[gnome-panel] Updated Bulgarian translation



commit 05068b7fa688148c15a1bcfed3efa66658c02755
Author: Alexander Shopov <ash contact bg>
Date:   Thu Aug 20 00:01:00 2009 +0300

    Updated Bulgarian translation

 po/bg.po |  834 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 427 insertions(+), 407 deletions(-)
---
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
index 098a842..c257705 100644
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -1,4 +1,4 @@
-# Bulgarian translation of gnome-panel.
+# Bulgarian translation of gnome-panel po-file.
 # Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
 # Peter Slavov <pslavov i-space org>, 2004.
 # Rostislav Raykov <zbrox i-space org>, 2004.
@@ -8,10 +8,10 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-panel trunk\n"
+"Project-Id-Version: gnome-panel master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-11 13:44+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-11 13:44+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-20 00:00+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-20 00:00+0300\n"
 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash contact bg>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <dict fsa-bg org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "_Ð?Ñ?ноÑ?но"
 #: ../applets/wncklet/GNOME_WindowMenuApplet.xml.h:2
 #: ../applets/wncklet/GNOME_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:2
 #: ../gnome-panel/drawer.c:601 ../gnome-panel/panel-action-button.c:710
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:285 ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:343
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:285 ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:345
 #: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:663
 msgid "_Help"
 msgstr "Ð?омо_Ñ?"
@@ -62,7 +62,7 @@ msgid "_Preferences"
 msgstr "_Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки"
 
 #: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:1
-#: ../applets/clock/clock.c:3780
+#: ../applets/clock/clock.c:3719
 msgid "Clock"
 msgstr "ЧаÑ?овник"
 
@@ -78,75 +78,94 @@ msgstr "ФабÑ?ика за Ñ?Ñ?здаванеÑ?о на аплеÑ?и за Ñ?аÑ?
 msgid "Get the current time and date"
 msgstr "Ð?зимане на Ñ?екÑ?Ñ?иÑ? Ñ?аÑ? и даÑ?а"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:242 ../applets/clock/clock.c:432
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours format
+#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
+#. * am/pm.
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:309 ../applets/clock/clock.c:451
 msgid "%l:%M %p"
 msgstr "%l:%M %p"
 
-#. translators: This is a strftime format string that is used for formatting
-#. * the time that is displayed for locations in the popup. This string is used
-#. * for 24-hour format.
-#. * There should be little need to translate this string.
-#.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:244 ../applets/clock/clock.c:434
-#: ../applets/clock/clock.c:1554 ../applets/clock/clock-location-tile.c:480
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours format
+#. * (eg, like in France: 20:10).
+#. Translators: This is a strftime format
+#. * string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours
+#. * format (eg, like in France: 20:10).
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours format
+#. * (eg, like in France: 20:10).
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:314 ../applets/clock/clock.c:456
+#: ../applets/clock/clock.c:1601 ../applets/clock/clock-location-tile.c:476
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H:%M"
 
-#. Translators: If the event did not start on the current day
-#. * we will display the start date in the most abbreviated way
-#. * possible.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:250
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the start date of an appointment, in
+#. * the most abbreviated way possible.
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:320
 msgid "%b %d"
 msgstr "%d %b"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:773
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:853
 msgid "Tasks"
 msgstr "Ð?адаÑ?и"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:773
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:949
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1585
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:853
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1029
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1665
 msgid "Edit"
 msgstr "РедакÑ?иÑ?ане"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:894
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:974
 msgid "All Day"
 msgstr "ЦелиÑ?Ñ? ден"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1033
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1113
 msgid "Appointments"
 msgstr "СÑ?еÑ?и"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1058
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1138
 msgid "Birthdays and Anniversaries"
 msgstr "Рождени дни и годиÑ?нини"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1083
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1163
 msgid "Weather Information"
 msgstr "Ð?нÑ?оÑ?маÑ?иÑ? за вÑ?емеÑ?о"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1585 ../applets/clock/clock.glade.h:15
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1665 ../applets/clock/clock.ui.h:12
 msgid "Locations"
 msgstr "Ð?еÑ?Ñ?оположениÑ?"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1884
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1964
 msgid "Calendar"
 msgstr "Ð?алендаÑ?"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:432
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
+#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
+#: ../applets/clock/clock.c:451
 msgid "%l:%M:%S %p"
 msgstr "%l:%M:%S %p"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:434 ../applets/clock/clock.c:1552
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
+#. * in France: 20:10).
+#. Translators: This is a strftime format
+#. * string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours
+#. * format (eg, like in France: 20:10).
+#: ../applets/clock/clock.c:456 ../applets/clock/clock.c:1595
 msgid "%H:%M:%S"
 msgstr "%H:%M:%S"
 
-#. translators: replace %e with %d if, when the day of the
-#. *              month as a decimal number is a single digit, it
-#. *              should begin with a 0 in your locale (e.g. "May
-#. *              01" instead of "May  1").
-#.
-#: ../applets/clock/clock.c:454
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the date. Replace %e with %d if, when
+#. * the day of the month as a decimal number is a single digit,
+#. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01"
+#. * instead of "May  1").
+#: ../applets/clock/clock.c:476
 msgid "%a %b %e"
 msgstr "%b %d, %a"
 
@@ -154,7 +173,7 @@ msgstr "%b %d, %a"
 #. *              if the time should come before the
 #. *              date on a clock in your locale.
 #.
-#: ../applets/clock/clock.c:461
+#: ../applets/clock/clock.c:483
 #, c-format
 msgid ""
 "%1$s\n"
@@ -167,113 +186,124 @@ msgstr ""
 #. *              if the time should come before the
 #. *              date on a clock in your locale.
 #.
-#: ../applets/clock/clock.c:469
+#: ../applets/clock/clock.c:491
 #, c-format
 msgid "%1$s, %2$s"
 msgstr "%2$s, %1$s"
 
-#. Show date in tooltip.  Translators: please leave the "%%s" as it is; we
-#. * use it to put in the timezone name later.
-#.
-#: ../applets/clock/clock.c:651
+#. Show date in tooltip.
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
+#. * it will be used to insert the timezone name later.
+#: ../applets/clock/clock.c:674
 msgid "%A %B %d (%%s)"
 msgstr "%A, %d %B (%%s)"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:681
+#: ../applets/clock/clock.c:704
 msgid "Click to hide your appointments and tasks"
 msgstr "Ð?аÑ?иÑ?неÑ?е, за да Ñ?кÑ?иеÑ?е ваÑ?иÑ?е Ñ?Ñ?еÑ?и и задаÑ?и"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:684
+#: ../applets/clock/clock.c:707
 msgid "Click to view your appointments and tasks"
 msgstr "Ð?аÑ?иÑ?неÑ?е, за да видиÑ?е ваÑ?иÑ?е Ñ?Ñ?еÑ?и и задаÑ?и"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:688
+#: ../applets/clock/clock.c:711
 msgid "Click to hide month calendar"
 msgstr "Ð?аÑ?иÑ?неÑ?е, за да Ñ?кÑ?иеÑ?е меÑ?еÑ?ниÑ? календаÑ?"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:691
+#: ../applets/clock/clock.c:714
 msgid "Click to view month calendar"
 msgstr "Ð?аÑ?иÑ?неÑ?е, за да видиÑ?е меÑ?еÑ?ниÑ? календаÑ?"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1407
+#: ../applets/clock/clock.c:1434
 msgid "Computer Clock"
 msgstr "Ð?омпÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ен Ñ?аÑ?овник"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1547
+#. Translators: This is a strftime format
+#. * string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours
+#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
+#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
+#. * am/pm.
+#: ../applets/clock/clock.c:1580
 msgid "%I:%M:%S %p"
 msgstr "%I:%M:%S %p"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1549
+#. Translators: This is a strftime format
+#. * string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours
+#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
+#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
+#. * am/pm.
+#: ../applets/clock/clock.c:1588
 msgid "%I:%M %p"
 msgstr "%I:%M %p"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1591
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display a date in the full format (so that people can
+#. * copy and paste it elsewhere).
+#: ../applets/clock/clock.c:1641
 msgid "%A, %B %d %Y"
 msgstr "%B %d %Y, %A"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1668
-#, c-format
-msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
-msgstr "Ð?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?Ñ?Ñ? за наÑ?Ñ?Ñ?ойка на вÑ?емеÑ?о не може да бÑ?де Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?иÑ?ан: %s"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1699
+#: ../applets/clock/clock.c:1672
 msgid "Set System Time..."
 msgstr "Ð?адаване на Ñ?иÑ?Ñ?емно вÑ?емеâ?¦"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1700 ../applets/clock/clock.glade.h:19
+#: ../applets/clock/clock.c:1673
 msgid "Set System Time"
 msgstr "Ð?адаване на Ñ?иÑ?Ñ?емно вÑ?еме"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1715
+#: ../applets/clock/clock.c:1688
 msgid "Failed to set the system time"
 msgstr "Ð?еÑ?Ñ?пеÑ? пÑ?и задаванеÑ?о на Ñ?иÑ?Ñ?емно вÑ?еме"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1909
-msgid ""
-"Failed to locate a program for configuring the date and time. Perhaps none "
-"is installed?"
-msgstr ""
-"Ð?Ñ?огÑ?амаÑ?а за наÑ?Ñ?Ñ?ойване на даÑ?аÑ?а и Ñ?аÑ?а не беÑ?е намеÑ?ена. Ð?оже би не е "
-"инÑ?Ñ?алиÑ?ана?"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:2841
+#: ../applets/clock/clock.c:2752
 msgid "Custom format"
 msgstr "Ð?иÑ?ен Ñ?оÑ?маÑ?"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3502
+#: ../applets/clock/clock.c:3210
+msgid "Choose Location"
+msgstr "Ð?збоÑ? на меÑ?Ñ?оположение"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:3285
+msgid "Edit Location"
+msgstr "РедакÑ?иÑ?ане на меÑ?Ñ?оположение"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:3431
 msgid "City Name"
 msgstr "Ð?Ñ?ад"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3506
+#: ../applets/clock/clock.c:3435
 msgid "City Time Zone"
 msgstr "ЧаÑ?ови поÑ?Ñ?"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3676
+#: ../applets/clock/clock.c:3615
 msgid "24 hour"
 msgstr "24-Ñ?аÑ?ов"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3677
+#: ../applets/clock/clock.c:3616
 msgid "UNIX time"
 msgstr "Ð?Ñ?еме вÑ?в Ñ?оÑ?маÑ? UNIX"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3678
+#: ../applets/clock/clock.c:3617
 msgid "Internet time"
 msgstr "Ð?Ñ?еме вÑ?в Ñ?оÑ?маÑ? Ð?нÑ?еÑ?неÑ?"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3686
+#: ../applets/clock/clock.c:3625
 msgid "Custom _format:"
 msgstr "_Ð?иÑ?ен Ñ?оÑ?маÑ?:"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3783
+#: ../applets/clock/clock.c:3722
 msgid "The Clock displays the current time and date"
 msgstr "ЧаÑ?овникÑ?Ñ? показва Ñ?екÑ?Ñ?оÑ?о вÑ?еме и даÑ?а"
 
