[gnome-utils] Updated Bulgarian translation



commit 04da20c7a2ccf448061894fd6bf5a82138a84b65
Author: Alexander Shopov <ash contact bg>
Date:   Mon Aug 24 09:12:12 2009 +0300

    Updated Bulgarian translation

 po/bg.po | 1460 +++++++++++++++++++++++++-------------------------------------
 1 files changed, 576 insertions(+), 884 deletions(-)
---
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
index f0319ea..feb0987 100644
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -10,10 +10,10 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-utils trunk\n"
+"Project-Id-Version: gnome-utils master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-17 13:42+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-17 13:41+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-24 09:12+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-24 09:11+0300\n"
 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash contact bg>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <dict fsa-bg org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -25,122 +25,123 @@ msgstr ""
 msgid "Check folder sizes and available disk space"
 msgstr "Ð?Ñ?овеÑ?ка на Ñ?азмеÑ?иÑ?е на папкиÑ?е и Ñ?вободноÑ?о пÑ?оÑ?Ñ?Ñ?анÑ?Ñ?во на диÑ?ка"
 
-#: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:2 ../baobab/data/baobab.glade.h:2
+#: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:2
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:2
 msgid "Disk Usage Analyzer"
 msgstr "Ð?нализаÑ?оÑ? на ползванеÑ?о на диÑ?ка"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:1
-msgid "All_ocated Space"
-msgstr "Ð?аделено _пÑ?оÑ?Ñ?Ñ?анÑ?Ñ?во"
-
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:3
+#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:1
 msgid "Disk Usage Analyzer Preferences"
 msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки на анализаÑ?оÑ?а на диÑ?ково пÑ?оÑ?Ñ?Ñ?анÑ?Ñ?во"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:4
+#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:2
+msgid "Select _devices to include in filesystem scan:"
+msgstr ""
+"Ð?збоÑ? на _Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?ваÑ?а, коиÑ?о да Ñ?е вклÑ?Ñ?аÑ? в пÑ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ванеÑ?о на Ñ?иÑ?Ñ?емаÑ?а:"
+
+#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:3
+msgid "_Monitor changes to your home folder"
+msgstr "_Ð?аблÑ?даване на пÑ?омениÑ?е в домаÑ?наÑ?а ви папка"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:1
+msgid "All_ocated Space"
+msgstr "Ð?аделено _пÑ?оÑ?Ñ?Ñ?анÑ?Ñ?во"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:3
 msgid "Refresh"
 msgstr "Ð?бновÑ?ване"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:5
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:4
 msgid "S_can Remote Folder..."
 msgstr "ТÑ?Ñ?Ñ?ене в оÑ?дале_Ñ?ена папкаâ?¦"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:6
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:5
 msgid "Scan F_older..."
 msgstr "ТÑ?Ñ?Ñ?ене в _папкаâ?¦"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:7
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:6
 msgid "Scan Filesystem"
 msgstr "ФайловаÑ?а Ñ?иÑ?Ñ?ема"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:8
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:7
 msgid "Scan Folder"
 msgstr "Ð?апка"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:9
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:8
 msgid "Scan Home"
 msgstr "Ð?омаÑ?наÑ?а папка"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:10
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:9
 msgid "Scan Remote Folder"
 msgstr "Ð?Ñ?далеÑ?ена папка"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:11
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:10
 msgid "Scan _Filesystem"
 msgstr "ТÑ?Ñ?Ñ?ене вÑ?в _Ñ?айловаÑ?а Ñ?иÑ?Ñ?ема"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:12
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:11
 msgid "Scan _Home Folder"
 msgstr "ТÑ?Ñ?Ñ?ене в _домаÑ?наÑ?а папка"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:13
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:12
 msgid "Scan a folder"
 msgstr "ТÑ?Ñ?Ñ?ене в папка"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:14
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:13
 msgid "Scan a remote folder"
 msgstr "ТÑ?Ñ?Ñ?ене в оÑ?далеÑ?ена папка"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:15
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:14
 msgid "Scan filesystem"
 msgstr "ТÑ?Ñ?Ñ?ене вÑ?в Ñ?айловаÑ?а Ñ?иÑ?Ñ?ема"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:16
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:15
 msgid "Scan home folder"
 msgstr "ТÑ?Ñ?Ñ?ене в домаÑ?наÑ?а папка"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:17
-msgid "Select _devices to include in filesystem scan:"
-msgstr ""
-"Ð?збоÑ? на _Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?ваÑ?а, коиÑ?о да Ñ?е вклÑ?Ñ?аÑ? в пÑ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ванеÑ?о на Ñ?иÑ?Ñ?емаÑ?а:"
-
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:18
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:16
 msgid "St_atusbar"
 msgstr "Ð?енÑ?а за _Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?оÑ?ниеÑ?о"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:19
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:17
 msgid "Stop scanning"
 msgstr "СпиÑ?ане на Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?енеÑ?о"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:20
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:18
 msgid "_Analyzer"
 msgstr "_Ð?нализаÑ?оÑ?"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:21
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:19
 msgid "_Collapse All"
 msgstr "_Свиване на вÑ?иÑ?ко"
 
 #. Help menu
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:22
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1234 ../logview/logview-window.c:663
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:20
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1234 ../logview/logview-window.c:864
 msgid "_Contents"
 msgstr "_РÑ?ководÑ?Ñ?во"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:23
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1181 ../logview/logview-window.c:638
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:21
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1181 ../logview/logview-window.c:835
 msgid "_Edit"
 msgstr "_РедакÑ?иÑ?ане"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:24
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:22
 msgid "_Expand All"
 msgstr "_РазÑ?иÑ?Ñ?ване на вÑ?иÑ?ко"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:25
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:23
 #: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:3
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1184 ../logview/logview-window.c:640
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1184 ../logview/logview-window.c:838
 msgid "_Help"
 msgstr "Ð?омо_Ñ?"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:26
-msgid "_Monitor changes to your home folder"
-msgstr "_Ð?аблÑ?даване на пÑ?омениÑ?е в домаÑ?наÑ?а ви папка"
-
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:27
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:24
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Ð?енÑ?а Ñ? _инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?и"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:28
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1182 ../logview/logview-window.c:639
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:25
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1182 ../logview/logview-window.c:836
 msgid "_View"
 msgstr "_Ð?зглед"
 
@@ -187,77 +188,89 @@ msgid "Whether the toolbar should be visible in main window."
 msgstr ""
 "Ð?али ленÑ?аÑ?а за инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?иÑ?е в оÑ?новниÑ? пÑ?озоÑ?еÑ? на пÑ?огÑ?амаÑ?а да е видима"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:121 ../baobab/src/baobab.c:299
+#: ../baobab/src/baobab.c:119 ../baobab/src/baobab.c:297
 msgid "Scanning..."
 msgstr "ТÑ?Ñ?Ñ?енеâ?¦"
 
 #. set statusbar, percentage and allocated/normal size
-#: ../baobab/src/baobab.c:183 ../baobab/src/baobab.c:241
-#: ../baobab/src/callbacks.c:302
+#: ../baobab/src/baobab.c:181 ../baobab/src/baobab.c:239
+#: ../baobab/src/callbacks.c:264
 msgid "Calculating percentage bars..."
 msgstr "Ð?зÑ?иÑ?лÑ?ване на пÑ?оÑ?енÑ?ниÑ?е Ñ?Ñ?Ñ?лбовеâ?¦"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:193 ../baobab/src/baobab.c:998
-#: ../baobab/src/callbacks.c:306
+#: ../baobab/src/baobab.c:191 ../baobab/src/baobab.c:1096
+#: ../baobab/src/callbacks.c:268
 msgid "Ready"
 msgstr "Ð?оÑ?ово"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:338
-msgid "Total filesystem usage:"
-msgstr "Ð?бÑ?о използване на Ñ?айловаÑ?а Ñ?иÑ?Ñ?ема:"
+#: ../baobab/src/baobab.c:333
+msgid "Total filesystem capacity"
+msgstr "Ð?бÑ? обем на Ñ?айловаÑ?а Ñ?иÑ?Ñ?ема"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:377
+#: ../baobab/src/baobab.c:355
+msgid "Total filesystem usage"
+msgstr "Ð?бÑ?о използване на Ñ?айловаÑ?а Ñ?иÑ?Ñ?ема"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:396
 msgid "contains hardlinks for:"
 msgstr "Ñ?Ñ?дÑ?Ñ?жа Ñ?вÑ?Ñ?ди вÑ?Ñ?зки кÑ?м:"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:386
+#: ../baobab/src/baobab.c:405
 #, c-format
 msgid "% 5d item"
 msgid_plural "% 5d items"
 msgstr[0] "% 5d обекÑ?"
 msgstr[1] "% 5d обекÑ?а"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:737
+#: ../baobab/src/baobab.c:756
 msgid "Could not initialize monitoring"
 msgstr "Ð?еÑ?Ñ?пеÑ? пÑ?и иниÑ?иализиÑ?анеÑ?о на наблÑ?дениеÑ?о"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:738
+#: ../baobab/src/baobab.c:757
 msgid "Changes to your home folder will not be monitored."
 msgstr "Ð?Ñ?омениÑ?е в домаÑ?наÑ?а ви папка нÑ?ма да Ñ?е наблÑ?даваÑ?."
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:783
+#: ../baobab/src/baobab.c:864
 msgid "Move to parent folder"
 msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ване в Ñ?одиÑ?елÑ?каÑ?а папка"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:787
+#: ../baobab/src/baobab.c:868
 msgid "Zoom in"
 msgstr "УвелиÑ?аване"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:791
+#: ../baobab/src/baobab.c:872
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Ð?амалÑ?ване"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:795
+#: ../baobab/src/baobab.c:876
 msgid "Save snapshot"
 msgstr "Ð?апазване на Ñ?нимка на екÑ?ана"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:843
+#: ../baobab/src/baobab.c:924
 msgid "View as Rings Chart"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?еновидна гÑ?аÑ?ика"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:845
+#: ../baobab/src/baobab.c:926
 msgid "View as Treemap Chart"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?вовидна гÑ?аÑ?ика"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:917
-msgid "Cannot check an excluded folder!"
-msgstr "Ð?Ñ?опÑ?Ñ?наÑ?а папка нÑ?ма да бÑ?де пÑ?овеÑ?ена!"
+#: ../baobab/src/baobab.c:1019
+msgid "Show version"
+msgstr "Ð?оказване на веÑ?Ñ?иÑ?Ñ?а"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:1020
+msgid "[DIRECTORY]"
+msgstr "[Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?]"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:1050
+msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified."
+msgstr "Ð?Ñ?екалено много аÑ?гÑ?менÑ?и. Ð?ожеÑ?е да задаваÑ?е Ñ?амо по една папка."
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:968
+#: ../baobab/src/baobab.c:1068
 msgid "Could not detect any mount point."
 msgstr "Ð?е може да Ñ?е оÑ?кÑ?ие Ñ?оÑ?ка на монÑ?иÑ?ане."
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:971
+#: ../baobab/src/baobab.c:1071
 msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed."
 msgstr ""
 "Ð?зползваноÑ?о пÑ?оÑ?Ñ?Ñ?анÑ?Ñ?во на диÑ?ка не може да бÑ?де анализиÑ?ано без Ñ?оÑ?ка на "
@@ -287,40 +300,40 @@ msgstr "Ð?аÑ?ална папка за гÑ?аÑ?икаÑ?а"
 msgid "Set the root node from the model"
 msgstr "Ð?адаване на наÑ?алнаÑ?а папка оÑ? модела"
 
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1685
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1672
 msgid "Cannot create pixbuf image!"
 msgstr "Ð?е може да Ñ?е Ñ?Ñ?здаде изобÑ?ажение в бÑ?Ñ?еÑ? за пикÑ?ели!"
 
 #. Popup the File chooser dialog
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1693
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1682
 msgid "Save Snapshot"
 msgstr "Ð?апазване на Ñ?нимка на екÑ?ана"
 
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1716
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1711
 msgid "_Image type:"
 msgstr "_Ð?ид на изобÑ?ажениеÑ?о:"
 
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:172
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:181
 msgid "Scan"
 msgstr "ТÑ?Ñ?Ñ?ене"
 
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:179
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:188
 msgid "Device"
 msgstr "УÑ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?во"
 
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:187
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:196
 msgid "Mount Point"
 msgstr "ТоÑ?ка на монÑ?иÑ?ане"
 
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:195
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:204
 msgid "Filesystem Type"
 msgstr "Ð?ид на Ñ?айлова Ñ?иÑ?Ñ?ема:"
 
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:203
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:212
 msgid "Total Size"
 msgstr "Ð?бÑ? Ñ?азмеÑ?"
 
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:212
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:221
 msgid "Available"
 msgstr "Ð?алиÑ?ни"
 
@@ -329,102 +342,118 @@ msgstr "Ð?алиÑ?ни"
 msgid "Cannot scan location \"%s\""
 msgstr "Ð?еÑ?Ñ?оположениеÑ?о â??%sâ?? не може да бÑ?де пÑ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ено"
 
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:176
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:175
 msgid "Custom Location"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?г адÑ?еÑ?"
 
