."
 msgstr "Mont da _Linenn..."
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:123
+#: ../gedit/gedit-ui.h:126
 msgid "Go to a specific line"
 msgstr "Mont d'ul linenn resis"
 
+#: ../gedit/gedit-ui.h:127
+msgid "_Incremental Search..."
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:128
+#, fuzzy
+#| msgid "Search for text"
+msgid "Incrementally search for text"
+msgstr "Klask en destenn"
+
 #. Documents menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:126
+#: ../gedit/gedit-ui.h:131
 msgid "_Save All"
 msgstr "Enrollañ Holl"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:127
+#: ../gedit/gedit-ui.h:132
 msgid "Save all open files"
-msgstr "Enrollañ an holl zielloù digor"
+msgstr "Enrollañ an holl teulioù digor"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:128
+#: ../gedit/gedit-ui.h:133
 msgid "_Close All"
 msgstr "Serriñ Holl"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:129
+#: ../gedit/gedit-ui.h:134
 msgid "Close all open files"
 msgstr "Serriñ holl zielloù digor"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:130
+#: ../gedit/gedit-ui.h:135
+msgid "_Previous Document"
+msgstr "_Teul kent"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:136
+msgid "Activate previous document"
+msgstr "Krouiñ un teul nevez"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:137
+msgid "_Next Document"
+msgstr "Teul _da zont"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:138
+msgid "Activate next document"
+msgstr "Gweredekaat an teul da zont"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:139
 msgid "_Move to New Window"
-msgstr "Kas d'ar prenestr nevez"
+msgstr "_Kas d'ar prenestr nevez"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:131
+#: ../gedit/gedit-ui.h:140
 msgid "Move the current document to a new window"
-msgstr "Kas an diell-red en ur prenestr nevez"
+msgstr "Kas an teul-red en ur prenestr nevez"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:138
+#: ../gedit/gedit-ui.h:147
 msgid "Quit the program"
-msgstr "Kuitaat ar Poellad"
+msgstr "Kuitaat ar goulev"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:143
+#: ../gedit/gedit-ui.h:152
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Barrenn-_Ostilhoù"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:144
+#: ../gedit/gedit-ui.h:153
 msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
 msgstr "Diskouezh pe kuzhat barrenn-ostilhoù ar prenestr en implij"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:146
+#: ../gedit/gedit-ui.h:155
 msgid "_Statusbar"
-msgstr "Barrenn Stuz"
+msgstr "Barrenn _Stad"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:147
+#: ../gedit/gedit-ui.h:156
 msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
-msgstr "Diskouezh pe kuzhat barrenn statuz ar prenestr en implij"
+msgstr "Diskouezh pe kuzhat ar varrenn stad er prenestr en implij"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:149
+#: ../gedit/gedit-ui.h:159
+#, fuzzy
+msgid "Edit text at fullscreen"
+msgstr "Embann an destenn "
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:166
+#, fuzzy
 msgid "Side _Pane"
-msgstr ""
+msgstr "Barrenn gostez"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:150
+#: ../gedit/gedit-ui.h:167
+#, fuzzy
 msgid "Show or hide the side pane in the current window"
-msgstr ""
+msgstr "Diskouez pe kuzhat panell gostez ar prenestr red"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:156
+#: ../gedit/gedit-ui.h:169
+#, fuzzy
 msgid "_Bottom Pane"
-msgstr ""
+msgstr "Panell _draoñ"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:157
+#: ../gedit/gedit-ui.h:170
+#, fuzzy
 msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
-msgstr ""
+msgstr "Diskouez pe kuzhat panell draoñ ar prenestr red"
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:923
-#, c-format
-msgid "Unable to find file %s."
-msgstr "Ne oa ket tu da gavout ar restr %s."
-
-#: ../gedit/gedit-utils.c:927 ../gedit/gedit-utils.c:956
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1072
 msgid "Please check your installation."
 msgstr "Marplij, gwiriekait ho staliadur."
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:952
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1141
 #, c-format
-msgid "Unable to find the required widgets inside file %s."
-msgstr ""
+#| msgid "Unable to find file %s."
+msgid "Unable to open ui file %s. Error: %s"
+msgstr "Ne oa ket tu da zigeriñ ar restr %s. Fazi : %s"
+
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1161
+#, c-format
+msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
+msgstr "Ne oa ket tu da gavout an ergorenn '%s'e-barzh ar restr %s."
+
+#. Translators: '/ on <remote-share>'
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1321
+#, c-format
+msgid "/ on %s"
+msgstr "/ war %s"
 
 #. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view.c:1336
+#: ../gedit/gedit-view.c:1248
+#, fuzzy
 msgid "_Wrap Around"
-msgstr ""
+msgstr "Kleu_riañ"
 
 #. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view.c:1346
+#: ../gedit/gedit-view.c:1258
+#, fuzzy
 msgid "Match _Entire Word Only"
-msgstr ""
+msgstr "Klask ar ger a-_bezh hepken"
 
 #. create "Match Case" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view.c:1356
+#: ../gedit/gedit-view.c:1268
 msgid "_Match Case"
-msgstr ""
+msgstr "_Teurel evezh eus ar pennlizherennoù"
 
-#: ../gedit/gedit-view.c:1444
+#: ../gedit/gedit-view.c:1386
+#: ../gedit/gedit-view.c:1411
 msgid "String you want to search for"
-msgstr "Chadenn a fell deoc'h klask"
+msgstr "Hedad a fell deoc'h klask"
 
-#: ../gedit/gedit-view.c:1453
+#: ../gedit/gedit-view.c:1394
+#: ../gedit/gedit-view.c:1420
+#, fuzzy
 msgid "Line you want to move the cursor to"
-msgstr ""
+msgstr "Al linenn a fell deoc'h kas ar biz-red warni"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:681
+#: ../gedit/gedit-window.c:938
 #, c-format
 msgid "Use %s highlight mode"
-msgstr "Implij ar mod goulaouiñ %s"
-
-#: ../gedit/gedit-window.c:734
-msgid "Normal"
-msgstr "Reizh"
-
-#: ../gedit/gedit-window.c:735
-msgid "Use Normal highlight mode"
-msgstr "Implij ar mod goulaouiñ reizh"
+msgstr "Implij ar mod sklerijennañ %s"
+
+#. add the "Plain Text" item before all the others
+#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
+#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
+#: ../gedit/gedit-window.c:995
+#: ../gedit/gedit-window.c:1880
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:121
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:423
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:533
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844
+msgid "Plain Text"
+msgstr "Testenn eeun"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:996
+#, fuzzy
+#| msgid "_Enable syntax highlighting"
+msgid "Disable syntax highlighting"
+msgstr "Enaouiñ ar goulaouiñ sintaksel"
 
 #. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:861 ../gedit/gedit-window.c:886
-#: ../gedit/recent-files/egg-recent-view-gtk.c:346
-#: ../gedit/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
+#: ../gedit/gedit-window.c:1282
 #, c-format
 msgid "Open '%s'"
 msgstr "Digeriñ '%s'"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1009
-msgid "Save"
-msgstr "Enrollañ"
-
-#: ../gedit/gedit-window.c:1114
+#: ../gedit/gedit-window.c:1387
 msgid "Open a recently used file"
 msgstr "Digeriñ ur restr nevez-implijet"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1121
+#: ../gedit/gedit-window.c:1393
 msgid "Open"
 msgstr "Digeriñ"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1210 ../gedit/gedit-window.c:1811
+#: ../gedit/gedit-window.c:1452
+msgid "Save"
+msgstr "Enrollañ"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:1454
+msgid "Print"
+msgstr "Moullañ"
+
+#. Translators: %s is a URI
+#: ../gedit/gedit-window.c:1605
 #, c-format
-msgid "Activate %s"
-msgstr "Bevaat %s"
+msgid "Activate '%s'"
+msgstr "Bevaat '%s'"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:1858
+#, fuzzy
+#| msgid "Insert spaces"
+msgid "Use Spaces"
+msgstr "Enlakaat esaouennoù"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:1929
+#| msgid "_Tab width:"
+msgid "Tab Width"
+msgstr "Ledander an ivinell"
 
 #: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Change Case"
-msgstr ""
+msgstr "Daskemmañ an direnneg"
 
 #: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Changes the case of selected text."
-msgstr ""
+msgstr "Daskemmañ tirenneg an destenn diuzet "
 
 #: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:222
 msgid "C_hange Case"
-msgstr ""
+msgstr "Das_kemmañ an direnneg"
 
 #: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:223
+#, fuzzy
 msgid "All _Upper Case"
-msgstr ""
+msgstr "Pep tra gant _pennlizherennoù"
 
 #: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:224
+#, fuzzy
 msgid "Change selected text to upper case"
-msgstr ""
+msgstr "Lakaat an destenn diuzet e pennlizherennoù"
 
 #: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:226
+#, fuzzy
 msgid "All _Lower Case"
-msgstr ""
+msgstr "Pep tra e lizherennoù _bihan"
 
 #: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:227
+#, fuzzy
 msgid "Change selected text to lower case"
-msgstr ""
+msgstr "Lakaat an destenn diuzet e lizherennoù bihan"
 
 #: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:229
 msgid "_Invert Case"
@@ -2338,66 +2172,96 @@ msgstr ""
 
 #: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:232
 msgid "_Title Case"
-msgstr ""
+msgstr "_Tirenneg an titl"
 
 #: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:233
+#, fuzzy
 msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
+msgstr "Kontañ lizherenn gentañ pep ger diuzet"
+
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Check for latest version of gedit"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Check update"
+msgstr "Gwiriañ an hizivadurioù"
+
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:192
+#, fuzzy
+#| msgid "There was an error displaying help."
+msgid "There was an error displaying the url."
+msgstr "Bez e oa ur fazi o tiskouezh ar Skoazell"
+
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:222
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:233
+msgid "_Download"
+msgstr "_Pellgargañ"
+
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:250
+msgid "There is a new version of gedit"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:251
+msgid "You can download the new version of gedit by pressing on the download button"
 msgstr ""
 