 #. Translator credits
-#: ../applets/clock/clock.c:3786 ../applets/fish/fish.c:613
-#: ../applets/notification_area/main.c:156
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:531 ../applets/wncklet/window-list.c:607
+#: ../applets/clock/clock.c:3725 ../applets/fish/fish.c:623
+#: ../applets/notification_area/main.c:155
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:531 ../applets/wncklet/window-list.c:606
 #: ../applets/wncklet/window-menu.c:79
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:622
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:621
 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:138
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
@@ -285,28 +315,12 @@ msgstr ""
 "Ð?аÑ?Ñ?еÑ?е повеÑ?е за наÑ? на http://gnome.cult.bg\n";
 "Ð?окладвайÑ?е за гÑ?еÑ?ки на http://gnome.cult.bg/bugs";
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:1
-msgid "<b>Clock Options</b>"
-msgstr "<b>Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки на Ñ?аÑ?овника</b>"
-
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:2
-msgid "<b>Display</b>"
-msgstr "<b>Ð?зглед</b>"
-
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:3
-msgid "<b>Panel Display</b>"
-msgstr "<b>Ð?зглед на панела</b>"
-
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:4
-msgid "<b>Time Settings</b>"
-msgstr "<b>Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки на вÑ?емеÑ?о</b>"
-
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:5
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:1
 msgid "<i>(optional)</i>"
 msgstr "<i>(по избоÑ?)</i>"
 
 #. Languages that have a single word that translates as either "state" or "province" should use that instead of "region".
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:7
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:3
 msgid ""
 "<small><i>Type a city, region, or country name and then select a match from "
 "the pop-up.</i></small>"
@@ -314,104 +328,120 @@ msgstr ""
 "<small><i>Ð?Ñ?ведеÑ?е гÑ?ад, облаÑ?Ñ? или дÑ?Ñ?жава и Ñ?лeд Ñ?ова избеÑ?еÑ?е подÑ?одÑ?Ñ?оÑ?о "
 "геогÑ?аÑ?Ñ?ко мÑ?Ñ?Ñ?о оÑ? пÑ?едложениÑ?Ñ?а.</i></small>"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:8
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:4
+msgid "Clock Format"
+msgstr "ФоÑ?маÑ? на Ñ?аÑ?овника"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:5
 msgid "Clock Preferences"
 msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки на Ñ?аÑ?овника"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:9
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:6
 msgid "Current Time:"
 msgstr "ТекÑ?Ñ?о вÑ?еме:"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:10
-msgid ""
-"East\n"
-"West"
-msgstr ""
-"Ð?зÑ?ок\n"
-"Ð?апад"
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:7
+msgid "Display"
+msgstr "Ð?зглед"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:12
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:9
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:8
+msgid "East"
+msgstr "Ð?зÑ?ок"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:9 ../applets/fish/fish.ui.h:5
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9
 msgid "General"
 msgstr "Ð?бÑ?и наÑ?Ñ?Ñ?ойки"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:13
-msgid "Latitude:"
-msgstr "ШиÑ?оÑ?ина:"
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:10
+msgid "L_atitude:"
+msgstr "_ШиÑ?оÑ?ина:"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:14
-msgid "Location Name:"
-msgstr "Ð?еÑ?Ñ?оположение:"
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:11
+msgid "L_ongitude:"
+msgstr "_Ð?Ñ?лжина:"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:16
-msgid "Longitude:"
-msgstr "Ð?Ñ?лжина:"
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:13
+msgid "North"
+msgstr "СевеÑ?"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:17
-msgid ""
-"North\n"
-"South"
-msgstr ""
-"СевеÑ?\n"
-"Юг"
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:14
+msgid "Panel Display"
+msgstr "Ð?зглед на панела"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:20
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:15
 msgid "Show _temperature"
 msgstr "Ð?оказване на _Ñ?емпеÑ?аÑ?Ñ?Ñ?аÑ?а"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:21
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:16
 msgid "Show _weather"
 msgstr "Ð?оказване на в_Ñ?емеÑ?о"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:22
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:17
 msgid "Show seco_nds"
 msgstr "Ð?оказване на _Ñ?екÑ?ндиÑ?е"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:23
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:18
 msgid "Show the _date"
 msgstr "Ð?оказване на _даÑ?аÑ?а"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:24
-msgid "Time Settings"
-msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки на вÑ?емеÑ?о"
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:19
+msgid "South"
+msgstr "Юг"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:20
+msgid "Time & Date"
+msgstr "Ð?Ñ?еме и даÑ?а"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:25
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:21
 msgid "Time _Settings"
 msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки на _вÑ?емеÑ?о"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:26
-msgid "Time:"
-msgstr "Ð?Ñ?еме:"
-
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:27
-msgid "Timezone:"
-msgstr "ЧаÑ?ови поÑ?Ñ?:"
-
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:28
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:22
 msgid "Weather"
 msgstr "Ð?Ñ?еме"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:29
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:23
+msgid "West"
+msgstr "Ð?апад"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:24
 msgid "_12 hour format"
 msgstr "12-_Ñ?аÑ?ов Ñ?оÑ?маÑ?"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:30
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:25
 msgid "_24 hour format"
 msgstr "24-Ñ?_аÑ?ов Ñ?оÑ?маÑ?"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:31
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:26
+msgid "_Location Name:"
+msgstr "_Ð?еÑ?Ñ?оположение:"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:27
 msgid "_Pressure unit:"
 msgstr "_Ð?диниÑ?а за налÑ?гане:"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:32
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:28
+msgid "_Set System Time"
+msgstr "_Ð?адаване на Ñ?иÑ?Ñ?емно вÑ?еме"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:29
 msgid "_Temperature unit:"
 msgstr "Ð?диниÑ?а за _Ñ?емпеÑ?аÑ?Ñ?Ñ?а:"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:33
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:30
+msgid "_Time:"
+msgstr "_Ð?Ñ?еме:"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:31
+msgid "_Timezone:"
+msgstr "_ЧаÑ?ови поÑ?Ñ?:"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:32
 msgid "_Visibility unit:"
 msgstr "Ð?диниÑ?а за _видимоÑ?Ñ?:"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:34
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:33
 msgid "_Wind speed unit:"
 msgstr "Ð?диниÑ?а за _Ñ?коÑ?оÑ?Ñ? на вÑ?Ñ?Ñ?Ñ?а:"
 
@@ -557,13 +587,24 @@ msgstr "Ð?еÑ?наÑ?а единиÑ?а за Ñ?коÑ?оÑ?Ñ? на вÑ?Ñ?Ñ?Ñ?а."
 
