[gnome-desktop] Updated German translation



commit bacc2f9e8324077b955ec1a0c1bf99f5e28bcd14
Author: Mario Blättermann <mariobl gnome org>
Date:   Sun Aug 23 16:40:09 2009 +0200

    Updated German translation

 po/de.po |  197 +++++++++++++++++++-------------------------------------------
 1 files changed, 60 insertions(+), 137 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index c631b52..21a86e1 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -11,21 +11,22 @@
 # Andre Klapper <ak-47 gmx net>, 2008.
 # Nathan-J. Hirschauer <nathanhirschauer verfriemelt org>, 2009
 # Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2009.
+# Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2009.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-desktop\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-07 00:54+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-16 17:22+0100\n"
-"Last-Translator: Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-23 16:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-23 16:38+0100\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl gnome org>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:1
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:61
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:60
 msgid "About GNOME"
 msgstr "Info zu GNOME"
 
@@ -33,67 +34,67 @@ msgstr "Info zu GNOME"
 msgid "Learn more about GNOME"
 msgstr "Mehr über GNOME erfahren"
 
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:62
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:61
 msgid "News"
 msgstr "Aktuelles"
 
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:63
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:62
 msgid "GNOME Library"
 msgstr "GNOME-Bibliothek"
 
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:64
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:63
 msgid "Friends of GNOME"
 msgstr "GNOMEs Freunde"
 
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:65
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:64
 msgid "Contact"
 msgstr "Kontakt"
 
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:69
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:68
 msgid "The Mysterious GEGL"
 msgstr "Die mysteriöse GEGL"
 
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:70
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:69
 msgid "The Squeaky Rubber GNOME"
 msgstr "Der quietschende Gummignom"
 
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:71
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:70
 msgid "Wanda The GNOME Fish"
 msgstr "Wanda, der GNOME-Fisch"
 
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:568
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:567
 msgid "_Open URL"
 msgstr "Adresse _öffnen"
 
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:575
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:574
 msgid "_Copy URL"
 msgstr "Adresse _kopieren"
 
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:830
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:826
 msgid "About the GNOME Desktop"
 msgstr "Info zum GNOME-Desktop"
 
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:866
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:859
 msgid "%(name)s: %(value)s"
 msgstr "%(name)s: %(value)s"
 
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:880
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:873
 msgid "Welcome to the GNOME Desktop"
 msgstr "Willkommen zum GNOME-Desktop"
 
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:897
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:890
 msgid "Brought to you by:"
 msgstr "Ermöglicht durch:"
 
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:921
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:914
 msgid "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
 msgstr "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
 
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:977
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:975
 msgid "Version"
 msgstr "Version"
 
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:978
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:977
 msgid "Distributor"
 msgstr "Distributor"
 
@@ -101,7 +102,7 @@ msgstr "Distributor"
 msgid "Build Date"
 msgstr "Erstellungsdatum"
 
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:1023
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:1024
 msgid "Display information on this GNOME version"
 msgstr "Informationen über diese Version von GNOME anzeigen"
 
@@ -119,7 +120,7 @@ msgid ""
 "GNOME includes most of what you see on your computer, including the file "
 "manager, web browser, menus, and many applications."
 msgstr ""
-"GNOME schlieÃ?t das meiste von dem ein, was Sie auf Ihrem Computer sehen, "
+"GNOME schlieÃ?t das meiste von dem ein, was Sie auf Ihrem Rechner sehen, "
 "einschlie�lich eines Dateimanagers, eines Webbrowsers, der Menüs und vieler "
 "Anwendungen."
 
@@ -132,8 +133,8 @@ msgid ""
 "GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-"
 "like family of operating systems."
 msgstr ""
-"GNOME ist eine freie, einfach bedienbare, stabile und barrierefreie Desktop-"
-"Umgebung für die Familie UNIX-artiger Betriebssysteme."
+"GNOME ist eine freie, einfach bedienbare, stabile und barrierefreie grafische "
+"Arbeitsumgebung für die Familie UNIX-artiger Betriebssysteme."
 