 #: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-msgid ""
-"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
-"characters and non-space characters in it."
+msgid "Analyzes the current document and reports the number of words, lines, characters and non-space characters in it."
 msgstr ""
 
 #: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:8
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
 msgid "Document Statistics"
-msgstr "Statistikoù an diell"
+msgstr "Stadegoù an teul"
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:2
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
 msgid "0"
 msgstr "0"
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:3
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
 msgid "<span weight=\"bold\">File Name</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Anv restr</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Anv ar restr</span>"
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:4
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
 msgid "Bytes"
 msgstr "Bitoù"
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
 msgid "Characters (no spaces)"
-msgstr "Lizherennoù (esaouenn ebet)"
+msgstr "Arouezennoù (esaouenn ebet)"
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:6
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
 msgid "Characters (with spaces)"
-msgstr "Lizherennoù (gant esaouennoù)"
+msgstr "Arouezennoù (gant esaouennoù)"
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:7
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
 msgid "Document"
-msgstr "Diell"
+msgstr "Teul"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
+msgid "Lines"
+msgstr "Linennoù"
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:10
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
 msgid "Selection"
-msgstr "Diuzadenn"
+msgstr "Diuzad"
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:11
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
 msgid "Words"
 msgstr "Gerioù"
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:12
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:12
 msgid "_Update"
-msgstr "_Nevesaat"
+msgstr "_Hizivaat"
 
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:405
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:422
 msgid "_Document Statistics"
-msgstr "Statistikoù an diell"
+msgstr "_Stadegoù an teul"
 
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:407
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:424
 msgid "Get statistic info on current document"
-msgstr "Kaout titouroù statistikel diwar-benn an diell en implij"
+msgstr "Kaout titouroù stagadel diwar-benn an teul en implij"
 
 #: ../plugins/externaltools/externaltools.gedit-plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Execute external commands and shell scripts."
@@ -2407,638 +2271,934 @@ msgstr ""
 msgid "External Tools"
 msgstr "Ostilhoù Diavez"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:242
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:172
+msgid "Manage _External Tools..."
+msgstr "Ardeiñ ostilhoù Diavez"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:174
+msgid "Opens the External Tools Manager"
+msgstr "Digeriñ an ardoer Ostilhoù Diavez"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:178
+msgid "External _Tools"
+msgstr "Os_tilhoù Diavez"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:180
+msgid "External tools"
+msgstr "Ostilhoù Diavez"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:212
+#| msgid "_Output:"
+msgid "Shell Output"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:94
+#, python-format
+#| msgid "Could not revert the file %s."
+msgid "Could not execute command: %s"
+msgstr "N'hall ket erounit an arc'had :  %s"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:157
 msgid "You must be inside a word to run this command"
 msgstr "Dav eo deoc'h bezañ e-barzh ur ger evit kas an urzh-mañ"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:299
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:262
+#, fuzzy
 msgid "Running tool:"
 msgstr "Ostilh-red:"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:322
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:287
 msgid "Done."
 msgstr "Graet."
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:324
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:289
 msgid "Exited"
 msgstr "Kuitaet"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:42
-msgid "Nothing"
-msgstr "Netra"
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:119
+msgid "All languages"
+msgstr "An holl yezhoù"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:526
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+msgid "All Languages"
+msgstr "An holl yezhoù"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:632
+msgid "New tool"
+msgstr "Ostilh nevez"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:760
+#, fuzzy, python-format
+msgid "This accelerator is already bound to %s"
+msgstr "Ar verradenn-mañ a zo liammet gant %s dija"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:809
+#, fuzzy
+msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
+msgstr "Roit ur verradenn nevez pe pouezit war ar stokell lemel evit diverkañ"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:811
+#, fuzzy
+msgid "Type a new accelerator"
+msgstr "Roit ur verradenn nevez"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:100
+msgid "Stopped."
+msgstr "Chomet a-sav."
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
+msgid "All documents"
+msgstr "An holl teulioù"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
+msgid "All documents except untitled ones"
+msgstr "An holl teulioù nemet ar re hep titl"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
+msgid "Append to current document"
+msgstr "Ouzhpennañ d'an teul en implij"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
+msgid "Create new document"
+msgstr "Krouiñ un teul nevez"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:43
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
 msgid "Current document"
-msgstr "Diell-red"
+msgstr "Teul bremanel"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:44
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
+msgid "Current line"
+msgstr "Linenn vremanel"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
 msgid "Current selection"
-msgstr "Diuz-red"
+msgstr "Diuz bremanel"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:45
-msgid "Current line"
-msgstr "Linenn-red"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
+#, fuzzy
+#| msgid "Current selection"
+msgid "Current selection (default to document)"
+msgstr "Diuz-red"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:46
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
 msgid "Current word"
-msgstr "Ger-red"
+msgstr "Ger bremanel"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:49
-msgid "Insert in output panel"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
+#| msgid "Display Line Numbers"
+msgid "Display in bottom pane"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:50
-msgid "Create new document"
-msgstr "Krouiñ diell nevez"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
+msgid "External Tools Manager"
+msgstr "Aordoer ostilhoù diavez"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:51
-msgid "Append to current document"
-msgstr "Ouzhpennañ d'an diell en implij"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
+msgid "Insert at cursor position"
+msgstr "Enlakaat war lec'hiadur ar biz-red"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:52
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
+msgid "Local files only"
+msgstr "Restroù lec'hel hepken"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
+msgid "Nothing"
+msgstr "Netra"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
+msgid "Remote files only"
+msgstr "Pellrestroù hepken"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
 msgid "Replace current document"
-msgstr "Erlec'hiañ an diell en implij"
+msgstr "Erlec'hiañ an teul en implij"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:53
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
 msgid "Replace current selection"
 msgstr "Erlec'hiañ an diuzadenn-red"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:54
-msgid "Insert at cursor position"
-msgstr "Enlakaat war lec'hiadur ar biz-red"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
+msgid "Untitled documents only"
+msgstr "Teulioù hep titl hepken"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:57
-msgid "All documents"
-msgstr "Holl dielloù"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
+msgid "_Applicability:"
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:58
-msgid "All documents except untitled ones"
-msgstr "Holl dielloù nemet ar re hep titl"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+msgid "_Edit:"
+msgstr "_Embann :"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:59
-msgid "Local files only"
-msgstr "Restroù diabarzh hepken"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
+msgid "_Input:"
+msgstr "_Enankad :"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:60
-msgid "Remote files only"
-msgstr "Pellrestroù hepken"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
+msgid "_Output:"
+msgstr "_Ec'hankad :"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:61
-msgid "Untitled documents only"
-msgstr "Dielloù hep titl hepken"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
+msgid "_Save:"
+msgstr "_Enrollañ :"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:191
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:208
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:247
-#, python-format
-msgid "Edit tool <i>%s</i>:"
-msgstr "Kemmañ an ostilh <i>%s</i>:"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
+msgid "_Shortcut Key:"
+msgstr "Alc'hwez "
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
+msgid "_Tools:"
+msgstr "_Ostilhoù:"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:195
-msgid "A Brand New Tool"
+#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
+#| msgid "Bold"
+msgid "Build"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:218
-msgid "New tool"
-msgstr "Ostilh nevez"
+#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
+msgid "Run \"make\" in the document directory"
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:281
-#, python-format
-msgid "This accelerator is already bound to %s"
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
+msgid "Open a terminal in the document location"
+msgstr "Digeriñ un termenell el lec'hiadur an teul"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
+msgid "Open terminal here"
+msgstr "Digeriñ un termenell"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
+#| msgid "R_emove duplicates"
+msgid "Remove trailing spaces"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:330
-#: ../plugins/snippets/snippets/SnippetsDialog.py:562
-msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
+#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2
+msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:332
-#: ../plugins/snippets/snippets/SnippetsDialog.py:564
-msgid "Type a new accelerator"
+#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
+msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:78
-msgid "Stopped."
-msgstr "Chomet a-sav."
+#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Run command"
+msgstr "A seveno an urzhiad: '%s'"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:2
-msgid "Co_mmand(s):"
-msgstr "Urzh(ioù):"
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Easy file access from the side pane"
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:3
-msgid "Edit tool <i>make</i>:"
-msgstr "Kemmañ an ostilh <i>make</i>:"
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "File Browser Pane"
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:4
-msgid "External Tools Manager"
-msgstr "Aozer Ostilhoù Diavez"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:235
+msgid "File System"
+msgstr "Reizhiad restroù"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:5
-msgid "F7"
-msgstr "F7"
+#. ex:ts=8:noet:
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:1
+msgid "Enable Restore of Remote Locations"
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:6
-msgid ""
-"Nothing\n"
-"Current document\n"
-"All documents"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:2
+msgid "File Browser Filter Mode"
 msgstr ""
-"Netra\n"
-"Diell en implij\n"
-"Holl dielloù"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:9
-msgid "Run â??makeâ?? in the document dir"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:3
+msgid "File Browser Filter Pattern"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:10
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:4
-msgid "_Accelerator:"
-msgstr "Buanaer:"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:4
+msgid "File Browser Root Directory"
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:11
-msgid "_Applicability:"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:5
+msgid "File Browser Virtual Root Directory"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:12
-msgid "_Description:"
-msgstr "_Taolennadur:"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:6
+msgid "If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this generally applies to opening a document from the command line or opening it with nautilus etc)"
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:13
-msgid "_Input:"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:7
+msgid "Open With Tree View"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:14
-msgid "_Output:"
-msgstr "_Diskas:"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:8
+msgid "Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the bookmarks view"
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:15
-msgid "_Save:"
-msgstr "_Enrollañ:"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:9
+msgid "Set Location To First Document"
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:16
-msgid "_Tools:"
-msgstr "_Ostilhoù:"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:10
+msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:56
-msgid "_Indent"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:11
+msgid "The file browser root directory to use when loading the file browser plugin and onload/tree_view is TRUE."
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:58
-msgid "Indent selected lines"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:12
+msgid "The file browser virtual root directory to use when loading the file browser plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below the actual root."
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:63
-msgid "U_nindent"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:13
+msgid "The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top of the filter_mode."
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:65
-msgid "Unindent selected lines"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:14
+msgid "This value determines what files get filtered from the file browser. Valid values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary (filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary files)."
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/indent/indent.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Indent lines"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:592
+#, fuzzy
+#| msgid "Select the entire document"
+msgid "_Set root to active document"
+msgstr "Diuziñ an teul a-bezh"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:594
+#, fuzzy
+#| msgid "Sort the current document or selection"
+msgid "Set the root to the active document location"
+msgstr "Didoueziañ an teul en implij pe un diuzadenn"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:599
+#, fuzzy
+msgid "_Open terminal here"
+msgstr "Digeriñ un termenell"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:601
+msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/indent/indent.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Indents or un-indents selected lines."
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:737
+#, fuzzy
+#| msgid "File: %s"
+msgid "File Browser"
+msgstr "Furcher restroù"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:868
+msgid "An error occurred while creating a new directory"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:871
+msgid "An error occurred while creating a new file"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Modelines"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:876
+msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Opens an interactive python console in the bottom panel."
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:881
+msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Python Console"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:886
+msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/sample/gedit-sample-plugin.c:63
-msgid "Insert User Na_me"
-msgstr "Enlakaat Anv Implijer"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:890
+msgid "An error occurred while setting a root directory"
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/sample/gedit-sample-plugin.c:65
-msgid "Insert the user name at the cursor position"
-msgstr "Enlakaat an anv-implijer war-lerc'h ar biz-red"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:894
+msgid "An error occurred while loading a directory"
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/sample/sample.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Inserts the user name at the cursor position."
-msgstr "A enlaka an anv implijer war-lerc'h ar biz-red"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:897
+#, fuzzy
+msgid "An error occurred"
+msgstr "Graet eo bet ur fazi"
 