 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:43
 msgid ""
+"The use of this key was deprecated in GNOME 2.22 with the use of an internal "
+"time configuration tool. The schema is retained for compatibility with older "
+"versions."
+msgstr ""
+"Ð?зползванеÑ?о на Ñ?ози клÑ?Ñ? беÑ?е маÑ?наÑ?о в GNOME 2.22. Ð?меÑ?Ñ?о Ñ?ова Ñ?е използва "
+"вÑ?Ñ?Ñ?еÑ?на пÑ?огÑ?ама за наÑ?Ñ?Ñ?ойванеÑ?о на вÑ?емеÑ?о. СÑ?емаÑ?а е запазена заÑ?ади "
+"Ñ?Ñ?вмеÑ?Ñ?имоÑ?Ñ? Ñ? по-Ñ?Ñ?аÑ?и веÑ?Ñ?ии."
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:44
+msgid ""
 "The use of this key was deprecated in GNOME 2.6 in favour of the 'format' "
 "key. The schema is retained for compatibility with older versions."
 msgstr ""
 "Ð?зползванеÑ?о на Ñ?ози клÑ?Ñ? беÑ?е маÑ?наÑ?о в GNOME 2.6. Той беÑ?е заменен оÑ? "
-"клÑ?Ñ?а за Ñ?оÑ?маÑ?. СÑ?емаÑ?а е запазена заÑ?ади Ñ?Ñ?вмеÑ?Ñ?имоÑ?Ñ? Ñ? по-Ñ?Ñ?аÑ?и веÑ?Ñ?ии."
+"клÑ?Ñ?а â??formatâ?? (за Ñ?оÑ?маÑ?). СÑ?емаÑ?а е запазена заÑ?ади Ñ?Ñ?вмеÑ?Ñ?имоÑ?Ñ? Ñ? по-"
+"Ñ?Ñ?аÑ?и веÑ?Ñ?ии."
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:44
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:45
 msgid ""
 "This key specifies the format used by the clock applet when the format key "
 "is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
@@ -575,7 +616,7 @@ msgstr ""
 "знаÑ?и ползвани оÑ? strftime(), за да полÑ?Ñ?иÑ?е опÑ?еделен Ñ?оÑ?маÑ?. Ð?а повеÑ?е "
 "инÑ?оÑ?маÑ?иÑ? погледнеÑ?е Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?аÑ?а оÑ? Ñ?Ñ?ководÑ?Ñ?воÑ?о за strftime()."
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:45
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:46
 msgid ""
 "This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values "
 "are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set "
@@ -595,12 +636,6 @@ msgstr ""
 "наÑ?Ñ?Ñ?оен на â??customâ??, Ñ?аÑ?овникÑ?Ñ? Ñ?е показва вÑ?емеÑ?о Ñ?поÑ?ед Ñ?оÑ?маÑ?а опÑ?еделен "
 "в клÑ?Ñ?а custom_format."
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:46
-msgid "This key specifies the program to run in order to configure the time."
-msgstr ""
-"Ð?Ñ? Ñ?Ñ?к Ñ?е задава пÑ?огÑ?амаÑ?а, коÑ?Ñ?о да Ñ?е Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?иÑ?а за да Ñ?е конÑ?игÑ?Ñ?иÑ?а "
-"вÑ?емеÑ?о."
-
 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:47
 msgid "Time configuration tool"
 msgstr "Ð?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ? за наÑ?Ñ?Ñ?ойка на вÑ?емеÑ?о"
@@ -635,65 +670,64 @@ msgstr ""
 "Ð?адаване на меÑ?Ñ?оположениеÑ?о каÑ?о Ñ?екÑ?Ñ?о и ползване на неговиÑ? Ñ?аÑ?ови поÑ?Ñ? "
 "за Ñ?ози компÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
 
-#. translators: This is a strftime format string that is used for formatting
-#. * the time that is displayed for locations in the popup. This string is used
-#. * for 12-hour format (the %p expands to am/pm), when the local weekday differs
-#. * from the weekday at the location (the %A expands to the weekday).
-#. * There should be little need to translate this string.
-#.
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours format
+#. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local
+#. * weekday differs from the weekday at the location
+#. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to
+#. * am/pm.
 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:453
 msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
 msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
 
-#. translators: This is a strftime format string that is used for formatting
-#. * the time that is displayed for locations in the popup. This string is used
-#. * for 24-hour format (the %p expands to am/pm), when the local weekday differs
-#. * from the weekday at the location (the %A expands to the weekday).
-#. * There should be little need to translate this string.
-#.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:462
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours format
+#. * (eg, like in France: 20:10), when the local
+#. * weekday differs from the weekday at the location
+#. * (the %A expands to the weekday).
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:461
 msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
 msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"
 
-#. translators: This is a strftime format string that is used for formatting
-#. * the time that is displayed for locations in the popup. This string is used
-#. * for 12-hour format (the %p expands to am/pm).
-#. * There should be little need to translate this string.
-#.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:472
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours format
+#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
+#. * am/pm.
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:470
 msgid "%l:%M <small>%p</small>"
 msgstr "%l:%M <small>%p</small>"
 
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:581
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:577
 #, c-format
 msgid "%s, %s"
 msgstr "%s, %s"
 
 #. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API to libgweather.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:593
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:601
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:589
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:598
 msgid "Unknown"
 msgstr "Ð?еизвеÑ?Ñ?но"
 
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:594
+#. Translators: The two strings are temperatures.
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:591
 #, c-format
 msgid "%s, feels like %s"
 msgstr "%s, Ñ?Ñ?еÑ?ане каÑ?о %s"
 
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:612
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:609
 #, c-format
 msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
 msgstr "Ð?згÑ?ев: %s / Ð?алез: %s"
 
-#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:169
-#: ../applets/notification_area/main.c:95 ../applets/wncklet/wncklet.c:123
+#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:168
+#: ../applets/notification_area/main.c:94 ../applets/wncklet/wncklet.c:123
 #: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:235
 #, c-format
 msgid "Could not display help document '%s'"
 msgstr "Ð?окÑ?менÑ?Ñ?Ñ? Ñ? помоÑ?Ñ?а â??%s â?? не може да бÑ?де показан"
 
-#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:195
-#: ../applets/notification_area/main.c:116 ../applets/wncklet/wncklet.c:152
+#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:194
+#: ../applets/notification_area/main.c:115 ../applets/wncklet/wncklet.c:152
 msgid "Error displaying help document"
 msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и показване на докÑ?менÑ?а Ñ? помоÑ?Ñ?а"
 
@@ -728,7 +762,7 @@ msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
 msgstr "Ð?оказване на плÑ?ваÑ?а Ñ?ибка или дÑ?Ñ?го анимиÑ?ано Ñ?Ñ?здание"
 
 #: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:2
-#: ../applets/fish/fish.c:607
+#: ../applets/fish/fish.c:617
 msgid "Fish"
 msgstr "Риба"
 
@@ -740,7 +774,7 @@ msgstr "Ð?Ñ? где Ñ?е Ñ?аÑ? пÑ?Ñ?Ñ?а Ñ?иба пÑ?Ñ?кна"
 msgid "Wanda Factory"
 msgstr "ФабÑ?ика за Ñ?иби"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:274
+#: ../applets/fish/fish.c:273
 #, c-format
 msgid ""
 "Warning:  The command appears to be something actually useful.\n"
@@ -753,17 +787,17 @@ msgstr ""
 "СÑ?веÑ?ваме ви да не ползваÑ?е %s за ниÑ?о, коеÑ?о би\n"
 "пÑ?евÑ?Ñ?нало аплеÑ?а в неÑ?о пÑ?акÑ?иÑ?но или полезно."
 