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:178
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:177
 msgid "SSH"
 msgstr "SSH"
 
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:181
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:180
 msgid "Public FTP"
 msgstr "Ð?Ñ?блиÑ?но FTP"
 
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:183
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:182
 msgid "FTP (with login)"
 msgstr "FTP (Ñ? иденÑ?иÑ?икаÑ?иÑ?)"
 
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:186
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:185
 msgid "Windows share"
 msgstr "Споделено Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?во на Windows"
 
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:188
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:187
 msgid "WebDAV (HTTP)"
 msgstr "WebDAV по HTTP"
 
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:190
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:189
 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
 msgstr "СигÑ?Ñ?ен WebDAV по HTTPS"
 
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:250
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:249
 msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
 msgstr ""
 "Ð?е може да Ñ?е оÑ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?ви вÑ?Ñ?зка Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?вÑ?Ñ?а. ТÑ?Ñ?бва да вÑ?ведеÑ?е име за "
 "Ñ?Ñ?Ñ?вÑ?Ñ?а."
 
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:253
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:252
 msgid "Please enter a name and try again."
 msgstr "Ð?Ñ?ведеÑ?е име и опиÑ?айÑ?е оÑ?ново"
 
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:444
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:443
 msgid "_Location (URI):"
 msgstr "_Ð?дÑ?еÑ?:"
 
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:466
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:465
 msgid "_Server:"
 msgstr "_СÑ?Ñ?вÑ?Ñ?:"
 
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:485
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:484
 msgid "Optional information:"
 msgstr "Ð?опÑ?лниÑ?елна инÑ?оÑ?маÑ?иÑ?"
 
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:497
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:496
 msgid "_Share:"
 msgstr "_Споделено Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?во:"
 
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:518
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:10
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:517
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:7
 msgid "_Port:"
 msgstr "_Ð?оÑ?Ñ?:"
 
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:538
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:537
 msgid "_Folder:"
 msgstr "Ð?_апка"
 
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:558
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:557
 msgid "_User Name:"
 msgstr "_Ð?ме на поÑ?Ñ?ебиÑ?ел:"
 
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:579
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:578
 msgid "_Domain Name:"
 msgstr "Ð?ме на _домейн:"
 
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:646
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:645
 msgid "Connect to Server"
 msgstr "СвÑ?Ñ?зване кÑ?м Ñ?Ñ?Ñ?вÑ?Ñ?"
 
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:663
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:662
 msgid "Service _type:"
 msgstr "Ð?ид _Ñ?Ñ?лÑ?га:"
 
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:782
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:781
 msgid "_Scan"
 msgstr "_ТÑ?Ñ?Ñ?ене"
 
-#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:209 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2384
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:86
+msgid "Rescan your home folder?"
+msgstr "ТÑ?Ñ?Ñ?ене наново в домаÑ?наÑ?а папка?"
+
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:87
+msgid ""
+"The content of your home folder has changed. Select rescan to update the "
+"disk usage details."
+msgstr ""
+"СÑ?дÑ?Ñ?жаниеÑ?о на домаÑ?наÑ?а ви папка Ñ?е е пÑ?оменило. Ð?збеÑ?еÑ?е да Ñ?е Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?и "
+"оÑ?ново, за да Ñ?е обновÑ?Ñ? данниÑ?е за използванеÑ?о на диÑ?ка."
+
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:88
+msgid "_Rescan"
+msgstr "_Ð?ово Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ене"
+
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:222 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2405
 msgid "Folder"
 msgstr "Ð?апка"
 
-#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:231
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:244
 msgid "Usage"
 msgstr "УпоÑ?Ñ?еба"
 
-#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:245 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2396
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:258 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2418
 msgid "Size"
 msgstr "РазмеÑ?"
 
-#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:261
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:274
 msgid "Contents"
 msgstr "РÑ?ководÑ?Ñ?во"
 
@@ -437,89 +466,110 @@ msgstr "Ð?збоÑ? на папка"
 msgid "_Show hidden folders"
 msgstr "_Ð?оказване на Ñ?кÑ?иÑ?иÑ?е папки"
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:304
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:301
+msgid "Cannot check an excluded folder!"
+msgstr "Ð?Ñ?опÑ?Ñ?наÑ?а папка нÑ?ма да бÑ?де пÑ?овеÑ?ена!"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:325
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid folder"
 msgstr "â??%sâ?? не е валидна папка"
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:307
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:328
 msgid "Could not analyze disk usage."
 msgstr "Ð?еÑ?Ñ?пеÑ? пÑ?и анализиÑ?анеÑ?о на използванеÑ?о на диÑ?ка."
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:348
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:369
 msgid "_Open Folder"
 msgstr "_Ð?Ñ?ваÑ?Ñ?не на папка"
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:354
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1139
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:375
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1172
 msgid "Mo_ve to Trash"
 msgstr "Ð?_Ñ?емеÑ?Ñ?ване в коÑ?Ñ?еÑ?о"
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:380
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:401
 msgid "Total filesystem capacity:"
 msgstr "Ð?бÑ? обем на Ñ?айловаÑ?а Ñ?иÑ?Ñ?ема:"
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:381
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:402
 msgid "used:"
 msgstr "използвани:"
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:382
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:403
 msgid "available:"
 msgstr "налиÑ?ни:"
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:426
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:447
 #, c-format
 msgid "Could not open folder \"%s\""
 msgstr "Ð?апкаÑ?а â??%sâ?? не може да бÑ?де оÑ?воÑ?ена."
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:429
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:450
 msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder."
 msgstr "Ð?е е инÑ?Ñ?алиÑ?ана пÑ?огÑ?ама, коÑ?Ñ?о може да изобÑ?ази Ñ?ози докÑ?менÑ?."
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:498
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:519
 #, c-format
 msgid "Could not move \"%s\" to the Trash"
 msgstr "ФайлÑ?Ñ? â??%sâ?? не може да бÑ?де пÑ?емеÑ?Ñ?ен в коÑ?Ñ?еÑ?о."
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:506
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:527
 msgid "Could not move file to the Trash"
 msgstr "ФайлÑ?Ñ? не може да бÑ?де пÑ?емеÑ?Ñ?ен в коÑ?Ñ?еÑ?о."
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:508
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:529
 #, c-format
 msgid "Details: %s"
 msgstr "Ð?одÑ?обноÑ?Ñ?и: %s"
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:527
-msgid "Rescan your home folder?"
-msgstr "ТÑ?Ñ?Ñ?ене наново в домаÑ?наÑ?а папка?"
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:576
+msgid "There was an error displaying help."
+msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и показванеÑ?о на помоÑ?Ñ?а."
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:528
+#: ../baobab/src/callbacks.c:78 ../logview/logview-about.h:49
 msgid ""
-"The content of your home folder has changed. Select rescan to update the "
-"disk usage details."
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
 msgstr ""
-"СÑ?дÑ?Ñ?жаниеÑ?о на домаÑ?наÑ?а ви папка Ñ?е е пÑ?оменило. Ð?збеÑ?еÑ?е да Ñ?е Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?и "
-"оÑ?ново, за да Ñ?е обновÑ?Ñ? данниÑ?е за използванеÑ?о на диÑ?ка."
+"Тази пÑ?огÑ?ама е Ñ?вободен Ñ?оÑ?Ñ?Ñ?еÑ?. Ð?ожеÑ?е да Ñ? Ñ?азпÑ?оÑ?Ñ?Ñ?анÑ?ваÑ?е и/или "
+"пÑ?оменÑ?Ñ?е под Ñ?Ñ?ловиÑ?Ñ?а на Ð?бÑ?иÑ? пÑ?блиÑ?ен лиÑ?енз на GNU (GNU GPL), какÑ?о е "
+"пÑ?бликÑ?ван оÑ? ФондаÑ?иÑ?Ñ?а за Ñ?вободен Ñ?оÑ?Ñ?Ñ?еÑ? â?? веÑ?Ñ?иÑ? 2 на лиÑ?енза или (по "
+"ваÑ?е Ñ?еÑ?ение) по-кÑ?Ñ?на веÑ?Ñ?иÑ?."
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:529
-msgid "_Rescan"
-msgstr "_Ð?ово Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ене"
+#: ../baobab/src/callbacks.c:83 ../logview/logview-about.h:53
+msgid ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
+"more details."
+msgstr ""
+"Тази пÑ?огÑ?ама Ñ?е Ñ?азпÑ?оÑ?Ñ?Ñ?анÑ?ва Ñ? надеждаÑ?а, Ñ?е Ñ?е бÑ?де полезна, но Ð?Ð?Ð? "
+"Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?РÐ?Ð?ЦÐ?Ð?, доÑ?и и коÑ?вениÑ?е за Ð?РÐ?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð? или СЪÐ?ТÐ?Ð?ТСТÐ?Ð?Ð? С Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?ТÐ? Ð? "
+"Ð?Ð? Ð? УÐ?Ð?ТРÐ?Ð?Ð?. Ð?а подÑ?обноÑ?Ñ?и погледнеÑ?е Ð?бÑ?иÑ? пÑ?блиÑ?ен лиÑ?енз на GNU."
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:569
-msgid "There was an error displaying help."
-msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и показванеÑ?о на помоÑ?Ñ?а."
+#: ../baobab/src/callbacks.c:88 ../logview/logview-about.h:57
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, USA"
+msgstr ""
+"ТÑ?Ñ?бва да Ñ?Ñ?е полÑ?Ñ?или копие оÑ? Ð?бÑ?иÑ? пÑ?блиÑ?ен лиÑ?енз на GNU (GNU GPL) "
+"заедно Ñ? Ñ?ази пÑ?огÑ?ама. Ð?ко не Ñ?Ñ?е, пиÑ?еÑ?е до Free Software Foundation, "
+"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
 
-#: ../baobab/src/callbacks.c:97
+#: ../baobab/src/callbacks.c:101
 msgid "Baobab"
 msgstr "Baobab"
 
-#: ../baobab/src/callbacks.c:98
+#: ../baobab/src/callbacks.c:102
 msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
 msgstr "Ð?Ñ?аÑ?иÑ?ен инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ? за анализиÑ?ане на ползванеÑ?о на диÑ?ка"
 
 #. translator credits
-#: ../baobab/src/callbacks.c:106 ../gnome-dictionary/src/gdict-about.c:55
+#: ../baobab/src/callbacks.c:110 ../gnome-dictionary/src/gdict-about.c:55
 #: ../logview/logview-about.h:63
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
@@ -533,464 +583,15 @@ msgstr ""
 "Ð?аÑ?Ñ?еÑ?е повеÑ?е за наÑ? на http://gnome.cult.bg\n";
 "Ð?окладвайÑ?е за гÑ?еÑ?ки на http://gnome.cult.bg/bugs";
 
-#: ../baobab/src/callbacks.c:202 ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:498
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:839
+#: ../baobab/src/callbacks.c:207 ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:493
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:832
 msgid "The document does not exist."
 msgstr "Ð?окÑ?менÑ?Ñ?Ñ? не Ñ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?вÑ?ва."
 
-#: ../baobab/src/callbacks.c:356
+#: ../baobab/src/callbacks.c:318
 msgid "The folder does not exist."
 msgstr "Ð?апкаÑ?а не Ñ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?вÑ?ва."
 
