[banter] Added Galician Translation



commit 636b62dc9acdebc1518dabb414b1bb6a6d188449
Author: Fran Diéguez <fran dieguez glug es>
Date:   Wed Aug 19 19:15:17 2009 +0200

    Added Galician Translation

 po/LINGUAS |    1 +
 po/gl.po   |  568 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 569 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
index 64a9a05..f7d51b4 100644
--- a/po/LINGUAS
+++ b/po/LINGUAS
@@ -9,6 +9,7 @@ en_GB
 es
 fi
 fr
+gl
 nb
 oc
 pl
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
new file mode 100644
index 0000000..e41aeb9
--- /dev/null
+++ b/po/gl.po
@@ -0,0 +1,568 @@
+# Galician translation of banter.
+# Copyright (C) 2009 banter's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the banter package.
+#
+# Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>, 2009.
+# Fran Dieguez <fran dieguez glug es>, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: banter master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-19 19:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-01 09:10+0200\n"
+"Last-Translator: Fran Dieguez <fran dieguez glug es>\n"
+"Language-Team: American English <kde-i18n-doc kde org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../Banter/ActionManager.cs:63
+msgid "_File"
+msgstr "_Ficheiro"
+
+#: ../Banter/ActionManager.cs:66
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Saír"
+
+#: ../Banter/ActionManager.cs:67
+msgid "Quit Banter"
+msgstr "Saír de Banter"
+
+#: ../Banter/ActionManager.cs:70
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
+
+#: ../Banter/ActionManager.cs:73
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Preferenzas"
+
+#: ../Banter/ActionManager.cs:74 ../Banter/PreferencesDialog.cs:56
+msgid "Banter Preferences"
+msgstr "Preferenzas de Banter"
+
+#: ../Banter/ActionManager.cs:77
+msgid "_Help"
+msgstr "_Axuda"
+
+#: ../Banter/ActionManager.cs:80
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Contidos"
+
+#: ../Banter/ActionManager.cs:81
+msgid "Banter Help"
+msgstr "Axuda de Banter"
+
+#: ../Banter/ActionManager.cs:84
+msgid "_About"
+msgstr "_Sobre"
+
+#: ../Banter/ActionManager.cs:85
+msgid "About Banter"
+msgstr "Sobre Banter"
+
+#: ../Banter/Application.cs:275
+msgid "New Group Window ..."
+msgstr "Novo grupo de xanelas..."
+
+#: ../Banter/Application.cs:295
+msgid "Quit"
+msgstr "Saír"
+
+#. Everyone
+#: ../Banter/Application.cs:558 ../Banter/GroupWindow.cs:565
+msgid "Everyone"
+msgstr "Todos"
+
+#: ../Banter/AudioView.cs:49
+msgid "Audio Chat in progress..."
+msgstr "Conversa de audio en progreso..."
+
+#. Label label = new Label(Catalog.GetString("Video Chat in progress..."));
+#. label.Show();
+#. vbox.PackStart(label, false, true, 0);
+#: ../Banter/AudioView.cs:54 ../Banter/VideoView.cs:103
+msgid "End Call"
+msgstr "Rematar chamada"
+
+#. FileSelection fs = new FileSelection(Catalog.GetString("Select an Avatar"));
+#. int fsreturn = fs.Run();
+#. fs.Hide();
+#: ../Banter/AvatarSelector.cs:94
+msgid "Select an Avatar"
+msgstr "Seleccione un avatar"
+
+#: ../Banter/AvatarSelector.cs:100
+msgid "PNG and JPEG images"
+msgstr "Imaxes PNG ou JPEG"
+
+#: ../Banter/GroupWindow.cs:113 ../Banter/GroupWindow.cs:129
+#: ../data/banter.desktop.in.h:1
+msgid "Banter"
+msgstr "Banter"
+
+#: ../Banter/GroupWindow.cs:442
+msgid "Change your avatar"
+msgstr "Cambie o seu avatar"
+
+#: ../Banter/GroupWindow.cs:443
+msgid "Click here to change your avatar"
+msgstr "Faga clic aquí para cambiar o seu avatar"
+
+#: ../Banter/GroupWindow.cs:464 ../Banter/GroupWindow.cs:465
+msgid "Change your online status"
+msgstr "Cambie o seu estado en liña"
+
+#: ../Banter/GroupWindow.cs:511
+msgid "Filter"
+msgstr "Filtro"
+
+#: ../Banter/GroupWindow.cs:549
+msgid "Groups"
+msgstr "Grupos"
+
+#: ../Banter/GroupWindow.cs:596
+msgid "Actions"
+msgstr "Accións"
+
+#. Settings
+#: ../Banter/GroupWindow.cs:612
+msgid "Settings"
+msgstr "Configuracións"
+
+#: ../Banter/GroupWindow.cs:619
+msgid "Add Person..."