-#: ../applets/fish/fish.c:461
+#: ../applets/fish/fish.c:471
 msgid "Images"
 msgstr "Ð?зобÑ?ажениÑ?"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:575 ../applets/fish/fish.c:641
-#: ../applets/fish/fish.c:757
+#: ../applets/fish/fish.c:585 ../applets/fish/fish.c:651
+#: ../applets/fish/fish.c:767
 #, no-c-format
 msgid "%s the Fish"
 msgstr "РибаÑ?а %s"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:576
+#: ../applets/fish/fish.c:586
 #, c-format
 msgid ""
 "%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
@@ -775,25 +809,25 @@ msgstr ""
 "панела и памеÑ?. Ð?ко познаваÑ?е нÑ?кой, койÑ?о използва Ñ?ози аплеÑ?, Ñ?Ñ?Ñ?бва "
 "веднага да го заведеÑ?е на пÑ?иÑ?иаÑ?Ñ?иÑ?ен пÑ?еглед."
 
-#: ../applets/fish/fish.c:600
+#: ../applets/fish/fish.c:610
 msgid "(with minor help from George)"
 msgstr "(Ñ? малко помоÑ? оÑ? George)"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:642
+#: ../applets/fish/fish.c:652
 #, c-format
 msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
 msgstr "РибаÑ?а %s â?? един Ñ?Ñ?вÑ?еменен оÑ?акÑ?л"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:713
+#: ../applets/fish/fish.c:723
 msgid "Unable to locate the command to execute"
 msgstr "Ð?омандаÑ?а за изпÑ?лнение не може да бÑ?де оÑ?кÑ?иÑ?а"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:762
+#: ../applets/fish/fish.c:772
 #, no-c-format
 msgid "%s the Fish Says:"
 msgstr "ТÑ?й Ñ?еÑ?е Ñ?ибаÑ?а %s:"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:831
+#: ../applets/fish/fish.c:841
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to read output from command\n"
@@ -804,16 +838,16 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Ð?одÑ?обноÑ?Ñ?и: %s"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:896
+#: ../applets/fish/fish.c:906
 msgid "_Speak again"
 msgstr "_Ð?овÑ?аÑ?Ñ?не"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:979
+#: ../applets/fish/fish.c:989
 #, c-format
 msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
 msgstr "Ð?ададенаÑ?а команда не Ñ?абоÑ?и и е заменена Ñ?: %s"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:1002
+#: ../applets/fish/fish.c:1012
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to execute '%s'\n"
@@ -824,7 +858,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Ð?одÑ?обноÑ?Ñ?и: %s"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:1018
+#: ../applets/fish/fish.c:1028
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to read from '%s'\n"
@@ -835,69 +869,64 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Ð?одÑ?обноÑ?Ñ?и: %s"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:1643
+#: ../applets/fish/fish.c:1653
 msgid "The water needs changing"
 msgstr "Ð?одаÑ?а Ñ?Ñ?Ñ?бва да Ñ?е Ñ?мени"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:1645
+#: ../applets/fish/fish.c:1655
 msgid "Look at today's date!"
 msgstr "Ð?иж коÑ? даÑ?а Ñ?ме!"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:1738
+#: ../applets/fish/fish.c:1748
 #, c-format
 msgid "%s the Fish, the fortune teller"
 msgstr "РибаÑ?а-оÑ?акÑ?л %s"
 
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:1
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:1
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:1 ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1
 msgid "    "
 msgstr "    "
 
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:2
-msgid "<b>Animation</b>"
-msgstr "<b>Ð?нимаÑ?иÑ?</b>"
-
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:3
-msgid "<b>General</b>"
-msgstr "<b>Ð?бÑ?и</b>"
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:2
+msgid "Animation"
+msgstr "Ð?нимаÑ?иÑ?"
 
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:4
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:3
 msgid "Co_mmand to run when clicked:"
 msgstr "Ð?о_манда, коÑ?Ñ?о да Ñ?е изпÑ?лни пÑ?и наÑ?иÑ?кане:"
 
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:5
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:4
 msgid "Fish Preferences"
 msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки на Ñ?ибаÑ?а"
 
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:6
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:6
 msgid "Select an animation"
 msgstr "Ð?збоÑ? на анимаÑ?иÑ?"
 
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:7
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
 msgid "_File:"
 msgstr "_Файл:"
 
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:8
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:8
 msgid "_Name of fish:"
 msgstr "_Ð?ме на Ñ?ибаÑ?а:"
 
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:9
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
 msgid "_Pause per frame:"
 msgstr "_Ð?аÑ?за на кадÑ?Ñ?:"
 
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:10
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:10
 msgid "_Rotate on vertical panels"
 msgstr "_Ð?авÑ?Ñ?Ñ?ане пÑ?и веÑ?Ñ?икалниÑ?е панели"
 
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:11
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:11
 msgid "_Total frames in animation:"
 msgstr "Ð?адÑ?и в _анимаÑ?иÑ?Ñ?а:"
 
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:12
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:12
 msgid "frames"
 msgstr "кадÑ?и"
 
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:13
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:13
 msgid "seconds"
 msgstr "Ñ?екÑ?нди"
 
@@ -973,7 +1002,7 @@ msgid "Area where notification icons appear"
 msgstr "Ð?блаÑ?Ñ?, в коÑ?Ñ?о Ñ?е поÑ?вÑ?ваÑ? икониÑ?е за Ñ?ведомÑ?ване"
 
 #: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:2
-#: ../applets/notification_area/main.c:151
+#: ../applets/notification_area/main.c:150
 msgid "Notification Area"
 msgstr "Ð?блаÑ?Ñ? за Ñ?ведомÑ?ване"
 
@@ -981,7 +1010,7 @@ msgstr "Ð?блаÑ?Ñ? за Ñ?ведомÑ?ване"
 msgid "Notification Area Factory"
 msgstr "ФабÑ?ика за облаÑ?Ñ?иÑ?е за Ñ?ведомÑ?ване"
 
-#: ../applets/notification_area/main.c:240
+#: ../applets/notification_area/main.c:261
 msgid "Panel Notification Area"
 msgstr "Ð?блаÑ?Ñ? за Ñ?ведомÑ?ване"
 
@@ -1010,7 +1039,7 @@ msgid "Switch between workspaces"
 msgstr "Ð?Ñ?евклÑ?Ñ?ване междÑ? Ñ?абоÑ?ниÑ?е меÑ?Ñ?а"
 
 #: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:7
-#: ../applets/wncklet/window-list.c:610
+#: ../applets/wncklet/window-list.c:609
 msgid "Window List"
 msgstr "СпиÑ?Ñ?к Ñ? пÑ?озоÑ?Ñ?иÑ?е"
 
@@ -1024,7 +1053,7 @@ msgid "Window Selector"
 msgstr "Ð?збоÑ? на пÑ?озоÑ?Ñ?и"
 
 #: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:10
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:625
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:624
 msgid "Workspace Switcher"
 msgstr "Ð?Ñ?евклÑ?Ñ?ваÑ?ел на Ñ?абоÑ?ни меÑ?Ñ?а"
 
@@ -1063,54 +1092,54 @@ msgstr ""
 "Ð?аÑ?иÑ?Ñ? мениджÑ?Ñ? на пÑ?озоÑ?Ñ?и не поддÑ?Ñ?жа бÑ?Ñ?она за показване на Ñ?абоÑ?ниÑ? плоÑ? "
 "или не Ñ?Ñ?е Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?иÑ?али никакÑ?в мениджÑ?Ñ? на пÑ?озоÑ?еÑ?."
 
-#: ../applets/wncklet/window-list.c:612
+#: ../applets/wncklet/window-list.c:611
 msgid ""
 "The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you "
 "browse them."
 msgstr ""
 "СпиÑ?Ñ?кÑ?Ñ? Ñ? пÑ?озоÑ?Ñ?и показва вÑ?иÑ?ки пÑ?озоÑ?Ñ?и и ви позволÑ?ва да ги Ñ?азглеждаÑ?е."
 
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:1
-msgid "<b>Restoring Minimized Windows</b>"
-msgstr "<b>Ð?Ñ?зÑ?Ñ?ановÑ?ване на минимизиÑ?аниÑ?е пÑ?озоÑ?Ñ?и</b>"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:2
-msgid "<b>Window Grouping</b>"
-msgstr "<b>Ð?бединÑ?ване в гÑ?Ñ?пи</b>"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:3
-msgid "<b>Window List Content</b>"
-msgstr "<b>СÑ?дÑ?Ñ?жание на Ñ?пиÑ?Ñ?ка Ñ? пÑ?озоÑ?Ñ?и</b>"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:4
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1
 msgid "Group windows when _space is limited"
 msgstr "Ð?Ñ?и _огÑ?аниÑ?ено мÑ?Ñ?Ñ?о"
 
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:5
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2
 msgid "Restore to current _workspace"
 msgstr "Ð?Ñ?зÑ?Ñ?ановÑ?ване кÑ?м Ñ?екÑ?_Ñ?иÑ? Ñ?абоÑ?ен плоÑ?"
 
