[epiphany] Updated Bulgarian translation



commit b8378d4abd05719b54ac970a403c43e0835cbb8b
Author: Alexander Shopov <ash contact bg>
Date:   Fri Aug 21 14:12:58 2009 +0300

    Updated Bulgarian translation

 po/bg.po | 2560 ++++++++++++++++++++++----------------------------------------
 1 files changed, 883 insertions(+), 1677 deletions(-)
---
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
index a956c03..b850f48 100644
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -10,11 +10,11 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: epiphany trunk\n"
+"Project-Id-Version: epiphany master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-19 22:01+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-09-19 13:54+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-21 14:12+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-21 14:12+0300\n"
 "Last-Translator: Yavor Doganov <yavor gnu org>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <dict fsa-bg org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -34,6 +34,25 @@ msgstr "Ð?Ñ?меÑ?ки за Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?и в Ð?нÑ?еÑ?неÑ?"
 msgid "Web Bookmarks"
 msgstr "Ð?Ñ?меÑ?ки"
 
+#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1
+msgid "Search the web"
+msgstr "ТÑ?Ñ?Ñ?ене в Ð?нÑ?еÑ?неÑ?"
+
+#. Translators you should change these links to respect your locale.
+#. For instance in .nl these should be
+#. "http://www.google.nl"; and "http://www.google.nl/search?q=%s";
+#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:5
+msgid "http://www.google.com";
+msgstr "http://www.google.bg/search?q=%s";
+
+#. Translators you should change these links to respect your locale.
+#. For instance in .nl these should be
+#. "http://www.google.nl"; and "http://www.google.nl/search?q=%s";
+#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:10
+#, no-c-format
+msgid "http://www.google.com/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8";
+msgstr "http://www.google.bg/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8";
+
 #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1
 msgid "Browse the web"
 msgstr "СÑ?Ñ?Ñ?иÑ?ане в Ð?нÑ?еÑ?неÑ?"
@@ -43,8 +62,7 @@ msgid "Epiphany Web Browser"
 msgstr "Ð?нÑ?еÑ?неÑ? бÑ?аÑ?зÑ?Ñ? (Epiphany)"
 
 #. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:537
-#: ../src/ephy-main.c:632
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:684
 msgid "Web Browser"
 msgstr "Ð?нÑ?еÑ?неÑ? бÑ?аÑ?зÑ?Ñ?"
 
@@ -240,11 +258,24 @@ msgstr "Ð?клÑ?Ñ?ване на Ð?жава"
 msgid "Enable JavaScript"
 msgstr "Ð?клÑ?Ñ?ване на JavaScript"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
+msgid "Enable Web Inspector"
+msgstr "Ð?клÑ?Ñ?ване на Ñ?еб инÑ?пекÑ?оÑ?а"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17
 msgid "Enable smooth scrolling"
 msgstr "Ð?клÑ?Ñ?ване на плавноÑ?о плÑ?згане"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18
+msgid ""
+"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
+msgstr "Ð?Ñ?иÑ?ки заÑ?вки за оÑ?ваÑ?Ñ?ниÑ? на пÑ?озоÑ?Ñ?и да Ñ?Ñ?аваÑ? в Ñ?абове."
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19
+msgid "Force new windows to be opened in tabs"
+msgstr "Ð?Ñ?иÑ?ки оÑ?ваÑ?Ñ?ниÑ? на пÑ?озоÑ?Ñ?и да Ñ?Ñ?аваÑ? в Ñ?абове."
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20
 msgid ""
 "Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown "
 "when new downloads are started."
@@ -252,15 +283,15 @@ msgstr ""
 "Ð?оказване или Ñ?кÑ?иване на пÑ?озоÑ?еÑ?а Ñ? изÑ?еглÑ?ниÑ?. Ð?огаÑ?о е Ñ?кÑ?иÑ?, Ñ?е Ñ?е "
 "показва Ñ?ведомление пÑ?и запоÑ?ване на нови изÑ?еглÑ?ниÑ?."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21
 msgid "History pages time range"
 msgstr "Ð?Ñ?емеви обÑ?ваÑ? на иÑ?Ñ?оÑ?иÑ?Ñ?а за Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?иÑ?е"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22
 msgid "Home page"
 msgstr "Ð?омаÑ?на Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?а"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23
 msgid ""
 "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
 "\"disabled\"."
@@ -269,11 +300,11 @@ msgstr ""
 "â??normalâ?? (поÑ?Ñ?оÑ?нно да има анимаÑ?иÑ?), â??onceâ?? (анимаÑ?иÑ?Ñ?а да е еднокÑ?аÑ?на â?? "
 "пÑ?и заÑ?ежданеÑ?о на Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?аÑ?а) и â??disabledâ?? (изклÑ?Ñ?ване на анимаÑ?иÑ?Ñ?а)."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24
 msgid "How to print frames"
 msgstr "Ð?еÑ?аÑ? на Ñ?амки"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25
 msgid ""
 "How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", "
 "\"separately\" and \"selected\"."
@@ -282,30 +313,31 @@ msgstr ""
 "Ñ?а â??normalâ?? (ноÑ?мално), â??separatelyâ?? (оÑ?делно) и â??selectedâ?? (избÑ?аниÑ?е "
 "Ñ?амки)."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23
+#. Translators: this is the default encoding used by Epiphany for Web pages display
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27
 msgid "ISO-8859-1"
 msgstr "ISO-8859-1"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28
 msgid "Image animation mode"
 msgstr "Режим за анимаÑ?иÑ? на изобÑ?ажениÑ?Ñ?а"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29
 msgid "Languages"
 msgstr "Ð?зиÑ?и"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30
 msgid "Lists the active extensions."
 msgstr "Ð?зпиÑ?ване на акÑ?ивниÑ?е Ñ?азÑ?иÑ?ениÑ?."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31
 msgid ""
 "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
 msgstr ""
 "Ð?аÑ?иÑ?канеÑ?о на Ñ?Ñ?еден бÑ?Ñ?он на миÑ?каÑ?а да оÑ?ваÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?аÑ?а Ñ?казна в "
 "избиÑ?аниÑ? Ñ?екÑ?Ñ?"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32
 msgid ""
 "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
 "the currently selected text."
@@ -313,27 +345,27 @@ msgstr ""
 "Ð?аÑ?иÑ?канеÑ?о на Ñ?Ñ?еден бÑ?Ñ?он на миÑ?каÑ?а вÑ?Ñ?Ñ?Ñ? оÑ?новнаÑ?а Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?а Ñ?е оÑ?воÑ?и "
 "Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?аÑ?а Ñ?казна в избиÑ?аниÑ? Ñ?екÑ?Ñ?."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33
 msgid "Minimum font size"
 msgstr "Ð?инимален Ñ?азмеÑ? на Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?а"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34
 msgid "Preferred languages, two letter codes."
 msgstr "Ð?Ñ?едпоÑ?иÑ?ани езиÑ?и, двÑ?бÑ?квени кодове."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35
 msgid "Remember passwords"
 msgstr "Ð?апомнÑ?не на паÑ?оли"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36
 msgid "Show bookmarks bar by default"
 msgstr "СÑ?андаÑ?Ñ?но ленÑ?аÑ?а Ñ? оÑ?меÑ?киÑ?е да Ñ?е показва"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
 msgid "Show statusbar by default"
 msgstr "СÑ?андаÑ?Ñ?но ленÑ?аÑ?а за Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?оÑ?ние да Ñ?е показва."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
 msgid ""
 "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
 "\", \"today\"."
@@ -342,29 +374,29 @@ msgstr ""
 "â??last_two_daysâ?? (пÑ?ез поÑ?ледниÑ?е два дена), â??last_three_daysâ?? (пÑ?ез "
 "поÑ?ледниÑ?е Ñ?Ñ?и дена), â??todayâ?? (днеÑ?)."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
 msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
 msgstr ""
 "Ð?оказване на ленÑ?аÑ?а за подпÑ?озоÑ?Ñ?иÑ?е, доÑ?и когаÑ?о има Ñ?амо един оÑ?воÑ?ен "
 "подпÑ?озоÑ?еÑ?."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
 msgid "Show toolbars by default"
 msgstr "СÑ?андаÑ?Ñ?но ленÑ?аÑ?а Ñ? инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?и да Ñ?е показва"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
 msgid "Size of disk cache"
 msgstr "Ð?олемина на вÑ?еменниÑ?е Ñ?айлове"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
 msgid "Size of disk cache, in MB."
 msgstr "Ð?олемина на вÑ?еменниÑ?е Ñ?айлове в MB."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
 msgid "The bookmark information shown in the editor view"
 msgstr "Ð?нÑ?оÑ?маÑ?иÑ?Ñ?а за оÑ?меÑ?киÑ?е показана в пÑ?озоÑ?еÑ?а за Ñ?едакÑ?иÑ?"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
 msgid ""
 "The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list "
 "are \"address\" and \"title\"."
@@ -372,11 +404,11 @@ msgstr ""
 "Ð?нÑ?оÑ?маÑ?иÑ?Ñ?а за оÑ?меÑ?киÑ?е показана пÑ?и Ñ?едакÑ?иÑ?. Ð?алидни Ñ?Ñ?ойноÑ?Ñ?и в Ñ?пиÑ?Ñ?ка "
 "Ñ?а â??addressâ?? (адÑ?еÑ?) и â??titleâ?? (заглавие)."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
 msgid "The currently selected fonts language"
 msgstr "ТекÑ?Ñ?иÑ?Ñ? избÑ?ан език за Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?овеÑ?е"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
 msgid ""
 "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-"
 "baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
@@ -395,43 +427,15 @@ msgstr ""
 "westernâ?? (езиÑ?и Ñ? пиÑ?меноÑ?Ñ? на лаÑ?иниÑ?а), â??x-tamilâ?? (Ñ?амилÑ?ки) и â??x-"
 "devanagariâ?? (индийÑ?ки)."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
 msgid "The downloads folder"
 msgstr "Ð?апкаÑ?а Ñ? изÑ?еглениÑ?е Ñ?айлове"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
-msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
-msgstr ""
-"Ð?вÑ?омаÑ?иÑ?но заÑ?иÑ?ане на кодоваÑ?а Ñ?аблиÑ?а. Ð?Ñ?азно мÑ?Ñ?Ñ?о ознаÑ?ава, Ñ?е "
-"авÑ?омаÑ?иÑ?ноÑ?о заÑ?иÑ?ане е изклÑ?Ñ?ено."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
-msgid ""
-"The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), "
-"\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), "
-"\"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese encodings), "
-"\"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), \"ruprob"
-"\" (autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect ukrainian "
-"encodings), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese encodings), "
-"\"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese encodings), "
-"\"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) "
-"and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)."
-msgstr ""
-"Ð?вÑ?омаÑ?иÑ?но заÑ?иÑ?ане на кодоваÑ?а Ñ?аблиÑ?а. Ð?алидни Ñ?Ñ?ойноÑ?Ñ?и Ñ?а "
-"â??â?? (изклÑ?Ñ?ено), â??cjk_parallel_state_machineâ?? (за изÑ?оÑ?но евÑ?опейÑ?киÑ?е кодови "
-"Ñ?аблиÑ?и), â??ja_parallel_state_machineâ?? (за Ñ?понÑ?киÑ?е кодови Ñ?аблиÑ?и), "
-"â??ko_parallel_state_machineâ?? (за коÑ?ейÑ?киÑ?е кодови Ñ?аблиÑ?и), â??ruprobâ?? (за "
-"Ñ?Ñ?Ñ?киÑ?е кодови Ñ?аблиÑ?и), â??ukprobâ?? (за Ñ?кÑ?аинÑ?ки кодови Ñ?аблиÑ?и), "
-"â??zh_parallel_state_machineâ?? (за киÑ?айÑ?ки кодови Ñ?аблиÑ?и), "
-"â??zhcn_parallel_state_machineâ?? (за опÑ?оÑ?Ñ?ени киÑ?айÑ?ки кодови Ñ?аблиÑ?и), "
-"â??zhtw_parallel_state_machineâ?? (за Ñ?Ñ?адиÑ?ионни киÑ?айÑ?ки кодови Ñ?аблиÑ?и) и "
-"â??universal_charset_detectorâ?? (за повеÑ?еÑ?о кодови Ñ?аблиÑ?и)."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
 msgid "The page information shown in the history view"
 msgstr "Ð?нÑ?оÑ?маÑ?иÑ? за Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?иÑ?е показвана в пÑ?егледа на иÑ?Ñ?оÑ?иÑ?Ñ?а"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
 msgid ""
 "The page information shown in the history view. Valid values in the list are "
 "\"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"."
@@ -439,7 +443,7 @@ msgstr ""
 "Ð?нÑ?оÑ?маÑ?иÑ? за Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?иÑ?е показани в иÑ?Ñ?оÑ?иÑ?Ñ?а. Ð?алидни Ñ?Ñ?ойноÑ?Ñ?и в Ñ?пиÑ?Ñ?ка "
 "Ñ?а â??ViewTitleâ?? (заглавие), â??ViewAddressâ?? (адÑ?еÑ?) и â??ViewDateTimeâ?? (даÑ?а/Ñ?аÑ?)."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
 msgid ""
 "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
 "the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
@@ -448,11 +452,11 @@ msgstr ""
 "Ñ?Ñ?андаÑ?Ñ?наÑ?а папка, задайÑ?е â??Downloadsâ??, а ако иÑ?каÑ?е да ги запазваÑ?е вÑ?Ñ?Ñ?Ñ? "
 "Ñ?абоÑ?ниÑ? плоÑ? задайÑ?е â??Desktopâ??."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
 msgid "Toolbar style"
 msgstr "СÑ?ил на ленÑ?аÑ?а Ñ? инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?и"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
 msgid ""
 "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
 "\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
@@ -462,28 +466,28 @@ msgstr ""
 "GNOME), â??bothâ?? (Ñ?екÑ?Ñ? и икони), â??both-horizâ?? (Ñ?екÑ?Ñ? до икониÑ?е) â??iconsâ?? и "
 "â??textâ??"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
 msgid "Use own colors"
 msgstr "Ð?зползване на Ñ?обÑ?Ñ?вени Ñ?веÑ?ове"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
 msgid "Use own fonts"
 msgstr "Ð?зползване на Ñ?обÑ?Ñ?вени Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?ове"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
 msgstr "Ð?зползване на ваÑ?и Ñ?веÑ?ове, вмеÑ?Ñ?о Ñ?веÑ?овеÑ?е оÑ? Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?иÑ?е."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56
 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
 msgstr ""
 "Ð?зползване на ваÑ?и Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?ове, вмеÑ?Ñ?о Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?овеÑ?е изиÑ?квани оÑ? Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?иÑ?е."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57
 msgid "Visibility of the downloads window"
 msgstr "Ð?идимоÑ?Ñ? на пÑ?озоÑ?еÑ?а Ñ? изÑ?еглÑ?ниÑ?"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58
 msgid ""
 "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
 "to the download folder and opened with the appropriate application."
@@ -491,7 +495,7 @@ msgstr ""
 "Ð?огаÑ?о Ñ?айловеÑ?е не могаÑ? да бÑ?даÑ? оÑ?воÑ?ени Ñ? бÑ?аÑ?зÑ?Ñ?а, Ñ?е авÑ?омаÑ?иÑ?но Ñ?е "
 "изÑ?еглÑ?Ñ? в Ñ?Ñ?андаÑ?Ñ?наÑ?а папка за изÑ?еглÑ?не и Ñ?е оÑ?ваÑ?Ñ?Ñ? Ñ? подÑ?одÑ?Ñ?а пÑ?огÑ?ама."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59
 msgid ""
 "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
 "site\" and \"nowhere\"."
@@ -500,37 +504,37 @@ msgstr ""
 "â??anywhereâ?? (оÑ?вÑ?Ñ?кÑ?де), â??current siteâ?? (оÑ? Ñ?екÑ?Ñ?иÑ? Ñ?айÑ?) и "
 "â??nowhereâ?? (оÑ?никÑ?де)."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60
 msgid "Whether to print the background color"
 msgstr "Ð?али Ñ?онÑ?Ñ? на Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?аÑ?а да Ñ?е Ñ?азпеÑ?аÑ?а "
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61
 msgid "Whether to print the background images"
 msgstr "Ð?али Ñ?оновиÑ?е изобÑ?ажениÑ? да Ñ?е Ñ?азпеÑ?аÑ?аÑ?"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62
 msgid "Whether to print the date in the footer"
 msgstr "Ð?али в долниÑ? колонÑ?иÑ?Ñ?л да Ñ?е Ñ?азпеÑ?аÑ?ва даÑ?аÑ?а"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63
 msgid "Whether to print the page address in the header"
 msgstr "Ð?али в гоÑ?ниÑ? колонÑ?иÑ?Ñ?л да Ñ?е Ñ?азпеÑ?аÑ?ва адÑ?еÑ?Ñ?Ñ? на Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?аÑ?а"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64
 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
 msgstr ""
 "Ð?али в долниÑ? колонÑ?иÑ?Ñ?л да Ñ?е Ñ?азпеÑ?аÑ?ва номеÑ?Ñ?Ñ? на Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?аÑ?а (x оÑ? обÑ?о)"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65
 msgid "Whether to print the page title in the header"
 msgstr "Ð?али в гоÑ?ниÑ? колонÑ?иÑ?Ñ?л да Ñ?е Ñ?азпеÑ?аÑ?ва заглавиеÑ?о на Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?аÑ?а"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:66
 msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
 msgstr ""
 "Ð?али да Ñ?е запомнÑ?Ñ? и авÑ?омаÑ?иÑ?но попÑ?лваÑ? паÑ?олиÑ?е в Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?иÑ?е в Ð?нÑ?еÑ?неÑ?."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:67
 msgid "x-western"
 msgstr "x-western"
 
@@ -575,7 +579,7 @@ msgid "Field _Value"
 msgstr "_СÑ?ойноÑ?Ñ? на полеÑ?о"
 
 #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
 msgid "General"
 msgstr "Ð?Ñ?новни"
 
@@ -620,7 +624,7 @@ msgid "Cookies"
 msgstr "Ð?иÑ?квиÑ?ки"
 
 #. The name of the default downloads folder
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:111
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:105
 msgid "Downloads"
 msgstr "Ð?зÑ?еглÑ?ниÑ?"
 
@@ -636,7 +640,7 @@ msgstr "Ð?иÑ?на инÑ?оÑ?маÑ?иÑ?"
 msgid "Text Encoding"
 msgstr "Ð?одиÑ?ане на Ñ?екÑ?Ñ?а"
 
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:331
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:338
 msgid "Use the encoding specified by the document"
 msgstr "Ð?зползване на кодиÑ?анеÑ?о, опÑ?еделено оÑ? докÑ?менÑ?а"
 
@@ -661,7 +665,6 @@ msgid "_Certificate:"
 msgstr "СеÑ?Ñ?и_Ñ?икаÑ?и:"
 
 #: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:4
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:424 ../lib/ephy-password-dialog.c:438
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Ð?аÑ?ола:"
 
@@ -701,27 +704,27 @@ msgstr "<b>Ð?Ñ?еменни Ñ?айлове</b>"
 msgid "<b>Web Content</b>"
 msgstr "<b>Ð?нÑ?еÑ?неÑ? Ñ?Ñ?дÑ?Ñ?жание</b>"
 
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
+msgid "<b>Web Development</b>"
+msgstr "<b>РазÑ?абоÑ?ка за Ð?нÑ?еÑ?неÑ?</b>"
+
 #. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
 msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
 msgstr "<small>Ð?апÑ?имеÑ?, коиÑ?о не Ñ?а оÑ? Ñ?екламодаÑ?ели на Ñ?ези Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?и</small>"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
 msgid "A_utomatically download and open files"
 msgstr "Ð?_вÑ?омаÑ?иÑ?но изÑ?еглÑ?не и оÑ?ваÑ?Ñ?не на Ñ?айловеÑ?е"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
 msgid "Add Language"
 msgstr "Ð?обавÑ?не на език"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
 msgid "Allow popup _windows"
 msgstr "Ð?озволÑ?ване на изÑ?каÑ?аÑ?иÑ?е _пÑ?озоÑ?Ñ?и"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
-msgid "Au_todetect:"
-msgstr "_Ð?вÑ?омаÑ?иÑ?но заÑ?иÑ?ане:"
-
 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
 msgid "Choose a l_anguage:"
 msgstr "Ð?збоÑ? на _език:"
@@ -731,7 +734,8 @@ msgstr "Ð?збоÑ? на _език:"
 #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
 #.
 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:583 ../src/ephy-history-window.c:249
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:638 ../src/ephy-history-window.c:247
+#: ../src/pdm-dialog.c:388
 msgid "Cl_ear"
 msgstr "Ð?з_Ñ?иÑ?Ñ?ване"
 
@@ -743,87 +747,87 @@ msgstr "Ð?о _подÑ?азбиÑ?ане:"
 msgid "Enable Java_Script"
 msgstr "Ð?клÑ?Ñ?ване на Java_Script"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
 msgid "Enable _Java"
 msgstr "Ð?клÑ?Ñ?ване на _Ð?жава"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
 msgid "Fonts & Style"
 msgstr "ШÑ?иÑ?Ñ?ове и Ñ?Ñ?илове"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 ../src/prefs-dialog.c:944
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 ../src/prefs-dialog.c:820
 msgid "Language"
 msgstr "Ð?зик"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
 msgid "Let web pages specify their own _fonts"
 msgstr "Уеб Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?иÑ?е да ползваÑ? Ñ?обÑ?Ñ?вениÑ?е Ñ?и _Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?ове"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
 msgid "Let web pages specify their own c_olors"
 msgstr "Уеб Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?иÑ?е да ползваÑ? Ñ?обÑ?Ñ?вениÑ?е Ñ?и _Ñ?веÑ?ове"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
 msgid "MB"
 msgstr "MB"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
 msgid "Only _from sites you visit"
 msgstr "Само _оÑ? Ñ?айÑ?а, койÑ?о е поÑ?еÑ?ен"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
 msgid "Preferences"
 msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
 msgid "Privacy"
 msgstr "Ð?аÑ?иÑ?а на лиÑ?ниÑ?е данни"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
 msgid "Set to Current _Page"
 msgstr "Ð?аÑ?о Ñ?екÑ?Ñ?аÑ?а _Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?а"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
 msgid "Set to _Blank Page"
 msgstr "_Ð?Ñ?азна Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?а"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
 msgid "Use custom _stylesheet"
 msgstr "Ð?зползване на лиÑ?ен набоÑ? оÑ? _Ñ?Ñ?илове"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
 msgid "Use s_mooth scrolling"
 msgstr "Ð?зползване на п_лавно пÑ?елиÑ?Ñ?ване"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
 msgid "_Address:"
 msgstr "_Ð?дÑ?еÑ?:"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
 msgid "_Always accept"
 msgstr "_Ð?инаги да бÑ?даÑ? пÑ?иемани"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
 msgid "_Disk space:"
 msgstr "_Ð?аемано пÑ?оÑ?Ñ?Ñ?анÑ?Ñ?во:"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
 msgid "_Download folder:"
 msgstr "_Ð?апка за запазване на изÑ?еглениÑ?е Ñ?айлове:"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
 msgid "_Edit Stylesheetâ?¦"
 msgstr "_РедакÑ?иÑ?ане на набоÑ? оÑ? Ñ?Ñ?иловеâ?¦"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
 msgid "_Minimum size:"
 msgstr "Ð?ини_мален Ñ?азмеÑ?:"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
 msgid "_Never accept"
 msgstr "_Ð?икога да не бÑ?даÑ? пÑ?иемани"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:41
 msgid "_Remember passwords"
 msgstr "_Ð?апомнÑ?не на паÑ?оли"
 
@@ -880,39 +884,46 @@ msgid "_Page address"
 msgstr "Ð?дÑ?еÑ? на Ñ?_Ñ?Ñ?аниÑ?аÑ?а"
 
 #. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open
-#: ../embed/downloader-view.c:169
+#: ../embed/downloader-view.c:167
 msgid "_Show Downloads"
 msgstr "_Ð?оказване на изÑ?еглÑ?ниÑ?Ñ?а"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:315
+#: ../embed/downloader-view.c:323
 #, c-format
 msgid "%u:%02u.%02u"
 msgstr "%u:%02u.%02u"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:319
+#: ../embed/downloader-view.c:327
 #, c-format
 msgid "%02u.%02u"
 msgstr "%02u.%02u"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:380
+#: ../embed/downloader-view.c:377
 msgid "_Pause"
 msgstr "_Ð?аÑ?за"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:380
+#: ../embed/downloader-view.c:377
 msgid "_Resume"
 msgstr "_Ð?Ñ?одÑ?лжаване"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:418
+#. impossible time or broken locale settings
+#: ../embed/downloader-view.c:394 ../embed/downloader-view.c:547
+#: ../embed/downloader-view.c:552 ../lib/ephy-time-helpers.c:279
+#: ../src/ephy-window.c:1740
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ð?еизвеÑ?Ñ?но"
+
+#: ../embed/downloader-view.c:510
 #, c-format
 msgid "The file â??%sâ?? has been downloaded."
 msgstr "ФайлÑ?Ñ? â??%sâ?? беÑ?е изÑ?еглен."
 