 #: ../gnome-version.xml.in.in.h:7
 msgid ""
@@ -162,11 +163,11 @@ msgstr ""
 "ins Leben gerufen wurde; viele weitere haben auf anderem Wege maÃ?geblich "
 "mitgewirkt, einschlie�lich �bersetzung, Dokumentation und Qualitätssicherung."
 
-#: ../libgnome-desktop/display-name.c:213
+#: ../libgnome-desktop/display-name.c:262
 msgid "Laptop"
 msgstr "Laptop"
 
-#: ../libgnome-desktop/display-name.c:221
+#: ../libgnome-desktop/display-name.c:270
 msgid "Unknown"
 msgstr "Unbekannt"
 
@@ -188,7 +189,7 @@ msgstr "Namenlos"
 #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:604
 #, c-format
 msgid "File '%s' is not a regular file or directory."
-msgstr "»%s« ist weder eine reguläre Datei noch ein reguläres Verzeichnis."
+msgstr "»%s« ist weder eine reguläre Datei noch ein regulärer Ordner."
 
 #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:788
 #, c-format
@@ -233,40 +234,40 @@ msgstr "Zeichenkodierung von %s unbekannt"
 #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-utils.c:133
 msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
 msgstr ""
-"Kein Terminal gefunden. xterm wird verwendet, auch wenn es gegebenfalls "
-"nicht einsatzbereit ist"
+"Kein Terminal gefunden. xterm wird verwendet, auch wenn es gegebenfalls nicht "
+"einsatzbereit ist"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:314
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:405
 #, c-format
-msgid "could not get the range of screen sizes"
-msgstr "Konnte mögliche Bildschirmgrö�en nicht abfragen"
+msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)"
+msgstr ""
+"Es konnten keine Informationen über den Bildschirm gesammelt werden (CRTCs, "
+"Ausgaben, Auflösungen)"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:323
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:425
 #, c-format
 msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes"
 msgstr "Unbehandelter X Fehler beim Abfragen der Bildschirmgrö�en"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:412
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:431
 #, c-format
-msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)"
-msgstr ""
-"Konnte keine Informationen über den Bildschirm sammeln (CRTCs, Ausgaben, "
-"Auflösungen)"
+msgid "could not get the range of screen sizes"
+msgstr "Mögliche Bildschirmgrö�en konnten nicht abgefragt werden"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:549
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:657
 #, c-format
 msgid "RANDR extension is not present"
 msgstr "Die RANDR-Erweiterung ist nicht vorhanden"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:779
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:923
 #, c-format
 msgid "could not get information about output %d"
 msgstr "Es konnten keine Informationen über die Ausgabe »%d« erfragt werden"
 
 #. Translators: the "position", "size", and "maximum"
 #. * words here are not keywords; please translate them
-#. * as usual.
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1077
+#. * as usual.  A CRTC is a CRT Controller (this is X terminology)
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1261
 #, c-format
 msgid ""
 "requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: position=(%"
@@ -275,17 +276,17 @@ msgstr ""
 "Gewählte Position/Grö�e für CRTC »%d« ist über dem erlaubten Limit:Position=(%"
 "d, %d), Grö�e=(%d, %d), Maximum=(%d, %d)"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1110
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1297
 #, c-format
 msgid "could not set the configuration for CRTC %d"
 msgstr "Konfiguration für CRTC »%d« konnte nicht angewendet werden"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1219
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1409
 #, c-format
 msgid "could not get information about CRTC %d"
 msgstr "Informationen über CRTC »%d« konnten nicht erfragt werden"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1128
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1159
 #, c-format
 msgid ""
 "none of the saved display configurations matched the active configuration"
@@ -294,7 +295,7 @@ msgstr "Keine der gespeicherten Bildschirmkonfigurationen gleichen der Aktiven"
 #. Translators: the "requested", "minimum", and
 #. * "maximum" words here are not keywords; please
 #. * translate them as usual.
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1576
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1682
 #, c-format
 msgid ""
 "required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), "
@@ -303,104 +304,26 @@ msgstr ""
 "Gewählte virtuelle Grö�e passt nicht zur verfügbaren Grö�e: Erwünschte=(%d, %"
 "d), Minimum=(%d, %d), Maximum=(%d, %d)"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1590
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1696
 #, c-format
 msgid "could not find a suitable configuration of screens"
-msgstr "Es Konnte keine passende Bildschirmkonfiguration gefunden werden"
+msgstr "Es konnte keine passende Bildschirmkonfiguration gefunden werden"
+
+#. Keep this string in sync with gnome-control-center/capplets/display/xrandr-capplet.c:get_display_name()
+#. Translators:  this is the feature where what you see on your laptop's
+#. * screen is the same as your external monitor.  Here, "Mirror" is being
+#. * used as an adjective, not as a verb.  For example, the Spanish
+#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
+#.
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c:210
+msgid "Mirror Screens"
+msgstr "Bildschirme spiegeln"
 