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:6
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3
 msgid "Restore to na_tive workspace"
 msgstr "Ð?Ñ?зÑ?Ñ?ановÑ?ване кÑ?м _пÑ?Ñ?вонаÑ?алниÑ? Ñ?абоÑ?ен плоÑ?"
 
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:7
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4
+msgid "Restoring Minimized Windows"
+msgstr "Ð?Ñ?зÑ?Ñ?ановÑ?ване на минимизиÑ?аниÑ?е пÑ?озоÑ?Ñ?и"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5
 msgid "Sh_ow windows from current workspace"
 msgstr "Ð?Ñ?озоÑ?Ñ?иÑ?е оÑ? _Ñ?екÑ?Ñ?иÑ? Ñ?абоÑ?ен плоÑ?"
 
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:8
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6
 msgid "Show windows from a_ll workspaces"
 msgstr "Ð?Ñ?озоÑ?Ñ?иÑ?е оÑ? вÑ?и_Ñ?ки Ñ?абоÑ?ни плоÑ?ове"
 
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:9
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7
+msgid "Window Grouping"
+msgstr "Ð?бединÑ?ване в гÑ?Ñ?пи"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8
+msgid "Window List Content"
+msgstr "СÑ?дÑ?Ñ?жание на Ñ?пиÑ?Ñ?ка Ñ? пÑ?озоÑ?Ñ?и"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9
 msgid "Window List Preferences"
 msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки на Ñ?пиÑ?Ñ?ка Ñ? пÑ?озоÑ?Ñ?и"
 
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:10
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10
 msgid "_Always group windows"
 msgstr "_Ð?инаги да Ñ?е обединÑ?ваÑ? в гÑ?Ñ?пи"
 
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:11
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11
 msgid "_Never group windows"
 msgstr "_Ð?икога да не Ñ?е обединÑ?ваÑ? в гÑ?Ñ?пи"
 
@@ -1177,25 +1206,25 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "СпиÑ?Ñ?кÑ?Ñ? Ñ? пÑ?озоÑ?Ñ?и показва вÑ?иÑ?ки пÑ?озоÑ?Ñ?и и ви позволÑ?ва да ги Ñ?азглеждаÑ?е."
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:215
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:977
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:10
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:214
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:976
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
 msgid "rows"
 msgstr "Ñ?еда"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:215
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:977
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:214
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:976
 msgid "columns"
 msgstr "колони"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:489
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:488
 #, c-format
 msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
 msgstr ""
 "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и заÑ?еждане на Ñ?Ñ?ойноÑ?Ñ?Ñ?а на num_rows (бÑ?оÑ? на Ñ?едовеÑ?е) за "
 "пÑ?евклÑ?Ñ?ваÑ?елÑ? на Ñ?абоÑ?ни плоÑ?ове: %s\n"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:500
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:499
 #, c-format
 msgid ""
 "Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
@@ -1203,14 +1232,14 @@ msgstr ""
 "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и заÑ?еждане на Ñ?Ñ?ойноÑ?Ñ?Ñ?а на display_workspace_names (показване на "
 "именаÑ?а на Ñ?абоÑ?ниÑ?е плоÑ?ове) за пÑ?евклÑ?Ñ?ваÑ?елÑ? на Ñ?абоÑ?ни плоÑ?ове: %s\n"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:515
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:514
 #, c-format
 msgid "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n"
 msgstr ""
 "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и заÑ?еждане на Ñ?Ñ?ойноÑ?Ñ?Ñ?а на display_all_workspaces (показване на "
 "вÑ?иÑ?ки Ñ?абоÑ?ни плоÑ?ове) за пÑ?евклÑ?Ñ?ваÑ?елÑ? на Ñ?абоÑ?ни плоÑ?ове: %s\n"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:627
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:626
 msgid ""
 "The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
 "lets you manage your windows."
@@ -1218,42 +1247,42 @@ msgstr ""
 "Ð?Ñ?евклÑ?Ñ?ваÑ?елÑ? на Ñ?абоÑ?ни меÑ?Ñ?а показва Ñ?абоÑ?ниÑ?е плоÑ?ове в Ñ?мален вид и "
 "позволÑ?ва да Ñ?пÑ?авлÑ?ваÑ?е пÑ?озоÑ?Ñ?иÑ?е."
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:1
-msgid "<b>Switcher</b>"
-msgstr "<b>Ð?Ñ?евклÑ?Ñ?ваÑ?ел</b>"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:2
-msgid "<b>Workspaces</b>"
-msgstr "<b>РабоÑ?ни плоÑ?ове</b>"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:3
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1
 msgid "Number of _workspaces:"
 msgstr "_Ð?Ñ?ой Ñ?абоÑ?ни плоÑ?а:"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:4
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2
 msgid "Show _all workspaces in:"
 msgstr "Ð?оказване на _вÑ?иÑ?ки Ñ?абоÑ?ни плоÑ?ове в:"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:5
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3
 msgid "Show _only the current workspace"
 msgstr "Ð?оказване Ñ?амо на _Ñ?екÑ?Ñ?иÑ? Ñ?абоÑ?ен плоÑ?"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:6
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4
 msgid "Show workspace _names in switcher"
 msgstr "Ð?оказване на _именаÑ?а на Ñ?абоÑ?ниÑ?е плоÑ?ове"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:7
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5
+msgid "Switcher"
+msgstr "Ð?Ñ?евклÑ?Ñ?ваÑ?ел"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6
 msgid "Workspace Names"
 msgstr "Ð?мена на Ñ?абоÑ?ниÑ?е плоÑ?ове"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:8
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7
 msgid "Workspace Switcher Preferences"
 msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки на пÑ?евклÑ?Ñ?ваÑ?елÑ? на Ñ?абоÑ?ниÑ?е плоÑ?ове"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:9
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8
 msgid "Workspace na_mes:"
 msgstr "Ð?мена на _Ñ?абоÑ?ниÑ?е плоÑ?ове:"
 
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9
+msgid "Workspaces"
+msgstr "РабоÑ?ни плоÑ?ове"
+
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:1
 msgid "Display all workspaces"
 msgstr "Ð?оказване на вÑ?иÑ?ки Ñ?абоÑ?ни плоÑ?ове"
@@ -1439,23 +1468,23 @@ msgstr "СÑ?аÑ?Ñ?еÑ?Ñ?Ñ? не може да бÑ?де запазен"
 msgid "Replace a currently running panel"
 msgstr "Ð?амÑ?на на Ñ?екÑ?Ñ? панел"
 
-#: ../gnome-panel/menu.c:1005
+#: ../gnome-panel/menu.c:913
 msgid "Add this launcher to _panel"
 msgstr "Ð?обавÑ?не на Ñ?ози Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?еÑ? кÑ?м _панела"
 
-#: ../gnome-panel/menu.c:1012
+#: ../gnome-panel/menu.c:920
 msgid "Add this launcher to _desktop"
 msgstr "Ð?обавÑ?не на Ñ?ози Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?еÑ? кÑ?м _Ñ?абоÑ?ниÑ? плоÑ?"
 
-#: ../gnome-panel/menu.c:1024
+#: ../gnome-panel/menu.c:932
 msgid "_Entire menu"
 msgstr "_ЦÑ?лоÑ?о менÑ?"
 
-#: ../gnome-panel/menu.c:1029
+#: ../gnome-panel/menu.c:937
 msgid "Add this as _drawer to panel"
 msgstr "Ð?обавÑ?не на Ñ?ова каÑ?о _Ñ?каÑ? кÑ?м панела"
 
-#: ../gnome-panel/menu.c:1036
+#: ../gnome-panel/menu.c:944
 msgid "Add this as _menu to panel"
 msgstr "Ð?обавÑ?не на Ñ?ова каÑ?о _менÑ? кÑ?м панела"
 
@@ -1628,7 +1657,7 @@ msgid "(empty)"
 msgstr "(пÑ?азно)"
 
 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:410
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:250
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:249
 #, c-format
 msgid "query returned exception %s\n"
 msgstr "заÑ?вкаÑ?а вÑ?Ñ?на изклÑ?Ñ?ение %s\n"
@@ -1765,6 +1794,7 @@ msgid "_Name:"
 msgstr "_Ð?ме:"
 
 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:637
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:286
 msgid "Browse icons"
 msgstr "Ð?збоÑ? на икони"
 
@@ -1786,11 +1816,8 @@ msgid "Choose a file..."
 msgstr "Ð?збоÑ? на Ñ?айлâ?¦"
 
 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1153
-msgid "Comm_and:"
-msgstr "_Ð?оманда:"
-
 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1162
-msgid "_Command:"
+msgid "Comm_and:"
 msgstr "_Ð?оманда:"
 
 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1171
@@ -1834,11 +1861,11 @@ msgstr "Ð?а бÑ?де ли Ñ?ази пÑ?огÑ?ама пÑ?инÑ?дена да Ñ?
 