-#: ../embed/downloader-view.c:421
+#: ../embed/downloader-view.c:513
 msgid "Download finished"
 msgstr "Ð?зÑ?еглÑ?неÑ?о пÑ?иклÑ?Ñ?и"
 
 #. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size
-#: ../embed/downloader-view.c:446
+#: ../embed/downloader-view.c:537
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -921,492 +932,499 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "%s оÑ? %s"
 
-#. impossible time or broken locale settings
-#: ../embed/downloader-view.c:456 ../embed/downloader-view.c:461
-#: ../embed/ephy-download.c:99 ../lib/ephy-time-helpers.c:279
-#: ../src/ephy-window.c:1688
-msgid "Unknown"
-msgstr "Ð?еизвеÑ?Ñ?но"
-
-#: ../embed/downloader-view.c:493
+#: ../embed/downloader-view.c:584
 #, c-format
 msgid "%d download"
 msgid_plural "%d downloads"
 msgstr[0] "%d изÑ?еглÑ?не"
 msgstr[1] "%d изÑ?еглÑ?ниÑ?"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:598
+#: ../embed/downloader-view.c:719
 #, c-format
 msgid "The file â??%sâ?? has been added to the downloads queue."
 msgstr "ФайлÑ?Ñ? â??%sâ?? беÑ?е добавен кÑ?м опаÑ?каÑ?а за изÑ?еглÑ?не."
 
-#: ../embed/downloader-view.c:601
+#: ../embed/downloader-view.c:723
 msgid "Download started"
 msgstr "Ð?зÑ?еглÑ?неÑ?о запоÑ?на"
 
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/downloader-view.c:675 ../embed/downloader-view.c:688
-msgid "download status|Unknown"
-msgstr "Ð?еÑ?Ñ?но"
+#: ../embed/downloader-view.c:801 ../embed/downloader-view.c:811
+msgctxt "download status"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ð?еизвеÑ?Ñ?но"
+
+#: ../embed/downloader-view.c:804
+msgctxt "download status"
+msgid "Failed"
+msgstr "Ð?еÑ?Ñ?пеÑ?но"
 
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/downloader-view.c:680
-msgid "download status|Failed"
-msgstr "Ð?еÑ?Ñ?пеÑ?"
+#: ../embed/downloader-view.c:807
+msgctxt "download status"
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Ð?Ñ?менено"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:747 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:988
+#: ../embed/downloader-view.c:870 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:986
 msgid "File"
 msgstr "Файл"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:770
+#: ../embed/downloader-view.c:893
 msgid "%"
 msgstr "%"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:781
+#: ../embed/downloader-view.c:904
 msgid "Remaining"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?аваÑ?"
 
-#. characters
-#. ms
-#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
-#: ../embed/ephy-base-embed.c:49 ../embed/ephy-embed-utils.c:111
-msgid "Blank page"
-msgstr "Ð?Ñ?азна Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?а"
+#: ../embed/ephy-embed.c:432
+msgid "Save"
+msgstr "Ð?апазване"
 
-#: ../embed/ephy-base-embed.c:1015
-#, c-format
-msgid "Redirecting to â??%sâ??â?¦"
-msgstr "Ð?Ñ?енаÑ?оÑ?ване кÑ?м â??%sâ??â?¦"
+#: ../embed/ephy-embed.c:574
+msgctxt "file type"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ð?еизвеÑ?Ñ?ен"
 
-#: ../embed/ephy-base-embed.c:1017
+#: ../embed/ephy-embed.c:588
+msgid "Download this potentially unsafe file?"
+msgstr "Ð?а бÑ?де ли изÑ?еглен поÑ?енÑ?иално опаÑ?ниÑ? Ñ?айл?"
+
+#. translators: First %s is the file type description,
+#. Second %s is the file name
+#: ../embed/ephy-embed.c:593
 #, c-format
-msgid "Transferring data from â??%sâ??â?¦"
-msgstr "Ð?Ñ?еÑ?вÑ?Ñ?лÑ?не на данни оÑ? â??%sâ??â?¦"
+msgid ""
+"File Type: â??%sâ??.\n"
+"\n"
+"It is unsafe to open â??%sâ?? as it could potentially damage your documents or "
+"invade your privacy. You can download it instead."
+msgstr ""
+"Ð?ид Ñ?айл: â??%sâ??.\n"
+"\n"
+"Ð?паÑ?но е да оÑ?ваÑ?Ñ?Ñ?е â??%sâ??, вÑ?зможно е да повÑ?еди докÑ?менÑ?иÑ?е ви или да "
+"заÑ?Ñ?Ñ?аÑ?и лиÑ?ниÑ?е ви данни. Ð?меÑ?Ñ?о Ñ?ова, можеÑ?е да го изÑ?еглиÑ?е."
+
+#: ../embed/ephy-embed.c:601
+msgid "Open this file?"
+msgstr "Ð?Ñ?ваÑ?Ñ?не на Ñ?ози Ñ?айл?"
 
-#: ../embed/ephy-base-embed.c:1019
+#. translators: First %s is the file type description,
+#. Second %s is the file name,
+#. Third %s is the application used to open the file
+#: ../embed/ephy-embed.c:607
 #, c-format
-msgid "Waiting for authorization from â??%sâ??â?¦"
-msgstr "Ð?зÑ?акване за Ñ?пÑ?лномоÑ?аване оÑ? â??%sâ??â?¦"
+msgid ""
+"File Type: â??%sâ??.\n"
+"\n"
+"You can open â??%sâ?? using â??%sâ?? or save it."
+msgstr ""
+"Ð?ид Ñ?айл: â??%sâ??.\n"
+"\n"
+"Ð?ожеÑ?е да оÑ?воÑ?иÑ?е â??%sâ?? Ñ?Ñ?ез â??%sâ?? или можеÑ?е да го запазиÑ?е."
 
-#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-base-embed.c:1025 ../embed/ephy-base-embed.c:1201
+#: ../embed/ephy-embed.c:614
+msgid "Download this file?"
+msgstr "Ð?зÑ?еглÑ?не на Ñ?ози Ñ?айл?"
+
+#. translators: First %s is the file type description,
+#. Second %s is the file name
+#: ../embed/ephy-embed.c:619
 #, c-format
-msgid "Loading â??%sâ??â?¦"
-msgstr "Ð?аÑ?еждане на â??%sâ??â?¦"
+msgid ""
+"File Type: â??%sâ??.\n"
+"\n"
+"You have no application able to open â??%sâ??. You can download it instead."
+msgstr ""
+"Ð?ид Ñ?айл: â??%sâ??.\n"
+"\n"
+"Ð?е Ñ?азполагаÑ?е Ñ? пÑ?огÑ?ама, Ñ?поÑ?обна да оÑ?воÑ?и â??%sâ??. Ð?меÑ?Ñ?о Ñ?ова, можеÑ?е да "
+"го изÑ?еглиÑ?е."
 
-#: ../embed/ephy-base-embed.c:1203
-msgid "Loadingâ?¦"
-msgstr "Ð?аÑ?ежданеâ?¦"
+#: ../embed/ephy-embed.c:626
+msgid "_Save As..."
+msgstr "Ð?апазване _каÑ?оâ?¦"
+
+#: ../embed/ephy-embed.c:719
+msgid "Web Inspector"
+msgstr "Уеб инÑ?пекÑ?оÑ?"
 
-#: ../embed/ephy-embed-shell.c:244
-msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
+#: ../embed/ephy-embed-shell.c:242
+msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
 msgstr ""
-"Ð? моменÑ?а Epiphany не може да бÑ?де използван. Ð?ниÑ?иализиÑ?анеÑ?о на Mozilla  е "
-"неÑ?Ñ?пеÑ?но."
+"Ð? моменÑ?а Epiphany не може да бÑ?де използван. Ð?ниÑ?иализиÑ?анеÑ?о е неÑ?Ñ?пеÑ?но."
 
 #: ../embed/ephy-embed-utils.c:61
 #, c-format
 msgid "Send an email message to â??%sâ??"
 msgstr "Ð?зпÑ?аÑ?ане на е-пиÑ?мо до â??%sâ??"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:61
+#: ../embed/ephy-encodings.c:58
 msgid "Arabic (_IBM-864)"
 msgstr "Ð?Ñ?абÑ?ки (_IBM-864)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:62
+#: ../embed/ephy-encodings.c:59
 msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
 msgstr "Ð?Ñ?абÑ?ки (ISO-_8859-6)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:63
+#: ../embed/ephy-encodings.c:60
 msgid "Arabic (_MacArabic)"
 msgstr "Ð?Ñ?абÑ?ки (_MacArabic)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:64
+#: ../embed/ephy-encodings.c:61
 msgid "Arabic (_Windows-1256)"
 msgstr "Ð?Ñ?абÑ?ки (_Windows-1256)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:65
+#: ../embed/ephy-encodings.c:62
 msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
 msgstr "Ð?алÑ?ийÑ?ки (_ISO-8859-13)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:66
+#: ../embed/ephy-encodings.c:63
 msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
 msgstr "Ð?алÑ?ийÑ?ки (I_SO-8859-4)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:67
+#: ../embed/ephy-encodings.c:64
 msgid "Baltic (_Windows-1257)"
 msgstr "Ð?алÑ?ийÑ?ки (_Windows-1257)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:68
+#: ../embed/ephy-encodings.c:65
 msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
 msgstr "_Ð?Ñ?менÑ?ки (ARMSCII-8)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:69
+#: ../embed/ephy-encodings.c:66
 msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
 msgstr "_Ð?Ñ?Ñ?зинÑ?ки (GEOSTD8)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:70
+#: ../embed/ephy-encodings.c:67
 msgid "Central European (_IBM-852)"
 msgstr "ЦенÑ?Ñ?ално-евÑ?опейÑ?ки (_IBM-852)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:71
+#: ../embed/ephy-encodings.c:68
 msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
 msgstr "ЦенÑ?Ñ?ално-евÑ?опейÑ?ки (I_SO-8859-2)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:72
+#: ../embed/ephy-encodings.c:69
 msgid "Central European (_MacCE)"
 msgstr "ЦенÑ?Ñ?ално-евÑ?опейÑ?ки (_MacCE)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:73
+#: ../embed/ephy-encodings.c:70
 msgid "Central European (_Windows-1250)"
 msgstr "ЦенÑ?Ñ?ално-евÑ?опейÑ?ки (_Windows-1250)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:74
+#: ../embed/ephy-encodings.c:71
 msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
 msgstr "Ð?иÑ?айÑ?ки, опÑ?оÑ?Ñ?ен (_GB18030)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:75
+#: ../embed/ephy-encodings.c:72
 msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
 msgstr "Ð?иÑ?айÑ?ки, опÑ?оÑ?Ñ?ен (G_B2312)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:76
+#: ../embed/ephy-encodings.c:73
 msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
 msgstr "Ð?иÑ?айÑ?ки, опÑ?оÑ?Ñ?ен (GB_K)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:77
+#: ../embed/ephy-encodings.c:74
 msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
 msgstr "Ð?иÑ?айÑ?ки, опÑ?оÑ?Ñ?ен (_HZ)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:78
+#: ../embed/ephy-encodings.c:75
 msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
 msgstr "Ð?иÑ?айÑ?ки, опÑ?оÑ?Ñ?ен (_ISO-2022-CN)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:79
+#: ../embed/ephy-encodings.c:76
 msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
 msgstr "Ð?иÑ?айÑ?ки, Ñ?Ñ?адиÑ?ионен (Big_5)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:80
+#: ../embed/ephy-encodings.c:77
 msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
 msgstr "Ð?иÑ?айÑ?ки, Ñ?Ñ?адиÑ?ионен (Big5-HK_SCS)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:81
+#: ../embed/ephy-encodings.c:78
 msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
 msgstr "Ð?иÑ?айÑ?ки, Ñ?Ñ?адиÑ?ионен (_EUC-TW)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:82
+#: ../embed/ephy-encodings.c:79
 msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
 msgstr "Ð?иÑ?илиÑ?а (_IBM-855)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:83
+#: ../embed/ephy-encodings.c:80
 msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
 msgstr "Ð?иÑ?_илиÑ?а (ISO-8859-5)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:84
+#: ../embed/ephy-encodings.c:81
 msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
 msgstr "Ð?иÑ?или_Ñ?а (ISO-IR-111)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:85
+#: ../embed/ephy-encodings.c:82
 msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
 msgstr "_Ð?иÑ?илиÑ?а (KOI8-R)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:86
+#: ../embed/ephy-encodings.c:83
 msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
 msgstr "Ð?иÑ?илиÑ?_а (MacCyrillic)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:87
+#: ../embed/ephy-encodings.c:84
 msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
 msgstr "Ð?иÑ?илиÑ?а/_Ð?Ñ?лгаÑ?Ñ?ка (Windows-1251)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:88
+#: ../embed/ephy-encodings.c:85
 msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
 msgstr "Ð?иÑ?илиÑ?а/_РÑ?Ñ?ка (IBM-866)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:89
+#: ../embed/ephy-encodings.c:86
 msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?ки (_ISO-8859-7)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:90
+#: ../embed/ephy-encodings.c:87
 msgid "Greek (_MacGreek)"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?ки (_MacGreek)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:91
+#: ../embed/ephy-encodings.c:88
 msgid "Greek (_Windows-1253)"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?ки (_Windows-1253)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:92
+#: ../embed/ephy-encodings.c:89
 msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
 msgstr "Ð?Ñ?жаÑ?аÑ?и (_MacGujarati)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:93
+#: ../embed/ephy-encodings.c:90
 msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?мÑ?ки (Mac_Gurmukhi)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:94
+#: ../embed/ephy-encodings.c:91
 msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
 msgstr "Хинди (Mac_Devanagari)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:95
+#: ../embed/ephy-encodings.c:92
 msgid "Hebrew (_IBM-862)"
 msgstr "Ð?вÑ?иÑ? (_IBM-862)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:96
+#: ../embed/ephy-encodings.c:93
 msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
 msgstr "Ð?вÑ?иÑ? (IS_O-8859-8-I)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:97
+#: ../embed/ephy-encodings.c:94
 msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
 msgstr "Ð?вÑ?иÑ? (_MacHebrew)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:98
+#: ../embed/ephy-encodings.c:95
 msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
 msgstr "Ð?вÑ?иÑ? (_Windows-1255)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:99
+#: ../embed/ephy-encodings.c:96
 msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
 msgstr "_Ð?изÑ?ален ивÑ?иÑ? (ISO-8859-8)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:100
+#: ../embed/ephy-encodings.c:97
 msgid "Japanese (_EUC-JP)"
 msgstr "ЯпонÑ?ки (_EUC-JP)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:101
+#: ../embed/ephy-encodings.c:98
 msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
 msgstr "ЯпонÑ?ки (_ISO-2022-JP)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:102
+#: ../embed/ephy-encodings.c:99
 msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
 msgstr "ЯпонÑ?ки (_Shift-JIS)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:103
+#: ../embed/ephy-encodings.c:100
 msgid "Korean (_EUC-KR)"
 msgstr "Ð?оÑ?ейÑ?ки (_EUC-KR)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:104
+#: ../embed/ephy-encodings.c:101
 msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
 msgstr "Ð?оÑ?ейÑ?ки (_ISO-2022-KR)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:105
+#: ../embed/ephy-encodings.c:102
 msgid "Korean (_JOHAB)"
 msgstr "Ð?оÑ?ейÑ?ки (_JOHAB)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:106
+#: ../embed/ephy-encodings.c:103
 msgid "Korean (_UHC)"
 msgstr "Ð?оÑ?ейÑ?ки (_UHC)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:107
+#: ../embed/ephy-encodings.c:104
 msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
 msgstr "_Ð?елÑ?Ñ?ки (ISO-8859-14)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:108
+#: ../embed/ephy-encodings.c:105
 msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
 msgstr "_Ð?Ñ?ландÑ?ки (MacIcelandic)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:109
+#: ../embed/ephy-encodings.c:106
 msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
 msgstr "_СкандинавÑ?ки (ISO-8859-10)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:110
+#: ../embed/ephy-encodings.c:107
 msgid "_Persian (MacFarsi)"
 msgstr "_Ð?еÑ?Ñ?ийÑ?ки (MacFarsi)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:111
+#: ../embed/ephy-encodings.c:108
 msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
 msgstr "Ð¥Ñ?Ñ?ваÑ?Ñ?ки (Mac_Croatian)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:112
+#: ../embed/ephy-encodings.c:109
 msgid "_Romanian (MacRomanian)"
 msgstr "_РÑ?мÑ?нÑ?ки (MacRomanian)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:113
+#: ../embed/ephy-encodings.c:110
 msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
 msgstr "Р_Ñ?мÑ?нÑ?ки (ISO-8859-16)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:114
+#: ../embed/ephy-encodings.c:111
 msgid "South _European (ISO-8859-3)"
 msgstr "Южно _евÑ?опейÑ?ки (ISO-8859-3)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:115
+#: ../embed/ephy-encodings.c:112
 msgid "Thai (TIS-_620)"
 msgstr "Тай (TIS-_620)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:116
+#: ../embed/ephy-encodings.c:113
 msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
 msgstr "Тай (IS_O-8859-11)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:117
+#: ../embed/ephy-encodings.c:114
 msgid "_Thai (Windows-874)"
 msgstr "_Тай (Windows-874)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:118
+#: ../embed/ephy-encodings.c:115
 msgid "Turkish (_IBM-857)"
 msgstr "ТÑ?Ñ?Ñ?ки (_IBM-857)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:119
+#: ../embed/ephy-encodings.c:116
 msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
 msgstr "ТÑ?Ñ?Ñ?ки (I_SO-8859-9)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:120
+#: ../embed/ephy-encodings.c:117
 msgid "Turkish (_MacTurkish)"
 msgstr "ТÑ?Ñ?Ñ?ки (_MacTurkish)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:121
+#: ../embed/ephy-encodings.c:118
 msgid "Turkish (_Windows-1254)"
 msgstr "ТÑ?Ñ?Ñ?ки (_Windows-1254)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:122
+#: ../embed/ephy-encodings.c:119
 msgid "Unicode (UTF-_8)"
 msgstr "Уникод (UTF-_8)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:123
+#: ../embed/ephy-encodings.c:120
 msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
 msgstr "Ð?иÑ?илиÑ?а/УкÑ?аинÑ?ка (_KOI8-U)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:124
+#: ../embed/ephy-encodings.c:121
 msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
 msgstr "Ð?иÑ?илиÑ?а/УкÑ?аинÑ?ка (Mac_Ukrainian)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:125
+#: ../embed/ephy-encodings.c:122
 msgid "Vietnamese (_TCVN)"
 msgstr "Ð?иеÑ?намÑ?ки (_TCVN)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:126
+#: ../embed/ephy-encodings.c:123
 msgid "Vietnamese (_VISCII)"
 msgstr "Ð?иеÑ?намÑ?ки (_VISCII)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:127
+#: ../embed/ephy-encodings.c:124
 msgid "Vietnamese (V_PS)"
 msgstr "Ð?иеÑ?намÑ?ки (V_PS)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:128
+#: ../embed/ephy-encodings.c:125
 msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
 msgstr "Ð?иеÑ?намÑ?ки (_Windows-1258)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:129
+#: ../embed/ephy-encodings.c:126
 msgid "Western (_IBM-850)"
 msgstr "Ð?ападен (_IBM-850)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:130
+#: ../embed/ephy-encodings.c:127
 msgid "Western (_ISO-8859-1)"
 msgstr "Ð?ападен (_ISO-8859-1)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:131
+#: ../embed/ephy-encodings.c:128
 msgid "Western (IS_O-8859-15)"
 msgstr "Ð?ападен (IS_O-8859-15)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:132
+#: ../embed/ephy-encodings.c:129
 msgid "Western (_MacRoman)"
 msgstr "Ð?ападен (_MacRoman)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:133
+#: ../embed/ephy-encodings.c:130
 msgid "Western (_Windows-1252)"
 msgstr "Ð?ападен (_Windows-1252)"
 
 #. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related"
 #. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here
 #.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:138
+#: ../embed/ephy-encodings.c:135
 msgid "English (_US-ASCII)"
 msgstr "Ð?нглийÑ?ки (_US-ASCII)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:139
+#: ../embed/ephy-encodings.c:136
 msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
 msgstr "Уникод (UTF-_16 BE)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:140
+#: ../embed/ephy-encodings.c:137
 msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
 msgstr "Уникод (UTF-1_6 LE)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:141
+#: ../embed/ephy-encodings.c:138
 msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
 msgstr "Уникод (UTF-_32 BE)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:142
+#: ../embed/ephy-encodings.c:139
 msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
 msgstr "Уникод (UTF-3_2 LE)"
 
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:146
-msgid "autodetectors|Off"
-msgstr "Ð?зклÑ?Ñ?ено"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:149
-msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese"
-msgstr "Ð?иÑ?айÑ?ки"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:152
-msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese"
-msgstr "Ð?иÑ?айÑ?ки, опÑ?оÑ?Ñ?ен"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:155
-msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese"
-msgstr "Ð?иÑ?айÑ?ки, Ñ?Ñ?адиÑ?ионен"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:158
-msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian"
-msgstr "Ð?зÑ?оÑ?ноазиаÑ?Ñ?ки"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:161
-msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese"
-msgstr "ЯпонÑ?ки"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:164
-msgid "automatically detect ... character encodings|Korean"
-msgstr "Ð?оÑ?ейÑ?ки"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:167
-msgid "automatically detect ... character encodings|Russian"
-msgstr "РÑ?Ñ?ки"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:170
-msgid "automatically detect ... character encodings|Universal"
-msgstr "УнивеÑ?Ñ?ален"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:173
-msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian"
-msgstr "УкÑ?аинÑ?ки"
-
 #. translators: this is the title that an unknown encoding will
 #. * be displayed as.
 #.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:329
+#: ../embed/ephy-encodings.c:281
 #, c-format
 msgid "Unknown (%s)"
 msgstr "Ð?епознаÑ?о (%s)"
 