+msgstr "Engadir persoa..."
+
+#: ../Banter/GroupWindow.cs:626
+msgid "Remove Person"
+msgstr "Eliminar persoa"
+
+#: ../Banter/GroupWindow.cs:653
+msgid "Close Sidebar"
+msgstr "Pechar barra lateral"
+
+#: ../Banter/GroupWindow.cs:813 ../Banter/GroupWindow.cs:973
+msgid "Show Sidebar"
+msgstr "Mostrar barra lateral"
+
+#: ../Banter/GroupWindow.cs:867
+msgid "Everyone - Banter"
+msgstr "Todos - Banter"
+
+#: ../Banter/GroupWindow.cs:881
+msgid "Banter - New group window"
+msgstr "Banter - Novo grupo de xanelas"
+
+#: ../Banter/GroupWindow.cs:882
+msgid "Add new group"
+msgstr "Engadir novo grupo"
+
+#: ../Banter/GroupWindow.cs:883
+msgid "Enter the name of the new group you'd like to create."
+msgstr "Insira o nome do novo grupo que quere crear"
+
+#: ../Banter/GroupWindow.cs:917
+msgid "Done Removing"
+msgstr "Eliminado con éxito"
+
+#: ../Banter/GroupWindow.cs:919
+msgid "Remove People"
+msgstr "Eliminar xente"
+
+#: ../Banter/GroupWindow.cs:928
+msgid "Banter - Add person"
+msgstr "Banter - Engadir persoa"
+
+#: ../Banter/GroupWindow.cs:929
+msgid "Invite a new person"
+msgstr "Invitar a unha nova persoa"
+
+#: ../Banter/GroupWindow.cs:930
+msgid "Enter the email address of the person you'd like to add."
+msgstr "Insira o enderezo de correo electrónico da persoa que quere engadir."
+
+#: ../Banter/GroupWindow.cs:978
+msgid "Hide Sidebar"
+msgstr "Agochar barra lateral"
+
+#: ../Banter/GroupWindow.cs:1078
+#, csharp-format
+msgid "{0} - Banter"
+msgstr "{0} - Banter"
+
+#: ../Banter/GroupWindow.cs:1094
+msgid "Banter - Delete Group"
+msgstr "Banter - Eliminar grupo"
+
+#: ../Banter/GroupWindow.cs:1096
+#, csharp-format
+msgid "Delete \"{0}\"?"
+msgstr "Quere eliminar \"{0}\"?"
+
+#: ../Banter/GroupWindow.cs:1098
+msgid "This will delete the group and not the contacts inside of the group."
+msgstr "Isto eliminará o grupo e manterá os contactos que hai dentro do mesmo."