-#: ../plugins/sample/sample.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "User name"
-msgstr "Anv implijer"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1192
+msgid ""
+"Cannot move file to trash, do you\n"
+"want to delete permanently?"
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Insert often used pieces of text in a fast way"
-msgstr "Enlakaat tammoù skrid implijet ingal en un doare primm."
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1196
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "The file %s has been modified since reading it."
+msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
+msgstr "Ar restr \"%s\" n'hell ket bezañ kaset d'al lastez."
 
-#: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Snippets"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1199
+msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:2
-msgid "<b>Activation</b>"
-msgstr ""
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1232
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
+msgstr "Ha sur oc'h e fell deoc'h diverkañ \"%s\" da viken?"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:3
-msgid "Snippets Manager"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1235
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:5
-msgid "_Edit snippet:"
-msgstr ""
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1238
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
+msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
+msgstr "Ma tiverkit un elfenn, e vo kollet da viken."
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:6
-msgid "_Snippets:"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1664
+#| msgid "Empty"
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(Goullo)"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3298
+msgid "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter settings to make the file visible"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:7
-msgid "_Tab trigger:"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3536
+#| msgid "_File"
+msgid "file"
+msgstr "restr"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3560
+msgid "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter settings to make the file visible"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/SnippetPluginInstance.py:73
-msgid "Manage _Snippets..."
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3588
+#| msgid "Directory list"
+msgid "directory"
+msgstr "teuliad"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3608
+msgid "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter settings to make the directory visible"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/SnippetPluginInstance.py:74
-msgid "Manage snippets"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:698
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Sinedoù"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:779
+#| msgid "_File"
+msgid "_Filter"
+msgstr "_Sil"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:784
+msgid "_Move To Trash"
+msgstr "_Kas d'al lastez"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:785
+msgid "Move selected file or folder to trash"
+msgstr "Kas ar restr pe an teuliad diuzet d'al lastez"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:787
+#| msgid "Selected"
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Dilemel"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:788
+#| msgid "Delete the selected text"
+msgid "Delete selected file or folder"
+msgstr "Diverkañ ar restr pe an teuliad diuzet"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:794
+#, fuzzy
+msgid "Up"
+msgstr "Davit ar c'hrec'h"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:795
+#, fuzzy
+#| msgid "Save the current file"
+msgid "Open the parent folder"
+msgstr "Digeriñ ar renkell kar"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:800
+#| msgid "New tool"
+msgid "_New Folder"
+msgstr "Teuliad _nevez"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:801
+msgid "Add new empty folder"
+msgstr "Ouzhpennañ un teuliad nevez goullo"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:803
+msgid "New F_ile"
+msgstr "R_estr nevez"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:804
+msgid "Add new empty file"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/SnippetsDialog.py:54
-msgid "Add a new snippet..."
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:809
+#| msgid "_Replace"
+msgid "_Rename"
+msgstr "_Adenvel"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:810
+msgid "Rename selected file or folder"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/SnippetsDialog.py:109
-msgid "Global"
-msgstr "Hollek"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:816
+msgid "_Previous Location"
+msgstr "Lec'hiadur _kent"
 
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:80
-msgid "S_ort..."
-msgstr "Didoueziañ..."
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:818
+#, fuzzy
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "Mont d'ar chomlec'h gweladennet kent"
 
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:82
-msgid "Sort the current document or selection"
-msgstr "Didoueziañ an diell en implij pe un diuzadenn"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:820
+msgid "_Next Location"
+msgstr "Lec'hiadur da _heul"
 
-#: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:3
-msgid "Sort"
-msgstr "Didoueziañ"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:821
+#, fuzzy
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "Mont d'ar chomlec'h gweladennet da-heul"
 
-#: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Sorts a document or selected text."
-msgstr "A zidouez un diell pe un destenn diuzet."
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:822
+msgid "Re_fresh View"
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:1
-msgid "R_emove duplicates"
-msgstr "Lemel an doubloù"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:823
+msgid "Refresh the view"
+msgstr "Azbevaat an alberz"
 
-#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:2
-msgid "S_tart at column:"
-msgstr "Kregiñ gant ar golonenn:"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:824
+msgid "_View Folder"
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:4
-msgid "You cannot undo a sort operation"
-msgstr "N'heller ket dizober un didoueziadenn"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:825
+msgid "View folder in file manager"
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:5
-msgid "_Ignore case"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:832
+msgid "Show _Hidden"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:6
-msgid "_Reverse order"
-msgstr "Eilpennañ an urzh"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:833
+msgid "Show hidden files and folders"
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:7
-msgid "_Sort"
-msgstr "_Renkañ"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:835
+msgid "Show _Binary"
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:419
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:511
-msgid "(no suggested words)"
-msgstr "(ger kinniget ebet)"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:836
+msgid "Show binary files"
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:443
-msgid "_More..."
-msgstr "_Muioc'h..."
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:944
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:953
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:974
+#| msgid "Abbreviation"
+msgid "Previous location"
+msgstr "Lec'hiadur kent"
 
-#. Ignore all
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:496
-msgid "_Ignore All"
-msgstr "Tremen e-biou Pep tra"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:946
+msgid "Go to previous location"
+msgstr "Diskouezh al lec'hiadur a-raok"
 