-#: ../embed/ephy-history.c:487
+#: ../embed/ephy-history.c:485
 msgid "All"
 msgstr "Ð?Ñ?иÑ?ки"
 
-#: ../embed/ephy-history.c:655
+#: ../embed/ephy-history.c:653
 msgid "Others"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ги"
 
-#: ../embed/ephy-history.c:661
+#: ../embed/ephy-history.c:659
 msgid "Local files"
 msgstr "Ð?окални Ñ?айлове"
 
-#: ../lib/eel-gconf-extensions.c:68
+#. characters
+#. ms
+#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
+#: ../embed/ephy-web-view.c:54 ../embed/ephy-web-view.c:2077
+msgid "Blank page"
+msgstr "Ð?Ñ?азна Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?а"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1261
+#, c-format
+msgid "Redirecting to â??%sâ??â?¦"
+msgstr "Ð?Ñ?енаÑ?оÑ?ване кÑ?м â??%sâ??â?¦"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1263
+#, c-format
+msgid "Transferring data from â??%sâ??â?¦"
+msgstr "Ð?Ñ?еÑ?вÑ?Ñ?лÑ?не на данни оÑ? â??%sâ??â?¦"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1265
+#, c-format
+msgid "Waiting for authorization from â??%sâ??â?¦"
+msgstr "Ð?зÑ?акване за Ñ?пÑ?лномоÑ?аване оÑ? â??%sâ??â?¦"
+
+#. translators: %s here is the address of the web page
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1271 ../embed/ephy-web-view.c:1379
+#, c-format
+msgid "Loading â??%sâ??â?¦"
+msgstr "Ð?аÑ?еждане на â??%sâ??â?¦"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1381
+msgid "Loadingâ?¦"
+msgstr "Ð?аÑ?ежданеâ?¦"
+
+#: ../lib/eel-gconf-extensions.c:67
 #, c-format
 msgid ""
 "GConf error:\n"
@@ -1415,6 +1433,69 @@ msgstr ""
 "Ð?Ñ?еÑ?ка в GConf:\n"
 "  %s"
 
+#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "ФайлÑ?Ñ? не е вÑ?в Ñ?оÑ?маÑ? .desktop"
+
+#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Ð?епознаÑ?а веÑ?Ñ?иÑ? на Ñ?айла: %s"
+
+#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:958
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "СÑ?аÑ?Ñ?иÑ?ане на %s"
+
+#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "Ð?Ñ?огÑ?амаÑ?а не пÑ?иема докÑ?менÑ?и пÑ?ез командниÑ? Ñ?ед"
+
+#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1168
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Ð?епознаÑ?а опÑ?иÑ? пÑ?и Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?иÑ?ане: %d"
+
+#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1373
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr "Ð? обекÑ?и оÑ? вида â??Type=Linkâ?? не може да Ñ?е подаваÑ? адÑ?еÑ?и на докÑ?менÑ?и"
+
+#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1392
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Ð?е е обекÑ? за Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?иÑ?ане"
+
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:225
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Ð?зклÑ?Ñ?ване на вÑ?Ñ?зкаÑ?а Ñ? Ñ?пÑ?авлениеÑ?о на Ñ?еÑ?ииÑ?е"
+
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Указване на Ñ?айла Ñ?Ñ?Ñ? запазениÑ?е наÑ?Ñ?Ñ?ойки"
+
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:96 ../src/ephy-main.c:98
+msgid "FILE"
+msgstr "ФÐ?Ð?Ð?"
+
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Указване на иденÑ?иÑ?икаÑ?оÑ? за Ñ?пÑ?авлениеÑ?о на Ñ?еÑ?ии"
+
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231
+msgid "ID"
+msgstr "Ð?Ð?Ð?Ð?ТÐ?ФÐ?Ð?Ð?ТÐ?Р"
+
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:252
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Ð?пÑ?ии на Ñ?пÑ?авлениеÑ?о на Ñ?еÑ?ии:"
+
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:253
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Ð?оказване на наÑ?Ñ?Ñ?ойкиÑ?е за Ñ?пÑ?авлениеÑ?о на Ñ?еÑ?ииÑ?е"
+
 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
@@ -1422,32 +1503,32 @@ msgstr ""
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:923
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:934
 #, c-format
 msgid "Show â??_%sâ??"
 msgstr "Ð?оказване на â??_%sâ??"
 
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1386
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1397
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ване по _ленÑ?аÑ?а Ñ? инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?и"
 
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1387
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1398
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ване на избÑ?аниÑ? обекÑ? вÑ?Ñ?Ñ?Ñ? ленÑ?аÑ?а Ñ? инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?и"
 
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1388
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1399
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "_Ð?Ñ?емаÑ?ване оÑ? ленÑ?аÑ?а Ñ? инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?и"
 
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1389
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1400
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "Ð?Ñ?емаÑ?ване на избÑ?аниÑ? обекÑ? оÑ? ленÑ?аÑ?а Ñ? инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?и"
 
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1390
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1401
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "_Ð?Ñ?емаÑ?ване на ленÑ?аÑ?а Ñ? инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?и"
 
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1391
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1402
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "Ð?Ñ?емаÑ?ване на избÑ?анаÑ?а ленÑ?а Ñ? инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?и"
 
@@ -1455,19 +1536,19 @@ msgstr "Ð?Ñ?емаÑ?ване на избÑ?анаÑ?а ленÑ?а Ñ? инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?
 msgid "Separator"
 msgstr "РазделиÑ?ел"
 
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:412
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:381
 msgid "All supported types"
 msgstr "Ð?Ñ?иÑ?ки поддÑ?Ñ?жани видове"
 
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:423
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:392
 msgid "Web pages"
 msgstr "Ð?нÑ?еÑ?неÑ? Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?и"
 
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:431
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:400
 msgid "Images"
 msgstr "Ð?зобÑ?ажениÑ?"
 
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:439 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:767
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:408 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:765
 msgid "All files"
 msgstr "Ð?Ñ?иÑ?ки Ñ?айлове"
 
@@ -1486,252 +1567,64 @@ msgstr "ФайлÑ?Ñ? â??%sâ?? Ñ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?вÑ?ва. Ð?аÑ?неÑ?е го."
 msgid "Failed to create directory â??%sâ??."
 msgstr "Ð?апкаÑ?а â??%sâ?? не може да бÑ?де Ñ?Ñ?здадена."
 
-#: ../lib/ephy-gui.c:285
+#: ../lib/ephy-gui.c:283
 #, c-format
 msgid "Directory â??%sâ?? is not writable"
 msgstr "Ð? папкаÑ?а â??%sâ?? не може да Ñ?е пиÑ?е"
 
-#: ../lib/ephy-gui.c:289
+#: ../lib/ephy-gui.c:287
 msgid "You do not have permission to create files in this directory."
 msgstr "Ð?Ñ?маÑ?е пÑ?ава за Ñ?Ñ?здаванеÑ?о на Ñ?айлове в Ñ?ази папка."
 
-#: ../lib/ephy-gui.c:292
+#: ../lib/ephy-gui.c:290
 msgid "Directory not Writable"
 msgstr "Ð? папкаÑ?а не може да Ñ?е пиÑ?е"
 
-#: ../lib/ephy-gui.c:322
+#: ../lib/ephy-gui.c:320
 #, c-format
 msgid "Cannot overwrite existing file â??%sâ??"
 msgstr "Ð?Ñ?езапиÑ?ванеÑ?о на Ñ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?вÑ?ваÑ?иÑ? Ñ?айл â??%sâ?? е неÑ?Ñ?пеÑ?но"
 
-#: ../lib/ephy-gui.c:326
+#: ../lib/ephy-gui.c:324
 msgid ""
 "A file with this name already exists and you don't have permission to "
 "overwrite it."
 msgstr "Ð?еÑ?е Ñ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?вÑ?ва Ñ?айл Ñ? Ñ?акова име и нÑ?маÑ?е пÑ?аво да го пÑ?езапиÑ?еÑ?е."
 
-#: ../lib/ephy-gui.c:329
+#: ../lib/ephy-gui.c:327
 msgid "Cannot Overwrite File"
 msgstr "Ð?Ñ?езапиÑ?ванеÑ?о на Ñ?айла е неÑ?Ñ?пеÑ?но"
 
-#: ../lib/ephy-gui.c:368
+#: ../lib/ephy-gui.c:413
 #, c-format
 msgid "Could not display help: %s"
 msgstr "РÑ?ководÑ?Ñ?воÑ?о не може да бÑ?де показано: %s"
 
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:40
-msgid "select fonts for|Arabic"
-msgstr "Ð?Ñ?абÑ?ки"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:43
-msgid "select fonts for|Baltic"
-msgstr "Ð?алÑ?ийÑ?ки"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:46
-msgid "select fonts for|Central European"
-msgstr "ЦенÑ?Ñ?ално Ð?вÑ?опейÑ?ки"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:49
-msgid "select fonts for|Cyrillic"
-msgstr "Ð?иÑ?илиÑ?а"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:52
-msgid "select fonts for|Devanagari"
-msgstr "Ð?еванагаÑ?и"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:55
-msgid "select fonts for|Greek"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?ки"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:58
-msgid "select fonts for|Hebrew"
-msgstr "Ð?вÑ?иÑ?"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:61
-msgid "select fonts for|Japanese"
-msgstr "ЯпонÑ?ки"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:64
-msgid "select fonts for|Korean"
-msgstr "Ð?оÑ?ейÑ?ки"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:67
-msgid "select fonts for|Simplified Chinese"
-msgstr "Ð?иÑ?айÑ?ки, опÑ?оÑ?Ñ?ен"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:70
-msgid "select fonts for|Tamil"
-msgstr "ТамилÑ?ки"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:73
-msgid "select fonts for|Thai"
-msgstr "ТайÑ?ки"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:76
-msgid "select fonts for|Traditional Chinese"
-msgstr "Ð?иÑ?айÑ?ки, Ñ?Ñ?адиÑ?ионен"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:79
-msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)"
-msgstr "Ð?иÑ?айÑ?ки, Ñ?Ñ?адиÑ?ионен (Хонг Ð?онг)"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:82
-msgid "select fonts for|Turkish"
-msgstr "ТÑ?Ñ?Ñ?ки"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:85
-msgid "select fonts for|Armenian"
-msgstr "Ð?Ñ?менÑ?ки"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:88
-msgid "select fonts for|Bengali"
-msgstr "Ð?енгали"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:91
-msgid "select fonts for|Unified Canadian Syllabics"
-msgstr "Ð?Ñ?кимоÑ?ки (Ð?анада)"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:94
-msgid "select fonts for|Ethiopic"
-msgstr "Ð?Ñ?иопÑ?ки"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:97
-msgid "select fonts for|Georgian"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?зинÑ?ки"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:100
-msgid "select fonts for|Gujarati"
-msgstr "Ð?Ñ?жаÑ?аÑ?и"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:103
-msgid "select fonts for|Gurmukhi"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?мÑ?ки"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:106
-msgid "select fonts for|Khmer"
-msgstr "Ð?Ñ?меÑ?Ñ?ки"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:109
-msgid "select fonts for|Malayalam"
-msgstr "Ð?алайлам"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:112
-msgid "select fonts for|Western"
-msgstr "Ð?ападни"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:115
-msgid "select fonts for|Other Scripts"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ги пиÑ?меноÑ?Ñ?и"
-
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:396
-msgid "_Username:"
-msgstr "_Ð?оÑ?Ñ?ебиÑ?ел:"
-
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:410
-msgid "_Domain:"
-msgstr "_Ð?омейн:"
-
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:437
-msgid "_New password:"
-msgstr "_Ð?ова паÑ?ола:"
-
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:447
-msgid "Con_firm password:"
-msgstr "Ð?оÑ?_вÑ?Ñ?ждаване на паÑ?олаÑ?а:"
-
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:473
-msgid "Password quality:"
-msgstr "Ð?аÑ?еÑ?Ñ?во на паÑ?олаÑ?а:"
-
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:491
-msgid "Do not remember this password"
-msgstr "Ð?ез запомнÑ?не на Ñ?ази паÑ?ола"
-
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:495
-msgid "_Remember password for this session"
-msgstr "_Ð?апомнÑ?не на паÑ?олаÑ?а за Ñ?ази Ñ?еÑ?иÑ?"
-
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:499
-msgid "Save password in _keyring"
-msgstr "Ð?апазване на паÑ?олаÑ?а в _набоÑ?а клÑ?Ñ?ове"
-
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:52
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:47
 msgid "Popup Windows"
 msgstr "Ð?зÑ?каÑ?аÑ?и пÑ?озоÑ?Ñ?и"
 
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:53 ../src/ephy-history-window.c:1277
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:48 ../src/ephy-history-window.c:1239
 msgid "History"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?оÑ?иÑ?"
 
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:54
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:301
-#: ../src/ephy-window.c:1484
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:49
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300
+#: ../src/ephy-window.c:1495
 msgid "Bookmark"
 msgstr "Ð?Ñ?меÑ?ка"
 
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:55 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:898
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1778
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1488
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:896
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1740
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1499
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Ð?Ñ?меÑ?ки"
 
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 ../src/ephy-toolbar.c:273
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:285
 msgid "Address Entry"
 msgstr "Ð?апиÑ? на адÑ?еÑ?"
 
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:52
 msgid "_Download"
 msgstr "_Ð?зÑ?еглÑ?не"
 
@@ -1768,427 +1661,410 @@ msgstr "%d %b %H:%M"
 msgid "%b %d %Y"
 msgstr "%d %b %Y"
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:45
+#: ../lib/ephy-zoom.h:44
 msgid "50%"
 msgstr "50%"
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:46
+#: ../lib/ephy-zoom.h:45
 msgid "75%"
 msgstr "75%"
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:47
+#: ../lib/ephy-zoom.h:46
 msgid "100%"
 msgstr "100%"
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:48
+#: ../lib/ephy-zoom.h:47
 msgid "125%"
 msgstr "125%"
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:49
+#: ../lib/ephy-zoom.h:48
 msgid "150%"
 msgstr "150%"
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:50
+#: ../lib/ephy-zoom.h:49
 msgid "175%"
 msgstr "175%"
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:51
+#: ../lib/ephy-zoom.h:50
 msgid "200%"
 msgstr "200%"
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:52
+#: ../lib/ephy-zoom.h:51
 msgid "300%"
 msgstr "300%"
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:53
+#: ../lib/ephy-zoom.h:52
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:868
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:924
 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
 msgstr ""
 "Ð?зÑ?еглеÑ?е и пÑ?Ñ?неÑ?е Ñ?ази икона, за да Ñ?Ñ?здадеÑ?е вÑ?Ñ?зка кÑ?м Ñ?ази Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?а"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:319
+#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:140
+msgid "Clear"
+msgstr "Ð?зÑ?иÑ?Ñ?ване"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:320
 #, c-format
 msgid "%s:"
 msgstr "%s:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:496
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:497
 #, c-format
 msgid "Executes the script â??%sâ??"
 msgstr "Ð?зпÑ?лнÑ?ва Ñ?кÑ?ипÑ?а â??%sâ??"
 
 #. Translators: This string is used when counting bookmarks that
 #. * are similar to each other
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:87
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:613
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:86
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:612
 #, c-format
 msgid "%d _Similar"
 msgid_plural "%d _Similar"
 msgstr[0] "%d _подобна"
 msgstr[1] "%d _подобни"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:260
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:259
 #, c-format
 msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
 msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
 msgstr[0] "_Ð?бединÑ?ване Ñ? %d подобна оÑ?меÑ?ка"
 msgstr[1] "_Ð?бединÑ?ване Ñ? %d подобни оÑ?меÑ?ки"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:280
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:302
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:279
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:301
 #, c-format
 msgid "Show â??%sâ??"
 msgstr "Ð?оказване на â??%sâ??"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:428
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:427
 #, c-format
 msgid "â??%sâ?? Properties"
 msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки на оÑ?меÑ?каÑ?а â??%sâ??"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:552
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:551
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Ð?аглавие:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:568
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:567
 msgid "A_ddress:"
 msgstr "Ð?_дÑ?еÑ?:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:579
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:578
 msgid "T_opics:"
 msgstr "Те_ми:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:601
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:600
 msgid "Sho_w all topics"
 msgstr "Ð?оказване на _вÑ?иÑ?ки Ñ?еми"
 
-#. Translators you should change these links to respect your locale.
-#. * For instance in .nl these should be
-#. * "http://www.google.nl"; and "http://www.google.nl/search?q=%s";
-#.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:110
-msgid "Search the web"
-msgstr "ТÑ?Ñ?Ñ?ене в Ð?нÑ?еÑ?неÑ?"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:110
-#, c-format
-msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8";
-msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8";
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:115
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98
 msgid "Entertainment"
 msgstr "Ð?абавление"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:116
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99
 msgid "News"
 msgstr "Ð?овини"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:117
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100
 msgid "Shopping"
 msgstr "Ð?азаÑ?Ñ?ване"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:118
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:101
 msgid "Sports"
 msgstr "СпоÑ?Ñ?ове"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:119
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102
 msgid "Travel"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?ване"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:120
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:103
 msgid "Work"
 msgstr "РабоÑ?а"
 
 #. translators: the %s is the title of the bookmark
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:462
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:441
 #, c-format
 msgid "Update bookmark â??%sâ???"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?вÑ?еменÑ?ване на оÑ?меÑ?каÑ?а â??%sâ???"
 
 #. translators: the %s is a URL
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:467
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:446
 #, c-format
 msgid "The bookmarked page has moved to â??%sâ??."
 msgstr "СÑ?Ñ?аниÑ?аÑ?а Ñ? оÑ?меÑ?киÑ?е беÑ?е пÑ?емеÑ?Ñ?ена в â??%sâ??."
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:471
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:450
 msgid "_Don't Update"
 msgstr "_Ð?а не Ñ?е оÑ?Ñ?вÑ?еменÑ?ва"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:473
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:452
 msgid "_Update"
 msgstr "_Ð?Ñ?Ñ?вÑ?еменÑ?ване"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:476
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:455
 msgid "Update Bookmark?"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?вÑ?еменÑ?ване на оÑ?меÑ?каÑ?а?"
 
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you
-#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
-#. * translated string.
 #. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1224
-msgid "bookmarks|All"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1203
+msgctxt "bookmarks"
+msgid "All"
 msgstr "Ð?Ñ?иÑ?ки"
 
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you
-#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
-#. * translated string.
 #. Translators: this topic contains the most used bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1230
-msgid "bookmarks|Most Visited"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1206
+msgctxt "bookmarks"
+msgid "Most Visited"
 msgstr "Ð?ай-поÑ?еÑ?авани"
 
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you
-#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
-#. * translated string.
 #. Translators: this topic contains the not categorized
 #. bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1237
-msgid "bookmarks|Not Categorized"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1210
+msgctxt "bookmarks"
+msgid "Not Categorized"
 msgstr "Ð?ез каÑ?егоÑ?иÑ?"
 
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you
-#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
-#. * translated string.
 #. Translators: this is an automatic topic containing local
 #. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1245
-msgid "bookmarks|Nearby Sites"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1215
+msgctxt "bookmarks"
+msgid "Nearby Sites"
 msgstr "Ð?окални Ñ?айÑ?ове"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1480
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271 ../src/ephy-session.c:1306
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1450
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:270
 msgid "Untitled"
 msgstr "Ð?ез заглавие"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:80
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:78
 msgid "Epiphany (RDF)"
 msgstr "Epiphany (RDF)"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:81
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:79
 msgid "Mozilla (HTML)"
 msgstr "Mozilla (HTML)"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:133
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:131
 msgid "Remove from this topic"
 msgstr "Ð?Ñ?емаÑ?ване оÑ? Ñ?ази Ñ?ема"
 
 #. Toplevel
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
-#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:114
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
+#: ../src/ephy-history-window.c:147 ../src/ephy-window.c:108
 msgid "_File"
 msgstr "_Файл"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
-#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:115
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
+#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:109
 msgid "_Edit"
 msgstr "_РедакÑ?иÑ?ане"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
-#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-window.c:116
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
+#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:110
 msgid "_View"
 msgstr "_Ð?зглед"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163
-#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:121
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
+#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:115
 msgid "_Help"
 msgstr "Ð?омо_Ñ?"
 
 #. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
 msgid "_New Topic"
 msgstr "_Ð?ова Ñ?ема"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
 msgid "Create a new topic"
 msgstr "СÑ?здаване на нова Ñ?ема"
 
 #. FIXME ngettext
 #. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1351
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323 ../src/ephy-history-window.c:156
-#: ../src/ephy-history-window.c:707
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1349
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:322 ../src/ephy-history-window.c:154
+#: ../src/ephy-history-window.c:705
 msgid "Open in New _Window"
 msgid_plural "Open in New _Windows"
 msgstr[0] "Ð?Ñ?ваÑ?Ñ?не в _нов пÑ?озоÑ?еÑ?"
 msgstr[1] "Ð?Ñ?ваÑ?Ñ?не в _нови пÑ?озоÑ?Ñ?и"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
 msgid "Open the selected bookmark in a new window"
 msgstr "Ð?Ñ?ваÑ?Ñ?не на избÑ?анаÑ?а оÑ?меÑ?ка в нов пÑ?озоÑ?еÑ?"
 