-#: ../gfloppy/gfloppy.desktop.in.h:1 ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:9
-msgid "Floppy Formatter"
-msgstr "ФоÑ?маÑ?иÑ?ане на диÑ?кеÑ?и"
-
-#: ../gfloppy/gfloppy.desktop.in.h:2
-msgid "Format floppy disks"
-msgstr "ФоÑ?маÑ?иÑ?ане на диÑ?кеÑ?и"
-
-#: ../gfloppy/gfloppy.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"0 for the quick format, 1 for a standard one (adds a low-level format) and "
-"finally 2 for a thorough format (adds a bad blocks scan)."
-msgstr ""
-"â??0â?? за бÑ?Ñ?зо Ñ?оÑ?маÑ?иÑ?ане, â??1â?? за Ñ?Ñ?андаÑ?Ñ?но (добавÑ?не на Ñ?оÑ?маÑ?иÑ?ане оÑ? "
-"ниÑ?ко ниво) и накÑ?аÑ? â??2â?? за пÑ?лно Ñ?оÑ?маÑ?иÑ?ане (добавÑ?не и на Ñ?каниÑ?ане за "
-"лоÑ?и блокове)."
-
-#: ../gfloppy/gfloppy.schemas.in.h:2
-msgid "ADVANCED USERS ONLY - Default backend for FAT formatting"
-msgstr ""
-"СÐ?Ð?Ð? Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?РÐ?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?ТРÐ?Ð?Ð?ТÐ?Ð?Ð? â?? Ñ?Ñ?андаÑ?Ñ?ен меÑ?од за Ñ?оÑ?маÑ?иÑ?ане на FAT"
-
-#: ../gfloppy/gfloppy.schemas.in.h:3
-msgid "Default filesystem type"
-msgstr "СÑ?андаÑ?Ñ?на Ñ?айлова Ñ?иÑ?Ñ?ема"
-
-#: ../gfloppy/gfloppy.schemas.in.h:4
-msgid "Default formatting mode"
-msgstr "СÑ?андаÑ?Ñ?ен Ñ?ежим за Ñ?оÑ?маÑ?иÑ?ане"
-
-#: ../gfloppy/gfloppy.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"TRUE to set mkdosfs as the preferred FAT formatting backend or FALSE to set "
-"mtools as the preferred FAT formatting backend."
-msgstr ""
-"Ð?Ñ?Ñ?ина â?? за наÑ?Ñ?Ñ?ойка на mkdosfs каÑ?о пÑ?едпоÑ?иÑ?ана пÑ?огÑ?ама за Ñ?оÑ?маÑ?иÑ?ане "
-"на FAT или лÑ?жа за mtools."
-
-#: ../gfloppy/gfloppy.schemas.in.h:6
-msgid "ext2 for the linux native filesystem or fat for the DOS filesystem."
-msgstr ""
-"ext2 за Ñ?Ñ?андаÑ?Ñ?наÑ?а за Ð?инÑ?кÑ? Ñ?айлова Ñ?иÑ?Ñ?ема или fat за Ñ?айлова Ñ?иÑ?Ñ?ема на "
-"DOS."
-
-#: ../gfloppy/src/badblocks.c:89
-msgid "Internal Error: Unable to seek to the correct location."
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?еÑ?на гÑ?еÑ?ка: неÑ?Ñ?пеÑ? пÑ?и Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?енеÑ?о на пÑ?авилноÑ?о меÑ?Ñ?оположение"
-
-#: ../gfloppy/src/badblocks.c:98
-#, c-format
-msgid "Internal Error: Weird value (%ld) in do_test\n"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?еÑ?на гÑ?еÑ?ка: Ñ?Ñ?Ñ?анна Ñ?Ñ?ойноÑ?Ñ? на (%ld) в do_test\n"
-
-#. while (!i)
-#. ;
-#: ../gfloppy/src/badblocks.c:256
-msgid "Checking for bad blocks..."
-msgstr "Ð?Ñ?овеÑ?ка за лоÑ?и блоковеâ?¦"
-
-#: ../gfloppy/src/badblocks.c:268
-#, c-format
-msgid "Failed to open device %s for badblock checking\n"
-msgstr ""
-"Ð?еÑ?Ñ?пеÑ? пÑ?и оÑ?ваÑ?Ñ?неÑ?о на Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?во â??%sâ?? за пÑ?овеÑ?ка за лоÑ?и блокове\n"
-
-#: ../gfloppy/src/badblocks.c:288 ../gfloppy/src/gfloppy.c:531
-msgid "Checking for bad blocks... Done"
-msgstr "Ð?Ñ?овеÑ?ка за лоÑ?и блоковеâ?¦ гоÑ?ово"
-
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:46
-msgid "Formatting the disk..."
-msgstr "ФоÑ?маÑ?иÑ?ане на диÑ?кâ?¦"
-
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:49
-msgid "I don't know what this is, but it's very wrong."
-msgstr "Ð?е Ñ?е знае какво е Ñ?ова, но е много непÑ?авилно."
-
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:57 ../gfloppy/src/fdformat.c:70
-#, c-format
-msgid "Error formatting track #%d"
-msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и Ñ?оÑ?маÑ?иÑ?ане на пÑ?Ñ?ека #%d"
-
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:79
-msgid "Error during completion of formatting"
-msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и завÑ?Ñ?Ñ?ванеÑ?о на Ñ?оÑ?маÑ?иÑ?анеÑ?о"
-
-#. XXXX - need to tell parent we're finished
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:83
-msgid "Formatting the disk... Done"
-msgstr "ФоÑ?маÑ?иÑ?ане на диÑ?кеÑ?аâ?¦ гоÑ?ово"
-
-#. XXXX - tell parent we're starting verify stage
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:99
-msgid "Verifying the format..."
-msgstr "Ð?Ñ?овеÑ?ка на Ñ?оÑ?маÑ?иÑ?анеÑ?оâ?¦"
-
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:104 ../gfloppy/src/fdformat.c:189
-msgid ""
-"Unable to write to the floppy.\n"
-"\n"
-"Please confirm that it is not write-protected."
-msgstr ""
-"Ð?апиÑ?ванеÑ?о вÑ?Ñ?Ñ?Ñ? диÑ?кеÑ?аÑ?а е невÑ?зможно.\n"
-"\n"
-"Ð?Ñ?овеÑ?еÑ?е дали не е заÑ?иÑ?ена Ñ?Ñ?еÑ?Ñ? запиÑ?."
-
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:107 ../gfloppy/src/fdformat.c:192
-#, c-format
-msgid "Insufficient permissions to open floppy device %s."
-msgstr "Ð?едоÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?ни пÑ?ава за оÑ?ваÑ?Ñ?не на Ñ?лопи Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?во %s."
-
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:111 ../gfloppy/src/fdformat.c:196
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to access the floppy disk.\n"
-"\n"
-"Please confirm that it is in the drive\n"
-"with the drive door shut."
-msgstr ""
-"Ð?Ñ?маÑ?е доÑ?Ñ?Ñ?п до диÑ?кеÑ?аÑ?а.\n"
-"\n"
-"Ð?Ñ?овеÑ?еÑ?е дали е в Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?воÑ?о\n"
-"и дали вÑ?аÑ?аÑ?а мÑ? е заÑ?воÑ?ена."
-
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:114
-#, c-format
-msgid ""
-"Generic error accessing floppy device %s.\n"
-"\n"
-"Error code %s:%d"
-msgstr ""
-"Ð?бÑ?а гÑ?еÑ?ка пÑ?и доÑ?Ñ?Ñ?п до Ñ?лопи Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?во %s.\n"
-"\n"
-"Ð?од на гÑ?еÑ?ка %s:%d"
-
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:137
-#, c-format
-msgid ""
-"Read Error:\n"
-"Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d"
-msgstr ""
-"Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и Ñ?еÑ?енеÑ?о:\n"
-"Ð?Ñ?облем пÑ?и пÑ?оÑ?иÑ?анеÑ?о на Ñ?илиндÑ?Ñ? %d, оÑ?акваÑ?е Ñ?е %d, а е пÑ?оÑ?еÑ?ено %d"
-
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:140
-#, c-format
-msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d"
-msgstr ""
-"Ð?Ñ?облем пÑ?и пÑ?оÑ?иÑ?анеÑ?о на Ñ?илиндÑ?Ñ? %d, оÑ?акваÑ?е Ñ?е %d, а е пÑ?оÑ?еÑ?ено %d"
-
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:151
-#, c-format
-msgid "Bad data in cyl %d.  Continuing... "
-msgstr "Ð?оÑ?и данни в Ñ?илиндÑ?Ñ? %d. Ð?Ñ?одÑ?лжаванеâ?¦ "
-
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:160
-#, c-format
-msgid "Error closing device %s"
-msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и заÑ?ваÑ?Ñ?не на Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?во %s"
-
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:167
-msgid "Verifying the format... Done"
-msgstr "Ð?Ñ?овеÑ?ка на Ñ?оÑ?маÑ?иÑ?анеÑ?оâ?¦ гоÑ?ово"
-
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:179
-#, c-format
-msgid "Unable to write to device %s"
-msgstr "Ð?е може да Ñ?е запиÑ?ва в Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?во %s"
-
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:199
-#, c-format
-msgid ""
-"Generic error accessing floppy device %s.\n"
-"\n"
-"Error code %s"
-msgstr ""
-"Ð?бÑ?а гÑ?еÑ?ка пÑ?и доÑ?Ñ?Ñ?п до Ñ?лопи Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?во %s.\n"
-"\n"
-"Ð?од на гÑ?еÑ?ка %s"
-
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:211
-msgid "Could not determine current floppy geometry."
-msgstr "Ð?еомеÑ?Ñ?иÑ?Ñ?а на диÑ?кеÑ?аÑ?а не може да бÑ?де опÑ?еделена Ñ?изиÑ?еÑ?ки."
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:219
-msgid "Error while creating a unique filename for the bad blocks list file."
-msgstr ""
-"Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и Ñ?Ñ?здаванеÑ?о на Ñ?никално име на Ñ?айл за Ñ?пиÑ?Ñ?ка Ñ? лоÑ?и блокове."
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:239
-msgid "Error while filling the bad blocks list file."
-msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и попÑ?лванеÑ?о на Ñ?айла Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?пиÑ?Ñ?ка на лоÑ?иÑ?е блокове."
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:302
-#, c-format
-msgid "Error while spawning the (%s) command: %s."
-msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и изпÑ?лнениеÑ?о на командаÑ?а (%s): %s."
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:328
-msgid "Unknown mke2fs starting signature, cancelling."
-msgstr "Ð?епознаÑ? наÑ?ален подпиÑ? на mke2fs, оÑ?каз."
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:342
-#, c-format
-msgid ""
-"The filesystem creation utility (%s) reported the following errors:\n"
-"\n"
-"%s (%d)"
-msgstr ""
-"Ð?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?Ñ?Ñ? за Ñ?Ñ?здаване на Ñ?айлови Ñ?иÑ?Ñ?еми (%s) докладва за Ñ?ледниÑ?е "
-"гÑ?еÑ?ки:\n"
-"\n"
-"%s (%d)"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:359
-msgid "Abnormal child process termination."
-msgstr "Ð?звÑ?нÑ?едно пÑ?екÑ?аÑ?Ñ?ване на пÑ?оÑ?еÑ?."
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:384
-#, c-format
-msgid "Error while spawning the mbadblocks command: %s."
-msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и изпÑ?лнение на командаÑ?а mbadblocks: %s."
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:396
-#, c-format
-msgid ""
-"The bad blocks checking utility (mbadblocks) reported the following errors:\n"
-"%s."
-msgstr ""
-"Ð?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?Ñ?Ñ? за пÑ?овеÑ?ка на лоÑ?и блокове (mbadblocks) докладва за Ñ?ледниÑ?е "
-"гÑ?еÑ?ки:\n"
-"%s."
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:439
-msgid "Abnormal mbadblocks child process termination."
-msgstr "Ð?звÑ?нÑ?едно пÑ?екÑ?аÑ?Ñ?ване на пÑ?оÑ?еÑ? оÑ? mbadblocks."
-
-#. make the filesystem
-#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:465 ../gfloppy/src/gfloppy.c:505
-msgid "Making filesystem on disk..."
-msgstr "СÑ?здаване на Ñ?айловаÑ?а Ñ?иÑ?Ñ?ема на диÑ?каâ?¦"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:473
-msgid "Unable to create filesystem correctly."
-msgstr "Ð?Ñ?авилноÑ?о Ñ?Ñ?здаване на Ñ?айловаÑ?а Ñ?иÑ?Ñ?ема е невÑ?зможно."
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:478 ../gfloppy/src/gfloppy.c:517
-msgid "Making filesystem on disk... Done"
-msgstr "СÑ?здаване на Ñ?айловаÑ?а Ñ?иÑ?Ñ?ема на диÑ?каâ?¦ гоÑ?ово"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:522
-msgid "Checking for bad blocks... (this might take a while)"
-msgstr "Ð?Ñ?овеÑ?ка за лоÑ?и блоковеâ?¦ (Ñ?ова може да оÑ?неме вÑ?еме)"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:527
-msgid "Error while checking the bad blocks."
-msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и пÑ?овеÑ?каÑ?а за лоÑ?и блокове."
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:1
-msgid "    "
-msgstr "    "
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:2
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:3
-msgid ""
-"<small><i><b>Note</b>: The mbadblocks utility isn't installed on this "
-"system.  It must be installed in order to perform a thorough DOS (fat) "
-"formatting.</i></small>"
-msgstr ""
-"<small><i><b>Ð?абележка</b>: Ð?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?Ñ?Ñ? mbadblocks не е инÑ?Ñ?алиÑ?ан. Той "
-"Ñ?Ñ?Ñ?бва да Ñ?е инÑ?Ñ?алиÑ?а за да Ñ?е извÑ?Ñ?Ñ?и пÑ?лноÑ?о Ñ?оÑ?маÑ?иÑ?ане под Ñ?айловаÑ?а "
-"Ñ?иÑ?Ñ?ема DOS (fat).</i></small>"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:4
-msgid "DOS (FAT)"
-msgstr "DOS (FAT)"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:5
-msgid "Double Density 3.5\" (720KB)"
-msgstr "Ð?война плÑ?Ñ?ноÑ?Ñ? 3.5\" (720KB)"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:6
-msgid "Double Density 5.25\" (360KB)"
-msgstr "Ð?война плÑ?Ñ?ноÑ?Ñ? 5.25\" (360KB)"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:7
-msgid "File system _type:"
-msgstr "Ð?_ид на Ñ?айловаÑ?а Ñ?иÑ?Ñ?ема:"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:8
-msgid "Filesystem Settings"
-msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки на Ñ?айловаÑ?а Ñ?иÑ?Ñ?ема"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:10
-msgid "Floppy _density:"
-msgstr "Ð?л_Ñ?Ñ?ноÑ?Ñ? на Ñ?лопи:"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:11
-msgid "Floppy de_vice:"
-msgstr "Флопи _Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?во:"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:12
-msgid "Formatting Mode"
-msgstr "Режим на Ñ?оÑ?маÑ?иÑ?ане"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:13
-msgid "High Density 3.5\" (1.44MB)"
-msgstr "Ð?иÑ?ока плÑ?Ñ?ноÑ?Ñ? 3.5\" (1,44MB)"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:14
-msgid "High Density 5.25\" (1.2MB)"
-msgstr "Ð?иÑ?ока плÑ?Ñ?ноÑ?Ñ? 5.25\" (1,2MB)"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:15
-msgid "Linux Native (ext2)"
-msgstr "Файлова Ñ?иÑ?Ñ?ема на Linux (ext2)"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:16
-msgid "Physical Settings"
-msgstr "ФизиÑ?еÑ?ки наÑ?Ñ?Ñ?ойки"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:17
-msgid "Thorou_gh (adds a bad blocks check to the standard mode)"
-msgstr "_Ð?апÑ?лно (добавÑ?не на пÑ?овеÑ?ка за лоÑ?и блокове кÑ?м Ñ?Ñ?андаÑ?Ñ?ниÑ? Ñ?ежим)"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:18
-msgid "Volume _name:"
-msgstr "Ð?ме на _дÑ?ла:"
-
-#. This is the "format" verb (not the noun).
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:20
-msgid "_Format"
-msgstr "_ФоÑ?маÑ?иÑ?ане"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:21
-msgid "_Quick (only creates the filesystem)"
-msgstr "_Ð?Ñ?Ñ?зо (Ñ?Ñ?здаване Ñ?амо на Ñ?айловаÑ?а Ñ?иÑ?Ñ?ема)."
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:22
-msgid "_Standard (adds a low-level format to the quick mode)"
-msgstr ""
-"_СÑ?андаÑ?Ñ?но (добавÑ?не на Ñ?оÑ?маÑ?иÑ?ане оÑ? ниÑ?ко ниво кÑ?м бÑ?Ñ?зоÑ?о Ñ?оÑ?маÑ?иÑ?ане)"
-
-#: ../gfloppy/src/main.c:257
-msgid "Cannot Format"
-msgstr "ФоÑ?маÑ?иÑ?анеÑ?о не може да бÑ?де изпÑ?лнено"
-
-#: ../gfloppy/src/main.c:258
-msgid ""
-"Neither the mke2fs nor the mkdosfs/mformat applications are installed. You "
-"can't format a floppy without one of them."
-msgstr ""
-"Ð?иÑ?о пÑ?огÑ?амаÑ?а mke2fs, ниÑ?о mkdosfs/mformat Ñ?а инÑ?Ñ?алиÑ?ани. Ð?е можеÑ?е да "
-"Ñ?оÑ?маÑ?иÑ?аÑ?е Ñ?лопи диÑ?к, без да имаÑ?е поне една оÑ? Ñ?Ñ?Ñ?."
-
-#: ../gfloppy/src/main.c:278
-#, c-format
-msgid "Unable to open the device %s, formatting cannot continue."
-msgstr ""
-"Ð?еÑ?Ñ?пеÑ? пÑ?и оÑ?ваÑ?Ñ?неÑ?о на Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?воÑ?о %s, Ñ?оÑ?маÑ?иÑ?анеÑ?о не може да пÑ?одÑ?лжи."
-
-#: ../gfloppy/src/main.c:281 ../gfloppy/src/main.c:343
-#, c-format
-msgid ""
-"The device %s is disconnected.\n"
-"Please attach device to continue."
-msgstr ""
-"УÑ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?воÑ?о â??%sâ?? е Ñ?азкаÑ?ено.\n"
-"Ð?а да пÑ?одÑ?лжиÑ?е, го закаÑ?еÑ?е."
-
-#: ../gfloppy/src/main.c:284 ../gfloppy/src/main.c:346
-#, c-format
-msgid ""
-"You do not have the proper permissions to write to %s, formatting will not "
-"be possible.\n"
-"Contact your system administrator about getting write permissions."
-msgstr ""
-"Ð?Ñ?маÑ?е подÑ?одÑ?Ñ?и пÑ?ава за запиÑ? в â??%sâ??, Ñ?оÑ?маÑ?иÑ?анеÑ?о не е вÑ?зможно.\n"
-"Ð?бÑ?Ñ?неÑ?е Ñ?е кÑ?м Ñ?иÑ?Ñ?емниÑ? админиÑ?Ñ?Ñ?аÑ?оÑ?, за да ви бÑ?даÑ? пÑ?едоÑ?Ñ?авени."
-
-#: ../gfloppy/src/main.c:291 ../gfloppy/src/main.c:354
-msgid "Cannot initialize device"
-msgstr "УÑ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?воÑ?о не може да бÑ?де иниÑ?иализиÑ?ано"
-
-#: ../gfloppy/src/main.c:340
-#, c-format
-msgid "Unable to open any device, formatting cannot continue."
-msgstr ""
-"Ð?е може да Ñ?е оÑ?воÑ?и ниÑ?о едно Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?во, Ñ?оÑ?маÑ?иÑ?анеÑ?о не може да пÑ?одÑ?лжи."
-
-#: ../gfloppy/src/main.c:343 ../gfloppy/src/main.c:346
-msgid "/dev/floppy/0 or /dev/fd0"
-msgstr "/dev/floppy/0 или /dev/fd0"
-
-#: ../gfloppy/src/main.c:507
-msgid "Could not display help for the floppy formatter."
-msgstr "Ð?омоÑ?наÑ?а инÑ?оÑ?маÑ?иÑ? не може да бÑ?де показана."
-
-#: ../gfloppy/src/main.c:526
-msgid "Incorrect volume name"
-msgstr "Ð?епÑ?авилно име на ноÑ?иÑ?елÑ?"
-
-#: ../gfloppy/src/main.c:527
-msgid "The volume name can't contain any blank space."
-msgstr "Ð?меÑ?о на диÑ?ка не може да Ñ?Ñ?дÑ?Ñ?жа инÑ?еÑ?вал."
-
-#: ../gfloppy/src/main.c:571
-msgid "The device to format"
-msgstr "УÑ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?воÑ?о за Ñ?оÑ?маÑ?иÑ?ане"
-
-#: ../gfloppy/src/main.c:571
-msgid "DEVICE"
-msgstr "УСТРÐ?Ð?СТÐ?Ð?"
-
-#: ../gfloppy/src/main.c:581
-msgid "- Floppy Formatter"
-msgstr "â?? Ñ?оÑ?маÑ?иÑ?ане на диÑ?кеÑ?и"
-
-#: ../gfloppy/src/progress.c:126
-#, c-format
-msgid ""
-"The floppy has been formatted, but <b>%d bad block</b> (out of %d) has been "
-"found and marked."
-msgid_plural ""
-"The floppy has been formatted, but <b>%d bad blocks</b> (out of %d) have "
-"been found and marked."
-msgstr[0] ""
-"Ð?иÑ?кеÑ?аÑ?а е Ñ?оÑ?маÑ?иÑ?ана, но беÑ?е оÑ?кÑ?иÑ? и маÑ?киÑ?ан <b>%d лоÑ? Ñ?екÑ?оÑ?</b> (оÑ? "
-"обÑ?о %d)."
-msgstr[1] ""
-"Ð?иÑ?кеÑ?аÑ?а е Ñ?оÑ?маÑ?иÑ?ана, но бÑ?Ñ?а оÑ?кÑ?иÑ?и и маÑ?киÑ?ани <b>%d лоÑ?и Ñ?екÑ?оÑ?а</b> "
-"(оÑ? обÑ?о %d)."
-
-#: ../gfloppy/src/progress.c:129
-msgid "Floppy formatted successfully."
-msgstr "Ð?иÑ?кеÑ?аÑ?а беÑ?е Ñ?оÑ?маÑ?иÑ?ана Ñ?Ñ?пеÑ?но."
-
-#: ../gfloppy/src/progress.c:135
-msgid "Floppy formatting cancelled."
-msgstr "ФоÑ?маÑ?иÑ?анеÑ?о на диÑ?кеÑ?аÑ?а е пÑ?екÑ?Ñ?наÑ?о."
-
-#: ../gfloppy/src/progress.c:178
-msgid "Format Progress"
-msgstr "РазвиÑ?ие на Ñ?оÑ?маÑ?иÑ?анеÑ?о"
-
 #: ../gnome-dictionary/data/default.desktop.in.h:1
 msgid "Default Dictionary Server"
 msgstr "СÑ?андаÑ?Ñ?ен Ñ?еÑ?ников Ñ?Ñ?Ñ?вÑ?Ñ?"
@@ -1008,7 +609,7 @@ msgid "Cl_ear"
 msgstr "_Ð?зÑ?иÑ?Ñ?ване"
 