 #: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:207
 msgid ""
-"If you choose to force an application to exit, any open documents in it will "
-"be lost."
+"If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open "
+"documents in it might get lost."
 msgstr ""
-"Ð?ко заÑ?воÑ?иÑ?е Ñ?ази пÑ?огÑ?ама пÑ?инÑ?диÑ?елно, вÑ?иÑ?ки оÑ?воÑ?ени оÑ? неÑ? докÑ?менÑ?и "
-"Ñ?е бÑ?даÑ? загÑ?бени."
+"Ð?ко заÑ?воÑ?иÑ?е пÑ?огÑ?ама пÑ?инÑ?диÑ?елно, незапазениÑ?е пÑ?омени в оÑ?воÑ?ениÑ?е оÑ? "
+"неÑ? докÑ?менÑ?и могаÑ? да бÑ?даÑ? загÑ?бени."
 
 #: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:1
 msgid ""
@@ -1973,27 +2000,23 @@ msgid "Disable Force Quit"
 msgstr "Ð?Ñ?емаÑ?ване на пÑ?инÑ?диÑ?елноÑ?о Ñ?пиÑ?ане"
 
 #: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:8
-msgid "Disable Lock Screen"
-msgstr "Ð?Ñ?емаÑ?ване на заклÑ?Ñ?ванеÑ?о на екÑ?ана"
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:9
 msgid "Disable Logging Out"
 msgstr "Ð?абÑ?анÑ?ване на излизанеÑ?о"
 
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:10
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:9
 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:9
 msgid "Enable animations"
 msgstr "Ð?озволÑ?ване на анимаÑ?ии"
 
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:11
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:10
 msgid "Enable tooltips"
 msgstr "Ð?озволÑ?ване на подÑ?казки"
 
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:12
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:11
 msgid "Highlight launchers on mouseover"
 msgstr "Ð?Ñ?веÑ?Ñ?ване на бÑ?Ñ?ониÑ?е пÑ?и пÑ?еминаване Ñ? миÑ?каÑ?а вÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?"
 
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:13
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:12
 msgid ""
 "If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
 "remove a panel."
@@ -2001,7 +2024,7 @@ msgstr ""
 "Ð?ко е иÑ?Ñ?ина, Ñ?е оÑ?ваÑ?Ñ? пÑ?озоÑ?еÑ? и поÑ?Ñ?ебиÑ?елÑ?Ñ? бива запиÑ?ан за "
 "поÑ?вÑ?Ñ?ждение, когаÑ?о поÑ?Ñ?ебиÑ?елÑ?Ñ? иÑ?ка да пÑ?емаÑ?не панел."
 
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:14
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:13
 msgid ""
 "If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
 "launcher in it."
@@ -2009,14 +2032,14 @@ msgstr ""
 "Ð?ко е иÑ?Ñ?ина, Ñ?екмеджеÑ?о авÑ?омаÑ?иÑ?но Ñ?е Ñ?е заÑ?воÑ?и, когаÑ?о поÑ?Ñ?ебиÑ?ел "
 "наÑ?иÑ?не Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?еÑ? в него."
 
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:15
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:14
 msgid ""
 "If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it."
 msgstr ""
 "Ð?ко е иÑ?Ñ?ина, Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?еÑ?иÑ?е Ñ?е Ñ?е оÑ?веÑ?Ñ?Ñ?, когаÑ?о поÑ?Ñ?ебиÑ?ел пÑ?емеÑ?Ñ?и "
 "показалеÑ?а вÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?."
 
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:16
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:15
 msgid ""
 "If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
 "removing access to the force quit button."
@@ -2025,15 +2048,7 @@ msgstr ""
 "пÑ?огÑ?ама да Ñ?е заÑ?воÑ?и каÑ?о пÑ?емаÑ?не доÑ?Ñ?Ñ?па до бÑ?Ñ?она за пÑ?инÑ?диÑ?елно "
 "заÑ?ваÑ?Ñ?не."
 
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:17
-msgid ""
-"If true, the panel will not allow a user to lock their screen, by removing "
-"access to the lock screen menu entries."
-msgstr ""
-"Ð?ко е иÑ?Ñ?ина, панелÑ?Ñ? нÑ?ма да позволи на поÑ?Ñ?ебиÑ?елÑ? за заклÑ?Ñ?ва екÑ?ана, "
-"каÑ?о пÑ?емаÑ?не доÑ?Ñ?Ñ?па до менÑ?Ñ?аÑ?а за заклÑ?Ñ?ване на екÑ?ана."
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:18
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:16
 msgid ""
 "If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to "
 "the log out menu entries."
@@ -2041,7 +2056,7 @@ msgstr ""
 "Ð?ко е иÑ?Ñ?ина, панелÑ?Ñ? нÑ?ма да Ñ?азÑ?еÑ?и на поÑ?Ñ?ебиÑ?елÑ? да излиза оÑ? Ñ?еÑ?иÑ?Ñ?а, "
 "каÑ?о пÑ?емаÑ?не доÑ?Ñ?Ñ?па до менÑ?Ñ?аÑ?а за изÑ?од."
 
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:19
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:17
 msgid ""
 "If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
 "panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
@@ -2051,10 +2066,19 @@ msgstr ""
 "наÑ?Ñ?Ñ?ойки. Ð?Ñ?делниÑ?е аплеÑ?и, обаÑ?е може да Ñ?е наложи да бÑ?даÑ? заклÑ?Ñ?ени "
 "индивидÑ?ално. Ð?анелÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?бва да бÑ?де Ñ?еÑ?Ñ?аÑ?Ñ?иÑ?ан, за да Ñ?е вклÑ?Ñ?и Ñ?ази опÑ?иÑ?."
 
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:20
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:18
 msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
 msgstr "Ð?ко е иÑ?Ñ?ина, да Ñ?е показваÑ? подÑ?казки за обекÑ?иÑ?е в панелиÑ?е."
 
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:19
+msgid ""
+"This key is deprecated as it cannot be used to implement proper lockdown. "
+"The /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen key should be used instead."
+msgstr ""
+"Ð?зползванеÑ?о на Ñ?ози клÑ?Ñ? беÑ?е маÑ?наÑ?о, заÑ?оÑ?о не позволÑ?ва пÑ?авилно "
+"заклÑ?Ñ?ване. Ð?меÑ?Ñ?о него Ñ?е използва â??/desktop/gnome/lockdown/"
+"disable_lock_screenâ??."
+
 #: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:106
 msgid "Browse and run installed applications"
 msgstr "Ð?Ñ?еглед и Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?иÑ?ане на инÑ?Ñ?алиÑ?аниÑ?е пÑ?огÑ?ами"
@@ -2069,73 +2093,73 @@ msgstr ""
 "Ð?Ñ?омÑ?на на изгледа и поведениеÑ?о на Ñ?абоÑ?наÑ?а Ñ?Ñ?еда, помоÑ? и изÑ?од оÑ? "
 "Ñ?иÑ?Ñ?емаÑ?а"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:145
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:147
 msgid "Applications"
 msgstr "Ð?Ñ?огÑ?ами"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:351 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:668
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:353 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:668
 msgid "_Edit Menus"
 msgstr "_РедакÑ?иÑ?ане на менÑ?Ñ?аÑ?а"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:432
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:439
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Ð?Ñ?меÑ?ки"
 
 #. Translators: %s is a URI
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:454 ../gnome-panel/panel.c:534
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:461 ../gnome-panel/panel.c:534
 #, c-format
 msgid "Open '%s'"
 msgstr "Ð?Ñ?ваÑ?Ñ?не на â??%sâ??"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:522
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:529
 #, c-format
 msgid "Unable to scan %s for media changes"
 msgstr "Ð?еÑ?Ñ?пеÑ? пÑ?и пÑ?овеÑ?каÑ?а на %s за пÑ?омени в ноÑ?иÑ?елÑ?"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:565
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:572
 #, c-format
 msgid "Rescan %s"
 msgstr "Ð?Ñ?овеÑ?Ñ?ване на %s"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:602
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:609
 #, c-format
 msgid "Unable to mount %s"
 msgstr "Ð?еÑ?Ñ?пеÑ? пÑ?и монÑ?иÑ?анеÑ?о на %s"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:665
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:672
 #, c-format
 msgid "Mount %s"
 msgstr "Ð?онÑ?иÑ?ане на %s"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:868
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:880
 msgid "Removable Media"
 msgstr "Ð?Ñ?еноÑ?ими ноÑ?иÑ?ели"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:949
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:967
 msgid "Network Places"
 msgstr "Ð?Ñ?ежови меÑ?Ñ?а"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:988
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1006
 msgid "Open your personal folder"
 msgstr "Ð?Ñ?ваÑ?Ñ?не на лиÑ?наÑ?а ви папка"
 