 #. FIXME ngettext
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1354
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311 ../src/ephy-history-window.c:159
-#: ../src/ephy-history-window.c:710
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1352
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:310 ../src/ephy-history-window.c:157
+#: ../src/ephy-history-window.c:708
 msgid "Open in New _Tab"
 msgid_plural "Open in New _Tabs"
 msgstr[0] "Ð?Ñ?ваÑ?Ñ?не в нов _подпÑ?озоÑ?еÑ?"
 msgstr[1] "Ð?Ñ?ваÑ?Ñ?не в нови _подпÑ?озоÑ?Ñ?и"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
 msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
 msgstr "Ð?Ñ?ваÑ?Ñ?не на избÑ?анаÑ?а оÑ?меÑ?ка в нов подпÑ?озоÑ?еÑ?"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
 msgid "_Renameâ?¦"
 msgstr "Ð?_Ñ?еименÑ?ванеâ?¦"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
 msgid "Rename the selected bookmark or topic"
 msgstr "Ð?Ñ?еименÑ?ване на избÑ?анаÑ?а оÑ?меÑ?ка или Ñ?ема"
 
 #. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:299
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:298
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
 msgstr "Ð?Ñ?еглед или пÑ?омÑ?на на наÑ?Ñ?Ñ?ойкиÑ?е на избÑ?анаÑ?а оÑ?меÑ?ка"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
 msgid "_Import Bookmarksâ?¦"
 msgstr "_Ð?наÑ?Ñ?не на оÑ?меÑ?киâ?¦"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
 msgstr "Ð?мÑ?кване на оÑ?меÑ?ки оÑ? дÑ?Ñ?г бÑ?аÑ?зÑ?Ñ? или Ñ?айл Ñ? оÑ?меÑ?ки"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
 msgid "_Export Bookmarksâ?¦"
 msgstr "Ð?знаÑ?Ñ?н_е на оÑ?меÑ?киâ?¦"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
 msgid "Export bookmarks to a file"
 msgstr "Ð?знаÑ?Ñ?не на оÑ?меÑ?ки вÑ?в Ñ?айл"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
-#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:146
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
+#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:140
 msgid "_Close"
 msgstr "_Ð?аÑ?ваÑ?Ñ?не"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
 msgid "Close the bookmarks window"
 msgstr "Ð?аÑ?ваÑ?Ñ?не на пÑ?озоÑ?еÑ?а Ñ? оÑ?меÑ?киÑ?е"
 
 #. Edit Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
-#: ../src/ephy-history-window.c:170 ../src/ephy-window.c:158
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
+#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:152
 msgid "Cu_t"
 msgstr "Ð?з_Ñ?Ñ?зване"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
-#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:159
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
+#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:153
 msgid "Cut the selection"
 msgstr "Ð?зÑ?Ñ?зване на избÑ?аниÑ? Ñ?екÑ?Ñ?"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1364
-#: ../src/ephy-history-window.c:173 ../src/ephy-history-window.c:720
-#: ../src/ephy-window.c:161
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1362
+#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-history-window.c:718
+#: ../src/ephy-window.c:155
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Ð?опиÑ?ане"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
-#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:162
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
+#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:156
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "Ð?опиÑ?ане на избÑ?аниÑ? Ñ?екÑ?Ñ?"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
-#: ../src/ephy-history-window.c:176 ../src/ephy-window.c:164
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
+#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:158
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Ð?оÑ?Ñ?авÑ?не"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199
-#: ../src/ephy-history-window.c:177
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
+#: ../src/ephy-history-window.c:175
 msgid "Paste the clipboard"
 msgstr "Ð?оÑ?Ñ?авÑ?не оÑ? бÑ?Ñ?еÑ?а за обмен"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
-#: ../src/ephy-history-window.c:179
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199
+#: ../src/ephy-history-window.c:177
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Ð?зÑ?Ñ?иване"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
 msgid "Delete the selected bookmark or topic"
 msgstr "Ð?зÑ?Ñ?иване на избÑ?анаÑ?а оÑ?меÑ?ка или Ñ?ема"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
-#: ../src/ephy-history-window.c:182 ../src/ephy-window.c:170
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
+#: ../src/ephy-history-window.c:180 ../src/ephy-window.c:164
 msgid "Select _All"
 msgstr "Ð?збиÑ?ане на _вÑ?иÑ?ко"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
 msgid "Select all bookmarks or text"
 msgstr "Ð?збиÑ?ане на вÑ?иÑ?ки оÑ?меÑ?ки или Ñ?екÑ?Ñ?"
 
 #. Help Menu
 #. Help menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
-#: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-window.c:264
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207
+#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:258
 msgid "_Contents"
 msgstr "_РÑ?ководÑ?Ñ?во"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
 msgid "Display bookmarks help"
 msgstr "Ð?оказване на помоÑ?Ñ?а за оÑ?меÑ?киÑ?е"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
-#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:267
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
+#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:261
 msgid "_About"
 msgstr "_Ð?Ñ?ноÑ?но"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
-#: ../src/ephy-history-window.c:194 ../src/ephy-window.c:268
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
+#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:262
 msgid "Display credits for the web browser creators"
 msgstr "Ð?оказване на инÑ?оÑ?маÑ?иÑ?Ñ?а за Ñ?Ñ?здаÑ?елиÑ?е Ñ?ази пÑ?огÑ?ама"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216
 msgid "_Show on Toolbar"
 msgstr "Ð?оказване _в ленÑ?а Ñ? инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?и"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217
 msgid "Show the selected bookmark on a toolbar"
 msgstr "Ð?оказване на избÑ?анаÑ?а оÑ?меÑ?ка в ленÑ?а Ñ? инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?и"
 
 #. View Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232
-#: ../src/ephy-history-window.c:208
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230
+#: ../src/ephy-history-window.c:206
 msgid "_Title"
 msgstr "_Ð?аглавие"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231
 msgid "Show only the title column"
 msgstr "Ð?оказване Ñ?амо на Ñ?иÑ?Ñ?лнаÑ?а колона"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232
 msgid "T_itle and Address"
 msgstr "Ð?а_главие и адÑ?еÑ?"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:235
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233
 msgid "Show both the title and address columns"
 msgstr "Ð?оказване на колониÑ?е за заглавиеÑ?о и адÑ?еÑ?а"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:278
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:276
 msgid "Type a topic"
 msgstr "Ð?Ñ?ведеÑ?е Ñ?ема"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:396
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:394
 #, c-format
 msgid "Delete topic â??%sâ???"
 msgstr "Ð?зÑ?Ñ?иване на Ñ?емаÑ?а â??%sâ???"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:399
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:397
 msgid "Delete this topic?"
 msgstr "Ð?зÑ?Ñ?иване на Ñ?ази Ñ?ема?"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:401
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:399
 msgid ""
 "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
 "unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
@@ -2196,44 +2072,44 @@ msgstr ""
 "Ð?зÑ?Ñ?иванеÑ?о на Ñ?ази Ñ?ема Ñ?е Ñ?азбÑ?Ñ?ка вÑ?иÑ?ки нейни оÑ?меÑ?ки, оÑ?вен ако Ñ?е не "
 "пÑ?инадлежаÑ? кÑ?м дÑ?Ñ?га Ñ?ема. Ð?Ñ?меÑ?киÑ?е нÑ?ма да бÑ?даÑ? изÑ?Ñ?иÑ?и."
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:404
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:402
 msgid "_Delete Topic"
 msgstr "_Ð?зÑ?Ñ?иване на Ñ?ема"
 
 #. FIXME: proper i18n after freeze
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:625
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:629
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:623
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:627
 msgid "Firefox"
 msgstr "Firefox"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:638
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:632
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:636
 msgid "Firebird"
 msgstr "Firebird"
 
 #. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:643
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:641
 #, c-format
 msgid "Mozilla â??%sâ?? profile"
 msgstr "Ð?Ñ?оÑ?ил â??%sâ?? на Mozilla"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:647
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:645
 msgid "Galeon"
 msgstr "Galeon"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:651
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:649
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:680
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:678
 msgid "Import failed"
 msgstr "Ð?наÑ?Ñ?неÑ?о е неÑ?Ñ?пеÑ?но"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:682
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:680
 msgid "Import Failed"
 msgstr "Ð?наÑ?Ñ?неÑ?о е неÑ?Ñ?пеÑ?но"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:685
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:683
 #, c-format
 msgid ""
 "The bookmarks from â??%sâ?? could not be imported because the file is corrupted "
@@ -2242,98 +2118,93 @@ msgstr ""
 "Ð?Ñ?меÑ?киÑ?е оÑ? â??%sâ?? не могаÑ? да бÑ?даÑ? внеÑ?ени, заÑ?оÑ?о Ñ?айлÑ?Ñ? е Ñ?азвален или е "
 "оÑ? неподдÑ?Ñ?жан Ñ?айлов Ñ?оÑ?маÑ?."
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:748
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:746
 msgid "Import Bookmarks from File"
 msgstr "Ð?наÑ?Ñ?не на оÑ?меÑ?ки оÑ? Ñ?айл"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:755
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:753
 msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
 msgstr "Ð?Ñ?меÑ?ки оÑ? Firefox/Mozilla"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:759
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:757
 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
 msgstr "Ð?Ñ?меÑ?ки оÑ? Galeon/Konqueror"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:761
 msgid "Epiphany bookmarks"
 msgstr "Ð?Ñ?меÑ?ки оÑ? Epiphany"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:887
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:885
 msgid "Export Bookmarks"
 msgstr "Ð?знаÑ?Ñ?не на оÑ?меÑ?ки"
 
 #. Make a format selection combo & label
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:904
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:902
 msgid "File f_ormat:"
 msgstr "Ф_оÑ?маÑ? на Ñ?айла:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:948
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:946
 msgid "Import Bookmarks"
 msgstr "Ð?наÑ?Ñ?не на оÑ?меÑ?ки"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:954
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:952
 msgid "I_mport"
 msgstr "Ð?_наÑ?Ñ?не"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:968
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:966
 msgid "Import bookmarks from:"
 msgstr "Ð?наÑ?Ñ?не на оÑ?меÑ?ки оÑ?:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1360
-#: ../src/ephy-history-window.c:716
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1358
+#: ../src/ephy-history-window.c:714
 msgid "_Copy Address"
 msgstr "_Ð?опиÑ?ане на адÑ?еÑ?а"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1630
-#: ../src/ephy-history-window.c:1069
-msgid "Clear"
-msgstr "Ð?зÑ?иÑ?Ñ?ване"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1644
-#: ../src/ephy-history-window.c:1077
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1606
+#: ../src/ephy-history-window.c:1039
 msgid "_Search:"
 msgstr "_ТÑ?Ñ?Ñ?ене:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1842
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1804
 msgid "Topics"
 msgstr "Теми"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1912
-#: ../src/ephy-history-window.c:1400
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1874
+#: ../src/ephy-history-window.c:1362
 msgid "Title"
 msgstr "Ð?аглавие"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1923
-#: ../src/ephy-history-window.c:1409
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1885
+#: ../src/ephy-history-window.c:1371
 msgid "Address"
 msgstr "Ð?дÑ?еÑ?и"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:300
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:299
 msgid "Show properties for this bookmark"
 msgstr "Ð?Ñ?еглед на наÑ?Ñ?Ñ?ойкиÑ?е на Ñ?ази оÑ?меÑ?ка"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:312
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311
 msgid "Open this bookmark in a new tab"
 msgstr "Ð?Ñ?ваÑ?Ñ?не на Ñ?ази оÑ?меÑ?ка в нов подпÑ?озоÑ?еÑ?"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:324
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323
 msgid "Open this bookmark in a new window"
 msgstr "Ð?Ñ?ваÑ?Ñ?не на Ñ?ази оÑ?меÑ?ка в нов пÑ?озоÑ?еÑ?"
 
 #. FIXME !!!!
-#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:77
+#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:74
 msgid "Open in New _Tabs"
 msgstr "Ð?Ñ?ваÑ?Ñ?не в нови _подпÑ?озоÑ?Ñ?и"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:78
+#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:75
 msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
 msgstr "Ð?Ñ?ваÑ?Ñ?не на оÑ?меÑ?киÑ?е в Ñ?ази Ñ?ема в нови подпÑ?озоÑ?Ñ?и"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:153
+#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:152
 msgid "Related"
 msgstr "СвÑ?Ñ?зан"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:300
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:299
 msgid "Topic"
 msgstr "Тема"
 
@@ -2342,134 +2213,134 @@ msgstr "Тема"
 msgid "Create topic â??%sâ??"
 msgstr "СÑ?здаване на Ñ?ема â??%sâ??"
 
-#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:312
+#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:319
 msgid "Encodings"
 msgstr "Ð?одиÑ?ане"
 
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:323
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:330
 msgid "_Otherâ?¦"
 msgstr "_Ð?Ñ?Ñ?гиâ?¦"
 
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:324
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:331
 msgid "Other encodings"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ги кодиÑ?аниÑ?"
 
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:330
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:337
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Ð?вÑ?омаÑ?иÑ?ен"
 
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:148
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:146
 msgid "Not found"
 msgstr "Ð?Ñ?ма Ñ?езÑ?лÑ?аÑ?"
 
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:160
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:158
 msgid "Wrapped"
 msgstr "След кÑ?аÑ? â?? оÑ? наÑ?алоÑ?о"
 
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:180
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:178
 msgid "Find links:"
 msgstr "ТÑ?Ñ?Ñ?ене за вÑ?Ñ?зки:"
 
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:180
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:178
 msgid "Find:"
 msgstr "ТÑ?Ñ?Ñ?ене:"
 
 #. Create a menu item, and sync it
 #. Case sensitivity
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:447 ../src/ephy-find-toolbar.c:569
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:436 ../src/ephy-find-toolbar.c:558
 msgid "_Case sensitive"
 msgstr "_Ð?аÑ?иÑ?ане на малки/големи"
 
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:552
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:541
 msgid "Find Previous"
 msgstr "Ð?Ñ?едиÑ?но Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ене"
 
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:555
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:544
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "ТÑ?Ñ?Ñ?ене на пÑ?едиÑ?ноÑ?о мÑ?Ñ?Ñ?о на Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ен низ"
 
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:561
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:550
 msgid "Find Next"
 msgstr "СледваÑ?о Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ене"
 
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:564
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:553
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "ТÑ?Ñ?Ñ?ене на Ñ?ледваÑ?оÑ?о Ñ?поменаване на низ"
 
 #. exit button
-#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:264 ../src/ephy-toolbar.c:544
+#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:263 ../src/ephy-toolbar.c:582
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Ð?апÑ?Ñ?кане на â??ЦÑ?л екÑ?анâ??"
 
-#: ../src/ephy-go-action.c:42 ../src/ephy-toolbar.c:303
+#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:315
 msgid "Go"
 msgstr "Ð?Ñ?иване"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:157
+#: ../src/ephy-history-window.c:155
 msgid "Open the selected history link in a new window"
 msgstr "Ð?Ñ?ваÑ?Ñ?не на избÑ?анаÑ?а вÑ?Ñ?зка в нов пÑ?озоÑ?еÑ?"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:160
+#: ../src/ephy-history-window.c:158
 msgid "Open the selected history link in a new tab"
 msgstr "Ð?Ñ?ваÑ?Ñ?не на избÑ?анаÑ?а вÑ?Ñ?зка в нов подпÑ?озоÑ?еÑ?"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:162
+#: ../src/ephy-history-window.c:160
 msgid "Add _Bookmarkâ?¦"
 msgstr "Ð?о_бавÑ?не на оÑ?меÑ?каâ?¦"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:163
+#: ../src/ephy-history-window.c:161
 msgid "Bookmark the selected history link"
 msgstr "Ð?обавÑ?не на избÑ?анаÑ?а вÑ?Ñ?зка в оÑ?меÑ?киÑ?е"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:166
+#: ../src/ephy-history-window.c:164
 msgid "Close the history window"
 msgstr "Ð?аÑ?ваÑ?Ñ?не на пÑ?озоÑ?еÑ?а Ñ? иÑ?Ñ?оÑ?иÑ?Ñ?а"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:180
+#: ../src/ephy-history-window.c:178
 msgid "Delete the selected history link"
 msgstr "Ð?зÑ?Ñ?иване на избÑ?анаÑ?а вÑ?Ñ?зка"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:183
+#: ../src/ephy-history-window.c:181
 msgid "Select all history links or text"
 msgstr "Ð?збиÑ?ане на вÑ?иÑ?ки поÑ?еÑ?авани адÑ?еÑ?и или Ñ?екÑ?Ñ?"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:185
+#: ../src/ephy-history-window.c:183
 msgid "Clear _History"
 msgstr "Ð?зÑ?иÑ?Ñ?ване на _иÑ?Ñ?оÑ?иÑ?Ñ?а"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:186
+#: ../src/ephy-history-window.c:184
 msgid "Clear your browsing history"
 msgstr "Ð?зÑ?Ñ?иване на адÑ?еÑ?иÑ?е на поÑ?еÑ?ениÑ?е оÑ? ваÑ? Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?и в Ð?нÑ?еÑ?неÑ?"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:191
+#: ../src/ephy-history-window.c:189
 msgid "Display history help"
 msgstr "Ð?оказване на помоÑ? за иÑ?Ñ?оÑ?иÑ?Ñ?а"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:209
+#: ../src/ephy-history-window.c:207
 msgid "Show the title column"
 msgstr "Ð?оказване на колонаÑ?а за заглавие"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:210
+#: ../src/ephy-history-window.c:208
 msgid "_Address"
 msgstr "_Ð?дÑ?еÑ?"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:211
+#: ../src/ephy-history-window.c:209
 msgid "Show the address column"
 msgstr "Ð?оказване на колонаÑ?а за адÑ?еÑ?"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:212
+#: ../src/ephy-history-window.c:210
 msgid "_Date and Time"
 msgstr "_Ð?аÑ?а и Ñ?аÑ?"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:213
+#: ../src/ephy-history-window.c:211
 msgid "Show the date and time column"
 msgstr "Ð?оказване на колонаÑ?а за даÑ?а и Ñ?аÑ?"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:239
+#: ../src/ephy-history-window.c:237
 msgid "Clear browsing history?"
 msgstr "Ð?зÑ?иÑ?Ñ?ване на иÑ?Ñ?оÑ?иÑ?Ñ?а?"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:243
+#: ../src/ephy-history-window.c:241
 msgid ""
 "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
 "deleted."
@@ -2477,90 +2348,90 @@ msgstr ""
 "Ð?зÑ?иÑ?Ñ?ванеÑ?о на иÑ?Ñ?оÑ?иÑ?Ñ?а Ñ?е доведе до поÑ?Ñ?оÑ?нноÑ?о изÑ?Ñ?иване на адÑ?еÑ?иÑ?е на "
 "вÑ?иÑ?ки поÑ?еÑ?ени Ð?нÑ?еÑ?неÑ? Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?и."
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:258
+#: ../src/ephy-history-window.c:256
 msgid "Clear History"
 msgstr "Ð?зÑ?иÑ?Ñ?ване на иÑ?Ñ?оÑ?иÑ?Ñ?а"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:1086
+#: ../src/ephy-history-window.c:1048
 msgid "Last 30 minutes"
 msgstr "Ð?оÑ?ледниÑ?е 30 минÑ?Ñ?и"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:1087
+#: ../src/ephy-history-window.c:1049
 msgid "Today"
 msgstr "Ð?неÑ?"
 
 #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: ../src/ephy-history-window.c:1088 ../src/ephy-history-window.c:1091
-#: ../src/ephy-history-window.c:1095
+#: ../src/ephy-history-window.c:1050 ../src/ephy-history-window.c:1053
+#: ../src/ephy-history-window.c:1057
 #, c-format
 msgid "Last %d day"
 msgid_plural "Last %d days"
 msgstr[0] "Ð?оÑ?ледниÑ?Ñ? %d ден"
 msgstr[1] "Ð?оÑ?ледниÑ?е %d дни"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:1337
+#: ../src/ephy-history-window.c:1299
 msgid "Sites"
 msgstr "Ð?нÑ?еÑ?неÑ? Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?и"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:1417
+#: ../src/ephy-history-window.c:1379
 msgid "Date"
 msgstr "Ð?аÑ?а"
 
-#: ../src/ephy-main.c:78
+#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:562 ../src/window-commands.c:873
+msgid "GNOME Web Browser"
+msgstr "Ð?нÑ?еÑ?неÑ? бÑ?аÑ?зÑ?Ñ? на GNOME"
+
+#: ../src/ephy-main.c:90
 msgid "Open a new tab in an existing browser window"
 msgstr ""
 "Ð?Ñ?ваÑ?Ñ?не на нов подпÑ?озоÑ?еÑ? в Ñ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?вÑ?ваÑ?иÑ?\n"
 "\t\t\t\t    пÑ?озоÑ?еÑ?"
 
-#: ../src/ephy-main.c:80
+#: ../src/ephy-main.c:92
 msgid "Open a new browser window"
 msgstr "Ð?Ñ?ваÑ?Ñ?не на нов пÑ?озоÑ?еÑ?"
 
-#: ../src/ephy-main.c:82
+#: ../src/ephy-main.c:94
 msgid "Launch the bookmarks editor"
 msgstr "СÑ?аÑ?Ñ?иÑ?ане на Ñ?едакÑ?оÑ?а на оÑ?меÑ?киÑ?е"
 
-#: ../src/ephy-main.c:84
+#: ../src/ephy-main.c:96
 msgid "Import bookmarks from the given file"
 msgstr "Ð?мÑ?кване на оÑ?меÑ?ки оÑ? поÑ?оÑ?ениÑ? Ñ?айл"
 
-#: ../src/ephy-main.c:84 ../src/ephy-main.c:86
-msgid "FILE"
-msgstr "ФÐ?Ð?Ð?"
-
-#: ../src/ephy-main.c:86
+#: ../src/ephy-main.c:98
 msgid "Load the given session file"
 msgstr "Ð?аÑ?еждане на Ñ?айла на даденаÑ?а Ñ?еÑ?иÑ?"
 
-#: ../src/ephy-main.c:88
+#: ../src/ephy-main.c:100
 msgid "Add a bookmark"
 msgstr "Ð?обавÑ?не на оÑ?меÑ?ка"
 
-#: ../src/ephy-main.c:88
+#: ../src/ephy-main.c:100
 msgid "URL"
 msgstr "Ð?Ð?РÐ?С"
 
-#: ../src/ephy-main.c:90
+#: ../src/ephy-main.c:102
 msgid "Start a private instance"
 msgstr "СÑ?аÑ?Ñ?иÑ?ане на оÑ?делен пÑ?оÑ?еÑ?"
 
-#: ../src/ephy-main.c:92
+#: ../src/ephy-main.c:104
 msgid "Profile directory to use in the private instance"
 msgstr "Ð?апка Ñ? пÑ?оÑ?ил за оÑ?делен пÑ?оÑ?еÑ?"
 
-#: ../src/ephy-main.c:92
+#: ../src/ephy-main.c:104
 msgid "DIR"
 msgstr "Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?"
 
-#: ../src/ephy-main.c:94
+#: ../src/ephy-main.c:106
 msgid "URL â?¦"
 msgstr "Ð?Ð?РÐ?Сâ?¦"
 
-#: ../src/ephy-main.c:409
+#: ../src/ephy-main.c:423
 msgid "Could not start GNOME Web Browser"
 msgstr "Ð?еÑ?Ñ?пеÑ? пÑ?и Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?иÑ?анеÑ?о на бÑ?аÑ?зÑ?Ñ?а"
 
-#: ../src/ephy-main.c:412
+#: ../src/ephy-main.c:426
 #, c-format
 msgid ""
 "Startup failed because of the following error:\n"
@@ -2569,19 +2440,25 @@ msgstr ""
 "СÑ?аÑ?Ñ?иÑ?анеÑ?о е неÑ?Ñ?пеÑ?но поÑ?ади Ñ?ледниÑ?е пÑ?иÑ?ини:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/ephy-main.c:515 ../src/window-commands.c:874
-msgid "GNOME Web Browser"
-msgstr "Ð?нÑ?еÑ?неÑ? бÑ?аÑ?зÑ?Ñ? на GNOME"
-
-#: ../src/ephy-main.c:516
+#: ../src/ephy-main.c:563
 msgid "GNOME Web Browser options"
 msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки на бÑ?аÑ?зÑ?Ñ?а"
 
-#: ../src/ephy-notebook.c:624
+#: ../src/ephy-notebook.c:626
 msgid "Close tab"
 msgstr "Ð?аÑ?ваÑ?Ñ?не на подпÑ?озоÑ?еÑ?а"
 
-#: ../src/ephy-session.c:114
+#: ../src/ephy-profile-migration.c:64
+msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
+msgstr "Ð?еÑ?Ñ?пеÑ?но копиÑ?ане на биÑ?квиÑ?киÑ?е оÑ? Mozilla."
+
+#: ../src/ephy-profile-migration.c:119
+msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration."
+msgstr ""
+"Ð?еÑ?Ñ?пеÑ?но пÑ?оÑ?иÑ?ане на поÑ?ледниÑ? маÑ?кеÑ? за мигÑ?аÑ?иÑ?. Ð?игÑ?иÑ?анеÑ?о на пÑ?оÑ?ила "
+"Ñ?е пÑ?екÑ?аÑ?Ñ?ва."
+
+#: ../src/ephy-session.c:116
 #, c-format
 msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
 msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
@@ -2592,11 +2469,11 @@ msgstr[1] ""
 "Ð?зÑ?еглÑ?ниÑ?Ñ?а Ñ?е бÑ?даÑ? пÑ?екÑ?Ñ?наÑ?и и Ñ?е Ñ?е пÑ?одÑ?лжи Ñ? излизанеÑ?о оÑ? Ñ?иÑ?Ñ?емаÑ?а "
 "Ñ?лед %d Ñ?екÑ?нди."
 