-#. + Add to Dictionary
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:509
-msgid "_Add"
-msgstr "Ouzhpennañ"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:948
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:969
+msgid "Go to a previously opened location"
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:546
-msgid "_Spelling Suggestions..."
-msgstr "Kinnigoù Reizhskrivañ..."
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:965
+msgid "Next location"
+msgstr "Lec'hiadur da-heul"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:79
-msgid "Afrikaans"
-msgstr "Afrikaans"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:967
+msgid "Go to next location"
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:80
-msgid "Amharic"
-msgstr "Amarek"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1178
+#| msgid "Maths (inline)"
+msgid "_Match Filename"
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:81
-msgid "Azerbaijani"
-msgstr "Azerbaijani"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2044
+#, c-format
+msgid "No mount object for mounted volume: %s"
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:82
-msgid "Belarusian"
-msgstr "Beloruseg"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2124
+#, c-format
+msgid "Could not open media: %s"
+msgstr "Ne oa ket tu digeriñ ar media : %s"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:83
-msgid "Bulgarian"
-msgstr "Bulgareg"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2171
+#, c-format
+msgid "Could not mount volume: %s"
+msgstr "Ne oa ket tu sevel an unvez : %s"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:84
-msgid "Bengali"
-msgstr "Bengali"
+#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:56
+msgid "_Indent"
+msgstr "_Kefoskañ"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:85
-msgid "Breton"
-msgstr "Brezhoneg"
+#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:58
+msgid "Indent selected lines"
+msgstr "Kefoskañ al linennoù diuzet"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:86
-msgid "Catalan"
-msgstr "Katalaneg"
+#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:63
+msgid "U_nindent"
+msgstr "Di_gefoskañ"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:87
-msgid "Czech"
-msgstr "Tcheg"
+#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:65
+msgid "Unindent selected lines"
+msgstr "Digefoskañ al linennoù diuzet"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:88
-msgid "Welsh"
-msgstr "Kembraeg"
+#: ../plugins/indent/indent.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Indent Lines"
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:89
-msgid "Danish"
-msgstr "Daneg"
+#: ../plugins/indent/indent.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Indents or un-indents selected lines."
+msgstr "Kefoskañ pe digefoskañ al linennoù diuzet"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:90
-msgid "German (Austria)"
-msgstr "Alamaneg (bro-Aostria)"
+#: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:91
-msgid "German (Germany)"
-msgstr "Alamaneg (bro-Alamagn)"
+#: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Modelines"
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:92
-msgid "German (Swiss)"
-msgstr "Alamaneg (bro-Suis)"
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Interactive python console standing in the bottom panel"
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:94
-msgid "English (American)"
-msgstr "Saozneg (Stadoù-Unanet)"
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:49
+msgid "Python Console"
+msgstr "Penel Python"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:95
-msgid "English (British)"
-msgstr "Saozneg (Breizh-veur)"
+#. ex:et:ts=4:
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+#| msgid "_Background color:"
+msgid "C_ommand color:"
+msgstr "Liv an arc'had :"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:96
-msgid "English (Canadian)"
-msgstr "Saozneg (Kanadian)"
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
+#| msgid "_Background color:"
+msgid "_Error color:"
+msgstr "Faz_i liv :"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:97
-msgid "Esperanto"
-msgstr "Esperanto"
+#. ex:ts=8:et:
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:34
+#: ../plugins/quickopen/quickopen.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Quick Open"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:68
+msgid "Quick open"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:69
+#| msgid "Close document"
+msgid "Quickly open documents"
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:98
-msgid "Spanish"
-msgstr "Spagnoleg"
+#: ../plugins/quickopen/quickopen.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#| msgid "Save all open files"
+msgid "Quickly open files"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Insert often used pieces of text in a fast way"
+msgstr "Enlakaat tammoù testenn implijet ingal en un doare primm."
+
+#: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Snippets"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
+#, fuzzy
+msgid "<b>Activation</b>"
+msgstr "<b>Enaouiñ</b>"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
+#, fuzzy
+#| msgid "Create new document"
+msgid "Create new snippet"
+msgstr "Krouiñ teul nevez"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:420
+#, fuzzy
+#| msgid "Delete the selected text"
+msgid "Delete selected snippet"
+msgstr "Diverkañ an destenn diuzet"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:99
-msgid "Estonian"
-msgstr "Estoneg"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
+msgid "Export selected snippets"
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:100
-msgid "Persian"
-msgstr "Perseg"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:808
+msgid "Import snippets"
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:101
-msgid "Finnish"
-msgstr "Finneg"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
+msgid "S_hortcut key:"
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:102
-msgid "Faroese"
-msgstr "Faroese"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
+msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:103
-msgid "French (France)"
-msgstr "Galleg (bro-c'hall)"
+#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:697
+msgid "Single word with which the snippet is activated after pressing tab"
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:104
-msgid "French (Swiss)"
-msgstr "Galleg (bro-suis)"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
+msgid "Snippets Manager"
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:105
-msgid "Irish"
-msgstr "Iwerzhoneg"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
+#| msgid "Frame target"
+msgid "_Drop targets:"
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:106
-msgid "Scottish Gaelic"
-msgstr "Skoseg"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
+msgid "_Snippets:"
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:107
-msgid "Gallegan"
-msgstr "Galisianeg"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
+msgid "_Tab trigger:"
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:108
-msgid "Manx Gaelic"
-msgstr "Manaveg"
+#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:74
+msgid "Manage _Snippets..."
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:110
-msgid "Hindi"
-msgstr "Hindi"
+#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:75
+msgid "Manage snippets"
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:111
-msgid "Croatian"
-msgstr "Kroateg"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:45
+msgid "Snippets archive"
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:112
-msgid "Upper Sorbian"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:70
+msgid "Add a new snippet..."
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:113
-msgid "Hungarian"
-msgstr "Hungareg/Magyareg"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:120
+msgid "Global"
+msgstr "Hollek"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:114
-msgid "Interlingua (IALA)"
-msgstr "Interlingua (IALA)"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:417
+#, fuzzy
+#| msgid "Delete the selected text"
+msgid "Revert selected snippet"
+msgstr "Diverkañ an destenn diuzet"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:115
-msgid "Indonesian"
-msgstr "Indonezeg"
+#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:690
+msgid "This is not a valid tab trigger. Triggers can either contain letters or a single, non alphanumeric, character like {, [, etcetera."
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:116
-msgid "Icelandic"
-msgstr "Islandeg"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:787
+#, python-format
+msgid "The following error occurred while importing: %s"
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:117
-msgid "Italian"
-msgstr "Italianeg"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:794
+msgid "Import successfully completed"
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:118
-msgid "Kurdish"
-msgstr "Kurdeg"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:813
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:899
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:962
+msgid "All supported archives"
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:119
-msgid "Latin"
-msgstr "Latin"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:814
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:900
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:963
+msgid "Gzip compressed archive"
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:120
-msgid "Lithuanian"
-msgstr "Lituaneg"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:815
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:901
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:964
+msgid "Bzip2 compressed archive"
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:121
-msgid "Latvian"
-msgstr "Letoneg"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:816
+msgid "Single snippets file"
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:122
-msgid "Malagasy"
-msgstr "Malagasy"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:817
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:903
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:966
+#| msgid "All Files"
+msgid "All files"
+msgstr "An holl restroù"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:123
-msgid "Maori"
-msgstr "Maori"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:829
+#, python-format
+msgid "The following error occurred while exporting: %s"
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:124
-msgid "Macedonian"
-msgstr "Makedoneg"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:833
+msgid "Export successfully completed"
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:125
-msgid "Mongolian"
-msgstr "Mongoleg"
+#. Ask if system snippets should also be exported
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:873
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:940
+msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:126
-msgid "Marathi"
-msgstr "Marathi"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:888
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:958
+msgid "There are no snippets selected to be exported"
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:127
-msgid "Malay"
-msgstr "Malay"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:893
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:931
+msgid "Export snippets"
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:128
-msgid "Maltese"
-msgstr "Malteg"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1070
+msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:129
-msgid "Norwegian Bokmal"
-msgstr "Norveg Bokmal"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1072
+#| msgid "Create a new document"
+msgid "Type a new shortcut"
+msgstr "Roit ur berradenn nevez"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:130
-msgid "Dutch"
-msgstr "Izel-vroeg"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
+#, python-format
+msgid "The archive `%s` could not be created"
+msgstr "N'haller ket krouiñ an diell-mir `%s`"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:131
-msgid "Norwegian Nynorsk"
-msgstr "Norveg Nynorsk"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
+#, python-format
+msgid "Target directory `%s` does not exist"
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:132
-msgid "Norwegian"
-msgstr "Norveg"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85
+#, python-format
+msgid "Target directory `%s` is not a valid directory"
+msgstr "An teuliad bukenn `%s` n'eo ket un teuliad talvoudek"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:133
-msgid "Nyanja"
-msgstr "Nyanja"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83
+#, python-format
+msgid "File `%s` does not exist"
+msgstr "Ar restr `%s`  n'eus ket anezhi."
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:134
-msgid "Polish"
-msgstr "Poloneg"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid "%s is not a valid location."
+msgid "File `%s` is not a valid snippets file"
+msgstr "%s n'eo ket ur chomlec'h a-feson."
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:135
-msgid "Portuguese (Portugal)"
-msgstr "Portugaleg (Bro-Bortugal)"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42
+#, python-format
+msgid "Imported file `%s` is not a valid snippets file"
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:136
-msgid "Portuguese (Brazilian)"
-msgstr "Portugaleg (brazilian)"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52
+#, python-format
+msgid "The archive `%s` could not be extracted"
+msgstr "N'haller ket eztennañ an diell-mi `%s`"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:137
-msgid "Quechua"
-msgstr "Ketchwa"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70
+#, python-format
+msgid "The following files could not be imported: %s"
+msgstr "N'haller ket enporzhiañ ar restroù da-heul : %s"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:139
-msgid "Russian"
-msgstr "Ruseg"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99
+#, python-format
+msgid "File `%s` is not a valid snippets archive"
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:140
-msgid "Kinyarwanda"
-msgstr "Kinyarwanda"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:571
+#, python-format
+msgid "Execution of the python command (%s) exceeds the maximum time, execution aborted."
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:141
-msgid "Sardinian"
-msgstr "Sardegneg"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:579
+#, python-format
+msgid "Execution of the python command (%s) failed: %s"
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:142
-msgid "Slovak"
-msgstr "Slovakeg"
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:86
+msgid "S_ort..."
+msgstr "_Rummañ..."
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:143
-msgid "Slovenian"
-msgstr "Sloveneg"
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:88
+msgid "Sort the current document or selection"
+msgstr "Rummañ an teul pe diuzad en implij"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:144
-msgid "Swedish"
-msgstr "Suedeg"
+#: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+msgid "Sort"
+msgstr "Rummañ"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:145
-msgid "Swahili"
-msgstr "Swahili"
+#: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Sorts a document or selected text."
+msgstr "A zidouez un diell pe un destenn diuzet."
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:146
-msgid "Tamil"
-msgstr "Tamil"
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1
+msgid "R_emove duplicates"
+msgstr "Dilemel an eiladennoù"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:147
-msgid "Tetum"
-msgstr "Tetum"
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+msgid "S_tart at column:"
+msgstr "K_regiñ gant ar bann :"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:148
-msgid "Tagalog"
-msgstr "Tagalog"
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#, fuzzy
+msgid "You cannot undo a sort operation"
+msgstr "N'heller ket dizober un didoueziadenn"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:149
-msgid "Tswana"
-msgstr "Tswana"
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
+msgid "_Ignore case"
+msgstr "Dileuskel an d&irenneg"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:151
-msgid "Ukrainian"
-msgstr "Ukraïneg"
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
+#, fuzzy
+msgid "_Reverse order"
+msgstr "Eilpennañ an urzh"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:152
-msgid "Uzbek"
-msgstr "Ouzbek"
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
+msgid "_Sort"
+msgstr "_Rummañ"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:154
-msgid "Walloon"
-msgstr "Waloneg"
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:418
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:499
+msgid "(no suggested words)"
+msgstr "(ger kinniget ebet)"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:155
-msgid "Yiddish"
-msgstr "Yiddish"
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:442
+msgid "_More..."
+msgstr "_Muioc'h..."
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:156
-msgid "Zulu"
-msgstr "Zoulou"
+#. Ignore all
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:497
+msgid "_Ignore All"
+msgstr "_Leuskel a-gostez holl"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:828
-msgid "Default"
-msgstr "Dre-ziouer"
+#. + Add to Dictionary
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:512
+msgid "_Add"
+msgstr "_Ouzhpennañ"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:551
+msgid "_Spelling Suggestions..."
+msgstr "Kinnigoù Reizh_skrivañ..."
 