 #~ msgid "Directory"
-#~ msgstr "Verzeichnis"
+#~ msgstr "Ordner"
 
 #~ msgid "Application"
 #~ msgstr "Anwendung"
 
 #~ msgid "Link"
 #~ msgstr "Link"
-
-# CHECK
-#~ msgid "FSDevice"
-#~ msgstr "Dateisystem-Gerät"
-
-#~ msgid "MIME Type"
-#~ msgstr "MIME-Typ"
-
-#~ msgid "Service"
-#~ msgstr "Dienst"
-
-#~ msgid "ServiceType"
-#~ msgstr "Diensttyp"
-
-#~ msgid "_URL:"
-#~ msgstr "_URL:"
-
-#~ msgid "Comm_and:"
-#~ msgstr "_Befehl:"
-
-#~ msgid "_Name:"
-#~ msgstr "_Name:"
-
-#~ msgid "_Generic name:"
-#~ msgstr "A_llgemeiner Name:"
-
-#~ msgid "Co_mment:"
-#~ msgstr "_Kommentar:"
-
-#~ msgid "Browse"
-#~ msgstr "Auswählen"
-
-#~ msgid "_Type:"
-#~ msgstr "_Typ:"
-
-#~ msgid "_Icon:"
-#~ msgstr "_Symbol:"
-
-#~ msgid "Browse icons"
-#~ msgstr "Symbol auswählen"
-
-#~ msgid "Run in t_erminal"
-#~ msgstr "Im T_erminal ausführen"
-
-#~ msgid "Language"
-#~ msgstr "Sprache"
-
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Name"
-
-#~ msgid "Generic name"
-#~ msgstr "Allgemeiner Name"
-
-#~ msgid "Comment"
-#~ msgstr "Kommentar"
-
-#~ msgid "_Try this before using:"
-#~ msgstr "Zu_vor dies versuchen:"
-
-#~ msgid "_Documentation:"
-#~ msgstr "_Dokumentation:"
-
-#~ msgid "_Name/Comment translations:"
-#~ msgstr "_Namens-/Kommentarübersetzungen:"
-
-#~ msgid "_Add/Set"
-#~ msgstr "_Hinzufügen/Festlegen"
-
-#~ msgid "Add or Set Name/Comment Translations"
-#~ msgstr "Namens-/Kommentarübersetzungen hinzufügen oder festlegen"
-
-#~ msgid "Re_move"
-#~ msgstr "_Entfernen"
-
-#~ msgid "Remove Name/Comment Translation"
-#~ msgstr "Namens-/Kommentarübersetzungen entfernen"
-
-#~ msgid "Basic"
-#~ msgstr "Grundlegend"
-
-#~ msgid "Advanced"
-#~ msgstr "Komplex"
-
-#~ msgid "_Show Hints at Startup"
-#~ msgstr "Beim _Start Tipps anzeigen"
-
-#~ msgid "Error writing file '%s': %s"
-#~ msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei »%s«: %s"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]