 #: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:2
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1236 ../logview/logview-window.c:665
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1236 ../logview/logview-window.c:866
 msgid "_About"
 msgstr "_Ð?Ñ?ноÑ?но"
 
@@ -1222,48 +823,44 @@ msgstr "Ð?али Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?наÑ?а ленÑ?а да е видима"
 msgid "Whether the statusbar should be visible"
 msgstr "Ð?али ленÑ?аÑ?а за Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?оÑ?ниеÑ?о да е видима"
 
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:1
-msgid "Dictionaries"
-msgstr "РеÑ?ниÑ?и"
-
-#. Transport methods
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:3
-msgid "Dictionary Server"
-msgstr "РеÑ?ников Ñ?Ñ?Ñ?вÑ?Ñ?"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:4
-msgid "H_ostname:"
-msgstr "_Ð?ме на Ñ?оÑ?Ñ?:"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:5
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:1
 msgid "Print"
 msgstr "Ð?еÑ?аÑ?"
 
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:6
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:2
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:3
 msgid "Source"
 msgstr "Ð?зÑ?оÑ?ник"
 
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:7
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:3
+msgid "_Print font:"
+msgstr "_ШÑ?иÑ?Ñ? за Ñ?азпеÑ?аÑ?ванеÑ?о:"
+
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:4
+msgid "_Select a dictionary source for looking up words:"
+msgstr "_Ð?збоÑ? на изÑ?оÑ?ник на Ñ?еÑ?ниÑ?и за Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ене на дÑ?ми:"
+
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:1
+msgid "Dictionaries"
+msgstr "РеÑ?ниÑ?и"
+
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:2
+msgid "H_ostname:"
+msgstr "_Ð?ме на Ñ?оÑ?Ñ?:"
+
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:4
 msgid "Source Name"
 msgstr "Ð?ме на изÑ?оÑ?ник"
 
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:8
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:5
 msgid "Strategies"
 msgstr "СÑ?Ñ?аÑ?егии"
 
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:9
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:6
 msgid "_Description:"
 msgstr "_Ð?пиÑ?ание:"
 
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:11
-msgid "_Print font:"
-msgstr "_ШÑ?иÑ?Ñ? за Ñ?азпеÑ?аÑ?ванеÑ?о:"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:12
-msgid "_Select a dictionary source for looking up words:"
-msgstr "_Ð?збоÑ? на изÑ?оÑ?ник на Ñ?еÑ?ниÑ?и за Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ене на дÑ?ми:"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:13
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:8
 msgid "_Transport:"
 msgstr "_ТÑ?анÑ?поÑ?Ñ?:"
 
@@ -1445,7 +1042,7 @@ msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и напаÑ?ване"
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1134
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1228
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1262
-#: ../logview/logview-window.c:507
+#: ../logview/logview-window.c:511
 msgid "Not found"
 msgstr "Ð?е Ñ?а намеÑ?ени Ñ?Ñ?впадениÑ?"
 
@@ -1488,7 +1085,7 @@ msgid "The filename used by this dictionary source"
 msgstr "Ð?меÑ?о на Ñ?айл, коеÑ?о да Ñ?е използва оÑ? изÑ?оÑ?ника на Ñ?еÑ?ниÑ?и"
 
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:246
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2360
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2381
 msgid "Name"
 msgstr "Ð?ме"
 
@@ -1817,8 +1414,8 @@ msgid "Dictionary Preferences"
 msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки на Ñ?еÑ?ника"
 
 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:750
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:505
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:495
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:504
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:494
 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1145
 #, c-format
 msgid "There was an error while displaying help"
@@ -1872,37 +1469,37 @@ msgstr "Ð?еÑ?Ñ?пеÑ? пÑ?и пÑ?еименÑ?ване на Ñ?айла â??%sâ??
 msgid "Unable to create the data directory '%s': %s"
 msgstr "Ð?еÑ?Ñ?пеÑ? пÑ?и Ñ?Ñ?здаване на папкаÑ?а Ñ? данни â??%sâ??: %s"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:245
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:244
 msgid "Edit Dictionary Source"
 msgstr "РедакÑ?иÑ?ане на изÑ?оÑ?ника на Ñ?еÑ?ниÑ?и"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:309
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:308
 msgid "Add Dictionary Source"
 msgstr "Ð?обавÑ?не на изÑ?оÑ?ник на Ñ?еÑ?ниÑ?и"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:355
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:354
 #, c-format
 msgid "Remove \"%s\"?"
 msgstr "Ð?Ñ?емаÑ?ване на â??%sâ???"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:357
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:356
 msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list."
 msgstr "Това Ñ?е пÑ?емаÑ?не изÑ?оÑ?ника на Ñ?еÑ?ниÑ?и за поÑ?Ñ?оÑ?нно оÑ? Ñ?пиÑ?Ñ?ка."
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:387
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:386
 #, c-format
 msgid "Unable to remove source '%s'"
 msgstr "Ð?еÑ?Ñ?пеÑ? пÑ?и пÑ?емаÑ?ване на изÑ?оÑ?ника â??%sâ??."
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:663
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:667
 msgid "Add a new dictionary source"
 msgstr "Ð?обавÑ?не на нов изÑ?оÑ?ник на Ñ?еÑ?ниÑ?и"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:669
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:673
 msgid "Remove the currently selected dictionary source"
 msgstr "Ð?Ñ?емаÑ?ване на Ñ?екÑ?Ñ?о избÑ?аниÑ? изÑ?оÑ?ник на Ñ?еÑ?ниÑ?и"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:682
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:686
 msgid "Set the font used for printing the definitions"
 msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойване на Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?а за пеÑ?аÑ? на опÑ?еделениÑ?Ñ?а"
 