 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:289
 msgid "Check Spelling"
@@ -3048,147 +3208,181 @@ msgstr "Gwiriañ Reizhskrivañ"
 msgid "Suggestions"
 msgstr "Kinnigoù"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:615
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:605
 msgid "(correct spelling)"
 msgstr "(reizhskrivadur a-feson)"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:800
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:748
 msgid "Completed spell checking"
 msgstr "Echu eo gwiriañ ar reizhskrivadur"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:244
+#. Translators: the first %s is the language name, and
+#. * the second %s is the locale name. Example:
+#. * "French (France)"
+#.
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:285
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:291
 #, c-format
-msgid "Could not find the required widgets inside %s."
-msgstr ""
+msgctxt "language"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#. Translators: this refers to an unknown language code
+#. * (one which isn't in our built-in list).
+#.
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:300
+#, c-format
+#| msgid "Unknown"
+msgctxt "language"
+msgid "Unknown (%s)"
+msgstr "Dianav (%s)"
+
+#. Translators: this refers the Default language used by the
+#. * spell checker
+#.
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:406
+#| msgid "Default"
+msgctxt "language"
+msgid "Default"
+msgstr "Dre-ziouer"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:265
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:141
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+msgid "Set language"
+msgstr "Dibab ur yezh"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:192
 msgid "Languages"
 msgstr "Yezhoù"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:70
-msgid "_Check Spelling"
-msgstr "Gwiriañ Reizhskrivadur"
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:75
+#| msgid "_Check Spelling"
+msgid "_Check Spelling..."
+msgstr "_Gwiriañ reizhskrivadur..."
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:72
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:77
 msgid "Check the current document for incorrect spelling"
-msgstr "Gwiriañ reizhskrivadur an diell-red"
+msgstr "Gwiriañ reizhskrivadur an teul-red"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:78
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:83
 msgid "Set _Language..."
 msgstr "Dibab _Yezh..."
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:80
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:85
 msgid "Set the language of the current document"
-msgstr "Dibab yezh an diell-red"
+msgstr "Dibab yezh an teul-red"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:89
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:94
 msgid "_Autocheck Spelling"
 msgstr "Gwiriañ Reizhskrivadur ez-emgefre"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:91
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:96
 msgid "Automatically spell-check the current document"
-msgstr "Gwiriañ ez-emgefre reizhskrivadur an diell-red"
+msgstr "Gwiriañ ez-emgefre reizhskrivadur an teul-red"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:713
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:761
 msgid "The document is empty."
-msgstr "Goullo eo an diell."
+msgstr "Goullo eo an teul."
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:745
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:794
 msgid "No misspelled words"
 msgstr "Ger fallskrivet ebet"
 
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.glade2.h:1
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
 msgid "Select the _language of the current document."
-msgstr "Dibab yezh an diell-red"
-
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.glade2.h:2
-msgid "Set language"
-msgstr "Dibab yezh"
+msgstr "Dibab _yezh an teul bremanel"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:1 ../plugins/time/time.glade2.h:2
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:2
 msgid "*"
 msgstr "*"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:2
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
 msgid "<b>Language</b>"
 msgstr "<b>Yezh</b>"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:3
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
 msgid "<b>word</b>"
 msgstr "<b>ger</b>"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:4
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
 msgid "Add w_ord"
-msgstr "Ouzhpennañ ger"
+msgstr "Ouzhpennañ ar _ger"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:5
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5
 msgid "Cha_nge"
-msgstr "Erlec'hiañ"
+msgstr "Daskemmañ"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:6
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
 msgid "Change A_ll"
-msgstr "Erlerc'hiañ Holl"
+msgstr "Daskemmañ _holl"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:7
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
+#, fuzzy
 msgid "Change _to:"
 msgstr "Erlerc'hiañ gant:"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:8
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
 msgid "Check _Word"
-msgstr "Gwiriañ Ger"
+msgstr "Gwiriañ ar _ger"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:9
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
 msgid "Check spelling"
 msgstr "Gwiriañ ar reizhskrivañ"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:10
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
+#, fuzzy
 msgid "Ignore _All"
 msgstr "Tremen e-biou d'an Holl"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:11
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
 msgid "Language:"
-msgstr "Yezh:"
+msgstr "Yezh :"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:12
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
 msgid "Misspelled word:"
 msgstr "Ger fallskrivet"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:13
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
 msgid "User dictionary:"
-msgstr "Geriadur hiniennel:"
+msgstr "Geriadur hiniennel :"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:14
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
 msgid "_Ignore"
-msgstr "Tremen e-biou"
+msgstr "_Tremen e-biou"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:15
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:15
 msgid "_Suggestions:"
-msgstr "_Kinnigoù"
+msgstr "_Kinnigoù :"
 
 #: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Checks the spelling of the current document."
-msgstr "A wirieka reizhskrivañ an diell en implij."
+msgstr "A wirieka reizhskrivañ an teul en implij."
 
 #: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Spell checker"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Spell Checker"
+msgstr "Gwirieker ar skritur"
+
+#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:98
+#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:694
+#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:710
+msgid "Tags"
+msgstr "Tagoù"
 
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:480
+#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:605
 msgid "Select the group of tags you want to use"
 msgstr "Dibabit ar strollad balizennoù a fell deoc'h implij"
 
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:496
-msgid "Available Tag Lists"
-msgstr "Rolloù balizennoù a c'heller implij"
+#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:624
+#| msgid "Page Preview"
+msgid "_Preview"
+msgstr "_Alberz"
 
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:499
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:527
-msgid "Tags"
-msgstr "Tagoù"
-
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:512
-msgid "Double-click on a tag to insert it in the current document"
-msgstr "Doubl-klikañ war un tag evit e enlakaat en diell-red"
+#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:691
+msgid "Available Tag Lists"
+msgstr "Rolloù ar c'hlavioù hegerz"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
 msgid "Abbreviated form"
@@ -3234,998 +3428,1157 @@ msgstr "URI an eor"
 msgid "Applet class file code"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
+msgid "Applet class file code (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
 msgid "Array"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
 msgid "Associated information"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16
 msgid "Author info"
 msgstr "Titouroù war an aozer"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
 msgid "Axis related headers"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16
-msgid "BGSound"
-msgstr "BGSound"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18
 msgid "Background color"
 msgstr "Liv an drekleur"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20
+msgid "Background color (deprecated)"
+msgstr "Liv an drekleur"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
 msgid "Background texture tile"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:19
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
+msgid "Background texture tile (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24
 msgid "Base URI"
-msgstr "URI diaz"
+msgstr "URI an diazez"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
 msgid "Base font"
-msgstr "Nodrezh diaz"
+msgstr "Nodrezh an diazez"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
-msgid "Behavior"
-msgstr ""
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27
+msgid "Base font (deprecated)"
+msgstr "Nodrezh diazez (diamzeret)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:22
-msgid "Blinking text"
-msgstr "Testenn blinkus"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
+msgid "Bold"
+msgstr "Tev"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
 msgid "Border"
-msgstr "Linenn-dro"
+msgstr "Riblenn"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
-msgid "Border color"
-msgstr "Liv al linenn-dro"
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
+msgid "Border (deprecated)"
+msgstr "Riblenn (diamzeret)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:26
-msgid "Box"
-msgstr "Boest"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
+msgid "Border color"
+msgstr "Liv ar riblenn"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
 msgid "Cell rowspan"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
 msgid "Center"
 msgstr "Kreizh"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
+msgid "Center (deprecated)"
+msgstr "Kreizh (diamzeret)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37
 msgid "Character encoding of linked resource"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:30
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
 msgid "Checked (state)"
 msgstr "Gwiriekaet (stad)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
+msgid "Checked state"
+msgstr "Stad gwiriekaet"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
 msgid "Citation"
 msgstr "Meneg"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
 msgid "Cite reason for change"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
 msgid "Class implementation ID"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43
 msgid "Class list"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:35
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44
 msgid "Clear text flow control"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
 msgid "Code content type"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
 msgid "Color of selected links"
 msgstr "Liv an ereoù diuzet"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48
+msgid "Color of selected links (deprecated)"
+msgstr "Liv an ereoù diuzet (diamzeret)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
 msgid "Column span"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:50
 msgid "Columns"
-msgstr "Kolonennoù"
+msgstr "Bannoù"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:51
 msgid "Comment"
 msgstr "Evezhiadenn"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52
 msgid "Computer code fragment"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
+#, fuzzy
 msgid "Content scheme"
-msgstr ""
+msgstr "Rizh an endalc'had"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
 msgid "Content type"
-msgstr ""
+msgstr "Rizh an endalc'had"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44
+#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
+#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
+msgid "Content type (deprecated)"
+msgstr "Rizh an endalc'had (diamzeret)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
 msgid "Coordinates"
 msgstr "A genurzh"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59
 msgid "DIV Style container"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
 msgid "DIV container"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:47
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
 msgid "Date and time of change"
 msgstr "Deiziad hag eur ar c'hemmoù"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48
+#. NOTE: used in "object" tag
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
 msgid "Declare flag"
 msgstr ""
 
