[gnome-desktop] Added Low German translation



commit 55a8db3d0cbcebf89b210f2ff8a3e99862ae7214
Author: Nils-Christoph Fiedler <linux medienkompanie de>
Date:   Sat Aug 22 21:22:21 2009 +0200

    Added Low German translation

 po/LINGUAS    |    1 +
 po/nds_NFE.po |  268 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 269 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
index 1573d1f..f46ad75 100644
--- a/po/LINGUAS
+++ b/po/LINGUAS
@@ -64,6 +64,7 @@ mn
 mr
 ms
 nb
+nds_NFE
 ne
 nl
 nn
diff --git a/po/nds_NFE.po b/po/nds_NFE.po
new file mode 100644
index 0000000..9c0fd30
--- /dev/null
+++ b/po/nds_NFE.po
@@ -0,0 +1,268 @@
+# Low German translation for gnome-desktop.
+# Copyright (C) 2009 gnome-desktop's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-desktop package.
+# Nils-Christoph Fiedler <linux medienkompanie de>, 2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-desktop master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-desktop&component=general\n";
+"POT-Creation-Date: 2009-08-22 10:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-22 17:08+0100\n"
+"Last-Translator: Nils-Christoph Fiedler <linux medienkompanie de>\n"
+"Language-Team: Low German <nds_NFE li org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:1
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:60
+msgid "About GNOME"
+msgstr "Ã?ver Gnome"
+
+#: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:2
+msgid "Learn more about GNOME"
+msgstr "Mehr över GNOME rutkriegen"
+
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:61
+msgid "News"
+msgstr "Nahrichten"
+
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:62
+msgid "GNOME Library"
+msgstr "GNOME Bökeree"
+
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:63
+msgid "Friends of GNOME"
+msgstr "GNOME-Frünnen"
+
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:64
+msgid "Contact"
+msgstr "Kontakt"
+
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:68
+msgid "The Mysterious GEGL"
+msgstr "Dat mysteriöse GEGL"
+
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:69
+msgid "The Squeaky Rubber GNOME"
+msgstr "Dat Gummiaanten-Gnome"
+
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:70
+msgid "Wanda The GNOME Fish"
+msgstr "Wanda, de Gnome-Fisch"
+
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:567
+msgid "_Open URL"
+msgstr "URL _Opmaken"
+
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:574
+msgid "_Copy URL"
+msgstr "_URL koperen"
+
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:826
+msgid "About the GNOME Desktop"
+msgstr "Ã?ver de GNOME-Schrievdisk"
+
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:859
+msgid "%(name)s: %(value)s"
+msgstr "%(name)s: %(value)s"
+
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:873
+msgid "Welcome to the GNOME Desktop"
+msgstr "Willkoumen to'm GNOME-Schrievdisk"
+
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:890
+msgid "Brought to you by:"
+msgstr "Ermöglicht döör:"
+
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:914
+msgid "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
+msgstr "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
+
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:975
+msgid "Version"
+msgstr "Verschoon"
+
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:977
+msgid "Distributor"
+msgstr "Verdeeler"
+
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:979
+msgid "Build Date"
+msgstr "Produktschoonsdag"
+
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:1024
+msgid "Display information on this GNOME version"
+msgstr "Informatschoonen över düsse Verschoon vun GNOME opwiesen"
+
+#: ../gnome-version.xml.in.in.h:1
+msgid "GNOME also includes a complete development platform for applications programmers, allowing the creation of powerful and complex applications."
+msgstr "GNOME hett een kumplette Entwicklungsgrundlaage för Anwennungsprogrammeerer to'r Entwicklung vun mächdigen un veelschichtigen Anwennungen."
+
+#: ../gnome-version.xml.in.in.h:2
+msgid "GNOME includes most of what you see on your computer, including the file manager, web browser, menus, and many applications."
+msgstr "GNOME hett to'm bannig grooten Deel, wat Sei op ehrem Räkner sehn, ook de Dateioppasser, de Netkieker, Menüs un veelens annern Anwennungen."
+
+#. NOTE TO AUTHORS: Do not put anything in the following paragraphs that
+#. will be substituted by the configure script. Otherwise you will break
+#. the translations.
+#: ../gnome-version.xml.in.in.h:6
+msgid "GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-like family of operating systems."
+msgstr "GNOME is frie to kreegen un hett een sökeren Schrievdisk för Unix-Bedreevsysteme, de eenfach to gebruuken is."
+
+#: ../gnome-version.xml.in.in.h:7
+msgid "GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and strong corporate backing make it unique among Free Software desktops."
+msgstr "Dat Ogenmark op eenfachen Gebruuk, regelmatige Verschoonen un starke Unnerstüttung vun Unnernehmen makt GNOME enkelartig unner de frieen Schrievdisken."
+
+#: ../gnome-version.xml.in.in.h:8
+msgid "GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with or without coding skills, can contribute to making GNOME better."
+msgstr "De grodste Starke vun GNOME liggt in de starke Gemeinskupp. In'n Groten un Ganzen kunn all, ob sei sik nu mit Programmeern utkennen or nich, bi de Verbeterung vun GNOME mithölpen."
+
+#: ../gnome-version.xml.in.in.h:9
+msgid "Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in 1997; many more have contributed in other important ways, including translations, documentation, and quality assurance."