-#: ../src/ephy-session.c:230
+#: ../src/ephy-session.c:228
 msgid "Abort pending downloads?"
 msgstr "Ð?Ñ?казване на Ñ?акаÑ?иÑ?е изÑ?еглÑ?ниÑ??"
 
-#: ../src/ephy-session.c:234
+#: ../src/ephy-session.c:233
 msgid ""
 "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and "
 "lost."
@@ -2604,19 +2481,19 @@ msgstr ""
 "Ð?Ñ?е оÑ?е има Ñ?айлове, коиÑ?о Ñ?акаÑ? да бÑ?даÑ? изÑ?еглени. Ð?ко Ñ?пÑ?еÑ?е пÑ?огÑ?амаÑ?а, "
 "Ñ?е Ñ?е бÑ?даÑ? оÑ?казани и загÑ?бени."
 
-#: ../src/ephy-session.c:238
+#: ../src/ephy-session.c:237
 msgid "_Cancel Logout"
 msgstr "_Ð?Ñ?казване на изÑ?ода"
 
-#: ../src/ephy-session.c:240
+#: ../src/ephy-session.c:239
 msgid "_Abort Downloads"
 msgstr "Ð?Ñ?к_азване на изÑ?еглÑ?ниÑ?Ñ?а"
 
-#: ../src/ephy-session.c:573
+#: ../src/ephy-session.c:565
 msgid "Recover previous browser windows and tabs?"
 msgstr "Ð?Ñ?зÑ?Ñ?ановÑ?ване на пÑ?едиÑ?ниÑ?е пÑ?озоÑ?Ñ?и и подпÑ?озоÑ?Ñ?и?"
 
-#: ../src/ephy-session.c:577
+#: ../src/ephy-session.c:569
 msgid ""
 "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
 "can recover the opened windows and tabs."
@@ -2624,727 +2501,729 @@ msgstr ""
 "Epiphany Ñ?пÑ?Ñ? неоÑ?аквано по вÑ?еме на пÑ?едиÑ?наÑ?а Ñ?еÑ?иÑ?. Ð?ожеÑ?е да "
 "вÑ?зÑ?Ñ?ановиÑ?е оÑ?воÑ?ениÑ?е пÑ?озоÑ?Ñ?и и подпÑ?озоÑ?Ñ?и."
 
-#: ../src/ephy-session.c:581
+#: ../src/ephy-session.c:573
 msgid "_Don't Recover"
 msgstr "_Ð?ез вÑ?зÑ?Ñ?ановÑ?ване"
 
-#: ../src/ephy-session.c:583
+#: ../src/ephy-session.c:575
 msgid "_Recover"
 msgstr "_Ð?Ñ?зÑ?Ñ?ановÑ?ване"
 
-#: ../src/ephy-session.c:585
+#: ../src/ephy-session.c:577
 msgid "Crash Recovery"
 msgstr "Ð?Ñ?зÑ?Ñ?ановÑ?ване Ñ?лед Ñ?Ñ?ив"
 
-#: ../src/ephy-shell.c:169
+#: ../src/ephy-shell.c:171
 msgid "Sidebar extension required"
 msgstr "Ð?зиÑ?ква Ñ?е Ñ?азÑ?иÑ?ение за Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?наÑ?а ленÑ?а"
 
-#: ../src/ephy-shell.c:171
+#: ../src/ephy-shell.c:173
 msgid "Sidebar Extension Required"
 msgstr "Ð?зиÑ?ква Ñ?е Ñ?азÑ?иÑ?ение за Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?наÑ?а ленÑ?а"
 
-#: ../src/ephy-shell.c:175
+#: ../src/ephy-shell.c:177
 msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
 msgstr ""
 "Ð?Ñ?Ñ?зкаÑ?а, коÑ?Ñ?о наÑ?иÑ?наÑ?Ñ?е, Ñ?е нÑ?ждае оÑ? Ñ?азÑ?иÑ?ение за Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?наÑ?а ленÑ?а."
 
-#: ../src/ephy-statusbar.c:85
+#: ../src/ephy-statusbar.c:83
 msgid "Caret"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?оÑ?"
 
 #. Translators: this is the tooltip on the "Caret" icon
 #. * in the statusbar.
 #.
-#: ../src/ephy-statusbar.c:92
+#: ../src/ephy-statusbar.c:90
 msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit"
 msgstr "Режим на избоÑ? Ñ? кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?. Ð?а изÑ?од â?? наÑ?иÑ?неÑ?е â??F7â??."
 
-#: ../src/ephy-tabs-menu.c:202
+#: ../src/ephy-tabs-menu.c:201
 msgid "Switch to this tab"
 msgstr "Ð?Ñ?евклÑ?Ñ?ване кÑ?м Ñ?ози подпÑ?озоÑ?еÑ?"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:212
+#: ../src/ephy-toolbar.c:224
 msgid "_Back"
 msgstr "Ð?а_зад"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:214
+#: ../src/ephy-toolbar.c:226
 msgid "Go to the previous visited page"
 msgstr "Ð?Ñ?ива на пÑ?едиÑ?наÑ?а поÑ?еÑ?ена Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?а"
 
 #. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
 #. * a menu with all sites you can go 'back' to
 #.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:218
+#: ../src/ephy-toolbar.c:230
 msgid "Back history"
 msgstr "Ð?Ñ?едиÑ?ни Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?и"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:232
+#: ../src/ephy-toolbar.c:244
 msgid "_Forward"
 msgstr "Ð?а_пÑ?ед"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:234
+#: ../src/ephy-toolbar.c:246
 msgid "Go to the next visited page"
 msgstr "Ð?Ñ?иване на Ñ?ледваÑ?аÑ?а поÑ?еÑ?ена Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?а"
 
 #. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
 #. * a menu with all sites you can go 'forward' to
 #.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:238
+#: ../src/ephy-toolbar.c:250
 msgid "Forward history"
 msgstr "СледваÑ?и Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?и"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:251
+#: ../src/ephy-toolbar.c:263
 msgid "_Up"
 msgstr "Ð?а_гоÑ?е"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:253
+#: ../src/ephy-toolbar.c:265
 msgid "Go up one level"
 msgstr "Ð?агоÑ?е Ñ? едно ниво"
 
 #. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
 #. * a menu with al sites you can go 'up' to
 #.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:257
+#: ../src/ephy-toolbar.c:269
 msgid "List of upper levels"
 msgstr "СпиÑ?Ñ?к на пÑ?едиÑ?ниÑ?е нива"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:275
+#: ../src/ephy-toolbar.c:287
 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
 msgstr "Ð?Ñ?ведеÑ?е адÑ?еÑ? или Ñ?Ñ?аза за Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ене"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:291
+#: ../src/ephy-toolbar.c:303
 msgid "Zoom"
 msgstr "УвелиÑ?ение"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:293
+#: ../src/ephy-toolbar.c:305
 msgid "Adjust the text size"
 msgstr "Ð?Ñ?омÑ?на на Ñ?азмеÑ?а на Ñ?екÑ?Ñ?а"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:305
+#: ../src/ephy-toolbar.c:317
 msgid "Go to the address entered in the address entry"
 msgstr "Ð?Ñ?иване на адÑ?еÑ?а вÑ?веден в полеÑ?о за адÑ?еÑ?и"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:314
+#: ../src/ephy-toolbar.c:326
 msgid "_Home"
 msgstr "_У дома"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:316
+#: ../src/ephy-toolbar.c:328
 msgid "Go to the home page"
 msgstr "Ð?Ñ?иване в домаÑ?наÑ?а Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?а"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:326
+#: ../src/ephy-toolbar.c:338
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Ð?ов _подпÑ?озоÑ?еÑ?"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:328
+#: ../src/ephy-toolbar.c:340
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Ð?Ñ?ваÑ?Ñ?не на нов подпÑ?озоÑ?еÑ?"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:337
+#: ../src/ephy-toolbar.c:349
 msgid "_New Window"
 msgstr "_Ð?ов пÑ?озоÑ?еÑ?"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:339
+#: ../src/ephy-toolbar.c:351
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Ð?Ñ?ваÑ?Ñ?не на нов пÑ?озоÑ?еÑ?"
 
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:74
-msgid "toolbar style|Default"
-msgstr "СÑ?андаÑ?Ñ?ни"
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:71
+msgctxt "toolbar style"
+msgid "Default"
+msgstr "СÑ?андаÑ?Ñ?но"
 
 #. separator row
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:76
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:73
+msgctxt "toolbar style"
 msgid "Text below icons"
 msgstr "ТекÑ?Ñ? под икониÑ?е"
 
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:77
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:74
+msgctxt "toolbar style"
 msgid "Text beside icons"
 msgstr "ТекÑ?Ñ? до икониÑ?е"
 
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:78
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:75
+msgctxt "toolbar style"
 msgid "Icons only"
 msgstr "Само икони"
 
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:79
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:76
+msgctxt "toolbar style"
 msgid "Text only"
 msgstr "Само Ñ?екÑ?Ñ?"
 
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:188
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:185
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "РедакÑ?оÑ? на ленÑ?аÑ?а Ñ? инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?иÑ?е"
 
 #. translators: translate the same as in gnome-control-center
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:207
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:204
 msgid "Toolbar _button labels:"
 msgstr "_Ð?адпиÑ?и на бÑ?Ñ?ониÑ?е:"
 
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:271
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:268
 msgid "_Add a New Toolbar"
 msgstr "_Ð?ова ленÑ?а Ñ? инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?и"
 
-#: ../src/ephy-window.c:117
+#: ../src/ephy-window.c:111
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "Ð?_Ñ?меÑ?ки"
 
-#: ../src/ephy-window.c:118
+#: ../src/ephy-window.c:112
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ð?Ñ?иване"
 
-#: ../src/ephy-window.c:119
+#: ../src/ephy-window.c:113
 msgid "T_ools"
 msgstr "Ð?_нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?и"
 
-#: ../src/ephy-window.c:120
+#: ../src/ephy-window.c:114
 msgid "_Tabs"
 msgstr "_Ð?одпÑ?озоÑ?Ñ?и"
 
-#: ../src/ephy-window.c:122
+#: ../src/ephy-window.c:116
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "Ð?ен_Ñ?и Ñ? инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?и"
 
 #. File menu
-#: ../src/ephy-window.c:128
+#: ../src/ephy-window.c:122
 msgid "_Openâ?¦"
 msgstr "_Ð?Ñ?ваÑ?Ñ?неâ?¦"
 
-#: ../src/ephy-window.c:129
+#: ../src/ephy-window.c:123
 msgid "Open a file"
 msgstr "Ð?Ñ?ваÑ?Ñ?не на Ñ?айл"
 
-#: ../src/ephy-window.c:131
+#: ../src/ephy-window.c:125
 msgid "Save _Asâ?¦"
 msgstr "Ð?апазване _каÑ?оâ?¦"
 
-#: ../src/ephy-window.c:132
+#: ../src/ephy-window.c:126
 msgid "Save the current page"
 msgstr "Ð?апазване на Ñ?екÑ?Ñ?аÑ?а Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?а"
 
-#: ../src/ephy-window.c:134
+#: ../src/ephy-window.c:128
 msgid "Page Set_up"
 msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки на _Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?аÑ?а"
 
-#: ../src/ephy-window.c:135
+#: ../src/ephy-window.c:129
 msgid "Setup the page settings for printing"
 msgstr "Ð?пÑ?еделÑ?не на наÑ?Ñ?Ñ?ойкиÑ?е за Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?а пÑ?и пеÑ?аÑ?"
 
-#: ../src/ephy-window.c:137
+#: ../src/ephy-window.c:131
 msgid "Print Pre_view"
 msgstr "Ð?_Ñ?еглед пÑ?еди пеÑ?аÑ?а"
 
-#: ../src/ephy-window.c:138
+#: ../src/ephy-window.c:132
 msgid "Print preview"
 msgstr "Ð?Ñ?еглед пÑ?еди пеÑ?аÑ?"
 
-#: ../src/ephy-window.c:140
+#: ../src/ephy-window.c:134
 msgid "_Printâ?¦"
 msgstr "_Ð?еÑ?аÑ?â?¦"
 
-#: ../src/ephy-window.c:141
+#: ../src/ephy-window.c:135
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Ð?еÑ?аÑ? на Ñ?екÑ?Ñ?аÑ?а Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?а"
 
-#: ../src/ephy-window.c:143
+#: ../src/ephy-window.c:137
 msgid "S_end Link by Emailâ?¦"
 msgstr "Ð?зпÑ?аÑ?ан_е на вÑ?Ñ?зкаÑ?а Ñ?Ñ?ез е-поÑ?аâ?¦"
 
-#: ../src/ephy-window.c:144
+#: ../src/ephy-window.c:138
 msgid "Send a link of the current page"
 msgstr "Ð?зпÑ?аÑ?ане на вÑ?Ñ?зка за Ñ?екÑ?Ñ?аÑ?а Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?а"
 
-#: ../src/ephy-window.c:147
+#: ../src/ephy-window.c:141
 msgid "Close this tab"
 msgstr "Ð?аÑ?ваÑ?Ñ?не на Ñ?ози подпÑ?озоÑ?еÑ?"
 
 #. Edit menu
-#: ../src/ephy-window.c:152
+#: ../src/ephy-window.c:146
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Ð?Ñ?зÑ?Ñ?ановÑ?ване"
 
-#: ../src/ephy-window.c:153
+#: ../src/ephy-window.c:147
 msgid "Undo the last action"
 msgstr "Ð?Ñ?казване на поÑ?ледноÑ?о дейÑ?Ñ?вие"
 
-#: ../src/ephy-window.c:155
+#: ../src/ephy-window.c:149
 msgid "Re_do"
 msgstr "Ð?овÑ?а_Ñ?Ñ?не"
 
-#: ../src/ephy-window.c:156
+#: ../src/ephy-window.c:150
 msgid "Redo the last undone action"
 msgstr "Ð?овÑ?аÑ?Ñ?не на поÑ?ледноÑ?о недовÑ?Ñ?Ñ?ено дейÑ?Ñ?вие"
 
-#: ../src/ephy-window.c:165
+#: ../src/ephy-window.c:159
 msgid "Paste clipboard"
 msgstr "Ð?оÑ?Ñ?авÑ?не оÑ? бÑ?Ñ?еÑ?а за обмен"
 
-#: ../src/ephy-window.c:168
+#: ../src/ephy-window.c:162
 msgid "Delete text"
 msgstr "Ð?зÑ?Ñ?иване на Ñ?екÑ?Ñ?"
 
-#: ../src/ephy-window.c:171
+#: ../src/ephy-window.c:165
 msgid "Select the entire page"
 msgstr "Ð?збиÑ?ане на Ñ?Ñ?лаÑ?а Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?а"
 
-#: ../src/ephy-window.c:173
+#: ../src/ephy-window.c:167
 msgid "_Findâ?¦"
 msgstr "_ТÑ?Ñ?Ñ?енеâ?¦"
 
-#: ../src/ephy-window.c:174
+#: ../src/ephy-window.c:168
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "ТÑ?Ñ?Ñ?ене за дÑ?ма или Ñ?Ñ?аза в Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?аÑ?а"
 
-#: ../src/ephy-window.c:176
+#: ../src/ephy-window.c:170
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "С_ледваÑ?а поÑ?ва"
 
-#: ../src/ephy-window.c:177
+#: ../src/ephy-window.c:171
 msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
 msgstr "ТÑ?Ñ?Ñ?ене на Ñ?ледваÑ?аÑ?а поÑ?ва на дÑ?ма или Ñ?Ñ?аза"
 
-#: ../src/ephy-window.c:179
+#: ../src/ephy-window.c:173
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Ð?Ñ?_едиÑ?на поÑ?ва"
 
-#: ../src/ephy-window.c:180
+#: ../src/ephy-window.c:174
 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
 msgstr "ТÑ?Ñ?Ñ?ене на пÑ?едиÑ?наÑ?а поÑ?ва на дÑ?ма или Ñ?Ñ?аза"
 
-#: ../src/ephy-window.c:182
+#: ../src/ephy-window.c:176
 msgid "P_ersonal Data"
 msgstr "Ð?и_Ñ?на инÑ?оÑ?маÑ?иÑ?"
 
-#: ../src/ephy-window.c:183
+#: ../src/ephy-window.c:177
 msgid "View and remove cookies and passwords"
 msgstr "Ð?Ñ?еглед или пÑ?емаÑ?ване на биÑ?квиÑ?ки и паÑ?оли"
 
-#: ../src/ephy-window.c:186
+#: ../src/ephy-window.c:180
 msgid "Certificate_s"
 msgstr "СеÑ?Ñ?и_Ñ?икаÑ?и"
 
-#: ../src/ephy-window.c:187
+#: ../src/ephy-window.c:181
 msgid "Manage Certificates"
 msgstr "УпÑ?авление на Ñ?еÑ?Ñ?иÑ?икаÑ?и"
 
-#: ../src/ephy-window.c:190
+#: ../src/ephy-window.c:184
 msgid "P_references"
 msgstr "Ð?а_Ñ?Ñ?Ñ?ойки"
 
-#: ../src/ephy-window.c:191
+#: ../src/ephy-window.c:185
 msgid "Configure the web browser"
 msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойване на бÑ?аÑ?зÑ?Ñ?а"
 
 #. View menu
-#: ../src/ephy-window.c:196
+#: ../src/ephy-window.c:190
 msgid "_Customize Toolbarsâ?¦"
 msgstr "_Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойване на ленÑ?иÑ?е Ñ? инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?иâ?¦"
 
-#: ../src/ephy-window.c:197
+#: ../src/ephy-window.c:191
 msgid "Customize toolbars"
 msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойване на ленÑ?иÑ?е Ñ? инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?и"
 
-#: ../src/ephy-window.c:199 ../src/ephy-window.c:202
+#: ../src/ephy-window.c:193 ../src/ephy-window.c:196
 msgid "_Stop"
 msgstr "_СпиÑ?ане"
 
-#: ../src/ephy-window.c:200
+#: ../src/ephy-window.c:194
 msgid "Stop current data transfer"
 msgstr "СпиÑ?ане на Ñ?екÑ?Ñ?оÑ?о пÑ?енаÑ?Ñ?не на данни"
 
-#: ../src/ephy-window.c:204
+#: ../src/ephy-window.c:198
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Ð?Ñ?езаÑ?еждане"
 
-#: ../src/ephy-window.c:205
+#: ../src/ephy-window.c:199
 msgid "Display the latest content of the current page"
 msgstr "Ð?оказване на поÑ?ледноÑ?о Ñ?Ñ?дÑ?Ñ?жание на Ñ?екÑ?Ñ?аÑ?а Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?а"
 
-#: ../src/ephy-window.c:207
+#: ../src/ephy-window.c:201
 msgid "_Larger Text"
 msgstr "Ð?о-го_лÑ?м Ñ?екÑ?Ñ?"
 
-#: ../src/ephy-window.c:208
+#: ../src/ephy-window.c:202
 msgid "Increase the text size"
 msgstr "УвелиÑ?аване на Ñ?азмеÑ?а на Ñ?екÑ?Ñ?а"
 
-#: ../src/ephy-window.c:210
+#: ../src/ephy-window.c:204
 msgid "S_maller Text"
 msgstr "Ð?о-_малÑ?к Ñ?екÑ?Ñ?"
 
-#: ../src/ephy-window.c:211
+#: ../src/ephy-window.c:205
 msgid "Decrease the text size"
 msgstr "Ð?амалÑ?ване на Ñ?азмеÑ?а на Ñ?екÑ?Ñ?а"
 
-#: ../src/ephy-window.c:213
+#: ../src/ephy-window.c:207
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "_Ð?оÑ?мален Ñ?азмеÑ?"
 
-#: ../src/ephy-window.c:214
+#: ../src/ephy-window.c:208
 msgid "Use the normal text size"
 msgstr "Ð?зползване на ноÑ?мален Ñ?азмеÑ? на Ñ?екÑ?Ñ?а"
 
-#: ../src/ephy-window.c:216
+#: ../src/ephy-window.c:210
 msgid "Text _Encoding"
 msgstr "_Ð?одиÑ?ане на Ñ?екÑ?Ñ?а"
 
-#: ../src/ephy-window.c:217
+#: ../src/ephy-window.c:211
 msgid "Change the text encoding"
 msgstr "Ð?Ñ?омÑ?на на кодиÑ?анеÑ?о на Ñ?екÑ?Ñ?а"
 
-#: ../src/ephy-window.c:219
+#: ../src/ephy-window.c:213
 msgid "_Page Source"
 msgstr "Ð?зÑ?оден _код на Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?аÑ?а"
 
-#: ../src/ephy-window.c:220
+#: ../src/ephy-window.c:214
 msgid "View the source code of the page"
 msgstr "Ð?оказване на изÑ?одниÑ? код на Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?аÑ?а"
 
-#: ../src/ephy-window.c:222
+#: ../src/ephy-window.c:216
 msgid "Page _Security Information"
 msgstr "Ð?нÑ?оÑ?маÑ?иÑ? за _Ñ?игÑ?Ñ?ноÑ?Ñ?Ñ?а на Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?аÑ?а"
 
-#: ../src/ephy-window.c:223
+#: ../src/ephy-window.c:217
 msgid "Display security information for the web page"
 msgstr "Ð?оказване на инÑ?оÑ?маÑ?иÑ?Ñ?а за Ñ?игÑ?Ñ?ноÑ?Ñ?Ñ?а на Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?аÑ?а"
 
 #. Bookmarks menu
-#: ../src/ephy-window.c:228
+#: ../src/ephy-window.c:222
 msgid "_Add Bookmarkâ?¦"
 msgstr "Ð?об_авÑ?не на оÑ?меÑ?каâ?¦"
 
-#: ../src/ephy-window.c:229 ../src/ephy-window.c:303
+#: ../src/ephy-window.c:223 ../src/ephy-window.c:297
 msgid "Add a bookmark for the current page"
 msgstr "Ð?обавÑ?не на оÑ?меÑ?ка за Ñ?ази Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?а"
 
-#: ../src/ephy-window.c:231
+#: ../src/ephy-window.c:225
 msgid "_Edit Bookmarks"
 msgstr "_РедакÑ?иÑ? на оÑ?меÑ?ки"
 
-#: ../src/ephy-window.c:232
+#: ../src/ephy-window.c:226
 msgid "Open the bookmarks window"
 msgstr "Ð?Ñ?ваÑ?Ñ?не на пÑ?озоÑ?еÑ?а Ñ? оÑ?меÑ?киÑ?е"
 
 #. Go menu
-#: ../src/ephy-window.c:237
+#: ../src/ephy-window.c:231
 msgid "_Locationâ?¦"
 msgstr "Ð?еÑ?Ñ?опо_ложениеâ?¦"
 
-#: ../src/ephy-window.c:238
+#: ../src/ephy-window.c:232
 msgid "Go to a specified location"
 msgstr "Ð?Ñ?иване на поÑ?оÑ?ениÑ? адÑ?еÑ?"
 