+
+#: ../Banter/MessagesView.cs:121
+msgid "me"
+msgstr "eu"
+
+#: ../Banter/MessagesView.cs:132
+msgid "sender"
+msgstr "emisor"
+
+#: ../Banter/NotificationManager.cs:203 ../Banter/NotificationManager.cs:439
+#, csharp-format
+msgid "Message from {0}"
+msgstr "Mensaxe de {0}"
+
+#: ../Banter/NotificationManager.cs:235 ../Banter/NotificationManager.cs:286
+#: ../Banter/NotificationManager.cs:340
+msgid "Accept"
+msgstr "Aceptar"
+
+#: ../Banter/NotificationManager.cs:236 ../Banter/NotificationManager.cs:287
+#: ../Banter/NotificationManager.cs:341
+msgid "Decline"
+msgstr "Rexeitar"
+
+#: ../Banter/NotificationManager.cs:266
+msgid "Incoming Audio Chat"
+msgstr "Conversa de audio entrante"
+
+#: ../Banter/NotificationManager.cs:267
+#, csharp-format
+msgid "{0} is requesting an audio chat"
+msgstr "{0} está solicitando unha conversa de audio"
+
+#: ../Banter/NotificationManager.cs:319
+msgid "Incoming Video Chat"
+msgstr "Conversa de vídeo entrante"
+
+#: ../Banter/NotificationManager.cs:320
+#, csharp-format
+msgid "{0} is requesting a video chat"
+msgstr "{0} está solicitando unha conversa de vídeo"
+
+#: ../Banter/PersonCard.cs:283 ../Banter/PersonCard.cs:284
+msgid "Remove this person"
+msgstr "Eliminar esta persoa"
+
+#: ../Banter/PersonCard.cs:329
+msgid "Invited"
+msgstr "Invitado"
+
+#: ../Banter/PersonCard.cs:332
+msgid "Requesting"
+msgstr "Solicitando"
+
+#: ../Banter/PersonCard.cs:407
+msgid "Authorize this person"
+msgstr "Autorizar a esta persoa"
+
+#: ../Banter/PersonCard.cs:408
+msgid "Authorize this person to chat with you"
+msgstr "Autorizar a esta persoa a falar contigo"
+
+#: ../Banter/PersonCard.cs:430 ../Banter/PersonCard.cs:431
+msgid "Start a video chat"
+msgstr "Comezar conversa de vídeo"
+
+#: ../Banter/PersonCard.cs:447 ../Banter/PersonCard.cs:448
+msgid "Start an audio chat"
+msgstr "Comezar conversa de audio"
+
+#: ../Banter/PersonCard.cs:462 ../Banter/PersonCard.cs:463
+msgid "Start a text chat"
+msgstr "Comezar conversa de texto"
+
+#: ../Banter/PersonCard.cs:616
+msgid "Authorizing..."
+msgstr "Autorizando..."
+
+#: ../Banter/PersonCard.cs:639
+msgid "Removing..."
+msgstr "Eliminando..."
+
+#: ../Banter/PreferencesDialog.cs:70
+msgid "Accounts"
+msgstr "Contas"
+
+#: ../Banter/PreferencesDialog.cs:72
+msgid "Messages"
+msgstr "Mensaxes"
+
+#: ../Banter/PreferencesDialog.cs:136
+msgid "GoogleTalk Account Settings"
+msgstr "Configuracións de conta de GoogleTalk"
+
+#: ../Banter/PreferencesDialog.cs:143
+msgid ""
+"In this alpha-phase of the project, this is the only IM account type we "
+"support (so stop your worryin'!)."
+msgstr ""
+"en esta fase alfa do proxecto, esta é o único tipo de conta IM que "
+"soportamos (polo que non se preocupe!)."
+
+#. Server address
+#: ../Banter/PreferencesDialog.cs:156
+msgid "Server Address:"
+msgstr "Enderezo do servidor:"
+
+#. Server port
+#: ../Banter/PreferencesDialog.cs:170
+msgid "Server Port:"
+msgstr "Porto do servidor:"
+
+#. Username
+#: ../Banter/PreferencesDialog.cs:184
+msgid "Username:"
+msgstr "Nome de usuario:"
+
+#. Password
+#: ../Banter/PreferencesDialog.cs:195
+msgid "Password:"
+msgstr "Contrasinal:"
+
+#: ../Banter/PreferencesDialog.cs:381
+msgid "your username gmail com"
+msgstr "o seu nome de usuario gmail com"
+
+#: ../Banter/Presence.cs:143
+msgid "Offline"
+msgstr "Desconectado"
+
+#. Available messages
+#: ../Banter/Presence.cs:145 ../Banter/StatusEntry.cs:198
+msgid "Available"
+msgstr "Dispoñíbel"
+
+#. Away messages
+#: ../Banter/Presence.cs:147 ../Banter/StatusEntry.cs:249
+msgid "Away"
+msgstr "Ausente"
+
+#: ../Banter/Presence.cs:149
+msgid "XA"
+msgstr "XA"
+
+#: ../Banter/Presence.cs:151
+msgid "Hidden"
+msgstr "Agochado"
+
+#. Busy messages
+#: ../Banter/Presence.cs:153 ../Banter/StatusEntry.cs:223
+msgid "Busy"
+msgstr "Ocupado"
+
+#: ../Banter/StatusEntry.cs:216 ../Banter/StatusEntry.cs:242
+#: ../Banter/StatusEntry.cs:268
+msgid "Custom message..."
