[gnome-subtitles] Updated Swedish translation



commit 713c12439e5bb4a6ec55996322194020e6ce04d6
Author: Daniel Nylander <po danielnylander se>
Date:   Thu Aug 20 22:24:35 2009 +0200

    Updated Swedish translation

 po/sv.po |   99 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------
 1 files changed, 69 insertions(+), 30 deletions(-)
---
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index eddaedc..d96634c 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-subtitles\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-06-13 10:49+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-13 10:53+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-20 22:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-07 21:11+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -414,8 +414,7 @@ msgstr "_Ã?ppna"
 msgid "_Play / Pause"
 msgstr "_Spela upp / Gör paus"
 
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:47
-#: ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:7
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:47 ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:7
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Ersätt"
 
@@ -550,8 +549,8 @@ msgid "No.:"
 msgstr "Nr:"
 
 #: ../src/Glade/TimingsAdjustDialog.glade.h:9
-msgid "Selected Subtitles"
-msgstr "Markerade undertexter"
+msgid "Selected Range"
+msgstr "Markerat intervall"
 
 #: ../src/Glade/TimingsAdjustDialog.glade.h:10
 msgid "Start Frame:"
@@ -664,12 +663,12 @@ msgid "Editing During"
 msgstr "Redigerar längd"
 
 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/CommandManager.cs:71
-#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/Menus.cs:535
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/Menus.cs:539
 msgid "Undo"
 msgstr "Ã?ngra"
 
 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/CommandManager.cs:80
-#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/Menus.cs:545
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/Menus.cs:549
 msgid "Redo"
 msgstr "Gör om"
 
@@ -866,11 +865,11 @@ msgstr "Vietnamesisk"
 msgid "Current Locale"
 msgstr "Aktuell lokalanpassning"
 
-#: ../src/GnomeSubtitles/Core/EventHandlers.cs:298
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/EventHandlers.cs:304
 msgid "The Gnome Subtitles Manual could not be found."
 msgstr "Handboken för Gnome-undertexter kunde inte hittas."
 
-#: ../src/GnomeSubtitles/Core/EventHandlers.cs:298
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/EventHandlers.cs:304
 msgid "Please verify that your installation has been completed successfully."
 msgstr "Verifiera att din installation har genomförts korrekt."
 
@@ -949,12 +948,12 @@ msgstr "Systemstandard"
 msgid "Start Time:"
 msgstr "Starttid:"
 
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsShiftDialog.cs:85
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsShiftDialog.cs:80
 #: ../src/GnomeSubtitles/Ui/VideoPreview/VideoPosition.cs:195
 msgid "Time"
 msgstr "Tid"
 
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsShiftDialog.cs:85
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsShiftDialog.cs:80
 msgid "Frames"
 msgstr "Bildrutor"
 
@@ -973,12 +972,20 @@ msgid "Correct Start"
 msgstr "Korrekt början"
 
 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsSynchronizeDialog.cs:105
-msgid "Add sync points by selecting subtitles and adjusting the video to their correct position. At least 2 points are needed."
-msgstr "Lägg till synkroniseringspunkter genom att välja undertexter och justera videon till deras korrekta position. Minst 2 punkter krävs."
+msgid ""
+"Add sync points by selecting subtitles and adjusting the video to their "
+"correct position. At least 2 points are needed."
+msgstr ""
+"Lägg till synkroniseringspunkter genom att välja undertexter och justera "
+"videon till deras korrekta position. Minst 2 punkter krävs."
 
 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsSynchronizeDialog.cs:108
-msgid "Add 1 more sync point to start synchronizing. Adding more points will improve accuracy."
-msgstr "Lägg till en synkroniseringspunkt till för att påbörja synkroniseringen. Lägga till flera punkter över precisionen."
+msgid ""
+"Add 1 more sync point to start synchronizing. Adding more points will "
+"improve accuracy."
+msgstr ""
+"Lägg till en synkroniseringspunkt till för att påbörja synkroniseringen. "
+"Lägga till flera punkter över precisionen."
 
 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsSynchronizeDialog.cs:111
 msgid "Synchronization is ready. All subtitles will be synchronized."
@@ -986,13 +993,21 @@ msgstr "Synkroniseringen är färdig. Alla undertexter kommer att synkroniseras.
 
 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsSynchronizeDialog.cs:121
 #, csharp-format
-msgid "Synchronization is ready. The following subtitles will not be synchronized: {0}."
-msgstr "Synkroniseringen är färdig. Följande undertexter kommer inte att synkroniseras: {0}."
+msgid ""
+"Synchronization is ready. The following subtitles will not be synchronized: "
+"{0}."
+msgstr ""
+"Synkroniseringen är färdig. Följande undertexter kommer inte att "
+"synkroniseras: {0}."
 