@@ -1912,13 +1509,13 @@ msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойване на Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?а за пеÑ?аÑ? на опÑ?ед
 msgid "Unable to display the preview: %s"
 msgstr "Ð?Ñ?егледÑ?Ñ? не може да Ñ?е покаже: %s"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:357
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:450
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:356
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:449
 msgid "Unable to create a source file"
 msgstr "Ð?еÑ?Ñ?пеÑ? пÑ?и Ñ?Ñ?здаване на Ñ?айл за изÑ?оÑ?ника"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:375
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:468
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:374
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:467
 msgid "Unable to save source file"
 msgstr "Ð?еÑ?Ñ?пеÑ? пÑ?и запазване на Ñ?айла за изÑ?оÑ?ника"
 
@@ -1944,7 +1541,7 @@ msgstr[1] "Ð?Ñ?кÑ?иÑ?и Ñ?а %d опÑ?еделениÑ?"
 msgid "%s - Dictionary"
 msgstr "%s â?? Ñ?еÑ?ник"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1180 ../logview/logview-window.c:637
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1180 ../logview/logview-window.c:834
 msgid "_File"
 msgstr "_Файл"
 
@@ -1981,7 +1578,7 @@ msgstr "_Ð?еÑ?аÑ?â?¦"
 msgid "Print this document"
 msgstr "РазпеÑ?аÑ?ване на Ñ?ози докÑ?менÑ?"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1201 ../logview/logview-window.c:651
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1201 ../logview/logview-window.c:849
 msgid "Select _All"
 msgstr "_Ð?збоÑ? на вÑ?иÑ?ко"
 
@@ -2116,82 +1713,82 @@ msgstr "Ð?алиÑ?ни Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?егии"
 msgid "Dictionary sources"
 msgstr "Ð?зÑ?оÑ?ниÑ?и на Ñ?еÑ?ниÑ?и"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:131
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:133
 msgid "Error loading the help page"
 msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и заÑ?ежданеÑ?о на помоÑ?Ñ?а"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:242
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:245
 msgid "None"
 msgstr "Ð?икакÑ?в"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:243
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:246
 msgid "Drop shadow"
 msgstr "СÑ?Ñ? Ñ?Ñ?нка"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:244
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:247
 msgid "Border"
 msgstr "С Ñ?амка"
 
 #. * Include pointer *
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:347
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:351
 msgid "Include _pointer"
 msgstr "Ð?клÑ?Ñ?ване на _показалеÑ?а"
 
 #. * Include window border *
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:356
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:360
 msgid "Include the window _border"
 msgstr "Ð?клÑ?Ñ?ване на _Ñ?амкаÑ?а на пÑ?озоÑ?еÑ?а в Ñ?нимкаÑ?а"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:371
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:375
 msgid "Apply _effect:"
 msgstr "Ð?Ñ?илагане на _еÑ?екÑ?:"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:433
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:437
 msgid "Grab the whole _desktop"
 msgstr "Снимка на _Ñ?елиÑ? Ñ?абоÑ?ен плоÑ?"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:445
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:449
 msgid "Grab the current _window"
 msgstr "Снимка на _Ñ?екÑ?Ñ?иÑ? пÑ?озоÑ?еÑ?"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:457
-msgid "Grab a selected _area"
-msgstr "Снимка на _избÑ?анаÑ?а облаÑ?Ñ?"
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:461
+msgid "Select _area to grab"
+msgstr "Ð?збоÑ? на _облаÑ?Ñ? за заÑ?немане"
 
 #. translators: this is the first part of the "grab after a
 #. * delay of <spin button> seconds".
 #.
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:474
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:478
 msgid "Grab _after a delay of"
 msgstr "Снимка _Ñ?лед"
 
 #. translators: this is the last part of the "grab after a
 #. * delay of <spin button> seconds".
 #.
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:494
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1246
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:498
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1291
 msgid "seconds"
 msgstr "Ñ?екÑ?нди"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:510
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:520
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:514
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:524
 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.desktop.in.h:2
 msgid "Take Screenshot"
 msgstr "Снимка на екÑ?ана"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:521
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:525
 msgid "Effects"
 msgstr "Ð?Ñ?екÑ?и"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:527
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:531
 msgid "Take _Screenshot"
 msgstr "_Снимка на екÑ?ана"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:653
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:657
 msgid "Error while saving screenshot"
 msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и запазванеÑ?о на Ñ?нимкаÑ?а"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:657
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:661
 #, c-format
 msgid ""
 "Impossible to save the screenshot to %s.\n"
@@ -2202,11 +1799,15 @@ msgstr ""
 " Ð?Ñ?еÑ?ка: %s\n"
 " Ð?Ñ?ведеÑ?е дÑ?Ñ?го меÑ?Ñ?оположение и пÑ?обвайÑ?е пак."
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:804
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:793
+msgid "Screenshot taken"
+msgstr "Ð?апÑ?авена е Ñ?нимка"
+
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:847
 msgid "Unable to take a screenshot of the current window"
 msgstr "Ð?еÑ?Ñ?пеÑ? пÑ?и Ñ?Ñ?здаванеÑ?о на Ñ?нимка на Ñ?екÑ?Ñ?иÑ? пÑ?озоÑ?еÑ?"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:852
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:897
 #, c-format
 msgid "Screenshot-%s.png"
 msgstr "Снимка-%s.png"
@@ -2214,14 +1815,14 @@ msgstr "Снимка-%s.png"
 #. translators: this is the name of the file that gets
 #. * made up with the screenshot if a specific window is
 #. * taken
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:859
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:904
 #, c-format
 msgid "Screenshot-%s-%d.png"
 msgstr "Снимка-%s-%d.png"
 
 #. translators: this is the name of the file that gets made up
 #. * with the screenshot if the entire screen is taken
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:869
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:914
 #: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:356
 #: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:196
 msgid "Screenshot.png"
@@ -2230,48 +1831,48 @@ msgstr "Снимка.png"
 #. translators: this is the name of the file that gets
 #. * made up with the screenshot if the entire screen is
 #. * taken
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:876
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:921
 #, c-format
 msgid "Screenshot-%d.png"
 msgstr "Снимка-%d.png"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1242
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1287
 msgid "Grab a window instead of the entire screen"
 msgstr "Снимка на пÑ?озоÑ?еÑ?, а не на Ñ?елиÑ? екÑ?ан"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1243
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1288
 msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen"
 msgstr "Снимка на облаÑ?Ñ?, а не на Ñ?елиÑ? екÑ?ан"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1244
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1289
 msgid "Include the window border with the screenshot"
 msgstr "Ð?клÑ?Ñ?ване на Ñ?амкаÑ?а на пÑ?озоÑ?еÑ?а в Ñ?нимкаÑ?а"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1245
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1290
 msgid "Remove the window border from the screenshot"
 msgstr "Ð?зклÑ?Ñ?ване на Ñ?амкаÑ?а на пÑ?озоÑ?еÑ?а оÑ? Ñ?нимкаÑ?а"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1246
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1291
 msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]"
 msgstr "Ð?Ñ?авене на Ñ?нимка Ñ?лед опÑ?еделено вÑ?еме (в Ñ?екÑ?нди)"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1247
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1292
 msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)"
 msgstr "Ð?акÑ?в еÑ?екÑ? да Ñ?е добави кÑ?м Ñ?нимкаÑ?а (Ñ?Ñ?нка, Ñ?амка или никакÑ?в)"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1247
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1292
 msgid "effect"
 msgstr "еÑ?екÑ?"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1248
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1293
 msgid "Interactively set options"
 msgstr "Ð?нÑ?еÑ?акÑ?ивно задаване на наÑ?Ñ?Ñ?ойки"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1259
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1304
 msgid "Take a picture of the screen"
 msgstr "Снимане на екÑ?ана"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1277
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1322
 #, c-format
 msgid ""
 "Conflicting options: --window and --area should not be used at the same "
@@ -2284,6 +1885,10 @@ msgstr ""
 msgid "Save images of your desktop or individual windows"
 msgstr "Ð?апазване на Ñ?нимки на екÑ?ана или индивидÑ?ални пÑ?озоÑ?Ñ?и"
 
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2
 msgid "C_opy to Clipboard"
 msgstr "_Ð?опиÑ?ане в бÑ?Ñ?еÑ?а за обмен"
@@ -2405,7 +2010,7 @@ msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
 msgstr "ФайлÑ?Ñ? â??%sâ?? веÑ?е Ñ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?вÑ?ва. Ð?Ñ?каÑ?е ли да го пÑ?езапиÑ?еÑ?е?"
 
 #: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:84
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1678
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1691
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Ð?амÑ?на"
 
@@ -2446,7 +2051,6 @@ msgid "Disable Quick Search Second Scan"
 msgstr "СпиÑ?ане на повÑ?оÑ?ноÑ?о _бÑ?Ñ?зо Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ене"
 
 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:6
-#, fuzzy
 msgid "Look in Folder"
 msgstr "ТÑ?Ñ?Ñ?ене в папка"
 
@@ -2483,9 +2087,8 @@ msgstr "Ð?збоÑ? на Ñ?Ñ?ловиеÑ?о за Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ене â??Ð?аÑ?аÑ?а 
 #. Translators: The quoted text is the label of an available
 #. search option that is translated elsewhere.
 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:21
-#, fuzzy
 msgid "Select the search option \"Exclude other filesystems\""
-msgstr "Ð?збоÑ? на Ñ?Ñ?ловиеÑ?о за Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ене â??Ð?клÑ?Ñ?ване на дÑ?Ñ?ги Ñ?айлови Ñ?иÑ?Ñ?еми.â??"
+msgstr "Ð?збоÑ? на Ñ?Ñ?ловиеÑ?о за Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ене â??Ð?зклÑ?Ñ?ване на дÑ?Ñ?ги Ñ?айлови Ñ?иÑ?Ñ?еми.â??"
 
 #. Translators: The quoted text is the label of an available
 #. search option that is translated elsewhere.
@@ -2555,6 +2158,7 @@ msgstr "Ð?опÑ?лниÑ?елни Ñ?Ñ?ловиÑ?"
 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:53
 msgid "This key defines the default value of the \"Look in Folder\" widget."
 msgstr ""
+"Този клÑ?Ñ? опÑ?еделÑ? Ñ?Ñ?андаÑ?Ñ?наÑ?а папка за гÑ?аÑ?иÑ?ниÑ? обекÑ? â??Ð?ледане в папкаâ??"
 
 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:54
 msgid ""
@@ -2632,12 +2236,11 @@ msgstr ""
 "избÑ?ано пÑ?и Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?иÑ?анеÑ?о на инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?а за Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ене."
 
 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:62
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This key determines if the \"Exclude other filesystems\" search option is "
 "selected when the search tool is started."
 msgstr ""
-"Този клÑ?Ñ? опÑ?еделÑ? дали Ñ?Ñ?ловиеÑ?о за Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ене â??Ð?клÑ?Ñ?ване на дÑ?Ñ?ги Ñ?айлови "
+"Този клÑ?Ñ? опÑ?еделÑ? дали Ñ?Ñ?ловиеÑ?о за Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ене â??Ð?зклÑ?Ñ?ване на дÑ?Ñ?ги Ñ?айлови "
 "Ñ?иÑ?Ñ?еми.â?? е избÑ?ано пÑ?и Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?иÑ?анеÑ?о на инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?а за Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ене."
 