-#: ../src/ephy-window.c:240
+#. History
+#: ../src/ephy-window.c:234 ../src/pdm-dialog.c:432
 msgid "Hi_story"
 msgstr "_Ð?Ñ?Ñ?оÑ?иÑ?"
 
-#: ../src/ephy-window.c:241
+#: ../src/ephy-window.c:235
 msgid "Open the history window"
 msgstr "Ð?Ñ?ваÑ?Ñ?не на пÑ?озоÑ?еÑ? иÑ?Ñ?оÑ?иÑ?Ñ?а на поÑ?еÑ?ениÑ?е Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?и"
 
 #. Tabs menu
-#: ../src/ephy-window.c:246
+#: ../src/ephy-window.c:240
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Ð?Ñ?едиÑ?ен подпÑ?озоÑ?еÑ?"
 
-#: ../src/ephy-window.c:247
+#: ../src/ephy-window.c:241
 msgid "Activate previous tab"
 msgstr "Ð?кÑ?ивиÑ?ане на пÑ?едиÑ?ниÑ? подпÑ?озоÑ?еÑ?"
 
-#: ../src/ephy-window.c:249
+#: ../src/ephy-window.c:243
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_СледваÑ? подпÑ?озоÑ?еÑ?"
 
-#: ../src/ephy-window.c:250
+#: ../src/ephy-window.c:244
 msgid "Activate next tab"
 msgstr "Ð?кÑ?ивиÑ?ане на Ñ?ледваÑ?иÑ? подпÑ?озоÑ?еÑ?"
 
-#: ../src/ephy-window.c:252
+#: ../src/ephy-window.c:246
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ване на подпÑ?озоÑ?еÑ?а в_лÑ?во"
 
-#: ../src/ephy-window.c:253
+#: ../src/ephy-window.c:247
 msgid "Move current tab to left"
 msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ване на Ñ?екÑ?Ñ?иÑ? подпÑ?озоÑ?еÑ? влÑ?во"
 
-#: ../src/ephy-window.c:255
+#: ../src/ephy-window.c:249
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ване на подпÑ?озоÑ?еÑ?а в_дÑ?Ñ?но"
 
-#: ../src/ephy-window.c:256
+#: ../src/ephy-window.c:250
 msgid "Move current tab to right"
 msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ване на Ñ?екÑ?Ñ?иÑ? подпÑ?озоÑ?еÑ? вдÑ?Ñ?но"
 
-#: ../src/ephy-window.c:258
-#, fuzzy
+#: ../src/ephy-window.c:252
 msgid "_Detach Tab"
-msgstr "_СледваÑ? подпÑ?озоÑ?еÑ?"
+msgstr "_Ð?Ñ?делÑ?не на подпÑ?озоÑ?еÑ?"
 
-#: ../src/ephy-window.c:259
-#, fuzzy
+#: ../src/ephy-window.c:253
 msgid "Detach current tab"
-msgstr "Ð?апазване на Ñ?екÑ?Ñ?аÑ?а Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?а"
+msgstr "Ð?Ñ?делÑ?не на Ñ?екÑ?Ñ?иÑ? подпÑ?озоÑ?еÑ?"
 
-#: ../src/ephy-window.c:265
+#: ../src/ephy-window.c:259
 msgid "Display web browser help"
 msgstr "Ð?оказване на помоÑ?Ñ?а за Ð?нÑ?еÑ?неÑ? бÑ?аÑ?зÑ?Ñ?а"
 
 #. File Menu
-#: ../src/ephy-window.c:276
+#: ../src/ephy-window.c:270
 msgid "_Work Offline"
 msgstr "Ð?_Ñ?еминаване в Ñ?ежим â??Ð?зклÑ?Ñ?енâ??"
 
-#: ../src/ephy-window.c:277
+#: ../src/ephy-window.c:271
 msgid "Switch to offline mode"
 msgstr "Ð?Ñ?еминаване в Ñ?ежим â??Ð?зклÑ?Ñ?енâ??"
 
 #. View Menu
-#: ../src/ephy-window.c:282
+#: ../src/ephy-window.c:276
 msgid "_Hide Toolbars"
 msgstr "_СкÑ?иване на ленÑ?иÑ?е Ñ? инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?и"
 
-#: ../src/ephy-window.c:283
+#: ../src/ephy-window.c:277
 msgid "Show or hide toolbar"
 msgstr "Ð?оказване или Ñ?кÑ?иване ленÑ?аÑ?а Ñ? инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?и"
 
-#: ../src/ephy-window.c:285
+#: ../src/ephy-window.c:279
 msgid "St_atusbar"
 msgstr "Ð?енÑ?а за _Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?оÑ?ниеÑ?о"
 
-#: ../src/ephy-window.c:286
+#: ../src/ephy-window.c:280
 msgid "Show or hide statusbar"
 msgstr "Ð?оказване или Ñ?кÑ?иване на ленÑ?аÑ?а за Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?оÑ?ниеÑ?о"
 
-#: ../src/ephy-window.c:288
+#: ../src/ephy-window.c:282
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "Ð?а _Ñ?Ñ?л екÑ?ан"
 
-#: ../src/ephy-window.c:289
+#: ../src/ephy-window.c:283
 msgid "Browse at full screen"
 msgstr "СÑ?Ñ?Ñ?иÑ?ане на Ñ?Ñ?л екÑ?ан"
 
-#: ../src/ephy-window.c:291
+#: ../src/ephy-window.c:285
 msgid "Popup _Windows"
 msgstr "Ð?зÑ?каÑ?аÑ?и _пÑ?озоÑ?Ñ?и"
 
-#: ../src/ephy-window.c:292
+#: ../src/ephy-window.c:286
 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
 msgstr "Ð?оказване или Ñ?кÑ?иване на непоиÑ?каниÑ?е изÑ?каÑ?аÑ?и пÑ?озоÑ?Ñ?и оÑ? Ñ?ози Ñ?айÑ?"
 
-#: ../src/ephy-window.c:294
+#: ../src/ephy-window.c:288
 msgid "Selection Caret"
 msgstr "Ð?збоÑ? на кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?"
 
 #. Document
-#: ../src/ephy-window.c:302
+#: ../src/ephy-window.c:296
 msgid "Add Boo_kmarkâ?¦"
 msgstr "_Ð?обавÑ?не на оÑ?меÑ?каâ?¦"
 
 #. Framed document
-#: ../src/ephy-window.c:308
+#: ../src/ephy-window.c:302
 msgid "Show Only _This Frame"
 msgstr "Ð?оказване Ñ?амо на Ñ?ази _Ñ?амка"
 
-#: ../src/ephy-window.c:309
+#: ../src/ephy-window.c:303
 msgid "Show only this frame in this window"
 msgstr "Ð?оказване Ñ?амо на Ñ?ази Ñ?амка в Ñ?ози пÑ?озоÑ?еÑ?"
 
 #. Links
-#: ../src/ephy-window.c:314
+#: ../src/ephy-window.c:308
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Ð?Ñ?ваÑ?Ñ?не на вÑ?Ñ?зка"
 
-#: ../src/ephy-window.c:315
+#: ../src/ephy-window.c:309
 msgid "Open link in this window"
 msgstr "Ð?Ñ?ваÑ?Ñ?не на вÑ?Ñ?зкаÑ?а в Ñ?ози пÑ?озоÑ?еÑ?"
 
-#: ../src/ephy-window.c:317
+#: ../src/ephy-window.c:311
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Ð?Ñ?ваÑ?Ñ?не на вÑ?Ñ?зкаÑ?а в нов _пÑ?озоÑ?еÑ?"
 
-#: ../src/ephy-window.c:318
+#: ../src/ephy-window.c:312
 msgid "Open link in a new window"
 msgstr "Ð?Ñ?ваÑ?Ñ?не на вÑ?Ñ?зкаÑ?а в нов пÑ?озоÑ?еÑ?"
 
-#: ../src/ephy-window.c:320
+#: ../src/ephy-window.c:314
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Ð?Ñ?ваÑ?Ñ?не на вÑ?Ñ?зкаÑ?а в нов _подпÑ?озоÑ?еÑ?"
 
-#: ../src/ephy-window.c:321
+#: ../src/ephy-window.c:315
 msgid "Open link in a new tab"
 msgstr "Ð?Ñ?ваÑ?Ñ?не на вÑ?Ñ?зкаÑ?а в нов подпÑ?озоÑ?еÑ?"
 
-#: ../src/ephy-window.c:323
+#: ../src/ephy-window.c:317
 msgid "_Download Link"
 msgstr "_Ð?зÑ?еглÑ?не на вÑ?Ñ?зкаÑ?а"
 
-#: ../src/ephy-window.c:325
+#: ../src/ephy-window.c:319
 msgid "_Save Link Asâ?¦"
 msgstr "_Ð?апазване на вÑ?Ñ?зкаÑ?а каÑ?оâ?¦"
 
-#: ../src/ephy-window.c:326
+#: ../src/ephy-window.c:320
 msgid "Save link with a different name"
 msgstr "Ð?апазване на вÑ?Ñ?зкаÑ?а под Ñ?азлиÑ?но име"
 
-#: ../src/ephy-window.c:328
+#: ../src/ephy-window.c:322
 msgid "_Bookmark Linkâ?¦"
 msgstr "_Ð?обавÑ?не на вÑ?Ñ?зкаÑ?а каÑ?о оÑ?меÑ?каâ?¦"
 
-#: ../src/ephy-window.c:330
+#: ../src/ephy-window.c:324
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Ð?опиÑ?ане на адÑ?еÑ?а на вÑ?Ñ?зкаÑ?а"
 
 #. Email links
 #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: ../src/ephy-window.c:336
+#: ../src/ephy-window.c:330
 msgid "_Send Emailâ?¦"
 msgstr "Ð?_зпÑ?аÑ?ане на е-поÑ?аâ?¦"
 
-#: ../src/ephy-window.c:338
+#: ../src/ephy-window.c:332
 msgid "_Copy Email Address"
 msgstr "_Ð?опиÑ?ане на адÑ?еÑ?а на е-поÑ?аÑ?а"
 
 #. Images
-#: ../src/ephy-window.c:343
+#: ../src/ephy-window.c:337
 msgid "Open _Image"
 msgstr "Ð?Ñ?ваÑ?Ñ?не на _изобÑ?ажениеÑ?о"
 
-#: ../src/ephy-window.c:345
+#: ../src/ephy-window.c:339
 msgid "_Save Image Asâ?¦"
 msgstr "_Ð?апазване на изобÑ?ажениеÑ?о каÑ?оâ?¦"
 
-#: ../src/ephy-window.c:347
+#: ../src/ephy-window.c:341
 msgid "_Use Image As Background"
 msgstr "_Ð?зползване на изобÑ?ажениеÑ?о каÑ?о Ñ?он"
 
-#: ../src/ephy-window.c:349
+#: ../src/ephy-window.c:343
 msgid "Copy I_mage Address"
 msgstr "Ð?опиÑ?ане на адÑ?еÑ?а на из_обÑ?ажениеÑ?о"
 
-#: ../src/ephy-window.c:351
+#: ../src/ephy-window.c:345
 msgid "St_art Animation"
 msgstr "СÑ?_аÑ?Ñ?иÑ?ане на анимаÑ?иÑ?Ñ?а"
 
-#: ../src/ephy-window.c:353
+#: ../src/ephy-window.c:347
 msgid "St_op Animation"
 msgstr "СпиÑ?а_не на анимаÑ?иÑ?Ñ?а"
 
-#: ../src/ephy-window.c:528
+#: ../src/ephy-window.c:522
 msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
 msgstr "Ð?ма неизпÑ?аÑ?ени пÑ?омени по елеменÑ?иÑ?е оÑ? Ñ?оÑ?мÑ?лÑ?Ñ?а"
 
-#: ../src/ephy-window.c:532
+#: ../src/ephy-window.c:526
 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
 msgstr "Ð?ко вÑ?е пак заÑ?воÑ?иÑ?е докÑ?менÑ?а, Ñ?е загÑ?биÑ?е Ñ?ази инÑ?оÑ?маÑ?иÑ?."
 
-#: ../src/ephy-window.c:536
+#: ../src/ephy-window.c:530
 msgid "Close _Document"
 msgstr "Ð?аÑ?ваÑ?Ñ?не на _докÑ?менÑ?а"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1478 ../src/window-commands.c:280
+#: ../src/ephy-window.c:1489 ../src/window-commands.c:284
 msgid "Open"
 msgstr "Ð?Ñ?ваÑ?Ñ?не"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1480 ../src/window-commands.c:306
+#: ../src/ephy-window.c:1491 ../src/window-commands.c:310
 msgid "Save As"
 msgstr "Ð?апазване каÑ?о"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1482
+#: ../src/ephy-window.c:1493
 msgid "Print"
 msgstr "Ð?еÑ?аÑ?"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1486
+#: ../src/ephy-window.c:1497
 msgid "Find"
 msgstr "ТÑ?Ñ?Ñ?ене"
 
 #. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1499
+#: ../src/ephy-window.c:1510
 msgid "Larger"
 msgstr "Ð?о-голÑ?м"
 
 #. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1502
+#: ../src/ephy-window.c:1513
 msgid "Smaller"
 msgstr "Ð?о-малÑ?к"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1691
+#: ../src/ephy-window.c:1743
 msgid "Insecure"
 msgstr "Ð?еÑ?игÑ?Ñ?но"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1696
+#: ../src/ephy-window.c:1748
 msgid "Broken"
 msgstr "Развалено"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1708
+#: ../src/ephy-window.c:1756
 msgid "Low"
 msgstr "Ð?иÑ?ко"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1715
+#: ../src/ephy-window.c:1763
 msgid "High"
 msgstr "Ð?иÑ?око"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1725
+#: ../src/ephy-window.c:1773
 #, c-format
 msgid "Security level: %s"
 msgstr "Ð?иво на Ñ?игÑ?Ñ?ноÑ?Ñ?: %s"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1768
+#: ../src/ephy-window.c:1816
 #, c-format
 msgid "%d hidden popup window"
 msgid_plural "%d hidden popup windows"
 msgstr[0] "%d Ñ?кÑ?иÑ? изÑ?каÑ?аÑ? пÑ?озоÑ?еÑ?"
 msgstr[1] "%d Ñ?кÑ?иÑ?и изÑ?каÑ?аÑ?и пÑ?озоÑ?Ñ?и"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2031
+#: ../src/ephy-window.c:2081
 #, c-format
 msgid "Open image â??%sâ??"
 msgstr "Ð?Ñ?ваÑ?Ñ?не на изобÑ?ажениеÑ?о â??%sâ??"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2036
+#: ../src/ephy-window.c:2086
 #, c-format
 msgid "Use as desktop background â??%sâ??"
 msgstr "Ð?зползване на изобÑ?ажениеÑ?о â??%sâ?? каÑ?о Ñ?он"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2041
+#: ../src/ephy-window.c:2091
 #, c-format
 msgid "Save image â??%sâ??"
 msgstr "Ð?апазване на изобÑ?ажениеÑ?о â??%sâ??"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2046
+#: ../src/ephy-window.c:2096
 #, c-format
 msgid "Copy image address â??%sâ??"
 msgstr "Ð?опиÑ?ане на адÑ?еÑ?а на изобÑ?ажениеÑ?о â??%sâ??"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2059
+#: ../src/ephy-window.c:2109
 #, c-format
 msgid "Send email to address â??%sâ??"
 msgstr "Ð?зпÑ?аÑ?ане на е-пиÑ?мо до â??%sâ??"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2065
+#: ../src/ephy-window.c:2115
 #, c-format
 msgid "Copy email address â??%sâ??"
 msgstr "Ð?опиÑ?ане на адÑ?еÑ?а на е-поÑ?а â??%sâ??"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2077
+#: ../src/ephy-window.c:2127
 #, c-format
 msgid "Save link â??%sâ??"
 msgstr "Ð?апазване на вÑ?Ñ?зкаÑ?а â??%sâ??"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2083
+#: ../src/ephy-window.c:2133
 #, c-format
 msgid "Bookmark link â??%sâ??"
 msgstr "Ð?Ñ?мÑ?Ñ?ане на вÑ?Ñ?зкаÑ?а â??%sâ??"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2089
+#: ../src/ephy-window.c:2139
 #, c-format
 msgid "Copy link's address â??%sâ??"
 msgstr "Ð?опиÑ?ане на адÑ?еÑ?а на вÑ?Ñ?зкаÑ?а â??%sâ??"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:316
+#: ../src/pdm-dialog.c:369
 msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
 msgstr "<b>Ð?збеÑ?еÑ?е лиÑ?наÑ?а инÑ?оÑ?маÑ?иÑ?, коÑ?Ñ?о иÑ?каÑ?е да изÑ?иÑ?Ñ?иÑ?е</b>"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:319
+#: ../src/pdm-dialog.c:372
 msgid ""
 "You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
 "have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
@@ -3354,31 +3233,26 @@ msgstr ""
 "Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?иÑ?е, коиÑ?о поÑ?еÑ?аваÑ?е. Ð?Ñ?еди да пÑ?одÑ?лжиÑ?е, пÑ?овеÑ?еÑ?е какÑ?в вид данни "
 "иÑ?каÑ?е да пÑ?емаÑ?неÑ?е:"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:324
+#: ../src/pdm-dialog.c:377
 msgid "Clear All Personal Data"
 msgstr "Ð?зÑ?иÑ?Ñ?ване на Ñ?Ñ?лаÑ?а лиÑ?на инÑ?оÑ?маÑ?иÑ?"
 
 #. Cookies
-#: ../src/pdm-dialog.c:347
+#: ../src/pdm-dialog.c:408
 msgid "C_ookies"
 msgstr "_Ð?иÑ?квиÑ?ки"
 
 #. Passwords
-#: ../src/pdm-dialog.c:359
+#: ../src/pdm-dialog.c:420
 msgid "Saved _passwords"
 msgstr "_Ð?апазени паÑ?оли"
 
-#. History
-#: ../src/pdm-dialog.c:371
-msgid "_History"
-msgstr "Ð?_Ñ?Ñ?оÑ?иÑ?"
-
 #. Cache
-#: ../src/pdm-dialog.c:383
+#: ../src/pdm-dialog.c:444
 msgid "_Temporary files"
 msgstr "_Ð?Ñ?еменни Ñ?айлове"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:399
+#: ../src/pdm-dialog.c:460
 msgid ""
 "<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
 "choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
@@ -3386,67 +3260,68 @@ msgstr ""
 "<small><i><b>Ð?абележка:</b> Това дейÑ?Ñ?вие е необÑ?аÑ?имо. Ð?збÑ?аниÑ?е за "
 "изÑ?иÑ?Ñ?ване данни Ñ?е бÑ?даÑ? загÑ?бени безвÑ?звÑ?аÑ?но.</i></small>"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:595
+#: ../src/pdm-dialog.c:652
 msgid "Cookie Properties"
 msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки на биÑ?квиÑ?киÑ?е"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:612
+#: ../src/pdm-dialog.c:669
 msgid "Content:"
 msgstr "СÑ?дÑ?Ñ?жание:"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:628
+#: ../src/pdm-dialog.c:685
 msgid "Path:"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?:"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:644
+#: ../src/pdm-dialog.c:701
 msgid "Send for:"
 msgstr "Ð?зпÑ?аÑ?ане за:"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:653
+#: ../src/pdm-dialog.c:710
 msgid "Encrypted connections only"
 msgstr "Само Ñ?иÑ?Ñ?иÑ?ани вÑ?Ñ?зки Ñ? Ð?нÑ?еÑ?неÑ?"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:653
+#: ../src/pdm-dialog.c:710
 msgid "Any type of connection"
 msgstr "Ð?Ñ?еки вид вÑ?Ñ?зка Ñ? Ð?нÑ?еÑ?неÑ?"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:659
+#: ../src/pdm-dialog.c:716
 msgid "Expires:"
 msgstr "Ð?зÑ?иÑ?а на:"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:670
+#. Session cookie
+#: ../src/pdm-dialog.c:728
 msgid "End of current session"
 msgstr "Ð?Ñ?ай на Ñ?екÑ?Ñ?аÑ?а Ñ?еÑ?иÑ?"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:803
+#: ../src/pdm-dialog.c:861
 msgid "Domain"
 msgstr "Ð?омейн"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:815
+#: ../src/pdm-dialog.c:873
 msgid "Name"
 msgstr "Ð?ме"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:1214
+#: ../src/pdm-dialog.c:1287
 msgid "Host"
 msgstr "ХоÑ?Ñ?"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:1226
+#: ../src/pdm-dialog.c:1300
 msgid "User Name"
 msgstr "Ð?оÑ?Ñ?ебиÑ?елÑ?ко име"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:1238
+#: ../src/pdm-dialog.c:1313
 msgid "User Password"
 msgstr "Ð?аÑ?ола"
 
-#: ../src/popup-commands.c:260
+#: ../src/popup-commands.c:259
 msgid "Download Link"
 msgstr "Ð?зÑ?еглÑ?не на вÑ?Ñ?зкаÑ?а"
 
-#: ../src/popup-commands.c:268
+#: ../src/popup-commands.c:267
 msgid "Save Link As"
 msgstr "Ð?апазване на вÑ?Ñ?зкаÑ?а каÑ?о"
 
-#: ../src/popup-commands.c:275
+#: ../src/popup-commands.c:274
 msgid "Save Image As"
 msgstr "Ð?апазване на изобÑ?ажениеÑ?о каÑ?оâ?¦"
 
@@ -3490,41 +3365,37 @@ msgstr "Ð?аÑ?ваÑ?Ñ?не"
 msgid "Close print preview"
 msgstr "Ð?аÑ?ваÑ?Ñ?не на пÑ?егледа пÑ?еди пеÑ?аÑ?"
 
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#. * Translators: the first %s is the language name, and the
+#. Translators: the first %s is the language name, and the
 #. * second %s is the locale name. Example:
 #. * "French (France)"
 #.
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../src/prefs-dialog.c:632 ../src/prefs-dialog.c:640
+#: ../src/prefs-dialog.c:512 ../src/prefs-dialog.c:518
 #, c-format
-msgid "language|%s (%s)"
+msgctxt "language"
+msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#. * Translators: this refers to a user-define language code
+#. Translators: this refers to a user-define language code
 #. * (one which isn't in our built-in list).
 #.
-#: ../src/prefs-dialog.c:651
+#: ../src/prefs-dialog.c:527
 #, c-format
-msgid "language|User defined (%s)"
+msgctxt "language"
+msgid "User defined (%s)"
 msgstr "Ð?оÑ?Ñ?ебиÑ?елÑ?ки (%s)"
 
-#: ../src/prefs-dialog.c:673
+#: ../src/prefs-dialog.c:549
 #, c-format
 msgid "System language (%s)"
 msgid_plural "System languages (%s)"
 msgstr[0] "СиÑ?Ñ?емен език (%s)"
 msgstr[1] "СиÑ?Ñ?емни езиÑ?и (%s)"
 
-#: ../src/prefs-dialog.c:1065
+#: ../src/prefs-dialog.c:941
 msgid "Select a Directory"
 msgstr "Ð?збоÑ? на папка"
 
-#: ../src/window-commands.c:769
+#: ../src/window-commands.c:773
 msgid ""
 "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
 "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
@@ -3536,7 +3407,7 @@ msgstr ""
 "е пÑ?бликÑ?ван оÑ? ФондаÑ?иÑ?Ñ?а за Ñ?вободен Ñ?оÑ?Ñ?Ñ?еÑ? â?? веÑ?Ñ?иÑ? 2 на лиÑ?енза или (по "
 "ваÑ?е Ñ?еÑ?ение) по-кÑ?Ñ?на веÑ?Ñ?иÑ?."
 