 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsSynchronizeDialog.cs:124
 #, csharp-format
-msgid "Synchronization is ready. The following subtitles will not be synchronized: {0} and {1}."
-msgstr "Synkroniseringen är färdig. Följande undertexter kommer inte att synkroniseras: {0} och {1}."
+msgid ""
+"Synchronization is ready. The following subtitles will not be synchronized: "
+"{0} and {1}."
+msgstr ""
+"Synkroniseringen är färdig. Följande undertexter kommer inte att "
+"synkroniseras: {0} och {1}."
 
 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/VideoOpenDialog.cs:66
 msgid "All Video Files"
@@ -1003,8 +1018,11 @@ msgid "Seek to _frame:"
 msgstr "Spola till _bildruta:"
 
 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/ErrorDialog.cs:40
-msgid "An unknown error has occured. Please report a bug and include this error name:"
-msgstr "Ett okänt fel har inträffat. Rapportera felet och inkludera detta felnamn:"
+msgid ""
+"An unknown error has occured. Please report a bug and include this error "
+"name:"
+msgstr ""
+"Ett okänt fel har inträffat. Rapportera felet och inkludera detta felnamn:"
 
 #. Strings
 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/FileOpenErrorDialog.cs:29
@@ -1065,12 +1083,15 @@ msgstr "Skapa utan att spara"
 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SaveConfirmationDialog.cs:101
 #, csharp-format
 msgid "Save the changes to translation \"{0}\" before creating new subtitles?"
-msgstr "Spara ändringarna i översättningen \"{0}\" innan nya undertexter skapas?"
+msgstr ""
+"Spara ändringarna i översättningen \"{0}\" innan nya undertexter skapas?"
 
 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SaveConfirmationDialog.cs:108
 #, csharp-format
-msgid "Save the changes to translation \"{0}\" before creating a new translation?"
-msgstr "Spara ändringarna i översättningen \"{0}\" innan ny översättning skapas?"
+msgid ""
+"Save the changes to translation \"{0}\" before creating a new translation?"
+msgstr ""
+"Spara ändringarna i översättningen \"{0}\" innan ny översättning skapas?"
 
 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SaveConfirmationDialog.cs:118
 #, csharp-format
@@ -1101,12 +1122,18 @@ msgid "Save the changes to translation \"{0}\" before closing?"
 msgstr "Spara ändringarna i översättningen \"{0}\" innan stängning?"
 
 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SubtitleFileOpenErrorDialog.cs:37
-msgid "Unable to detect the subtitle format. Please check that the file type is supported."
-msgstr "Kunde inte identifiera undertextformatet. Försäkra dig om att filtypen stöds."
+msgid ""
+"Unable to detect the subtitle format. Please check that the file type is "
+"supported."
+msgstr ""
+"Kunde inte identifiera undertextformatet. Försäkra dig om att filtypen stöds."
 
 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SubtitleFileOpenErrorDialog.cs:39
-msgid "The encoding used is not supported by your system. Please choose another encoding."
-msgstr "Teckenkodningen som används stöds inte av ditt system. Välj en annan kodning."
+msgid ""
+"The encoding used is not supported by your system. Please choose another "
+"encoding."
+msgstr ""
+"Teckenkodningen som används stöds inte av ditt system. Välj en annan kodning."
 
 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SubtitleFileOpenErrorDialog.cs:45
 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
@@ -1195,22 +1222,31 @@ msgstr "�versättning"
 
 #~ msgid "gtk-close"
 #~ msgstr "Stäng"
+
 #~ msgid "Add sync point"
 #~ msgstr "Lägg till synkroniseringspunkt"
+
 #~ msgid "Message"
 #~ msgstr "Meddelande"
+
 #~ msgid "gtk-remove"
 #~ msgstr "Ta bort"
+
 #~ msgid "gtk-cancel"
 #~ msgstr "Avbryt"
+
 #~ msgid "Add from video"
 #~ msgstr "Lägg till från video"
+
 #~ msgid "Could not continue the video playback"
 #~ msgstr "Kunde inte fortsätta videouppspelningen"
+
 #~ msgid "The following error has occurred: "
 #~ msgstr "Följande fel har inträffat: "
+
 #~ msgid "Please check that the video file is supported."
 #~ msgstr "Försäkra dig om att videofilen stöds."
+
 #~ msgid ""
 #~ "An Error has occured.\n"
 #~ "\n"
@@ -1227,14 +1263,17 @@ msgstr "�versättning"
 #~ "\n"
 #~ "Om felet relaterar till en <b>undertextfil</b> bör du bifoga filen om "
 #~ "möjligt."
+
 #~ msgid "Open Bugzilla"
 #~ msgstr "Ã?ppna Bugzilla"
+
 #~ msgid "Selected subtitle to first"
 #~ msgstr "Markerad undertext till första"
+
 #~ msgid "Selected subtitle to last"
 #~ msgstr "Markerad undertext till sista"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Unable to start the video player. Please check that MPlayer is installed."
 #~ msgstr ""
 #~ "Kunde inte starta videospelaren. Kontrollera att MPlayer är installerad."
-



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]