 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:63
@@ -2751,135 +2354,146 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Този клÑ?Ñ? опÑ?еделÑ? дали пÑ?озоÑ?еÑ?Ñ?Ñ? за Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ене да Ñ?е Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?иÑ?а макÑ?имизиÑ?ан."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:184
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:183
 msgid "Could not open help document."
 msgstr "Ð?окÑ?менÑ?Ñ?Ñ? за помоÑ?Ñ?а не може да бÑ?де оÑ?воÑ?ен."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:335
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:334
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to open %d document?"
 msgid_plural "Are you sure you want to open %d documents?"
 msgstr[0] "СигÑ?Ñ?ни ли Ñ?Ñ?е, Ñ?е иÑ?каÑ?е да оÑ?воÑ?иÑ?е %d докÑ?менÑ??"
 msgstr[1] "СигÑ?Ñ?ни ли Ñ?Ñ?е, Ñ?е иÑ?каÑ?е да оÑ?воÑ?иÑ?е %d докÑ?менÑ?а?"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:340
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:543
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:339
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:536
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate window."
 msgid_plural "This will open %d separate windows."
 msgstr[0] "Това Ñ?е оÑ?воÑ?и %d оÑ?делен пÑ?озоÑ?еÑ?."
 msgstr[1] "Това Ñ?е оÑ?воÑ?и %d оÑ?делни пÑ?озоÑ?еÑ?а."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:380
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:379
 #, c-format
 msgid "Could not open document \"%s\"."
 msgstr "Ð?окÑ?менÑ?Ñ?Ñ? â??%sâ?? не може да бÑ?де оÑ?воÑ?ен."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:409
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:408
 #, c-format
 msgid "Could not open folder \"%s\"."
 msgstr "Ð?апкаÑ?а â??%sâ?? не може да бÑ?де оÑ?воÑ?ена."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:417
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:416
 msgid "The nautilus file manager is not running."
 msgstr "ФайловиÑ?Ñ? мениджÑ?Ñ? Nautilus на е Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?иÑ?ан."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:513
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:508
 msgid "There is no installed viewer capable of displaying the document."
 msgstr "Ð?Ñ?ма инÑ?Ñ?алиÑ?ана пÑ?огÑ?ама, коÑ?Ñ?о може да изобÑ?ази Ñ?ози докÑ?менÑ?."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:538
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:531
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to open %d folder?"
 msgid_plural "Are you sure you want to open %d folders?"
 msgstr[0] "СигÑ?Ñ?ни ли Ñ?Ñ?е, Ñ?е иÑ?каÑ?е да оÑ?воÑ?иÑ?е %d папка?"
 msgstr[1] "СигÑ?Ñ?ни ли Ñ?Ñ?е, Ñ?е иÑ?каÑ?е да оÑ?воÑ?иÑ?е %d папки?"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:688
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:684
 #, c-format
 msgid "Could not move \"%s\" to trash."
 msgstr "Ð?окÑ?менÑ?Ñ?Ñ? â??%sâ?? не може да бÑ?де пÑ?емеÑ?Ñ?ен в коÑ?Ñ?еÑ?о."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:719
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:715
 #, c-format
 msgid "Do you want to delete \"%s\" permanently?"
 msgstr "Ð?Ñ?каÑ?е ли да изÑ?Ñ?иеÑ?е за поÑ?Ñ?оÑ?нно â??%sâ???"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:722
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:718
 #, c-format
 msgid "Trash is unavailable.  Could not move \"%s\" to the trash."
 msgstr "Ð?оÑ?Ñ?еÑ?о е недоÑ?Ñ?Ñ?пно. â??%sâ?? не може да бÑ?де пÑ?емеÑ?Ñ?ен в коÑ?Ñ?еÑ?о."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:761
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:757
 #, c-format
 msgid "Could not delete \"%s\"."
 msgstr "Ð?зÑ?Ñ?иванеÑ?о на â??%sâ?? е неÑ?Ñ?пеÑ?но."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:876
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:868
 #, c-format
 msgid "Deleting \"%s\" failed: %s."
 msgstr "Ð?зÑ?Ñ?иванеÑ?о на â??%sâ?? е неÑ?Ñ?пеÑ?но: %s"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:888
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:880
 #, c-format
 msgid "Moving \"%s\" failed: %s."
 msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ванеÑ?о на â??%sâ?? е неÑ?Ñ?пеÑ?но: %s"
 
 #. Popup menu item: Open
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1017
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1008
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1038
 msgid "_Open"
 msgstr "Ð?_Ñ?ваÑ?Ñ?не"
 
+#. Popup menu item: Open with (default)
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1063
+#, c-format
+msgid "_Open with %s"
+msgstr "_Ð?Ñ?ваÑ?Ñ?не Ñ? %s"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1094
+#, c-format
+msgid "Open with %s"
+msgstr "Ð?Ñ?ваÑ?Ñ?не Ñ? %s"
+
 #. Popup menu item: Open With
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1091
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1123
 msgid "Open Wit_h"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?ваÑ?Ñ?не _Ñ?"
 
 #. Popup menu item: Open Folder
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1121
-#, fuzzy
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1154
 msgid "Open _Folder"
-msgstr "_Ð?Ñ?ваÑ?Ñ?не на папка"
+msgstr "Ð?Ñ?ваÑ?Ñ?не на _папка"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1161
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1194
 msgid "_Save Results As..."
 msgstr "Ð?апазване на _Ñ?езÑ?лÑ?аÑ?а каÑ?оâ?¦"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1563
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1576
 msgid "Save Search Results As..."
 msgstr "Ð?апазване на Ñ?езÑ?лÑ?аÑ?а каÑ?оâ?¦"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1594
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1607
 msgid "Could not save document."
 msgstr "Ð?окÑ?менÑ?Ñ?Ñ? не може да бÑ?де запазен."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1595
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1608
 msgid "You did not select a document name."
 msgstr "Ð?е Ñ?Ñ?е избÑ?али име на докÑ?менÑ?а."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1625
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1638
 #, c-format
 msgid "Could not save \"%s\" document to \"%s\"."
 msgstr "Ð?окÑ?менÑ?Ñ?Ñ? â??%sâ?? не може да бÑ?де запазен в â??%sâ??."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1659
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1672
 #, c-format
 msgid "The document \"%s\" already exists.  Would you like to replace it?"
 msgstr "Ð?окÑ?менÑ?Ñ?Ñ? â??%sâ?? веÑ?е Ñ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?вÑ?ва. Ð?Ñ?каÑ?е ли да го пÑ?езапиÑ?еÑ?е?"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1663
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1676
 msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
 msgstr "Ð?ко пÑ?езапиÑ?еÑ?е Ñ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?вÑ?ваÑ? Ñ?айл, Ñ?е загÑ?биÑ?е Ñ?Ñ?аÑ?оÑ?о мÑ? Ñ?Ñ?дÑ?Ñ?жание."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1728
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1741
 msgid "The document name you selected is a folder."
 msgstr "Ð?меÑ?о на докÑ?менÑ?а, коеÑ?о Ñ?Ñ?е избÑ?али, е на папка."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1777
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1779
 msgid "You may not have write permissions to the document."
 msgstr "Ð?оже да нÑ?маÑ?е пÑ?ава за пиÑ?ане в Ñ?ози докÑ?менÑ?."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:64
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:63
 #, c-format
 msgid ""
 "GConf error:\n"
@@ -2893,24 +2507,24 @@ msgstr ""
 #. on age of a file.  Please modify the format of the timestamp to match
 #. your locale.  For example, to display 24 hour time replace the '%-I'
 #. with '%-H' and remove the '%p'.  (See bugzilla report #120434.)
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:699
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:696
 msgid "today at %-I:%M %p"
 msgstr "днеÑ? в %-H:%M"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:701
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:698
 msgid "yesterday at %-I:%M %p"
 msgstr "вÑ?еÑ?а в %-H:%M"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:703
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:705
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:700
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:702
 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
 msgstr "%A, %-d %B %Y в %-H:%M:%S"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:892
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:889
 msgid "link (broken)"
 msgstr "вÑ?Ñ?зка (пÑ?екÑ?Ñ?наÑ?а)"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:896
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:893
 #, c-format
 msgid "link to %s"
 msgstr "вÑ?Ñ?зка до %s"
@@ -2921,12 +2535,12 @@ msgstr "вÑ?Ñ?зка до %s"
 #. * make some or all of them match.
 #.
 #. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1479
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1490
 msgid " (copy)"
 msgstr " (копие)"
 
 #. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1481
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1492
 msgid " (another copy)"
 msgstr " (вÑ?оÑ?о копие)"
 
@@ -2934,36 +2548,36 @@ msgstr " (вÑ?оÑ?о копие)"
 #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1484
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1486
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1488
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1498
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1495
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1497
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1499
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1509
 msgid "th copy)"
 msgstr "о копие)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1491
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1502
 msgid "st copy)"
 msgstr "о копие)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1493
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1504
 msgid "nd copy)"
 msgstr "о копие)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1495
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1506
 msgid "rd copy)"
 msgstr "о копие)"
 
 #. localizers: appended to first file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1512
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1523
 #, c-format
 msgid "%s (copy)%s"
 msgstr "%s (копие)%s"
 
 #. localizers: appended to second file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1514
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1525
 #, c-format
 msgid "%s (another copy)%s"
 msgstr "%s (вÑ?оÑ?о копие)%s"
@@ -2972,228 +2586,227 @@ msgstr "%s (вÑ?оÑ?о копие)%s"
 #. localizers: appended to x12th file copy
 #. localizers: appended to x13th file copy
 #. localizers: appended to xxth file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1517
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1519
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1521
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1528
 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1530
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1532
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1541
 #, c-format
 msgid "%s (%dth copy)%s"
 msgstr "%s (%dо копие)%s"
 
 #. localizers: appended to x1st file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1524
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1535
 #, c-format
 msgid "%s (%dst copy)%s"
 msgstr "%s (%dо копие)%s"
 
 #. localizers: appended to x2nd file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1526
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1537
 #, c-format
 msgid "%s (%dnd copy)%s"
 msgstr "%s (%dо копие)%s"
 
 #. localizers: appended to x3rd file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1528
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1539
 #, c-format
 msgid "%s (%drd copy)%s"
 msgstr "%s (%dо копие)%s"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1575
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1586
 msgid " (invalid Unicode)"
 msgstr " (гÑ?еÑ?ен Уникод)"
 
 #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1664
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1675
 msgid " ("
 msgstr " ("
 