-#: ../src/window-commands.c:773
+#: ../src/window-commands.c:777
 msgid ""
 "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -3547,7 +3418,7 @@ msgstr ""
 "Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?РÐ?Ð?ЦÐ?Ð?, доÑ?и и коÑ?вениÑ?е за Ð?РÐ?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð? или СЪÐ?ТÐ?Ð?ТСТÐ?Ð?Ð? С Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?ТÐ? Ð? "
 "Ð?Ð? Ð? УÐ?Ð?ТРÐ?Ð?Ð?. Ð?а подÑ?обноÑ?Ñ?и погледнеÑ?е Ð?бÑ?иÑ? пÑ?блиÑ?ен лиÑ?енз на GNU."
 
-#: ../src/window-commands.c:777
+#: ../src/window-commands.c:781
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
@@ -3557,27 +3428,27 @@ msgstr ""
 "заедно Ñ? Ñ?ази пÑ?огÑ?ама. Ð?ко не Ñ?Ñ?е, пиÑ?еÑ?е до Free Software Foundation, "
 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
 
-#: ../src/window-commands.c:825 ../src/window-commands.c:841
-#: ../src/window-commands.c:852
+#: ../src/window-commands.c:827 ../src/window-commands.c:843
+#: ../src/window-commands.c:854
 msgid "Contact us at:"
 msgstr "СвÑ?Ñ?жеÑ?е Ñ?е Ñ? наÑ? на:"
 
-#: ../src/window-commands.c:828
+#: ../src/window-commands.c:830
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Ð?опÑ?инеÑ?ли:"
 
-#: ../src/window-commands.c:831
+#: ../src/window-commands.c:833
 msgid "Past developers:"
 msgstr "Ð?Ñ?едиÑ?ни Ñ?азÑ?абоÑ?Ñ?иÑ?и:"
 
-#: ../src/window-commands.c:864
+#: ../src/window-commands.c:863
 #, c-format
 msgid ""
 "Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
-"Powered by %s"
+"Powered by WebKit"
 msgstr ""
 "Ð?озволÑ?ва да Ñ?азглеждаÑ?е Ñ?еб-Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?и и намиÑ?аÑ?е инÑ?оÑ?маÑ?иÑ? в Ð?нÑ?еÑ?неÑ?.\n"
-"Ð?адвижван оÑ? %s"
+"Ð?адвижван оÑ? WebKit"
 
 #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
 #. * literally. It is used in the about box to give credits to
@@ -3587,7 +3458,7 @@ msgstr ""
 #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
 #. * line seperated by newlines (\n).
 #.
-#: ../src/window-commands.c:890
+#: ../src/window-commands.c:889
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Ð?ладимиÑ? â??Kaladanâ?? Ð?еÑ?ков <vpetkov i-space org>\n"
@@ -3597,671 +3468,6 @@ msgstr ""
 "Ð?аÑ?Ñ?еÑ?е повеÑ?е за наÑ? на http://gnome.cult.bg\n";
 "Ð?окладвайÑ?е за гÑ?еÑ?ки на http://gnome.cult.bg/bugs";
 