+msgstr "Siet 'em Start des GNOME-Projekts 1997 hemm Hunnerte vun Minschen mithölpt, GNOME to programmeeren. Veele hunnert mehr hemm eehren Bidrag to GNOME in annern wichdigen Berieken as inner �versettung, Dokumentatschoon un Qualitätssökerung  geleestet."
+
+#: ../libgnome-desktop/display-name.c:262
+msgid "Laptop"
+msgstr "Klappräkner"
+
+#: ../libgnome-desktop/display-name.c:270
+msgid "Unknown"
+msgstr "Frömd"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:220
+#, c-format
+msgid "Error reading file '%s': %s"
+msgstr "Problem bi'n Lesen vun de Datei '%s': %s"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:288
+#, c-format
+msgid "Error rewinding file '%s': %s"
+msgstr "Fehler torüchspoolende Datei '%s': %s"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:377
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3519
+msgid "No name"
+msgstr "Kann sik keen Naam leisten"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:604
+#, c-format
+msgid "File '%s' is not a regular file or directory."
+msgstr "Datei '%s' is keen/e goode Datei or Verteeknis."
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:788
+#, c-format
+msgid "Error cannot find file id '%s'"
+msgstr "Fehler: Kann de Datei mit de ID '%s' nich finnen"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:834
+#, c-format
+msgid "No filename to save to"
+msgstr "Keen Dateinaam to'n spiekern"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1819
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Starte %s"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2055
+#, c-format
+msgid "No URL to launch"
+msgstr "Keene URL to'm starten"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2071
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Keene startbare Datei"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2081
+#, c-format
+msgid "No command (Exec) to launch"
+msgstr "Keene Order (Exec) to'm starten"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2094
+#, c-format
+msgid "Bad command (Exec) to launch"
+msgstr "Ungüllige Order (Exec) to'm starten"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3575
+#, c-format
+msgid "Unknown encoding of: %s"
+msgstr "Frömde Kodeerung vun: %s"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-utils.c:133
+msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
+msgstr "Kunn keen Terminal finnen, dat xterm bruken dait, ook as dat nich geit"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:405
+#, c-format
+msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)"
+msgstr "kunn de Billschirmmiddel nich rutkreegen (CRTCs, outputs, modes)"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:425
+#, c-format
+msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes"
+msgstr "X Fehler bi'n Holen der Avmessung der Billschirmgrote, de nich handtohebben is"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:431
+#, c-format
+msgid "could not get the range of screen sizes"
+msgstr "kunn de Billschirmgrote nich rutkreegen"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:657
+#, c-format
+msgid "RANDR extension is not present"
+msgstr "RANDR Tosatt is nich verfögbar"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:923
+#, c-format
+msgid "could not get information about output %d"
+msgstr "kunn keene Informatschoonen kreegen över Utgav %d"
+
+#. Translators: the "position", "size", and "maximum"
+#. * words here are not keywords; please translate them
+#. * as usual.  A CRTC is a CRT Controller (this is X terminology)
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1261
+#, c-format
+msgid "requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: position=(%d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
+msgstr "avfrogte Positschoon/Grote för CRTC %d is buten vun der togelatenen Grenz: Positschoon(%d, %d), Grote=(%d, %d), Maximum=(%d, %d)"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1297
+#, c-format
+msgid "could not set the configuration for CRTC %d"
+msgstr "kunn nich de akerate Konfiguratschoon setten för CRTC %d"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1409
+#, c-format
+msgid "could not get information about CRTC %d"
+msgstr "kunn keene Informatschoonen rutkriegen för CRTC %d"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1159
+#, c-format
+msgid "none of the saved display configurations matched the active configuration"
+msgstr "keener vun de spiekerten Billschirmkonfiguratschoonen passt to de aktive Konfiguratschoon"
+
+#. Translators: the "requested", "minimum", and
+#. * "maximum" words here are not keywords; please
+#. * translate them as usual.
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1682
+#, c-format
+msgid "required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
+msgstr "nödige virtuelle Gröde passt nich in verfögbare Gröde: nödig=(%d, %d), minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1696
+#, c-format
+msgid "could not find a suitable configuration of screens"
+msgstr "keene passende Konfiguratschoon för'n Billschirm funnen"
+
+#. Keep this string in sync with gnome-control-center/capplets/display/xrandr-capplet.c:get_display_name()
+#. Translators:  this is the feature where what you see on your laptop's
+#. * screen is the same as your external monitor.  Here, "Mirror" is being
+#. * used as an adjective, not as a verb.  For example, the Spanish
+#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
+#.
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c:210
+msgid "Mirror Screens"
+msgstr "Speegelbillschirme"
+



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]