 #. Translators: Desktop is used here as in
 #. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
 #. * environment).
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1007
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1025
 msgctxt "Desktop Folder"
 msgid "Desktop"
 msgstr "Ð?апка на Ñ?абоÑ?ноÑ?о мÑ?Ñ?Ñ?о"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1008
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1026
 msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
 msgstr "Ð?Ñ?ваÑ?Ñ?не на Ñ?абоÑ?ниÑ? плоÑ? каÑ?о папка"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1396
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1417
 msgid "Places"
 msgstr "Ð?еÑ?Ñ?а"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1425
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1446
 msgid "System"
 msgstr "СиÑ?Ñ?ема"
 
@@ -2144,7 +2168,7 @@ msgstr "СиÑ?Ñ?ема"
 #. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your
 #. * language (where %s is a username).
 #.
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1506
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1527
 msgctxt "panel:showusername"
 msgid "1"
 msgstr "1"
@@ -2153,14 +2177,14 @@ msgstr "1"
 #. * panel-action-button.c
 #. Translators: this string is used ONLY if you translated
 #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1518
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1539
 #, c-format
 msgid "Log Out %s..."
 msgstr "Ð?зÑ?од на â??%sâ??â?¦"
 
 #. Translators: this string is used ONLY if you translated
 #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1522
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1543
 #, c-format
 msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
 msgstr "Ð?злизане оÑ? Ñ?ази Ñ?еÑ?иÑ? на â??%sâ??, за да влезеÑ?е каÑ?о Ñ?азлиÑ?ен поÑ?Ñ?ебиÑ?ел"
@@ -2367,142 +2391,142 @@ msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s"
 msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и Ñ?еÑ?енеÑ?о на бÑ?леваÑ?а Ñ?Ñ?ойноÑ?Ñ? â??%sâ?? оÑ? GConf: %s"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:128
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:54
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:53
 msgctxt "Orientation"
 msgid "Top"
 msgstr "Ð?Ñ?гоÑ?е"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:129
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:55
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:54
 msgctxt "Orientation"
 msgid "Bottom"
 msgstr "Ð?Ñ?долÑ?"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:130
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:56
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:55
 msgctxt "Orientation"
 msgid "Left"
 msgstr "Ð?Ñ?лÑ?во"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:131
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:57
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:56
 msgctxt "Orientation"
 msgid "Right"
 msgstr "Ð?Ñ?дÑ?Ñ?но"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:949
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:952
 msgid "Drawer Properties"
 msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки на Ñ?каÑ?а"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1057
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1928
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1067
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2018
 #, c-format
-msgid "Unable to load file '%s'."
-msgstr "ФайлÑ?Ñ? â??%sâ?? не може да бÑ?де заÑ?еден."
+msgid "Unable to load file '%s': %s."
+msgstr "ФайлÑ?Ñ? â??%sâ?? не може да бÑ?де заÑ?еден: %s."
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1062
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1073
 msgid "Could not display properties dialog"
 msgstr "Ð?Ñ?озоÑ?еÑ?Ñ?Ñ? за наÑ?Ñ?Ñ?ойки не може да бÑ?де показан"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:2
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2
 msgid "<small>Opaque</small>"
 msgstr "<small>Ð?епÑ?озÑ?аÑ?ноÑ?Ñ?</small>"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:3
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3
 msgid "<small>Transparent</small>"
 msgstr "<small>Ð?Ñ?озÑ?аÑ?ноÑ?Ñ?</small>"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:4
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4
 msgid "Arro_ws on hide buttons"
 msgstr "Ð?оказване на Ñ?Ñ?_Ñ?елки на бÑ?Ñ?ониÑ?е за Ñ?кÑ?иване"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:5
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5
 msgid "Background"
 msgstr "Фон"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:6
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6
 msgid "Background _image:"
 msgstr "Фоново _изобÑ?ажение:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:7
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7
 msgid "Co_lor:"
 msgstr "_ЦвÑ?Ñ?:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:8
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8
 msgid "E_xpand"
 msgstr "Раз_Ñ?иÑ?Ñ?ваÑ? Ñ?е панел"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:10
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10
 msgid "Image Background Details"
 msgstr "Ð?еÑ?айли за Ñ?оновоÑ?о изобÑ?ажение"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:11
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11
 msgid "Panel Properties"
 msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки на панела"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:12
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12
 msgid "Pick a color"
 msgstr "Ð?збоÑ? на Ñ?вÑ?Ñ?"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:13
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13
 msgid "Rotate image when panel is _vertical"
 msgstr "Ð?авÑ?Ñ?Ñ?ане на изобÑ?ажениеÑ?о пÑ?и _веÑ?Ñ?икални панели"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:14
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14
 msgid "S_tyle:"
 msgstr "С_Ñ?ил:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:15
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15
 msgid "Select background"
 msgstr "Ð?збоÑ? на Ñ?он"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:16
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16
 msgid "Show hide _buttons"
 msgstr "Ð?оказване на _бÑ?Ñ?ониÑ?е за Ñ?кÑ?иване"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:17
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17
 msgid "Solid c_olor"
 msgstr "Ð?лÑ?Ñ?ен Ñ?_вÑ?Ñ?"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:18
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18
 msgid "Some of these properties are locked down"
 msgstr "Ð?Ñ?кой оÑ? Ñ?ези наÑ?Ñ?Ñ?ойки Ñ?а заклÑ?Ñ?ени"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:19
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19
 msgid "St_retch"
 msgstr "_РазÑ?еглÑ?не"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:20
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20
 msgid "_Autohide"
 msgstr "_Ð?вÑ?омаÑ?иÑ?но Ñ?кÑ?иване на панела"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:21
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21
 msgid "_Icon:"
 msgstr "_Ð?кона:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:22
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
 msgid "_None (use system theme)"
 msgstr "_Ð?ез (използване на Ñ?Ñ?андаÑ?Ñ?наÑ?а Ñ?ема)"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:23
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:4
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:4
 msgid "_Orientation:"
 msgstr "_Ð?Ñ?иенÑ?аÑ?иÑ?:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:24
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
 msgid "_Scale"
 msgstr "_Ð?аÑ?абиÑ?ане"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:25
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:6
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:6
 msgid "_Size:"
 msgstr "_РазмеÑ?и:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:26
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
 msgid "_Tile"
 msgstr "Ð?а_главие"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:27
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:27
 msgid "pixels"
 msgstr "пикÑ?ела"
 
@@ -2532,7 +2556,7 @@ msgstr ""
 "â?¢ Ð?Ñ?иÑ?ки обекÑ?и в менÑ?Ñ?о â??Ð?еÑ?Ñ?аâ?? â?? â??СкоÑ?о оÑ?ваÑ?Ñ?ни докÑ?менÑ?иâ??.\n"
 "â?¢ Ð?Ñ?иÑ?ки запиÑ?и за поÑ?ледниÑ?е оÑ?ваÑ?Ñ?ни докÑ?менÑ?и в пÑ?огÑ?амиÑ?е."
 