-#: ../src/window-commands.c:893
+#: ../src/window-commands.c:892
 msgid "GNOME Web Browser Website"
 msgstr "Ð?нÑ?еÑ?неÑ? бÑ?аÑ?зÑ?Ñ? на GNOME"
-
-#~ msgid "Fonts"
-#~ msgstr "ШÑ?иÑ?Ñ?ове"
-
-#~ msgid "For l_anguage:"
-#~ msgstr "Ð?а _език:"
-
-#~ msgid "_Detailed Font Settingsâ?¦"
-#~ msgstr "Ð?о_дÑ?обни наÑ?Ñ?Ñ?ойки на Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?овеÑ?еâ?¦"
-
-#~ msgid "_Fixed width:"
-#~ msgstr "_ФикÑ?иÑ?ана Ñ?иÑ?оÑ?ина:"
-
-#~ msgid "_Variable width:"
-#~ msgstr "_Ð?Ñ?оменлива Ñ?иÑ?оÑ?ина:"
-
-#~ msgid "Download completed"
-#~ msgstr "Ð?зÑ?еглÑ?неÑ?о завÑ?Ñ?Ñ?и"
-
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "Ð?апазване"
-
-#~ msgid "File Type:|Unknown"
-#~ msgstr "Ð?епознаÑ?"
-
-#~ msgid "Download this potentially unsafe file?"
-#~ msgstr "Ð?а бÑ?де ли изÑ?еглен поÑ?енÑ?иално опаÑ?ниÑ? Ñ?айл?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "File Type: â??%sâ??.\n"
-#~ "\n"
-#~ "It is unsafe to open â??%sâ?? as it could potentially damage your documents "
-#~ "or invade your privacy. You can download it instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?ид Ñ?айл: â??%sâ??.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ð?паÑ?но е да оÑ?ваÑ?Ñ?Ñ?е â??%sâ??, вÑ?зможно е да повÑ?еди докÑ?менÑ?иÑ?е ви или да "
-#~ "заÑ?Ñ?Ñ?аÑ?и лиÑ?ниÑ?е ви данни. Ð?меÑ?Ñ?о Ñ?ова, можеÑ?е да го изÑ?еглиÑ?е."
-
-#~ msgid "Open this file?"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?ваÑ?Ñ?не на Ñ?ози Ñ?айл?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "File Type: â??%sâ??.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You can open â??%sâ?? using â??%sâ?? or save it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?ид Ñ?айл: â??%sâ??.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ð?ожеÑ?е да оÑ?воÑ?иÑ?е â??%sâ?? Ñ?Ñ?ез â??%sâ?? или можеÑ?е да го запазиÑ?е."
-
-#~ msgid "Download this file?"
-#~ msgstr "Ð?зÑ?еглÑ?не на Ñ?ози Ñ?айл?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "File Type: â??%sâ??.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You have no application able to open â??%sâ??. You can download it instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?ид Ñ?айл: â??%sâ??.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ð?е Ñ?азполагаÑ?е Ñ? пÑ?огÑ?ама, Ñ?поÑ?обна да оÑ?воÑ?и â??%sâ??. Ð?меÑ?Ñ?о Ñ?ова, можеÑ?е "
-#~ "да го изÑ?еглиÑ?е."
-
-#~ msgid "_Save As..."
-#~ msgstr "Ð?апазване _каÑ?оâ?¦"
-
-#~ msgid "â??%sâ?? Protocol is not Supported"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?оÑ?околÑ?Ñ? â??%sâ?? не Ñ?е поддÑ?Ñ?жа"
-
-#~ msgid "â??%sâ?? protocol is not supported."
-#~ msgstr "Ð?Ñ?оÑ?околÑ?Ñ? â??%sâ?? не Ñ?е поддÑ?Ñ?жа."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Supported protocols are â??httpâ??, â??httpsâ??, â??ftpâ??, â??fileâ??, â??smbâ?? and â??sftpâ??."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?оддÑ?Ñ?жаниÑ?е пÑ?оÑ?околи Ñ?а â??httpâ??, â??httpsâ??, â??ftpâ??, â??fileâ??, â??smbâ?? и â??sftpâ??."
-
-#~ msgid "File â??%sâ?? not Found"
-#~ msgstr "ФайлÑ?Ñ? â??%sâ?? не е намеÑ?ен"
-
-#~ msgid "File â??%sâ?? not found."
-#~ msgstr "ФайлÑ?Ñ? â??%sâ?? не е намеÑ?ен."
-
-#~ msgid "Check the location of the file and try again."
-#~ msgstr "Ð?Ñ?овеÑ?еÑ?е меÑ?Ñ?оположениеÑ?о на Ñ?айла и опиÑ?айÑ?е оÑ?ново."
-
-#~ msgid "â??%sâ?? Could not be Found"
-#~ msgstr "â??%sâ?? не може да бÑ?де намеÑ?ен"
-
-#~ msgid "â??%sâ?? could not be found."
-#~ msgstr "â??%sâ?? не може да бÑ?де намеÑ?ен."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Check that you are connected to the internet, and that the address is "
-#~ "correct."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?Ñ?овеÑ?еÑ?е дали Ñ?Ñ?е Ñ?вÑ?Ñ?зани кÑ?м Ð?нÑ?еÑ?неÑ? и дали вÑ?ведениÑ?Ñ? адÑ?еÑ? е "
-#~ "пÑ?авилен."
-
-#~ msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?ко Ñ?ази Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?а е Ñ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?вÑ?вала, можеÑ?е да намеÑ?иÑ?е аÑ?Ñ?ивиÑ?ана веÑ?Ñ?иÑ?:"
-
-#~ msgid "â??%sâ?? Refused the Connection"
-#~ msgstr "â??%sâ?? оÑ?каза Ñ?вÑ?Ñ?зване"
-
-#~ msgid "â??%sâ?? refused the connection."
-#~ msgstr "â??%sâ?? оÑ?каза Ñ?вÑ?Ñ?зване."
-
-#~ msgid "Likely causes of the problem are"
-#~ msgstr "Ð?еÑ?оÑ?Ñ?ни пÑ?иÑ?ини за пÑ?облема Ñ?а"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ul><li>the service %s isn't started.</li>Try to start it using the "
-#~ "Services Configuration Tool in System > Control Center, or</"
-#~ "ul><ul><li>the port number %d is wrong.</li></ul>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ul><li>Ñ?Ñ?лÑ?гаÑ?а %s не е Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?иÑ?ана.</li> Ð?пиÑ?айÑ?е да Ñ? Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?иÑ?аÑ?е Ñ?Ñ?ез "
-#~ "инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?а за наÑ?Ñ?Ñ?ойка на Ñ?Ñ?лÑ?гиÑ?е, намиÑ?аÑ? Ñ?е в СиÑ?Ñ?ема > Ð?онÑ?Ñ?олен "
-#~ "Ñ?енÑ?Ñ?Ñ? > УÑ?лÑ?ги, или </ul><ul><li> номеÑ?Ñ?Ñ? на поÑ?Ñ?а %d е гÑ?еÑ?ен.</li></ul>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ul><li>some service isn't started, or</li><li>the port number %d is "
-#~ "wrong.</li></ul>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ul><li>нÑ?коÑ? Ñ?Ñ?лÑ?га не е Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?иÑ?ана или </li><li>номеÑ?Ñ?Ñ? на поÑ?Ñ?а %d е "
-#~ "гÑ?еÑ?ен.</li></ul>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ul><li>some service isn't started, or</li><li>you got the port number "
-#~ "wrong.</li></ul>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ul><li>нÑ?коÑ? Ñ?Ñ?лÑ?га не е Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?иÑ?ана или </li><li>Ñ?Ñ?е вÑ?вели гÑ?еÑ?ен поÑ?Ñ?."
-#~ "</li></ul>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The server may be busy or you may have a network connection problem. Try "
-#~ "again later."
-#~ msgstr ""
-#~ "СÑ?Ñ?вÑ?Ñ?Ñ?Ñ? може да е заеÑ? или е вÑ?зможно да имаÑ?е пÑ?облеми Ñ? мÑ?ежаÑ?а. "
-#~ "Ð?пиÑ?айÑ?е оÑ?ново по-кÑ?Ñ?но."
-
-#~ msgid "There may be an old version of the page you wanted:"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?зможно е да има Ñ?Ñ?аÑ?а веÑ?Ñ?иÑ? на Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?енаÑ?а оÑ? ваÑ? Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?а:"
-
-#~ msgid "â??%sâ?? Interrupted the Connection"
-#~ msgstr "â??%sâ?? пÑ?екÑ?Ñ?на вÑ?Ñ?зкаÑ?а."
-
-#~ msgid "â??%sâ?? interrupted the connection."
-#~ msgstr "â??%sâ?? пÑ?екÑ?Ñ?на вÑ?Ñ?зкаÑ?а."
-
-#~ msgid "â??%sâ?? is not Responding"
-#~ msgstr "â??%sâ?? не оÑ?говаÑ?Ñ?."
-
-#~ msgid "â??%sâ?? is not responding."
-#~ msgstr "â??%sâ?? не оÑ?говаÑ?Ñ?."
-
-#~ msgid "The connection was lost because the server took too long to respond."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?Ñ?Ñ?зкаÑ?а беÑ?е пÑ?екÑ?Ñ?наÑ?а, заÑ?оÑ?о Ñ?Ñ?Ñ?вÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?е забави пÑ?екалено много пÑ?и "
-#~ "оÑ?говоÑ?а."
-
-#~ msgid "Invalid Address"
-#~ msgstr "Ð?дÑ?еÑ?Ñ?Ñ? не е пÑ?авилен"
-
-#~ msgid "Invalid address."
-#~ msgstr "Ð?епÑ?авилен адÑ?еÑ?."
-
-#~ msgid "The address you entered is not valid."
-#~ msgstr "Ð?Ñ?ведениÑ?Ñ? адÑ?еÑ? е невалиден."
-
-#~ msgid "â??%sâ?? Redirected Too Many Times"
-#~ msgstr "â??%sâ?? пÑ?енаÑ?оÑ?и Ñ?вÑ?Ñ?де много пÑ?Ñ?и"
-
-#~ msgid "This page cannot load because of a problem with the Web site."
-#~ msgstr "СÑ?Ñ?аниÑ?аÑ?а не може да бÑ?де заÑ?едена поÑ?ади пÑ?облем Ñ? Ñ?еб Ñ?айÑ?а."
-
-#~ msgid "The server â??%sâ?? is redirecting in a way that will never complete."
-#~ msgstr "СÑ?Ñ?вÑ?Ñ?Ñ?Ñ? â??%sâ?? пÑ?енаÑ?оÑ?ва по наÑ?ин, койÑ?о никога нÑ?ма да завÑ?Ñ?Ñ?и."
-
-#~ msgid "â??%sâ?? Requires an Encrypted Connection"
-#~ msgstr "â??%sâ?? изиÑ?ква Ñ?иÑ?Ñ?иÑ?ана вÑ?Ñ?зка"
-
-#~ msgid "â??%sâ?? requires an encrypted connection."
-#~ msgstr "â??%sâ?? изиÑ?ква Ñ?иÑ?Ñ?иÑ?ана вÑ?Ñ?зка."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The document could not be loaded because encryption support is not "
-#~ "installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?окÑ?менÑ?Ñ?Ñ? не може да бÑ?де заÑ?еден, заÑ?оÑ?о поддÑ?Ñ?жкаÑ?а на Ñ?иÑ?Ñ?иÑ?ане не е "
-#~ "инÑ?Ñ?алиÑ?ана."
-
-#~ msgid "â??%sâ?? Dropped the Connection"
-#~ msgstr "â??%sâ?? пÑ?еÑ?Ñ?Ñ?анови вÑ?Ñ?зкаÑ?а"
-
-#~ msgid "â??%sâ?? dropped the connection."
-#~ msgstr "â??%sâ?? пÑ?еÑ?Ñ?Ñ?анови вÑ?Ñ?зкаÑ?а."
-
-#~ msgid "The server dropped the connection before any data could be read."
-#~ msgstr ""
-#~ "СÑ?Ñ?вÑ?Ñ?Ñ?Ñ? пÑ?еÑ?Ñ?Ñ?анови вÑ?Ñ?зкаÑ?а, пÑ?еди да бÑ?даÑ? пÑ?оÑ?еÑ?ени каквиÑ?о и да е "
-#~ "данни."
-
-#~ msgid "Cannot Load Document Whilst Working Offline"
-#~ msgstr "Ð?окÑ?менÑ?Ñ?Ñ? не може да бÑ?де заÑ?еден в Ñ?ежим â??Ð?зклÑ?Ñ?енâ??"
-
-#~ msgid "Cannot load document whilst working offline."
-#~ msgstr "Ð?окÑ?менÑ?Ñ?Ñ? не може да бÑ?де заÑ?еден в Ñ?ежим â??Ð?зклÑ?Ñ?енâ??"
-
-#~ msgid "To view this document, disable â??Work Offlineâ?? and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?а да пÑ?егледаÑ?е Ñ?ози докÑ?менÑ?, Ñ?пÑ?еÑ?е Ñ?ежима â??Ð?зклÑ?Ñ?енâ?? и опиÑ?айÑ?е оÑ?ново"
-
-#~ msgid "Access Denied to Port â??%dâ?? of â??%sâ??"
-#~ msgstr "Ð?оÑ?Ñ?Ñ?пÑ?Ñ? до поÑ?Ñ? â??%dâ?? на â??%sâ?? е оÑ?казан"
-
-#~ msgid "Access denied to port â??%dâ?? of â??%sâ??."
-#~ msgstr "Ð?оÑ?Ñ?Ñ?пÑ?Ñ? до поÑ?Ñ? â??%dâ?? на â??%sâ?? е оÑ?казан."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This address uses a network port which is normally used for purposes "
-#~ "other than Web browsing."
-#~ msgstr "Този адÑ?еÑ? е на поÑ?Ñ?, койÑ?о обикновено не Ñ?е ползва за Ñ?еб."
-
-#~ msgid "The request has been cancelled for your protection."
-#~ msgstr "Ð?а ваÑ?а Ñ?игÑ?Ñ?ноÑ?Ñ? â?? заÑ?вкаÑ?а не беÑ?е изпÑ?лнена."
-
-#~ msgid "Could not Connect to Proxy Server"
-#~ msgstr "Ð?еÑ?Ñ?пеÑ? пÑ?и Ñ?вÑ?Ñ?званеÑ?о кÑ?м Ñ?Ñ?Ñ?вÑ?Ñ?-поÑ?Ñ?едник"
-
-#~ msgid "Could not connect to proxy server."
-#~ msgstr "Ð?еÑ?Ñ?пеÑ? пÑ?и Ñ?вÑ?Ñ?званеÑ?о кÑ?м Ñ?Ñ?Ñ?вÑ?Ñ?-поÑ?Ñ?едник."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Check your proxy server settings. If the connection still fails, there "
-#~ "may be a problem with your proxy server or your network connection."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?Ñ?овеÑ?еÑ?е наÑ?Ñ?Ñ?ойкиÑ?е на Ñ?Ñ?Ñ?вÑ?Ñ?а-поÑ?Ñ?едник. Ð?ко вÑ?Ñ?зкаÑ?а и Ñ?лед Ñ?ова е "
-#~ "неÑ?Ñ?пеÑ?на, вÑ?зможно е да има нÑ?какÑ?в пÑ?облем Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?вÑ?Ñ?а поÑ?Ñ?едник или Ñ? "
-#~ "ваÑ?аÑ?а мÑ?ежа."
-
-#~ msgid "Could not Display Content"
-#~ msgstr "СÑ?дÑ?Ñ?жаниеÑ?о не може да бÑ?де изобÑ?азено"
-
-#~ msgid "Could not display content."
-#~ msgstr "СÑ?дÑ?Ñ?жаниеÑ?о не може да бÑ?де изобÑ?азено."
-
-#~ msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression."
-#~ msgstr "СÑ?Ñ?аниÑ?аÑ?а използва неподдÑ?Ñ?жана или невалидна Ñ?оÑ?ма на компÑ?еÑ?иÑ?."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This "
-#~ "might happen again if you reload the page. If it does, please report the "
-#~ "problem to the %s developers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Тази Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?а Ñ?е заÑ?еждаÑ?е, когаÑ?о бÑ?аÑ?зÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?пÑ?Ñ? неоÑ?аквано. Това може "
-#~ "да Ñ?е Ñ?лÑ?Ñ?и оÑ?ново, ако пÑ?езаÑ?едиÑ?е Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?аÑ?а. Ð?ко Ñ?ова Ñ?Ñ?ане, молÑ? "
-#~ "докладвайÑ?е пÑ?облема на Ñ?азÑ?абоÑ?Ñ?иÑ?иÑ?е на %s."
-
-#~ msgid "You may find an old version:|in the Google Cache"
-#~ msgstr "в кеÑ?а на Google"
-
-#~ msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive"
-#~ msgstr "в аÑ?Ñ?ива на Ð?нÑ?еÑ?неÑ?"
-
-#~ msgid "_Abort Script"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?екÑ?Ñ?в_ане на Ñ?кÑ?ипÑ?"
-
-#~ msgid "Don't Save"
-#~ msgstr "Ð?ез запазване"
-
-#~ msgid "Text files"
-#~ msgstr "ТекÑ?Ñ?ови Ñ?айлове"
-
-#~ msgid "XML files"
-#~ msgstr "Файлове Ñ? XML"
-
-#~ msgid "XUL files"
-#~ msgstr "Файлове Ñ? XUL"
-
-#~ msgid "Accept cookie from %s?"
-#~ msgstr "Ð?а Ñ?е пÑ?иеме ли биÑ?квиÑ?ка оÑ? %s?"
-
-#~ msgid "Accept Cookie?"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?иемане на биÑ?квиÑ?ка?"
-
-#~ msgid "The site wants to modify an existing cookie."
-#~ msgstr "СайÑ?Ñ?Ñ? иÑ?ка да пÑ?омени Ñ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?вÑ?ваÑ?а биÑ?квиÑ?ка."
-
-#~ msgid "The site wants to set a cookie."
-#~ msgstr "СайÑ?Ñ?Ñ? иÑ?ка да зададе биÑ?квиÑ?ка."
-
-#~ msgid "The site wants to set a second cookie."
-#~ msgstr "СайÑ?Ñ?Ñ? иÑ?ка да зададе вÑ?оÑ?а биÑ?квиÑ?ка."
-
-#~ msgid "You already have %d cookie from this site."
-#~ msgid_plural "You already have %d cookies from this site."
-#~ msgstr[0] "Ð?еÑ?е имаÑ?е %d биÑ?квиÑ?ка оÑ? Ñ?ози Ñ?айÑ?."
-#~ msgstr[1] "Ð?еÑ?е имаÑ?е %d биÑ?квиÑ?ки оÑ? Ñ?ози Ñ?айÑ?."
-
-#~ msgid "Apply this _decision to all cookies from this site"
-#~ msgstr "_Така да Ñ?е поÑ?Ñ?Ñ?пва Ñ? вÑ?иÑ?ки биÑ?квиÑ?ки оÑ? Ñ?ози Ñ?айÑ?"
-
-#~ msgid "_Reject"
-#~ msgstr "_Ð?Ñ?казване"
-
-#~ msgid "_Accept"
-#~ msgstr "_Ð?Ñ?иемане"
-
-#~ msgid "The web site â??%sâ?? requests that you sign the following text:"
-#~ msgstr "СÑ?Ñ?аниÑ?аÑ?а â??%sâ?? изиÑ?ква да подпиÑ?еÑ?е Ñ?ледниÑ? Ñ?екÑ?Ñ?:"
-
-#~ msgid "_Sign text"
-#~ msgstr "Ð?одпи_Ñ?ване на Ñ?екÑ?Ñ?а"
-
-#~ msgid "Options"
-#~ msgstr "Ð?пÑ?ии"
-
-#~ msgid "Print this page?"
-#~ msgstr "Ð?еÑ?аÑ? на Ñ?екÑ?Ñ?аÑ?а Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?а?"
-
-#~ msgid "Preparing to print"
-#~ msgstr "Ð?одгоÑ?овка за пеÑ?аÑ?"
-
-#~ msgid "Page %d of %d"
-#~ msgstr "СÑ?Ñ?аниÑ?а %d оÑ? %d"
-
-#~ msgid "Cancelling print"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?казване на пеÑ?аÑ?а"
-
-#~ msgid "Spooling..."
-#~ msgstr "Ð?Ñ?едаване за пеÑ?аÑ?â?¦"
-
-#~ msgid "Print error"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и пеÑ?аÑ?"
-
-#~ msgid "Printing â??%sâ??"
-#~ msgstr "РазпеÑ?аÑ?ване на â??%sâ??"
-
-#~ msgid "_Select Certificate"
-#~ msgstr "_Ð?збиÑ?ане на Ñ?еÑ?Ñ?иÑ?икаÑ?"
-
-#~ msgid "Choose a certificate to present as identification to â??%sâ??."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?збиÑ?ане на Ñ?еÑ?Ñ?иÑ?икаÑ?, койÑ?о да бÑ?де пÑ?едÑ?Ñ?авен каÑ?о иденÑ?иÑ?икаÑ?иÑ? пÑ?ед "
-#~ "â??%sâ??."
-
-#~ msgid "Select a certificate to identify yourself."
-#~ msgstr "Ð?збеÑ?еÑ?е Ñ?еÑ?Ñ?иÑ?икаÑ?, Ñ? койÑ?о да Ñ?е Ñ?доÑ?Ñ?овеÑ?Ñ?ваÑ?е."
-
-#~ msgid "Certificate _Details"
-#~ msgstr "_Ð?еÑ?айли за Ñ?еÑ?Ñ?иÑ?икаÑ?а"
-
-#~ msgid "_View Certificate"
-#~ msgstr "_Ð?Ñ?еглед на Ñ?еÑ?Ñ?иÑ?икаÑ?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The site â??%sâ?? returned security information for â??%sâ??. It is possible that "
-#~ "someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
-#~ "information."
-#~ msgstr ""
-#~ "СайÑ?Ñ?Ñ? â??%sâ?? вÑ?Ñ?на инÑ?оÑ?маÑ?иÑ? по Ñ?игÑ?Ñ?ноÑ?Ñ?Ñ?а за â??%sâ??. Ð?Ñ?зможно е нÑ?кой да "
-#~ "заÑ?иÑ?а ваÑ?иÑ?е вÑ?Ñ?зки, за да полÑ?Ñ?и доÑ?Ñ?Ñ?п до лиÑ?наÑ?а ви инÑ?оÑ?маÑ?иÑ?."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should only accept the security information if you trust â??%sâ?? and â??%"
-#~ "sâ??."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?и Ñ?Ñ?Ñ?бвало да пÑ?иемаÑ?е инÑ?оÑ?маÑ?иÑ?Ñ?а за Ñ?игÑ?Ñ?ноÑ?Ñ?, Ñ?амо ако имаÑ?е довеÑ?ие "
-#~ "на â??%sâ?? и â??%sâ??."
-
-#~ msgid "Accept incorrect security information?"
-#~ msgstr "Ще пÑ?иемеÑ?е ли некоÑ?екÑ?наÑ?а инÑ?оÑ?маÑ?иÑ? за Ñ?игÑ?Ñ?ноÑ?Ñ?Ñ?а?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It was not possible to automatically trust â??%sâ??. It is possible that "
-#~ "someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
-#~ "information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?Ñ?аÑ?зÑ?Ñ?Ñ?Ñ? не може да Ñ?е довеÑ?и авÑ?омаÑ?иÑ?но на â??%sâ??. Ð?Ñ?зможно е нÑ?кой да "
-#~ "заÑ?иÑ?а ваÑ?иÑ?е вÑ?Ñ?зки, за да полÑ?Ñ?и доÑ?Ñ?Ñ?п до лиÑ?наÑ?а ви инÑ?оÑ?маÑ?иÑ?."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should only connect to the site if you are certain you are connected "
-#~ "to â??%sâ??."
-#~ msgstr ""
-#~ "ТÑ?Ñ?бва да Ñ?е Ñ?вÑ?Ñ?зваÑ?е Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?айÑ?а, Ñ?амо ако Ñ?Ñ?е Ñ?игÑ?Ñ?ни, Ñ?е Ñ?Ñ?е Ñ?вÑ?Ñ?зани "
-#~ "кÑ?м â??%sâ??."
-
-#~ msgid "Connect to untrusted site?"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?каÑ?е ли да Ñ?е Ñ?вÑ?Ñ?жеÑ?е Ñ? Ñ?ази непÑ?овеÑ?ена Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?а?"
-
-#~ msgid "_Trust this security information from now on"
-#~ msgstr "_Ð?овеÑ?Ñ?ване оÑ? Ñ?ега наÑ?аÑ?Ñ?к"
-
-#~ msgid "Co_nnect"
-#~ msgstr "Св_Ñ?Ñ?зване"
-
-#~ msgid "Accept expired security information?"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?иемане на оÑ?Ñ?аÑ?Ñ?лаÑ?а инÑ?оÑ?маÑ?иÑ? за Ñ?игÑ?Ñ?ноÑ?Ñ??"
-
-#~ msgid "The security information for â??%sâ?? expired on %s."
-#~ msgstr "Ð?нÑ?оÑ?маÑ?иÑ?Ñ?а за Ñ?игÑ?Ñ?ноÑ?Ñ?Ñ?а оÑ?ноÑ?но â??%sâ?? изÑ?иÑ?а на %s."
-
-#~ msgid "Accept not yet valid security information?"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?иемане на вÑ?е оÑ?е невалиднаÑ?а инÑ?оÑ?маÑ?иÑ? за Ñ?игÑ?Ñ?ноÑ?Ñ??"
-
-#~ msgid "The security information for â??%sâ?? isn't valid until %s."
-#~ msgstr "Ð?нÑ?оÑ?маÑ?иÑ?Ñ?а за Ñ?игÑ?Ñ?ноÑ?Ñ?Ñ?а оÑ?ноÑ?но â??%sâ?? не е валидна до %s."
-
-#~ msgid "%a %d %b %Y"
-#~ msgstr "%A, %d.%b.%Y"
-
-#~ msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
-#~ msgstr "ТÑ?Ñ?бва да Ñ?е Ñ?веÑ?иÑ?е, Ñ?е Ñ?аÑ?овникÑ?Ñ? на компÑ?Ñ?Ñ?Ñ?а е веÑ?ен."
-
-#~ msgid "Cannot establish connection to â??%sâ??"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?зкаÑ?а Ñ? â??%sâ?? не може да бÑ?де оÑ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?вена"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The certificate revocation list (CRL) from â??%sâ?? needs to be updated.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please ask your system administrator for assistance."
-#~ msgstr ""
-#~ "СпиÑ?Ñ?кÑ?Ñ? за оÑ?Ñ?вÑ?Ñ?лÑ?не на Ñ?еÑ?Ñ?иÑ?икаÑ?и (CRL) оÑ? â??%sâ?? Ñ?Ñ?Ñ?бва да бÑ?де "
-#~ "обновен.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ð?омолеÑ?е Ñ?иÑ?Ñ?емниÑ? Ñ?и админиÑ?Ñ?Ñ?аÑ?оÑ? за Ñ?Ñ?дейÑ?Ñ?вие."
-
-#~ msgid "Trust new Certificate Authority?"
-#~ msgstr "Ð?овеÑ?Ñ?ваÑ?е ли Ñ?е на Ñ?ози нов Ñ?доÑ?Ñ?овеÑ?иÑ?ел?"
-
-#~ msgid "_Trust CA"
-#~ msgstr "_Ð?овеÑ?Ñ?ване на Ñ?доÑ?Ñ?овеÑ?иÑ?елÑ?"
-
-#~ msgid "Trust new Certificate Authority â??%sâ?? to identify web sites?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?овеÑ?Ñ?ваÑ?е ли Ñ?е на Ñ?доÑ?Ñ?овеÑ?иÑ?елÑ? â??%sâ?? пÑ?и иденÑ?иÑ?икаÑ?иÑ?Ñ?а на Ð?нÑ?еÑ?неÑ? "
-#~ "Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?и?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
-#~ "certificate is authentic."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?Ñ?еди да Ñ?е довеÑ?иÑ?е на Ñ?доÑ?Ñ?овеÑ?иÑ?елÑ?, Ñ?Ñ?Ñ?бва да Ñ?е Ñ?веÑ?иÑ?е в "
-#~ "иÑ?Ñ?инноÑ?Ñ?Ñ?а на неговиÑ? Ñ?еÑ?Ñ?иÑ?икаÑ?."
-
-#~ msgid "Certificate already exists."
-#~ msgstr "СеÑ?Ñ?иÑ?икаÑ?Ñ?Ñ? веÑ?е Ñ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?вÑ?ва."
-
-#~ msgid "The certificate has already been imported."
-#~ msgstr "СеÑ?Ñ?иÑ?икаÑ?Ñ?Ñ? веÑ?е беÑ?е внеÑ?ен."
-
-#~ msgid "Select Password"
-#~ msgstr "Ð?збоÑ? на паÑ?ола"
-
-#~ msgid "Select a password to protect this certificate"
-#~ msgstr "Ð?збоÑ? на паÑ?ола за заÑ?иÑ?а на Ñ?ози Ñ?еÑ?Ñ?иÑ?икаÑ?"
-
-#~ msgid "Enter the password for this certificate"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?ведеÑ?е паÑ?ола за Ñ?ози Ñ?еÑ?Ñ?иÑ?икаÑ?."
-
-#~ msgid "Certificate Revocation List Imported"
-#~ msgstr "СпиÑ?Ñ?Ñ?и за оÑ?Ñ?вÑ?Ñ?лÑ?не на Ñ?еÑ?Ñ?иÑ?икаÑ?и, коиÑ?о Ñ?а внеÑ?ени"
-
-#~ msgid "Certificate Revocation List (CRL) successfully imported"
-#~ msgstr "СпиÑ?Ñ?кÑ?Ñ? за оÑ?Ñ?вÑ?Ñ?лÑ?не на Ñ?еÑ?Ñ?иÑ?икаÑ?и е внеÑ?ен Ñ?Ñ?пеÑ?но"
-
-#~ msgid "Unit:"
-#~ msgstr "Ð?диниÑ?а:"
-
-#~ msgid "Next Update:"
-#~ msgstr "СледваÑ?о оÑ?Ñ?вÑ?еменÑ?ване:"
-
-#~ msgid "Not part of certificate"
-#~ msgstr "Ð?е е Ñ?аÑ?Ñ? оÑ? Ñ?еÑ?Ñ?иÑ?икаÑ?"
-
-#~ msgid "Certificate Properties"
-#~ msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки на Ñ?еÑ?Ñ?иÑ?икаÑ?"
-
-#~ msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
-#~ msgstr "Този Ñ?еÑ?Ñ?иÑ?икаÑ? е пÑ?овеÑ?ен за Ñ?ледниÑ?е поÑ?Ñ?ебиÑ?ели:"
-
-#~ msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
-#~ msgstr "Ð?еÑ?Ñ?пеÑ?на пÑ?овеÑ?ка на Ñ?еÑ?Ñ?иÑ?икаÑ?а â?? Ñ?ой е бил оÑ?Ñ?вÑ?Ñ?лен."
-
-#~ msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
-#~ msgstr "Този Ñ?еÑ?Ñ?иÑ?икаÑ? не може да бÑ?де пÑ?овеÑ?ен, заÑ?оÑ?о е изÑ?екÑ?л."
-
-#~ msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Този Ñ?еÑ?Ñ?иÑ?икаÑ? не може да бÑ?де пÑ?овеÑ?ен, заÑ?оÑ?о не мÑ? е глаÑ?Ñ?вано "
-#~ "довеÑ?ие."
-
-#~ msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Този Ñ?еÑ?Ñ?иÑ?икаÑ? не може да бÑ?де пÑ?овеÑ?ен, заÑ?оÑ?о издаÑ?елÑ?Ñ? мÑ? не Ñ?е "
-#~ "ползва Ñ? довеÑ?ие."
-
-#~ msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
-#~ msgstr ""
-#~ "Този Ñ?еÑ?Ñ?иÑ?икаÑ? не може да бÑ?де пÑ?овеÑ?ен, заÑ?оÑ?о издаÑ?елÑ? мÑ? е непознаÑ?."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?е може да Ñ?е пÑ?овеÑ?и Ñ?ози Ñ?еÑ?Ñ?иÑ?икаÑ?, заÑ?оÑ?о Ñ?еÑ?Ñ?иÑ?икаÑ?Ñ?Ñ? на "
-#~ "Ñ?доÑ?Ñ?овеÑ?иÑ?елÑ? е невалиден."
-
-#~ msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
-#~ msgstr "Този Ñ?еÑ?Ñ?иÑ?икаÑ? не може да бÑ?де пÑ?овеÑ?ен поÑ?ади неизвеÑ?Ñ?ни пÑ?иÑ?ини."
-
-# Ð?еÑ?он?!
-#~ msgid "Change Token Password"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?омÑ?на на паÑ?олаÑ?а за жеÑ?он"
-
-#~ msgid "Choose a password for the â??%sâ?? token"
-#~ msgstr "Ð?збоÑ? на паÑ?олаÑ?а за жеÑ?она â??%sâ??"
-
-#~ msgid "Change the password for the â??%sâ?? token"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?омÑ?на на паÑ?олаÑ?а за жеÑ?она â??%sâ??"
-
-#~ msgid "Get Token Password"
-#~ msgstr "Ð?олÑ?Ñ?аване на паÑ?олаÑ?а за жеÑ?она"
-
-#~ msgid "Please enter the password for the â??%sâ?? token"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?ведеÑ?е паÑ?олаÑ?а за жеÑ?она â??%sâ??"
-
-#~ msgid "Please select a token:"
-#~ msgstr "Ð?збеÑ?еÑ?е жеÑ?он:"
-
-#~ msgid "_Select"
-#~ msgstr "_Ð?збоÑ?"
-
-#~ msgid "Escrow the secret key?"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?едаване на Ñ?айниÑ? клÑ?Ñ??"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The certificate authority â??%sâ?? requests that you give it a copy of the "
-#~ "newly generated secret key.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This will enable the certificate authority read any communications "
-#~ "encrypted with this key without your knowledge or consent.\n"
-#~ "\n"
-#~ "It is strongly recommended not to allow it."
-#~ msgstr ""
-#~ "УдоÑ?Ñ?овеÑ?иÑ?елÑ?Ñ? â??%sâ?? иÑ?ка да мÑ? пÑ?едоÑ?Ñ?авиÑ?е копие оÑ? новогенеÑ?иÑ?аниÑ? Ñ?и "
-#~ "Ñ?аÑ?Ñ?ен клÑ?Ñ?.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Това Ñ?е позволи на Ñ?доÑ?Ñ?овеÑ?иÑ?елÑ? да пÑ?оÑ?иÑ?а вÑ?иÑ?ко Ñ?иÑ?Ñ?овано Ñ? Ñ?ози клÑ?Ñ? "
-#~ "без ваÑ?еÑ?о позволение или Ñ?Ñ?глаÑ?ие.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ð?оÑ?еÑ?о Ñ?е пÑ?епоÑ?Ñ?Ñ?ва да не пÑ?авиÑ?е Ñ?ова."
-
-#~ msgid "_Allow"
-#~ msgstr "Ð?озволÑ?в_ане"
-
-#~ msgid "Generating Private Key."
-#~ msgstr "Ð?енеÑ?иÑ?ане на Ñ?аÑ?Ñ?ен клÑ?Ñ?."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please wait while a new private key is generated. This process could take "
-#~ "a few minutes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?зÑ?акайÑ?е докаÑ?о новиÑ? лиÑ?ен клÑ?Ñ? Ñ?е генеÑ?иÑ?а. Този пÑ?оÑ?еÑ? може да оÑ?неме "
-#~ "нÑ?колко минÑ?Ñ?и."
-
-#~ msgid "Security Notice"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?едÑ?пÑ?еждение за Ñ?игÑ?Ñ?ноÑ?Ñ?Ñ?а"
-
-#~ msgid "This page is loaded over a secure connection"
-#~ msgstr "РазглеждаÑ?е Ñ?ази Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?а Ñ?Ñ?ез Ñ?игÑ?Ñ?на вÑ?Ñ?зка"
-
-#~ msgid ""
-#~ "For secure pages, the address entry has a distinct color and a locked "
-#~ "padlock icon is displayed.\n"
-#~ "\n"
-#~ "The padlock icon in the statusbar also indicates whether a page is secure."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?а Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?иÑ?е Ñ? Ñ?иÑ?Ñ?иÑ?ане, ленÑ?аÑ?а за адÑ?еÑ?и е  Ñ?пеÑ?иÑ?иÑ?ен Ñ?вÑ?Ñ? и Ñ?е "
-#~ "поÑ?вÑ?ва Ñ?пеÑ?иална икона Ñ? клÑ?Ñ?алка.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ð?одобна икона има и в ленÑ?аÑ?а за Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?оÑ?ние и Ñ?Ñ?Ñ?о показва дали Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?аÑ?а "
-#~ "е полÑ?Ñ?ена Ñ?иÑ?Ñ?иÑ?ана."
-
-#~ msgid "Security Warning"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?едÑ?пÑ?еждение за Ñ?игÑ?Ñ?ноÑ?Ñ?Ñ?а"
-
-#~ msgid "This page is loaded over a low security connection"
-#~ msgstr "РазглеждаÑ?е Ñ?ази Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?а Ñ?Ñ?ез неÑ?игÑ?Ñ?на вÑ?Ñ?зка"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Any information you see or enter on this page could easily be intercepted "
-#~ "by a third party."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?Ñ?Ñ?ка инÑ?оÑ?маÑ?иÑ?, коÑ?Ñ?о виждаÑ?е или вÑ?веждаÑ?е в Ñ?ази Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?а, може да "
-#~ "бÑ?де пÑ?оÑ?ледена оÑ? Ñ?Ñ?еÑ?и лиÑ?а."
-
-#~ msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?кои Ñ?аÑ?Ñ?и оÑ? Ñ?ази Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?а Ñ?а заÑ?едени Ñ?Ñ?ез неÑ?игÑ?Ñ?на вÑ?Ñ?зка."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some information you see or enter will be sent over an insecure "
-#~ "connection, and could easily be intercepted by a third party."
-#~ msgstr ""
-#~ "ЧаÑ?Ñ? оÑ? инÑ?оÑ?маÑ?иÑ?Ñ?а, коÑ?Ñ?о вÑ?ведоÑ?Ñ?е, Ñ?е бÑ?де изпÑ?аÑ?ена Ñ?Ñ?ез неÑ?игÑ?Ñ?на "
-#~ "вÑ?Ñ?зка и леÑ?но може да бÑ?де пÑ?оÑ?еÑ?ена/пÑ?оÑ?ледена оÑ? Ñ?Ñ?еÑ?и лиÑ?а."
-
-#~ msgid "Send this information over an insecure connection?"
-#~ msgstr "Ð?зпÑ?аÑ?ане на Ñ?ази инÑ?оÑ?маÑ?иÑ? Ñ?Ñ?ез неÑ?игÑ?Ñ?на вÑ?Ñ?зка?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The information you have entered will be sent over an insecure "
-#~ "connection, and could easily be intercepted by a third party."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?нÑ?оÑ?маÑ?иÑ?Ñ?а, коÑ?Ñ?о вÑ?ведоÑ?Ñ?е, Ñ?е бÑ?де изпÑ?аÑ?ена Ñ?Ñ?ез неÑ?игÑ?Ñ?на вÑ?Ñ?зка и "
-#~ "може да бÑ?де пÑ?оÑ?еÑ?ена/пÑ?оÑ?ледена оÑ? Ñ?Ñ?еÑ?и лиÑ?а."
-
-#~ msgid "_Send"
-#~ msgstr "_Ð?зпÑ?аÑ?ане"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Although this page was loaded over a secure connection, the information "
-#~ "you have entered will be sent over an insecure connection, and could "
-#~ "easily be intercepted by a third party."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?Ñ?пÑ?еки, Ñ?е Ñ?ази Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?а беÑ?е заÑ?едена Ñ?Ñ?ез Ñ?игÑ?Ñ?на вÑ?Ñ?зка, "
-#~ "инÑ?оÑ?маÑ?иÑ?Ñ?а, коÑ?Ñ?о вÑ?ведоÑ?Ñ?е, Ñ?е бÑ?де изпÑ?аÑ?ена Ñ?Ñ?ез неÑ?игÑ?Ñ?на вÑ?Ñ?зка и "
-#~ "леÑ?но Ñ?е може да бÑ?де пÑ?оÑ?еÑ?ена/пÑ?оÑ?ледена оÑ? Ñ?Ñ?еÑ?и лиÑ?а."
-
-#~ msgid "%s Files"
-#~ msgstr "Файлове в %s"
-
-#~ msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=";
-#~ msgstr "http://www.google.com/search?hl=bg&ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=";
-
-#~ msgid "Unsafe protocol."
-#~ msgstr "Ð?еÑ?игÑ?Ñ?ен пÑ?оÑ?окол."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol "
-#~ "and thereby presents a security risk to your system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?дÑ?еÑ?иÑ?е не Ñ?а били заÑ?едени, заÑ?оÑ?о Ñ?оÑ?аÑ? кÑ?м неÑ?игÑ?Ñ?ни пÑ?оÑ?околи и "
-#~ "Ñ?ледоваÑ?елно пÑ?едÑ?Ñ?авлÑ?ваÑ? опаÑ?ноÑ?Ñ? за ваÑ?аÑ?а Ñ?иÑ?Ñ?ема."
-
-#~ msgid "No address found."
-#~ msgstr "Ð?дÑ?еÑ?Ñ?Ñ? не е намеÑ?ен."
-
-#~ msgid "No web address could be found in this file."
-#~ msgstr "Ð? Ñ?ози Ñ?айл не могаÑ? да бÑ?даÑ? намеÑ?ени никакви адÑ?еÑ?и."
-
-#~ msgid "Epiphany Desktop File Plugin"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?иÑ?Ñ?авка за Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?еÑ?и на Epiphany"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This plugin handles â??.desktopâ?? and â??.urlâ?? files containing web links."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?Ñ?иÑ?Ñ?авкаÑ?а обÑ?абоÑ?ва Ñ?айлове Ñ? Ñ?азÑ?иÑ?ение â??.desktopâ?? и â??.urlâ??, коиÑ?о "
-#~ "Ñ?оÑ?аÑ? кÑ?м меÑ?Ñ?а в Ð?нÑ?еÑ?неÑ?"
-
-#~ msgid "Default"
-#~ msgstr "Ð?о подÑ?азбиÑ?ане"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]