 #. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
 #. It indicates that the script is not going to generate any document
 #. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
 msgid "Defer attribute"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
 msgid "Definition description"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
 msgid "Definition list"
-msgstr "Listenn displegadennoù"
+msgstr "Roll an displegadennoù"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:55
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
 msgid "Definition term"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:56
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
 msgid "Deleted text"
 msgstr "Testenn diverket"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:72
 msgid "Direction"
-msgstr ""
+msgstr "Roud"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
+#, fuzzy
 msgid "Directionality"
-msgstr ""
+msgstr "Roudek"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
+#, fuzzy
+msgid "Directionality (deprecated)"
+msgstr "Roudek (diamzeret)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
 msgid "Directory list"
-msgstr "Listenn renkelloù"
+msgstr "Roll an teuliadoù"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
 msgid "Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Diweredekaet"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
 msgid "Document base"
-msgstr "Diaz an diell"
+msgstr "Diaz an teul"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
 msgid "Document body"
-msgstr "Korf an diell"
+msgstr "Korf an teul"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
 msgid "Document head"
-msgstr "Penn an diell"
+msgstr "Penn an teul"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:64
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
 msgid "Document title"
-msgstr "Titl an diell"
+msgstr "Titl an teul"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:65
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
 msgid "Document type"
-msgstr "Stumm an diell"
+msgstr "Stumm an teul"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:66
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
 msgid "Element ID"
 msgstr "Elfenn ID"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
 msgid "Embedded object"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
 msgid "Emphasis"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
 msgid "Encode type"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
 msgid "Figure"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
 msgid "Font face"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:72
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
+msgid "Font face (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
 msgid "For label"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
 msgid "Forced line break"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:74
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
 msgid "Form"
 msgstr "Frammenn"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
 msgid "Form action handler"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
 msgid "Form control group"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
 msgid "Form field label text"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
 msgid "Form input"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
 msgid "Form input type"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
 msgid "Form method"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
 msgid "Forward link"
 msgstr "Ere treuskas"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
 msgid "Frame"
 msgstr "Framm"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
 msgid "Frame render parts"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
 msgid "Frame source"
-msgstr "Orin ar framm"
+msgstr "Tarzh ar frammad"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
+#, fuzzy
 msgid "Frame target"
 msgstr "Pal ar framm"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
 msgid "Frameborder"
-msgstr "Riblenn-dro ar framm"
+msgstr "Riblenn-dro ar frammad"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
+#, fuzzy
 msgid "Frameset"
 msgstr "Strollad frammoù"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
+#, fuzzy
 msgid "Frameset columns"
-msgstr "Strollad kolonennoù framm"
+msgstr "Strollad bannoù frammad"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:89
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
+#, fuzzy
 msgid "Frameset rows"
 msgstr "Strollad linennoù framm"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
 msgid "Framespacing"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
 msgid "Generic embedded object"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
 msgid "Generic metainformation"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
 msgid "Generic span"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
 msgid "HREF URI"
-msgstr ""
+msgstr "HREF URI"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
 msgid "HTML - Special Characters"
 msgstr "HTML - Arouezennoù dibar"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
 msgid "HTML - Tags"
-msgstr "HTML - Balizennoù"
+msgstr "HTML - Klavioù"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
 msgid "HTML root element"
 msgstr "HTML elfenn gwriz"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
 msgid "HTML version"
-msgstr "stumm HTML"
+msgstr "Handelv HTML"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
 msgid "HTTP header name"
 msgstr "anv talbenn HTTP"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
 msgid "Header cell ID's"
 msgstr "ID ar c'hell-penn"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
 msgid "Heading"
 msgstr "Titl"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
 msgid "Heading 1"
 msgstr "Titl 1"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
 msgid "Heading 2"
 msgstr "Titl 2"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
 msgid "Heading 3"
 msgstr "Titl 3"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
 msgid "Heading 4"
 msgstr "Titl 4"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
 msgid "Heading 5"
 msgstr "Titl 5"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
 msgid "Heading 6"
 msgstr "Titl 6"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
 msgid "Height"
 msgstr "Uhelder"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
 msgid "Horizontal rule"
 msgstr "Reolenn a-blaen"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
 msgid "Horizontal space"
 msgstr "Esaouenn a-blaen"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
+#| msgid "Horizontal space"
+msgid "Horizontal space (deprecated)"
+msgstr "Esaouenn a-blaen (diamzeret)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:132
+#| msgid "HTTP header name"
+msgid "HttP header name"
+msgstr "Anv an dalbenn HTTP"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
 msgid "I18N BiDi over-ride"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134
 msgid "Image"
 msgstr "Skeudenn"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
+#, fuzzy
 msgid "Image map"
-msgstr ""
+msgstr "_Skeudenn glikus (Imagemap)..."
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
 msgid "Image map area"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
 msgid "Image map name"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
 msgid "Image source"
-msgstr "Tarzh skeudenn"
+msgstr "Tarzh ar skeudenn"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
 msgid "Inline frame"
 msgstr "Framm a-blaen"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
 msgid "Inline layer"
 msgstr "Gwiskad a-blaen"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
 msgid "Inserted text"
 msgstr "Testenn enlakaet"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
 msgid "Instance definition"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
 msgid "Italic text"
-msgstr "Skrid en italek"
+msgstr "Testenn stouet"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
 msgid "Java applet"
 msgstr "Arloadig Java"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
+msgid "Java applet (deprecated)"
+msgstr "Arloadig Java (diamzeret)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
 msgid "Label"
-msgstr ""
+msgstr "Skritellig"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
 msgid "Language code"
 msgstr "Kod yezh"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
 msgid "Large text style"
-msgstr "Neuz skrid ledan"
+msgstr "Stil an testenn ledan"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
 msgid "Layer"
-msgstr "Gwiskad"
+msgstr "Treuzfollenn"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
 msgid "Link color"
-msgstr "Liv ere"
+msgstr "Liv an ere"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:153
+msgid "Link color (deprecated)"
+msgstr "Liv an ere (diamzeret)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
 msgid "List item"
-msgstr "Listenn elfennoù"
+msgstr "Roll an ergorennoù"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
 msgid "List of MIME types for file upload"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
 msgid "List of supported character sets"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
 msgid "Listing"
-msgstr "Listenn"
+msgstr "Roll"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:132
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
 msgid "Local change to font"
 msgstr "Kemm lec'hel an doare skritur"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
+#, fuzzy
 msgid "Long description link"
 msgstr "Meneg hir"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
+#, fuzzy
 msgid "Long quotation"
 msgstr "Meneg hir"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
 msgid "Mail link"
 msgstr "Ere postel"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
+#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
 msgid "Margin pixel height"
 msgstr "Uhelder marzhenn e pikseloù"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
+#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
 msgid "Margin pixel width"
 msgstr "Ledander marzhenn e pikseloù"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
 msgid "Marquee"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
 msgid "Maximum length of text field"
-msgstr "Ment brasañ an takad-skrid"
+msgstr "Ment brasañ an takad-n testenn"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
+#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
+#. but those are most common, and will likely be used.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
 msgid "Media-independent link"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
 msgid "Menu list"
-msgstr "Roll listenn"
+msgstr "Roll al lañserioù"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
+msgid "Menu list (deprecated)"
+msgstr "Roll al lañserioù (diamzeret)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
 msgid "Multi-line text field"
-msgstr "Takad-skrid lieslinennek"
+msgstr "Takad-n testenn lieslinennek"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
+#, fuzzy
 msgid "Multicolumn"
-msgstr "Lieskolonennek"
+msgstr "Liesbannoù"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
 msgid "Multiple"
 msgstr "Lies"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
 msgid "Name"
 msgstr "Anv"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
 msgid "Named property value"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
 msgid "Next ID"
 msgstr "ID da heul"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
 msgid "No URI"
 msgstr "URI ebet"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
 msgid "No embedded objects"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
 msgid "No frames"
-msgstr "Framm ebet"
+msgstr "Frammad ebet"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
 msgid "No layers"
 msgstr "Gwiskad ebet"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
 msgid "No line break"
 msgstr "Troc'h linenn ebet"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:153
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
 msgid "No resize"
 msgstr "Adventañ ebet"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
 msgid "No script"
-msgstr "Poelladig ebet"
+msgstr "Skript ebet"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
 msgid "No shade"
 msgstr "Skeud ebet"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
+msgid "No shade (deprecated)"
+msgstr "Skeud ebet (diamzeret)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
 msgid "No word wrap"
 msgstr "Troc'h ger ebet"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
+msgid "No word wrap (deprecated)"
+msgstr "Troc'h ger ebet (diamzeret)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
+#, fuzzy
+msgid "Non-breaking space"
+msgstr "Esaou didroc'hadu&s"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
 msgid "Note"
 msgstr "Notenn"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
+#, fuzzy
 msgid "Object applet file"
+msgstr "Restr arloadig "
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
+msgid "Object applet file (deprecated)"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
 msgid "Object data reference"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
 msgid "Offset for alignment character"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
 msgid "OnBlur event"
 msgstr "Darvoud OnBlur"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
 msgid "OnChange event"
 msgstr "Darvoud OnChange"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
 msgid "OnClick event"
 msgstr "Darvoud OnClick"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
 msgid "OnDblClick event"
 msgstr "Darvoud OnDblClick"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
 msgid "OnFocus event"
 msgstr "Darvoud OnFocus"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
 msgid "OnKeyDown event"
 msgstr "Darvoud OnKeyDown"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
 msgid "OnKeyPress event"
 msgstr "Darvoud OnKeyPress"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
 msgid "OnKeyUp event"
 msgstr "Darvoud OnKeyUp"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:169
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
 msgid "OnLoad event"
 msgstr "Darvoud OnLoad"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
 msgid "OnMouseDown event"
 msgstr "Darvoud OnMouseDown"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
 msgid "OnMouseMove event"
 msgstr "Darvoud OnMouseMove"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
 msgid "OnMouseOut event"
 msgstr "Darvoud OnMouseOut"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
 msgid "OnMouseOver event"
 msgstr "Darvoud OnMouseOver"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
 msgid "OnMouseUp event"
 msgstr "Darvoud OnMouseUp"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
 msgid "OnReset event"
 msgstr "Darvoud OnReset"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
 msgid "OnSelect event"
 msgstr "Darvoud OnSelect"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
 msgid "OnSubmit event"
 msgstr "Darvoud OnSubmit"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
 msgid "OnUnload event"
 msgstr "Darvoud OnUnload"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
 msgid "Option group"
-msgstr "Strollad dibaboù"
+msgstr "Strollad an dibarzh"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
 msgid "Option selector"
-msgstr "Duzer dibaboù"
+msgstr "Diuzer an dibarzh"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
 msgid "Ordered list"
 msgstr "Listenn urzhiet"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
 msgid "Output media"
-msgstr "Media diskas"
+msgstr "Media an ec'hankad"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
 msgid "Paragraph"
 msgstr "Rannbennad"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
 msgid "Paragraph class"
 msgstr "Klas rannbennad"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
 msgid "Paragraph style"
 msgstr "Neuz rannbennad"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
 msgid "Preformatted listing"
 msgstr "Listenn rakstummet"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
 msgid "Preformatted text"
-msgstr "Skrid rakstummet"
+msgstr "Testenn rakstummet"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
 msgid "Profile metainfo dictionary"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
 msgid "Prompt message"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
 msgid "Push button"
-msgstr "Bouton da bouezañ"
+msgstr "Afell da bouezañ"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
 msgid "Quote"
 msgstr "Menegiñ"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
 msgid "Range"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
 msgid "ReadOnly text and password"
-msgstr "Skrid ha ger-kuzh Lennus Hepken"
+msgstr "Testenn ha ger-tremen Lennus Hepken"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
 msgid "Reduced spacing"
 msgstr "Esaouenniñ bihanaet"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
+#| msgid "Reduced spacing"
+msgid "Reduced spacing (deprecated)"
+msgstr "Esaouenniñ bihanaet (diamzeret)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
+#, fuzzy
 msgid "Reverse link"
 msgstr "Ere kontrol"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
 msgid "Root"
 msgstr "Gwriz"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
 msgid "Rows"
 msgstr "Linennoù"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
 msgid "Rulings between rows and columns"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
 msgid "Sample program output, scripts"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
 msgid "Scope covered by header cells"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
 msgid "Script language name"
-msgstr "Anv-yezh ar poelladig"
+msgstr "Anv-yezh ar skript"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
-msgid "Script statments"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
+msgid "Script statements"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
 msgid "Scrollbar"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
 msgid "Selectable option"
-msgstr "Dibab diuzadus"
+msgstr "Dibarzh diuzadus"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
 msgid "Selected"
 msgstr "Diuzet"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
 msgid "Server-side image map"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
 msgid "Shape"
-msgstr "Furm"
+msgstr "Stumm"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
 msgid "Short inline quotation"
 msgstr "Meneg berr a-blaen"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
 msgid "Single line prompt"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
 msgid "Size"
 msgstr "Ment"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
+msgid "Size (deprecated)"
+msgstr "Ment (diamzeret)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
 msgid "Small text style"
 msgstr "Skritur bihan"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
 msgid "Soft line break"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
 msgid "Sound"
 msgstr "Son"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
 msgid "Source"
 msgstr "Tarzh"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
-msgid "Space"
-msgstr "Esaouenn"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
 msgid "Space separated archive list"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
 msgid "Spacer"
 msgstr "Esaouenn"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
 msgid "Spacing between cells"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
 msgid "Spacing within cells"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
 msgid "Span"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
 msgid "Square root"
 msgstr "Gwrizienn karrez"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
 msgid "Standby load msg"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
 msgid "Starting sequence number"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
+msgid "Starting sequence number (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
 msgid "Strike-through text"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271
+msgid "Strike-through text (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
 msgid "Strike-through text style"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274
+msgid "Strike-through text style (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
 msgid "Strong emphasis"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
 msgid "Style info"
-msgstr "Titouroù neuz"
+msgstr "Stlennoù stil"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
 msgid "Subscript"
-msgstr ""
+msgstr "Isskript"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
+#, fuzzy
 msgid "Superscript"
-msgstr ""
+msgstr "Mac'her"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
 msgid "Tab order position"
-msgstr "Urzh lec'hiadur an ivinennoù"
+msgstr "Urzh lec'hiadur an ivinelloù"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
 msgid "Table"
 msgstr "Taolenn"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
 msgid "Table body"
 msgstr "Korf an daolenn"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
 msgid "Table caption"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
+#, fuzzy
 msgid "Table column group properties"
-msgstr "Titouroù strollad kelligoù an daolenn"
+msgstr "Perzhioù strollad bannoù an daolenn"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
+#, fuzzy
 msgid "Table column properties"
-msgstr "Titouroù kolonenn an daolenn"
+msgstr "Perzhioù bann an daolenn"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
 msgid "Table data cell"
 msgstr "Kellig roadoù taolenn"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
+#, fuzzy
 msgid "Table footer"
 msgstr "Traoñ taolenn"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
 msgid "Table header"
-msgstr "Titl taolenn"
+msgstr "Titl an daolenn"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
 msgid "Table header cell"
 msgstr "Kellig penn an daolenn"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
 msgid "Table row"
 msgstr "Linenn taolenn"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
 msgid "Table summary"
 msgstr "Roll meuzioù"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
 msgid "Target - Blank"
-msgstr "Pal - Goullo"
+msgstr "Bukenn - Goullo"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
 msgid "Target - Parent"
-msgstr "Pal - A-us"
+msgstr "Bukenn - Kar"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
 msgid "Target - Self"
-msgstr "Pal - Eñ e-unan"
+msgstr "Bukenn  - Eñ e-unan"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
 msgid "Target - Top"
-msgstr "Pal - Krec'h"
+msgstr "Bukenn  - Krec'h"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
 msgid "Teletype or monospace text style"
-msgstr "Neuz ar skrid teletype pe monospace"
+msgstr "Stil an testenn teletype pe monospace"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
 msgid "Text"
-msgstr "Skrid"
+msgstr "Testenn"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
 msgid "Text color"
 msgstr "Liv an destenn"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299
+#| msgid "Text color"
+msgid "Text color (deprecated)"
+msgstr "Liv an destenn (diamzeret)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
 msgid "Text entered by user"
-msgstr "Testenn roet gant implijer"
+msgstr "Testenn roet gant an arveriad"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
 msgid "Title"
 msgstr "Titl"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
 msgid "Topmargin in pixels"
 msgstr "Marzhenn uhelañ e pikseloù"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
 msgid "Underlined text style"
 msgstr "Neuz testenn islinennet"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
+#, fuzzy
 msgid "Unordered list"
 msgstr "Roll hep renkadurezh"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
 msgid "Use image map"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
+#, fuzzy
 msgid "Value"
-msgstr "Talvoud"
+msgstr "Gwerzh"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
 msgid "Value interpretation"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
 msgid "Variable or program argument"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
 msgid "Vertical cell alignment"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
 msgid "Vertical space"
 msgstr "Esaouenn a-blom"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
+#| msgid "Vertical space"
+msgid "Vertical space (deprecated)"
+msgstr "Esaouenn a-blom (diamzeret)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
 msgid "Visited link color"
 msgstr "Liv ere gweladennet"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
+#| msgid "Visited link color"
+msgid "Visited link color (deprecated)"
+msgstr "Liv ere gweladennet (diamzeret)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
 msgid "Width"
 msgstr "Ledander"
 