+msgstr "Mensaxe personalizada..."
+
+#: ../Banter/StatusEntry.cs:284
+msgid "Clear custom messages"
+msgstr "Limpar mensaxes personalizadas"
+
+#: ../data/banter.desktop.in.h:2
+msgid "Instant Messenger AddressBook"
+msgstr "Caderno de enderezos do mensaxeiro instantáneo"
+
+#: ../data/banter.desktop.in.h:3
+msgid "Real Time Collaboration Tool"
+msgstr "Ferramenta de colaboración en tempo real"
+
+#: ../data/banter.schemas.in.h:1
+msgid "Auto Login"
+msgstr "Iniciar sesión automaticametne"
+
+#: ../data/banter.schemas.in.h:2
+msgid "Automatically login this account when rtc starts up"
+msgstr "Iniciar sesión con esta conta automaticamente cando o rtc inicie"
+
+#: ../data/banter.schemas.in.h:3
+msgid "Current saved list of Group Windows."
+msgstr "Lista gardada actual do grupo de xanelas."
+
+#: ../data/banter.schemas.in.h:4
+msgid "Jabber server"
+msgstr "Servidor Jabber"
+
+#: ../data/banter.schemas.in.h:5
+msgid "Jabber server port"
+msgstr "Porto do servidor Jabber"
+
+#: ../data/banter.schemas.in.h:6
+msgid "List containing the GUIDs of the currently saved group windows."
+msgstr "Lista que contén os GUIDs dos grupos de xanelas gardados actualmente."
+
+#: ../data/banter.schemas.in.h:7
+msgid ""
+"List containing the custom status messages indicating the user is available."
+msgstr ""
+"Lista que contén as mensaxes de estado personalizadas que indican que o "
+"usuario está dispoñíbel."
+
+#: ../data/banter.schemas.in.h:8
+msgid "List containing the custom status messages indicating the user is busy."
+msgstr ""
+"Lista que contén as mensaxes de estado personalizadas que indican que o "
+"usuario está ocupado."
+
+#: ../data/banter.schemas.in.h:9
+msgid ""
+"List containing the name and paths of valid app styles that are installed "
+"onto this system. This should never be empty."
+msgstr ""
+"Lista que contén o nome e rutas dos estilos de aplicativo válidos que están "
+"instalados no seu sistema. Isto nunca debería estar baleiro."
+
+#: ../data/banter.schemas.in.h:10
+msgid ""
+"List containing the name and paths of valid contact styles that are "
+"installed onto this system. This should never be empty."
+msgstr ""
+"Lista que contén o nome e rutas dos estilos de contacto válidos que están "
+"instalados no seu sistema. Isto nunca debería estar baleiro."
+
+#: ../data/banter.schemas.in.h:11
+msgid ""
+"List containing the name and paths of valid message styles that are "
+"installed onto this system. This should never be empty."
+msgstr ""
+"Lista que contén o nome e rutas dos estilos de mensaxe válidos que están "
+"instalados no seu sistema. Isto nunca debería estar baleiro."
+
+#: ../data/banter.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"List containing the name and paths of valid themes that are installed onto "
+"this system. This should never be empty."
+msgstr ""
+"Lista que contén o nome e rutas dos temas válidos que están instalados no "
+"seu sistema. Isto nunca debería estar baleiro."
+
+#: ../data/banter.schemas.in.h:13
+msgid "List of custom available status messages"
+msgstr "Lista das mensaxes de estado personalizadas dispoñíbeis."