 #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1672
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1683
 #, c-format
 msgid " (%d"
 msgstr " (%d"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:80
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:81
 msgid "Contains the _text"
 msgstr "_СÑ?дÑ?Ñ?жа Ñ?екÑ?Ñ?а"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:82
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:83
 msgid "_Date modified less than"
 msgstr "_Ð?аÑ?аÑ?а на пÑ?омÑ?на е пÑ?еди"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:82 ../gsearchtool/gsearchtool.c:83
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:83 ../gsearchtool/gsearchtool.c:84
 msgid "days"
 msgstr "дни"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:83
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:84
 msgid "Date modified more than"
 msgstr "Ð?аÑ?аÑ?а на пÑ?омÑ?на е Ñ?л_ед"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:85
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:86
 msgid "S_ize at least"
 msgstr "_РазмеÑ?Ñ?Ñ? е поне"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:85 ../gsearchtool/gsearchtool.c:86
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:86 ../gsearchtool/gsearchtool.c:87
 msgid "kilobytes"
 msgstr "килобайÑ?а"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:86
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:87
 msgid "Si_ze at most"
 msgstr "Р_азмеÑ?Ñ?Ñ? е най-много"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:87
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:88
 msgid "File is empty"
 msgstr "ФайлÑ?Ñ? е пÑ?азен"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:89
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:90
 msgid "Owned by _user"
 msgstr "СобÑ?Ñ?веноÑ?Ñ? е на п_оÑ?Ñ?ебиÑ?елÑ?"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:90
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:91
 msgid "Owned by _group"
 msgstr "СобÑ?Ñ?веноÑ?Ñ? е на _гÑ?Ñ?паÑ?а"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:91
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:92
 msgid "Owner is unrecognized"
 msgstr "СобÑ?Ñ?веникÑ?Ñ? не е Ñ?азпознаÑ?"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:93
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:94
 msgid "Na_me does not contain"
 msgstr "Ð?_меÑ?о не Ñ?Ñ?дÑ?Ñ?жа"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:94
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:95
 msgid "Name matches regular e_xpression"
 msgstr "Ð?меÑ?о напаÑ?ва Ñ? Ñ?егÑ?л_Ñ?Ñ?ниÑ? изÑ?аз"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:96
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:97
 msgid "Show hidden and backup files"
 msgstr "СкÑ?иÑ?иÑ?е Ñ?айлове и папки да Ñ?е показваÑ?"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:97
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:98
 msgid "Follow symbolic links"
 msgstr "СимволниÑ?е вÑ?Ñ?зки Ñ?е Ñ?ледваÑ?"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:98
-#, fuzzy
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:99
 msgid "Exclude other filesystems"
-msgstr "Ð?клÑ?Ñ?ване на дÑ?Ñ?ги Ñ?айлови Ñ?иÑ?Ñ?еми"
+msgstr "Ð?зклÑ?Ñ?ване на дÑ?Ñ?ги Ñ?айлови Ñ?иÑ?Ñ?еми"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:156 ../gsearchtool/gsearchtool.c:161
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:170
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:157 ../gsearchtool/gsearchtool.c:162
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:171
 msgid "STRING"
 msgstr "Ð?Ð?Ð?"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:157
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:158
 msgid "PATH"
 msgstr "Ð?ЪТ"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:158
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:159
 msgid "VALUE"
 msgstr "СТÐ?Ð?Ð?Ð?СТ"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:162 ../gsearchtool/gsearchtool.c:163
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:163 ../gsearchtool/gsearchtool.c:164
 msgid "DAYS"
 msgstr "Ð?Ð?Ð?"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:164 ../gsearchtool/gsearchtool.c:165
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:165 ../gsearchtool/gsearchtool.c:166
 msgid "KILOBYTES"
 msgstr "Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?ТÐ?"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:167
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:168
 msgid "USER"
 msgstr "Ð?Ð?ТРÐ?Ð?Ð?ТÐ?Ð?"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:168
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:169
 msgid "GROUP"
 msgstr "Ð?РУÐ?Ð?"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:171
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:172
 msgid "PATTERN"
 msgstr "ШÐ?Ð?Ð?Ð?Ð?"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:369
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:383
 msgid "A locate database has probably not been created."
 msgstr "Ð?еÑ?оÑ?Ñ?но не е Ñ?Ñ?здадена база оÑ? данни за меÑ?Ñ?оположениÑ?."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:471
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:485
 #, c-format
 msgid "Character set conversion failed for \"%s\""
 msgstr "Ð?еÑ?Ñ?пеÑ?но пÑ?еобÑ?азÑ?ване на набоÑ?а Ñ?имволи за â??%sâ??"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:495
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:509
 msgid "Searching..."
 msgstr "ТÑ?Ñ?Ñ?енеâ?¦"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:495 ../gsearchtool/gsearchtool.c:999
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2962
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:509 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1015
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2980
 msgid "Search for Files"
 msgstr "ТÑ?Ñ?Ñ?ене за Ñ?айлове"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:945 ../gsearchtool/gsearchtool.c:974
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:961 ../gsearchtool/gsearchtool.c:990
 msgid "No files found"
 msgstr "Ð?е Ñ?а намеÑ?ени Ñ?айлове"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:967
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:983
 msgid "(stopped)"
 msgstr "(Ñ?пÑ?Ñ?н)"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:973
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:989
 msgid "No Files Found"
 msgstr "Ð?е Ñ?а намеÑ?ени Ñ?айлове"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:978
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:994
+#, c-format
 msgid "%'d File Found"
 msgid_plural "%'d Files Found"
-msgstr[0] "Ð?амеÑ?ен е %d Ñ?айл"
-msgstr[1] "Ð?амеÑ?ени Ñ?а %d Ñ?айла"
+msgstr[0] "Ð?амеÑ?ен е %'d Ñ?айл"
+msgstr[1] "Ð?амеÑ?ени Ñ?а %'d Ñ?айла"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:982 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1020
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:998 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1036
+#, c-format
 msgid "%'d file found"
 msgid_plural "%'d files found"
-msgstr[0] "Ð?амеÑ?ен е %d Ñ?айл"
-msgstr[1] "Ð?амеÑ?ени Ñ?а %d Ñ?айла"
+msgstr[0] "Ð?амеÑ?ен е %'d Ñ?айл"
+msgstr[1] "Ð?амеÑ?ени Ñ?а %'d Ñ?айла"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1111
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1127
 msgid "Entry changed called for a non entry option!"
 msgstr "Ð?Ñ?омененоÑ?о Ñ?Ñ?ловие изиÑ?ква Ñ?Ñ?ловие, коеÑ?о не пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ва!"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1271
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1287
 msgid "Set the text of \"Name contains\" search option"
 msgstr "Ð?адаване на Ñ?екÑ?Ñ? за â??Ð?меÑ?о Ñ?Ñ?дÑ?Ñ?жаâ??"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1272
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1288
 msgid "Set the text of \"Look in folder\" search option"
 msgstr "Ð?адаване на Ñ?екÑ?Ñ? за â??Ð?ледане в папкаâ??"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1273
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1289
 msgid "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date"
 msgstr "Ð?одÑ?еждане на Ñ?айловеÑ?е по: име, папка, Ñ?азмеÑ?, вид, или даÑ?а"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1274
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1290
 msgid "Set sort order to descending, the default is ascending"
 msgstr "Ð?адаване на намалÑ?ваÑ? Ñ?ед на Ñ?оÑ?Ñ?иÑ?анеÑ?о, по подÑ?азбиÑ?ане е вÑ?зÑ?одÑ?Ñ?"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1275
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1291
 msgid "Automatically start a search"
 msgstr "Ð?вÑ?омаÑ?иÑ?но Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?иÑ?ане на Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?енеÑ?о"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1281
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1297
 #, c-format
 msgid "Select the \"%s\" search option"
 msgstr "Ð?збиÑ?ане на â??%sâ?? каÑ?о Ñ?Ñ?ловие за Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ене"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1284
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1300
 #, c-format
 msgid "Select and set the \"%s\" search option"
 msgstr "Ð?збиÑ?ане и задаване Ñ?Ñ?ловиеÑ?о за Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ене â??%sâ??"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1391
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1407
 msgid "Invalid option passed to sortby command line argument."
 msgstr "Ð?Ñ?еÑ?но Ñ?Ñ?ловие, зададено в командаÑ?а за подÑ?еждане"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1685
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1701
 msgid ""
 "\n"
 "... Too many errors to display ..."
@@ -3201,7 +2814,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "â?¦ ТвÑ?Ñ?де много гÑ?еÑ?ки за показване â?¦"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1699
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1715
 msgid ""
 "The search results may be invalid.  There were errors while performing this "
 "search."
@@ -3209,11 +2822,11 @@ msgstr ""
 "РезÑ?лÑ?аÑ?иÑ?е оÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?енеÑ?о може да Ñ?а невеÑ?ни. Ð?маÑ?е гÑ?еÑ?ки пÑ?и изпÑ?лнениеÑ?о "
 "на Ñ?ова Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ене."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1711 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1755
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1727 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1771
 msgid "Show more _details"
 msgstr "Ð?оказване на повеÑ?е _подÑ?обноÑ?Ñ?и"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1741
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1757
 msgid ""
 "The search results may be out of date or invalid.  Do you want to disable "
 "the quick search feature?"
@@ -3221,148 +2834,211 @@ msgstr ""
 "РезÑ?лÑ?аÑ?иÑ?е оÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?енеÑ?о може да Ñ?а оÑ?Ñ?аÑ?ели или невеÑ?ни. Ð?Ñ?каÑ?е ли да "
 "Ñ?пÑ?еÑ?е вÑ?зможноÑ?Ñ?Ñ?а за бÑ?Ñ?зо Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ене?"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1766
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1782
 msgid "Disable _Quick Search"
 msgstr "СпиÑ?ане на _бÑ?Ñ?зоÑ?о Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ене"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1793
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1809
 #, c-format
 msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n"
 msgstr ""
 "Ð?еÑ?Ñ?пеÑ? пÑ?и задаванеÑ?о на иденÑ?иÑ?икаÑ?оÑ? на гÑ?Ñ?па на дÑ?Ñ?еÑ?ен пÑ?оÑ?еÑ? %d: %s.\n"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1818
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1834
 msgid "Error parsing the search command."
 msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и изпÑ?лнениеÑ?о на командаÑ?а за Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ене"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1851
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1867
 msgid "Error running the search command."
 msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и изпÑ?лнение на командаÑ?а за Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ене."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1966
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1987
 #, c-format
 msgid "Enter a text value for the \"%s\" search option."
 msgstr "Ð?адаване на Ñ?екÑ?Ñ?ова Ñ?Ñ?ойноÑ?Ñ? на Ñ?Ñ?ловиеÑ?о за Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ене â??%sâ??."
 
 #. Translators:  Below is a string displaying the search options name
 #. and unit value.  For example, "\"Date modified less than\" in days".
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1971
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1992
 #, c-format
 msgid "\"%s\" in %s"
 msgstr "â??%sâ?? в %s"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1973
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1994
 #, c-format
 msgid "Enter a value in %s for the \"%s\" search option."
 msgstr "Ð?адаване на Ñ?Ñ?ойноÑ?Ñ? в %s за Ñ?Ñ?ловиеÑ?о за Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ене â??%sâ??."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2031
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2052
 #, c-format
 msgid "Remove \"%s\""
 msgstr "Ð?Ñ?емаÑ?ване на â??%sâ??"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2032
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2053
 #, c-format
 msgid "Click to remove the \"%s\" search option."
 msgstr "Ð?аÑ?иÑ?неÑ?е, за да пÑ?емаÑ?неÑ?е Ñ?Ñ?ловиеÑ?о за Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ене â??%sâ??."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2125
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2146
 msgid "A_vailable options:"
 msgstr "Ð?Ñ?змо_жни Ñ?Ñ?ловиÑ?:"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2154
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2175
 msgid "Available options"
 msgstr "Ð?алиÑ?ни Ñ?Ñ?ловиÑ?"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2155
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2176
 msgid "Select a search option from the drop-down list."
 msgstr "Ð?збоÑ? на Ñ?Ñ?ловие за Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ене оÑ? падаÑ?оÑ?о менÑ?."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2167
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2188
 msgid "Add search option"
 msgstr "Ð?обавÑ?не на Ñ?Ñ?ловие за Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ене"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2168
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2189
 msgid "Click to add the selected available search option."
 msgstr "Ð?аÑ?иÑ?кане за избиÑ?ане на избÑ?аноÑ?о налиÑ?но Ñ?Ñ?ловие за Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ене."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2257
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2278
 msgid "S_earch results:"
 msgstr "_РезÑ?лÑ?аÑ?и оÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?енеÑ?о:"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2300
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2321
 msgid "List View"
 msgstr "СпиÑ?Ñ?Ñ?ен изглед"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2407
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2430
 msgid "Type"
 msgstr "Ð?ид"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2418
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2442
 msgid "Date Modified"
 msgstr "Ð?аÑ?а на пÑ?омÑ?на"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2733
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2758
 msgid "_Name contains:"
 msgstr "_Ð?меÑ?о Ñ?Ñ?дÑ?Ñ?жа:"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2747 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2748
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2772 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2773
 msgid "Enter a filename or partial filename with or without wildcards."
 msgstr "Ð?Ñ?ведеÑ?е Ñ?Ñ?ло или непÑ?лно име Ñ? или без Ñ?аблонни знаÑ?и."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2748
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2773
 msgid "Name contains"
 msgstr "Ð?меÑ?о Ñ?Ñ?дÑ?Ñ?жа"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2754
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2779
 msgid "_Look in folder:"
 msgstr "Т_Ñ?Ñ?Ñ?ене в папка:"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2760
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2785
 msgid "Browse"
 msgstr "Разглеждане"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2769
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2794
 msgid "Look in folder"
 msgstr "ТÑ?Ñ?Ñ?ене в папка"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2769
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2794
 msgid "Select the folder or device from which you want to begin the search."
 msgstr ""
 "Ð?збоÑ? на папкаÑ?а или Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?воÑ?о, оÑ? коеÑ?о желаеÑ?е да запоÑ?не Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?енеÑ?о."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2787
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2812
 msgid "Select more _options"
 msgstr "Ð?опÑ?лниÑ?елни _Ñ?Ñ?ловиÑ?"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2796
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2821
 msgid "Select more options"
 msgstr "Ð?опÑ?лниÑ?елни Ñ?Ñ?ловиÑ?"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2796
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2821
 msgid "Click to expand or collapse the list of available options."
 msgstr "РазÑ?иÑ?Ñ?ване или Ñ?виване на Ñ?пиÑ?Ñ?ка Ñ? налиÑ?ниÑ?е Ñ?Ñ?ловиÑ?."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2820
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2845
 msgid "Click to display the help manual."
 msgstr "Ð?аÑ?иÑ?неÑ?е, за да видиÑ?е Ñ?Ñ?ководÑ?Ñ?воÑ?о"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2828
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2853
 msgid "Click to close \"Search for Files\"."
 msgstr "Ð?аÑ?иÑ?неÑ?е, за да заÑ?воÑ?иÑ?е â??ТÑ?Ñ?Ñ?ене на Ñ?айловеâ??."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2854
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2879
 msgid "Click to perform a search."
 msgstr "Ð?аÑ?иÑ?неÑ?е, за да пÑ?оведеÑ?е Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?енеÑ?о."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2855
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2880
 msgid "Click to stop a search."
 msgstr "Ð?аÑ?иÑ?неÑ?е, за да Ñ?пÑ?еÑ?е Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?енеÑ?о."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2947
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2971
 msgid "- the GNOME Search Tool"
 msgstr "â?? инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?Ñ?Ñ? на GNOME за Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ене"
 
+#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "ФайлÑ?Ñ? не е вÑ?в Ñ?оÑ?маÑ? .desktop"
+
+#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Ð?епознаÑ?а веÑ?Ñ?иÑ? на Ñ?айла: %s"
+
+#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:958
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "СÑ?аÑ?Ñ?иÑ?ане на %s"
+
+#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "Ð?Ñ?огÑ?амаÑ?а не пÑ?иема докÑ?менÑ?и пÑ?ез командниÑ? Ñ?ед"
+
+#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1168
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Ð?епознаÑ?а опÑ?иÑ? пÑ?и Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?иÑ?ане: %d"
+
+#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1373
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr "Ð? обекÑ?и оÑ? вида â??Type=Linkâ?? не може да Ñ?е подаваÑ? адÑ?еÑ?и на докÑ?менÑ?и"
+
+#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1392
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Ð?е е обекÑ? за Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?иÑ?ане"
+
+#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:225
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Ð?зклÑ?Ñ?ване на вÑ?Ñ?зкаÑ?а Ñ? Ñ?пÑ?авлениеÑ?о на Ñ?еÑ?ииÑ?е"
+
+#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:228
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Указване на Ñ?айла Ñ?Ñ?Ñ? запазениÑ?е наÑ?Ñ?Ñ?ойки"
+
+#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:228
+msgid "FILE"
+msgstr "ФÐ?Ð?Ð?"
+
+#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:231
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Указване на иденÑ?иÑ?икаÑ?оÑ? за Ñ?пÑ?авлениеÑ?о на Ñ?еÑ?ии"
+
+#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:231
+msgid "ID"
+msgstr "Ð?Ð?Ð?Ð?ТÐ?ФÐ?Ð?Ð?ТÐ?Р"
+
+#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:252
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Ð?пÑ?ии на Ñ?пÑ?авлениеÑ?о на Ñ?еÑ?ии:"
+
+#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:253
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Ð?оказване на наÑ?Ñ?Ñ?ойкиÑ?е за Ñ?пÑ?авлениеÑ?о на Ñ?еÑ?ииÑ?е"
+
 #: ../logview/data/gnome-system-log.desktop.in.in.h:1
 msgid "Log File Viewer"
 msgstr "Ð?Ñ?еглед на Ñ?иÑ?Ñ?емниÑ?е дневниÑ?и"
@@ -3426,44 +3102,44 @@ msgstr ""
 msgid "Width of the main window in pixels"
 msgstr "ШиÑ?оÑ?инаÑ?а на оÑ?новниÑ? пÑ?озоÑ?еÑ? в пикÑ?ели"
 