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
+#| msgid "HTML - Tags"
+msgid "XHTML 1.0 - Tags"
+msgstr "XHTML 1.0 - Klavioù"
+
 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
 msgid "Bibliography (cite)"
 msgstr "Levrlennadur (cite)"
@@ -4260,35 +4613,36 @@ msgstr "Krommelloù {}"
 
 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
 msgid "File input"
-msgstr "Restr mont e-barzh"
+msgstr "Enankad ar restr"
 
 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
+#, fuzzy
 msgid "Footnote"
 msgstr "Notennig traoñ-pajenn"
 
 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
 msgid "Function cosin"
-msgstr "Function cosin"
+msgstr "Arch'wel cosin"
 
 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
 msgid "Function e^"
-msgstr "Function e^"
+msgstr "Arc'hwel e^"
 
 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
 msgid "Function exp"
-msgstr "Function exp"
+msgstr "Arc'hwel exp"
 
 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
 msgid "Function log"
-msgstr "Function log"
+msgstr "Arc'hwel log"
 
 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
 msgid "Function log10"
-msgstr "Function log10"
+msgstr "Arc'hwel log10"
 
 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
 msgid "Function sine"
-msgstr "Function sine"
+msgstr "Arc'hwel sine"
 
 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
 msgid "Greek alpha"
@@ -4320,33 +4674,39 @@ msgstr "Tau gresian"
 
 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
 msgid "Header 0 (chapter)"
-msgstr "Titl 0 (chapter)"
+msgstr "Titl 0 (chabistr)"
 
 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
 msgid "Header 0 (chapter*)"
-msgstr "Titl 0 (chapter*)"
+msgstr "Titl 0 (chabistr*)"
 
 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
+#, fuzzy
 msgid "Header 1 (section)"
 msgstr "Titl 1 (section)"
 
 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
+#, fuzzy
 msgid "Header 1 (section*)"
 msgstr "Titl 1 (section*)"
 
 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
+#, fuzzy
 msgid "Header 2 (subsection)"
 msgstr "Titl 2 (subsection)"
 
 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
+#, fuzzy
 msgid "Header 2 (subsection*)"
 msgstr "Titl 2 (subsection*)"
 
 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
+#, fuzzy
 msgid "Header 3 (subsubsection)"
 msgstr "Titl 3 (subsubsection)"
 
 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
+#, fuzzy
 msgid "Header 3 (subsubsection*)"
 msgstr "Titl 3 (subsubsection*)"
 
@@ -4360,7 +4720,7 @@ msgstr "Stagadenn an talbenn"
 
 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
 msgid "Item"
-msgstr "Elfenn"
+msgstr "Ergorenn"
 