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:161 ../gnome-panel/panel-recent.c:235
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:161
 msgid "Clear Recent Documents"
 msgstr "Ð?зÑ?иÑ?Ñ?ване на Ñ?пиÑ?Ñ?ка Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?коÑ?о оÑ?ваÑ?Ñ?ниÑ?е докÑ?менÑ?и"
 
@@ -2540,53 +2564,57 @@ msgstr "Ð?зÑ?иÑ?Ñ?ване на Ñ?пиÑ?Ñ?ка Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?коÑ?о оÑ?ваÑ?Ñ?
 msgid "Recent Documents"
 msgstr "СкоÑ?о оÑ?ваÑ?Ñ?ни докÑ?менÑ?и"
 
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:235
+msgid "Clear Recent Documents..."
+msgstr "Ð?зÑ?иÑ?Ñ?ване на Ñ?пиÑ?Ñ?ка Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?коÑ?о оÑ?ваÑ?Ñ?ниÑ?е докÑ?менÑ?иâ?¦"
+
 #: ../gnome-panel/panel-recent.c:237
 msgid "Clear all items from the recent documents list"
 msgstr "Ð?а бÑ?де ли изÑ?иÑ?Ñ?ен Ñ?пиÑ?Ñ?кÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?коÑ?о оÑ?ваÑ?Ñ?ниÑ?е докÑ?менÑ?и?"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:325
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:391
 #, c-format
 msgid "Could not run command '%s'"
 msgstr "Ð?омандаÑ?а â??%sâ?? не може да бÑ?де изпÑ?лнена"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:378
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:444
 #, c-format
 msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
 msgstr "â??%sâ?? не може да бÑ?де пÑ?еобÑ?азÑ?ван оÑ? UTF-8"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1186
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1255
 msgid "Choose a file to append to the command..."
 msgstr "Ð?збоÑ? на Ñ?айл, кÑ?м койÑ?о да Ñ?е пÑ?иложи командаÑ?аâ?¦"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1562
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:10
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1633
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
 msgid "Select an application to view its description."
 msgstr "Ð?збоÑ? на пÑ?огÑ?ама за пÑ?еглед на нейноÑ?о опиÑ?ание."
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1600
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1671
 #, c-format
 msgid "Will run command: '%s'"
 msgstr "Ще Ñ?е изпÑ?лни командаÑ?а: â??%sâ??"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1631
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1704
 #, c-format
 msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
 msgstr ""
 "СпиÑ?Ñ?кÑ?Ñ? Ñ? адÑ?еÑ?и, койÑ?о е бил пÑ?Ñ?наÑ? на диалога за Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?иÑ?ане, е Ñ? "
 "непÑ?авилен Ñ?оÑ?маÑ? (%d) или дÑ?лжина (%d)\n"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1932
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2023
 msgid "Could not display run dialog"
 msgstr "Ð?еÑ?Ñ?пеÑ? пÑ?и Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?иÑ?анеÑ?о на пÑ?озоÑ?еÑ?а за Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?иÑ?ане на пÑ?огÑ?ама"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:1
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:1
 msgid ""
 "Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
 "string."
 msgstr ""
 "Ð?аÑ?иÑ?неÑ?е бÑ?Ñ?она, за да избеÑ?еÑ?е Ñ?айла Ñ?иеÑ?о име да Ñ?е добави кÑ?м командаÑ?а."
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:2
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:2
 msgid ""
 "Click this button to run the selected application or the command in the "
 "command entry field."
@@ -2594,48 +2622,40 @@ msgstr ""
 "Ð?аÑ?иÑ?неÑ?е бÑ?Ñ?она, за да Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?иÑ?аÑ?е избÑ?анаÑ?а пÑ?огÑ?ама или командаÑ?а в полеÑ?о "
 "за вÑ?веждане на команда."
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:3
-msgid "Command entry"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?иÑ? за вÑ?веждане на командаÑ?а"
-
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:4
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:3
 msgid "Command icon"
 msgstr "Ð?кона за командаÑ?а"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:5
-msgid "Enter a command string here to run it."
-msgstr "ТÑ?к вÑ?ведеÑ?е командаÑ?а, за да Ñ? изпÑ?лниÑ?е."
-
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:6
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:4
 msgid "List of known applications"
 msgstr "СпиÑ?Ñ?к Ñ? познаÑ?иÑ?е пÑ?огÑ?ами"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:7
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:5
 msgid "Run Application"
 msgstr "СÑ?аÑ?Ñ?иÑ?ане на пÑ?огÑ?ама"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:8
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:6
 msgid "Run in _terminal"
 msgstr "СÑ?аÑ?Ñ?иÑ?ане в _Ñ?еÑ?минал"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:9
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:7
 msgid "Run with _file..."
 msgstr "СÑ?аÑ?Ñ?иÑ?ане Ñ? _Ñ?айлâ?¦"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:11
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:9
 msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
 msgstr ""
 "Ð?збеÑ?еÑ?е Ñ?ази наÑ?Ñ?Ñ?ойка, за да Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?иÑ?аÑ?е командаÑ?а в пÑ?озоÑ?еÑ? на Ñ?еÑ?минала."
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:12
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:10
 msgid "Show list of known _applications"
 msgstr "СпиÑ?Ñ?к Ñ? позн_аÑ?иÑ?е пÑ?огÑ?ами"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:13
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:11
 msgid "The icon of the command to be run."
 msgstr "Ð?еÑ?Ñ?пеÑ? пÑ?и намиÑ?анеÑ?о командаÑ?а."
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:14
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
 #: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:90
 msgid "_Run"
 msgstr "_СÑ?аÑ?Ñ?иÑ?ане"
@@ -3117,17 +3137,17 @@ msgstr "â??%sâ?? не може да бÑ?де Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?иÑ?ан"
 msgid "file"
 msgstr "Ñ?айл"
 
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:879
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:839
 msgid "Home Folder"
 msgstr "Ð?омаÑ?на папка"
 
 #. Translators: this is the same string as the one found in
 #. * nautilus
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:891
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:851
 msgid "File System"
 msgstr "Файлова Ñ?иÑ?Ñ?ема"
 
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:1038
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:998
 msgid "Search"
 msgstr "ТÑ?Ñ?Ñ?ене"
 
@@ -3136,7 +3156,7 @@ msgstr "ТÑ?Ñ?Ñ?ене"
 #. * example, "Trash: some-directory". It means that the
 #. * directory called "some-directory" is in the trash.
 #.
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:1084
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:1044
 #, c-format
 msgid "%1$s: %2$s"
 msgstr "%1$s: %2$s"
@@ -3182,78 +3202,78 @@ msgstr "Ð?плеÑ? за Ñ?еÑ?Ñ?ване на Bonobo"
 msgid "Test Bonobo Applet Factory"
 msgstr "ФабÑ?ика за аплеÑ?и за Ñ?еÑ?Ñ?ване на Bonobo"
 
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:35
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:34
 msgid "Specify an applet IID to load"
 msgstr "Указване на име на пÑ?оÑ?ила, койÑ?о да Ñ?е заÑ?еди"
 
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:36
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:35
 msgid ""
 "Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
 msgstr ""
 "Указване на меÑ?Ñ?оположениеÑ?о на gconf, в коеÑ?о да Ñ?е запазÑ?Ñ? наÑ?Ñ?Ñ?ойкиÑ?е"
 
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:37
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:36
 msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
 msgstr ""
 "Указване на наÑ?алниÑ? Ñ?азмеÑ? на аплеÑ?а (â??xx-smallâ?? (много малÑ?к), "
 "â??mediumâ?? (Ñ?Ñ?еден), â??largeâ?? (голÑ?м) и Ñ?.н.)"
 
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:38
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:37
 msgid ""
 "Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
 msgstr ""
 "Указване на наÑ?алнаÑ?а оÑ?иенÑ?аÑ?иÑ? на аплеÑ?а (â??topâ?? (оÑ?гоÑ?е), "
 "â??bottomâ?? (оÑ?долÑ?), â??leftâ?? (оÑ?лÑ?во) или â??rightâ?? (оÑ?дÑ?Ñ?но))"
 
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:62
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:61
 msgctxt "Size"
 msgid "XX Small"
 msgstr "Ð?ай-малÑ?к"
 
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:63
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:62
 msgctxt "Size"
 msgid "X Small"
 msgstr "Ð?о-малÑ?к"
 
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:64
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:63
 msgctxt "Size"
 msgid "Small"
 msgstr "Ð?алÑ?к"
 
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:65
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:64
 msgctxt "Size"
 msgid "Medium"
 msgstr "СÑ?еден"
 
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:66
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:65
 msgctxt "Size"
 msgid "Large"
 msgstr "Ð?олÑ?м"
 
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:67
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:66
 msgctxt "Size"
 msgid "X Large"
 msgstr "Ð?о-голÑ?м"
 
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:68
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:67
 msgctxt "Size"
 msgid "XX Large"
 msgstr "Ð?ай-голÑ?м"
 
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:130
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:129
 #, c-format
 msgid "Failed to load applet %s"
 msgstr "Ð?еÑ?Ñ?пеÑ? пÑ?и заÑ?ежданеÑ?о на аплеÑ?а â??%sâ??"
 
 #. This is an utility to easily test various applets
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:2
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:2
 msgid "Test applet utility"
 msgstr "ТеÑ?Ñ?ов аплеÑ?"
 
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:3
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:3
 msgid "_Applet:"
 msgstr "_Ð?плеÑ?:"
 
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:5
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:5
 msgid "_Prefs Dir:"
 msgstr "_Ð?апка Ñ? пÑ?едпоÑ?иÑ?аниÑ?:"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]