-#: ../logview/logview-about.h:49
-msgid ""
-"Log Viewer is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
-"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version."
-msgstr ""
-"Тази пÑ?огÑ?ама (Log Viewer) е Ñ?вободен Ñ?оÑ?Ñ?Ñ?еÑ?. Ð?ожеÑ?е да Ñ? Ñ?азпÑ?оÑ?Ñ?Ñ?анÑ?ваÑ?е "
-"и/или пÑ?оменÑ?Ñ?е под Ñ?Ñ?ловиÑ?Ñ?а на Ð?бÑ?иÑ? пÑ?блиÑ?ен лиÑ?енз на GNU (GNU GPL), "
-"какÑ?о е пÑ?бликÑ?ван оÑ? ФондаÑ?иÑ?Ñ?а за Ñ?вободен Ñ?оÑ?Ñ?Ñ?еÑ? â?? веÑ?Ñ?иÑ? 2 на лиÑ?енза "
-"или (по ваÑ?е Ñ?еÑ?ение) по-кÑ?Ñ?на веÑ?Ñ?иÑ?."
-
-#: ../logview/logview-about.h:53
-msgid ""
-"Log Viewer is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
-"more details."
-msgstr ""
-"Тази пÑ?огÑ?ама Ñ?е Ñ?азпÑ?оÑ?Ñ?Ñ?анÑ?ва Ñ? надеждаÑ?а, Ñ?е Ñ?е бÑ?де полезна, но Ð?Ð?Ð? "
-"Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?РÐ?Ð?ЦÐ?Ð?, доÑ?и и коÑ?вениÑ?е за Ð?РÐ?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð? или СЪÐ?ТÐ?Ð?ТСТÐ?Ð?Ð? С Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?ТÐ? Ð? "
-"Ð?Ð? Ð? УÐ?Ð?ТРÐ?Ð?Ð?. Ð?а подÑ?обноÑ?Ñ?и погледнеÑ?е Ð?бÑ?иÑ? пÑ?блиÑ?ен лиÑ?енз на GNU."
-
-#: ../logview/logview-about.h:57
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"the Log Viewer; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, USA"
-msgstr ""
-"ТÑ?Ñ?бва да Ñ?Ñ?е полÑ?Ñ?или копие оÑ? Ð?бÑ?иÑ? пÑ?блиÑ?ен лиÑ?енз на GNU (GNU GPL) "
-"заедно Ñ? Ñ?ази пÑ?огÑ?ама. Ð?ко не Ñ?Ñ?е, пиÑ?еÑ?е до Free Software Foundation, "
-"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
-
 #: ../logview/logview-app.c:375
 #, c-format
 msgid "Impossible to open the file %s"
 msgstr "ФайлÑ?Ñ? â??%sâ?? не може да бÑ?де оÑ?воÑ?ен"
 
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:90
+msgid "Filter name is empty!"
+msgstr "Ð?меÑ?о на Ñ?илÑ?Ñ?Ñ?а е пÑ?азно!"
+
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:103
+msgid "Filter name may not contain the ':' character"
+msgstr "Ð?меÑ?о на Ñ?илÑ?Ñ?Ñ?а не може да Ñ?Ñ?дÑ?Ñ?жа знака â??:â??"
+
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:126
+msgid "Regular expression is empty!"
+msgstr "РегÑ?лÑ?Ñ?ниÑ?Ñ? изÑ?аз е пÑ?азен!"
+
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:142
+#, c-format
+msgid "Regular expression is invalid: %s"
+msgstr "РегÑ?лÑ?Ñ?ниÑ?Ñ? изÑ?аз е непÑ?авилен: %s"
+
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:238
+msgid "Please specify either foreground or background color!"
+msgstr "УкажеÑ?е или Ñ?вÑ?Ñ?, или Ñ?вÑ?Ñ? на Ñ?она!"
+
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:294
+msgid "Edit filter"
+msgstr "РедакÑ?иÑ?ане на Ñ?илÑ?Ñ?Ñ?"
+
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:294
+msgid "Add new filter"
+msgstr "Ð?обавÑ?не на нов Ñ?илÑ?Ñ?Ñ?"
+
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:505
+msgid "Filters"
+msgstr "ФилÑ?Ñ?и"
+
 #: ../logview/logview-findbar.c:169
 msgid "_Find:"
 msgstr "_ТÑ?Ñ?Ñ?ене:"
@@ -3522,131 +3198,147 @@ msgstr "[Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?â?¦]"
 msgid " - Browse and monitor logs"
 msgstr " â?? пÑ?еглед и Ñ?ледене на дневниÑ?иÑ?е"
 
-#: ../logview/logview-main.c:102
+#: ../logview/logview-main.c:103
 msgid "Log Viewer"
 msgstr "Ð?Ñ?еглед на Ñ?иÑ?Ñ?емниÑ?е дневниÑ?и"
 
-#: ../logview/logview-window.c:39 ../logview/logview-window.c:596
+#: ../logview/logview-window.c:38 ../logview/logview-window.c:786
 msgid "System Log Viewer"
 msgstr "Ð?Ñ?еглед на Ñ?иÑ?Ñ?емниÑ?е дневниÑ?и"
 
-#: ../logview/logview-window.c:206
+#: ../logview/logview-window.c:210
 #, c-format
 msgid "last update: %s"
 msgstr "поÑ?ледно акÑ?Ñ?ализиÑ?ане: %s"
 
-#: ../logview/logview-window.c:209
+#: ../logview/logview-window.c:213
 #, c-format
 msgid "%d lines (%s) - %s"
 msgstr "%d Ñ?еда (%s) â?? %s"
 
-#: ../logview/logview-window.c:337
+#: ../logview/logview-window.c:341
 msgid "Open Log"
 msgstr "Ð?Ñ?ваÑ?Ñ?не на дневник"
 
-#: ../logview/logview-window.c:376
+#: ../logview/logview-window.c:380
 #, c-format
 msgid "There was an error displaying help: %s"
 msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и показванеÑ?о на помоÑ?Ñ?а: %s"
 
-#: ../logview/logview-window.c:492
+#: ../logview/logview-window.c:496
 msgid "Wrapped"
 msgstr "Ð?Ñ?енеÑ?ени Ñ?едове"
 
-#: ../logview/logview-window.c:601
+#: ../logview/logview-window.c:791
 msgid "A system log viewer for GNOME."
 msgstr "Ð?Ñ?огÑ?ама на GNOME за пÑ?еглед на Ñ?иÑ?Ñ?емниÑ?е дневниÑ?и."
 
-#: ../logview/logview-window.c:642
+#: ../logview/logview-window.c:837
+msgid "_Filters"
+msgstr "_ФилÑ?Ñ?и"
+
+#: ../logview/logview-window.c:840
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Ð?Ñ?ваÑ?Ñ?неâ?¦"
 
-#: ../logview/logview-window.c:642
+#: ../logview/logview-window.c:840
 msgid "Open a log from file"
 msgstr "Ð?Ñ?ваÑ?Ñ?не на дневник"
 
-#: ../logview/logview-window.c:644
+#: ../logview/logview-window.c:842
 msgid "_Close"
 msgstr "_Ð?аÑ?ваÑ?Ñ?не"
 
-#: ../logview/logview-window.c:644
+#: ../logview/logview-window.c:842
 msgid "Close this log"
 msgstr "Ð?аÑ?ваÑ?Ñ?не на Ñ?ози диалогов пÑ?озоÑ?еÑ?"
 
-#: ../logview/logview-window.c:646
+#: ../logview/logview-window.c:844
 msgid "_Quit"
 msgstr "_СпиÑ?ане на пÑ?огÑ?амаÑ?а"
 
-#: ../logview/logview-window.c:646
+#: ../logview/logview-window.c:844
 msgid "Quit the log viewer"
 msgstr "СпиÑ?ане на пÑ?огÑ?амаÑ?а за пÑ?еглед на дневниÑ?и"
 
-#: ../logview/logview-window.c:649
+#: ../logview/logview-window.c:847
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Ð?опиÑ?ане"
 
-#: ../logview/logview-window.c:649
+#: ../logview/logview-window.c:847
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "Ð?опиÑ?ане на избÑ?аноÑ?о"
 
-#: ../logview/logview-window.c:651
+#: ../logview/logview-window.c:849
 msgid "Select the entire log"
 msgstr "Ð?збоÑ? на Ñ?елиÑ? дневник"
 
-#: ../logview/logview-window.c:653
+#: ../logview/logview-window.c:851
 msgid "_Find..."
 msgstr "_ТÑ?Ñ?Ñ?енеâ?¦"
 
-#: ../logview/logview-window.c:653
+#: ../logview/logview-window.c:851
 msgid "Find a word or phrase in the log"
 msgstr "ТÑ?Ñ?Ñ?ене на дÑ?ма или Ñ?Ñ?аза в дневника"
 
-#: ../logview/logview-window.c:656
+#: ../logview/logview-window.c:854
 msgid "Bigger text size"
 msgstr "Ð?о-голÑ?м Ñ?азмеÑ? на Ñ?екÑ?Ñ?а"
 
-#: ../logview/logview-window.c:658
+#: ../logview/logview-window.c:856
 msgid "Smaller text size"
 msgstr "Ð?о-малÑ?к Ñ?азмеÑ? на Ñ?екÑ?Ñ?а"
 
-#: ../logview/logview-window.c:660
+#: ../logview/logview-window.c:858
 msgid "Normal text size"
 msgstr "Ð?оÑ?мален Ñ?азмеÑ? на Ñ?екÑ?Ñ?а"
 
-#: ../logview/logview-window.c:663
+#: ../logview/logview-window.c:861
+msgid "Manage Filters"
+msgstr "УпÑ?авление на Ñ?илÑ?Ñ?и"
+
+#: ../logview/logview-window.c:861
+msgid "Manage filters"
+msgstr "УпÑ?авление на Ñ?илÑ?Ñ?и"
+
+#: ../logview/logview-window.c:864
 msgid "Open the help contents for the log viewer"
 msgstr "Ð?Ñ?ваÑ?Ñ?не на Ñ?Ñ?дÑ?Ñ?жаниеÑ?о на помоÑ?Ñ?а за Ñ?азглежданеÑ?о на дневниÑ?и"
 
-#: ../logview/logview-window.c:665
+#: ../logview/logview-window.c:866
 msgid "Show the about dialog for the log viewer"
 msgstr ""
 "Ð?оказване на диалоговиÑ? пÑ?озоÑ?еÑ? оÑ?ноÑ?но пÑ?огÑ?амаÑ?а за пÑ?еглед на Ñ?иÑ?Ñ?емниÑ?е "
 "дневниÑ?и"
 
-#: ../logview/logview-window.c:670
+#: ../logview/logview-window.c:871
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Ð?енÑ?а за _Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?оÑ?ниеÑ?о"
 
-#: ../logview/logview-window.c:670
+#: ../logview/logview-window.c:871
 msgid "Show Status Bar"
 msgstr "Ð?оказване на ленÑ?аÑ?а за Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?оÑ?ниеÑ?о"
 
-#: ../logview/logview-window.c:672
+#: ../logview/logview-window.c:873
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "СÑ?Ñ?аниÑ?на _ленÑ?а"
 
-#: ../logview/logview-window.c:672
+#: ../logview/logview-window.c:873
 msgid "Show Side Pane"
 msgstr "Ð?оказване на Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?наÑ?а ленÑ?а"
 
-#: ../logview/logview-window.c:1165
-msgid "Close"
-msgstr "Ð?аÑ?ваÑ?Ñ?не"
+#: ../logview/logview-window.c:875
+msgid "Show matches only"
+msgstr "Ð?оказване Ñ?амо на Ñ?Ñ?впадаÑ?иÑ?е Ñ?едове"
+
+#: ../logview/logview-window.c:875
+msgid "Only show lines that match one of the given filters"
+msgstr "Ð?а Ñ?е показваÑ? Ñ?амо Ñ?едовеÑ?е, коиÑ?о Ñ?Ñ?впадаÑ? Ñ? един оÑ? дадениÑ?е Ñ?илÑ?Ñ?и"
 
-#: ../logview/logview-window.c:1205
+#: ../logview/logview-window.c:1414
 msgid "Version: "
 msgstr "Ð?еÑ?Ñ?иÑ?: "
 
-#: ../logview/logview-window.c:1305
+#: ../logview/logview-window.c:1521
 msgid "Could not open the following files:"
 msgstr "СледниÑ?е Ñ?айлове не могаÑ? да бÑ?даÑ? оÑ?воÑ?ени:"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]