 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
 msgid "Item with label"
@@ -4368,7 +4728,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
 msgid "Latex - Tags"
-msgstr "Latex - Tagoù"
+msgstr "Latex - Klavioù"
 
 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
 msgid "List description"
@@ -4380,15 +4740,15 @@ msgstr "Roll niverennadoù"
 
 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
 msgid "List itemize"
-msgstr "Roll elfennoù"
+msgstr "Roll an ergorennoù"
 
 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
 msgid "Maths (display)"
-msgstr "Jedoniezh (display)"
+msgstr "Jedoniezh (diskouez)"
 
 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
 msgid "Maths (inline)"
-msgstr "Jedoniezh (inline)"
+msgstr "Jedoniezh (enlinenn)"
 
 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
 msgid "Operator fraction"
@@ -4396,23 +4756,23 @@ msgstr "Oberier fraction"
 
 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
 msgid "Operator integral (display)"
-msgstr "Oberier integral (display)"
+msgstr "Oberier integral (diskouez)"
 
 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
 msgid "Operator integral (inline)"
-msgstr "Oberier integral (inline)"
+msgstr "Oberier integral (enlinenn)"
 
 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
 msgid "Operator sum (display)"
-msgstr "Oberier sum (display)"
+msgstr "Oberier sum (diskouez)"
 
 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
 msgid "Operator sum (inline)"
-msgstr "Oberier sum (inline)"
+msgstr "Oberier sum (enlinenn)"
 
 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
 msgid "Reference label"
-msgstr "Dave"
+msgstr "Skritellig an dave"
 
 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
 msgid "Reference ref"
@@ -4499,16 +4859,18 @@ msgid "Symbol star"
 msgstr "Arouez star"
 
 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
+#, fuzzy
 msgid "Typeface bold"
 msgstr "Tev (bold)"
 
 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
+#, fuzzy
 msgid "Typeface italic"
-msgstr "Italek"
+msgstr "Stouet"
 
 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
 msgid "Typeface slanted"
-msgstr "Stouet (slanted)"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
 msgid "Typeface type"
@@ -4519,16 +4881,12 @@ msgid "Unbreakable text"
 msgstr "Testenn didorradus"
 
 #: ../plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-msgid ""
-"Provides a method to easily insert into a document commonly used tags/"
-"strings without having to type them."
-msgstr ""
-"A zegas un hentenn aes evit enlakaat en diell tagoù pe chadennoù implijet "
-"alies hep ma vefe ret skrivañ anezho."
+msgid "Provides a method to easily insert into a document commonly used tags/strings without having to type them."
+msgstr "A zegas un hentenn aes evit enlakaat en teul tagoù pe chadennoù implijet alies hep ma vefe ret skrivañ anezho."
 
 #: ../plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Tag list"
-msgstr "Roll an tagoù"
+msgstr "Roll ar c'hlavioù"
 
 #: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
 msgid "XSLT - Axes"
@@ -4540,7 +4898,7 @@ msgstr "XSLT - Elfennoù"
 
 #: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
 msgid "XSLT - Functions"
-msgstr ""
+msgstr "XSLT - Arc'hwelioù"
 
 #: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
 msgid "ancestor"
@@ -4552,7 +4910,7 @@ msgstr "hendad pe eñ e-unan"
 
 #: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:6
 msgid "attribute"
-msgstr "perzh"
+msgstr "doareenn"
 
 #: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:7
 msgid "child"
@@ -4594,21 +4952,26 @@ msgstr ""
 msgid "self"
 msgstr "e-unan"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:183
+#: ../plugins/taglist/XUL.tags.xml.in.h:1
+#| msgid "HTML - Tags"
+msgid "XUL - Tags"
+msgstr "XUL - Klavioù"
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:182
 msgid "In_sert Date and Time..."
 msgstr "Enlakaat Deiziad hag Eur"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:185
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:184
 msgid "Insert current date and time at the cursor position"
 msgstr "Enlakaat an deiziad hag an eur red e-lerc'h m'emañ ar biz-red"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:628
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:613
 msgid "Available formats"
 msgstr "Mentrezhioù hegerzh"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:806
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:763
 msgid "Configure insert date/time plugin..."
-msgstr "Aozañ an astenn evit enlakaat an eur/deiziad"
+msgstr "Kefluniañ an enlugellad evit enlakaat deiziad/eur..."
 
 #: ../plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Insert Date/Time"
@@ -4616,125 +4979,43 @@ msgstr "Enlakaat Deiziad/Eur"
 
 #: ../plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
-msgstr "A enlaka an deiziad hag an eur red e-lerc'h m'emañ ar biz-red."
+msgstr "A enlakaat an deiziad hag an eur bremanel e-lerc'h m'emañ ar biz-red."
 
-#: ../plugins/time/time.glade2.h:3
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:3
 msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
 msgstr "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
 
-#: ../plugins/time/time.glade2.h:4
-msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Pa enlakaer deiziad/eur...</span>"
-
-#: ../plugins/time/time.glade2.h:5
-msgid "Configure date/time plugin"
-msgstr "Kefluniañ Astenn eur/deiziad"
-
-#: ../plugins/time/time.glade2.h:6
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:4
 msgid "Insert Date and Time"
 msgstr "Enlakaat Deiziad hag Eur"
 
-#: ../plugins/time/time.glade2.h:7
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:6
 msgid "Use the _selected format"
 msgstr "Implij ar mentrezh diuzet"
 
-#: ../plugins/time/time.glade2.h:8
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:6
 msgid "_Insert"
 msgstr "_Enlakaat"
 
-#: ../plugins/time/time.glade2.h:9
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:8
+msgid "_Use custom format"
+msgstr "_Implij ur mentrezh personelaet"
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
+msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Pa enlakaer deiziad/eur...</span>"
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:5
+msgid "Configure date/time plugin"
+msgstr "Kefluniañ an enlugellad deiziad/eur"
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:7
 msgid "_Prompt for a format"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/time/time.glade2.h:10
-msgid "_Use custom format"
-msgstr "_Implij ur mentrezh personelaet"
+msgid "Open _Location..."
+msgstr "Digeriñ ul _lec'hiadur..."
 
-#~ msgid ""
-#~ "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
-#~ "lost.If you don't save, changes from the last %ld seconds will be "
-#~ "permanently lost."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ma ne enrollit ket, ar c'hemmoù bet graet e-kerzh ar vunutenn ziwezhañ a "
-#~ "vo kollet da viskoazh.Ma ne enrollit ket, ar c'hemmoù bet graet e-kerzh "
-#~ "ar vunutenn ziwezhañ a vo kollet da viskoazh."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
-#~ "permanently lost.If you don't save, changes from the last minute and %ld "
-#~ "seconds will be permanently lost."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ma ne enrollit ket, ar c'hemmoù bet graet e-kerzh ar vunutenn ziwezhañ a "
-#~ "vo kollet da viskoazh.Ma ne enrollit ket, ar c'hemmoù bet graet e-kerzh "
-#~ "ar vunutenn ziwezhañ a vo kollet da viskoazh."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
-#~ "lost.If you don't save, changes from the last %ld minutes will be "
-#~ "permanently lost."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ma ne enrollit ket, ar c'hemmoù bet graet e-kerzh ar vunutenn ziwezhañ a "
-#~ "vo kollet da viskoazh.Ma ne enrollit ket, ar c'hemmoù bet graet e-kerzh "
-#~ "ar vunutenn ziwezhañ a vo kollet da viskoazh."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost.If "
-#~ "you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ma ne enrollit ket, ar c'hemmoù bet graet e-kerzh ar vunutenn ziwezhañ a "
-#~ "vo kollet da viskoazh.Ma ne enrollit ket, ar c'hemmoù bet graet e-kerzh "
-#~ "ar vunutenn ziwezhañ a vo kollet da viskoazh."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
-#~ "permanently lost.If you don't save, changes from the last hour and %d "
-#~ "minutes will be permanently lost."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ma ne enrollit ket, ar c'hemmoù bet graet e-kerzh ar vunutenn ziwezhañ a "
-#~ "vo kollet da viskoazh.Ma ne enrollit ket, ar c'hemmoù bet graet e-kerzh "
-#~ "ar vunutenn ziwezhañ a vo kollet da viskoazh."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
-#~ "lost.Changes made to the document in the last %ld seconds will be "
-#~ "permanently lost."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kemmoù bet graet en diell e-pad ar vunutenn ziwezhañ a vo kollet da "
-#~ "viskoazh.Kemmoù bet graet en diell e-pad ar vunutenn ziwezhañ a vo kollet "
-#~ "da viskoazh."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
-#~ "permanently lost.Changes made to the document in the last minute and %ld "
-#~ "seconds will be permanently lost."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kemmoù bet graet en diell e-pad ar vunutenn ziwezhañ a vo kollet da "
-#~ "viskoazh.Kemmoù bet graet en diell e-pad ar vunutenn ziwezhañ a vo kollet "
-#~ "da viskoazh."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
-#~ "lost.Changes made to the document in the last %ld minutes will be "
-#~ "permanently lost."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kemmoù bet graet en diell e-pad ar vunutenn ziwezhañ a vo kollet da "
-#~ "viskoazh.Kemmoù bet graet en diell e-pad ar vunutenn ziwezhañ a vo kollet "
-#~ "da viskoazh."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
-#~ "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently "
-#~ "lost."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kemmoù bet graet en diell e-pad ar vunutenn ziwezhañ a vo kollet da "
-#~ "viskoazh.Kemmoù bet graet en diell e-pad ar vunutenn ziwezhañ a vo kollet "
-#~ "da viskoazh."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
-#~ "permanently lost.Changes made to the document in the last hour and %d "
-#~ "minutes will be permanently lost."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kemmoù bet graet en diell e-pad ar vunutenn ziwezhañ a vo kollet da "
-#~ "viskoazh.Kemmoù bet graet en diell e-pad ar vunutenn ziwezhañ a vo kollet "
-#~ "da viskoazh."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]