+
+#: ../data/banter.schemas.in.h:14
+msgid "List of custom busy status messages"
+msgstr "Lista das mensaxes personalizadas de estado ocupado"
+
+#: ../data/banter.schemas.in.h:15
+msgid "List of valid app styles"
+msgstr "Lista de estilos de aplicativo válidos"
+
+#: ../data/banter.schemas.in.h:16
+msgid "List of valid contact styles"
+msgstr "Lista dos estilos de contacto válidos"
+
+#: ../data/banter.schemas.in.h:17
+msgid "List of valid message styles"
+msgstr "Lista dos estilos de mensaxe válidos"
+
+#: ../data/banter.schemas.in.h:18
+msgid "List of valid themes"
+msgstr "Lista dos temas válidos"
+
+#: ../data/banter.schemas.in.h:19
+msgid "SIP server"
+msgstr "Servidor SIP"
+
+#: ../data/banter.schemas.in.h:20
+msgid "SIP server port"
+msgstr "Porto do servidor SIP"
+
+#: ../data/banter.schemas.in.h:21
+msgid "Selected App Style"
+msgstr "Seleccione un estilo de aplicativo"
+
+#: ../data/banter.schemas.in.h:22
+msgid "Selected Contact Style"
+msgstr "Seleccione un estilo de contacto"
+
+#: ../data/banter.schemas.in.h:23
+msgid "Selected Message Style"
+msgstr "Seleccione un estilo de mensaxe"
+
+#: ../data/banter.schemas.in.h:24
+msgid "Selected Message Style Name"
+msgstr "Seleccione un nome de estilo de mensaxe"
+
+#: ../data/banter.schemas.in.h:25
+msgid "Selected Message Style Variant"
+msgstr "Seleccione unha variante de estilo de mensaxe"
+
+#: ../data/banter.schemas.in.h:26
+msgid "Selected Theme"
+msgstr "Tema seleccionado"
+
+#: ../data/banter.schemas.in.h:27
+msgid "Server"
+msgstr "Servidor"
+
+#: ../data/banter.schemas.in.h:28
+msgid "Server Port"
+msgstr "Porto do servidor"
+
+#: ../data/banter.schemas.in.h:29
+msgid "Telepathy connection manager"
+msgstr "Xestor de conexión de Telepathy"
+
+#: ../data/banter.schemas.in.h:30
+msgid ""
+"Telepathy connection manager with IM or Text capability for this account"
+msgstr ""
+"Xestor de conexión de Telepathy con capacidades de IM ou texto para esta "
+"conta"
+
+#: ../data/banter.schemas.in.h:31
+msgid "The name and path of the app style that is currently selected."
+msgstr ""
+"O nome e ruta do estilo de aplicativo que está actualmente seleccionado."
+
+#: ../data/banter.schemas.in.h:32
+msgid "The name and path of the contact style that is currently selected."
+msgstr "O nome e ruta do estilo de contacto que está actualmente seleccionado."
+
+#: ../data/banter.schemas.in.h:33
+msgid "The name and path of the message style that is currently selected."
+msgstr "O nome e ruta do estilo de mensaxe que está actualmente seleccionado."
+
+#: ../data/banter.schemas.in.h:34
+msgid "The name and path of the theme that should be used."
+msgstr "O nome e ruta do tema que debería ser empregado."
+
+#: ../data/banter.schemas.in.h:35
+msgid ""
+"The name of the Message Style Variant that should be used. Set this to an "
+"empty string to not use a variant. The variant name depends on the selected "
+"message style."
+msgstr ""
+"O nome da Variante de estilo de mensaxe que debería ser empregado. Estableza "
+"isto a unha cadea baleira para non empregar unha variante. O nome da "
+"variante depende do estilo de mensaxe seleccionado."
+
+#: ../data/banter.schemas.in.h:36
+msgid "The name of the Message Style that should be used for the chat window."
+msgstr ""
+"O nome do Estilo de mensaxe que debería ser empregado para a xanela de "
+"conversa."
+
+#: ../data/banter.schemas.in.h:37
+msgid "Use TLS"
+msgstr "Empregar TLS"
+
+#: ../data/banter.schemas.in.h:38
+msgid "Use old style ssl"
+msgstr "Empregar ssl antigo"
+
+#: ../data/banter.schemas.in.h:39
+msgid "Use ssl"
+msgstr "Empregar ssl"
+
+#: ../data/banter.schemas.in.h:40
+msgid "Use the TLS transport"
+msgstr "Empregar o transporte TLS"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]