[deskbar-applet] Added Danish translation of the documentation



commit 334abc508b3c156fca3f32131b415da970cb469c
Author: Leif Larsen <linuxdk1978 gmail com>
Date:   Mon Aug 17 23:53:37 2009 +0200

    Added Danish translation of the documentation

 help/Makefile.am |    2 +-
 help/da/da.po    |  649 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 650 insertions(+), 1 deletions(-)
---
diff --git a/help/Makefile.am b/help/Makefile.am
index a17ec80..2aeadc1 100644
--- a/help/Makefile.am
+++ b/help/Makefile.am
@@ -13,4 +13,4 @@ DOC_INCLUDES = legal.xml
 # List of figures to include.  Paths are relative to the C/ subdir
 DOC_FIGURES = figures/deskbar-applet.png
 
-DOC_LINGUAS = ca cs de el en_GB es fr it oc pt_BR ru sv uk zh_CN
+DOC_LINGUAS = ca cs da de el en_GB es fr it oc pt_BR ru sv uk zh_CN
diff --git a/help/da/da.po b/help/da/da.po
new file mode 100644
index 0000000..843fe26
--- /dev/null
+++ b/help/da/da.po
@@ -0,0 +1,649 @@
+# GNOME deskbar-applet Manual. Danish translation.
+# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# This file is distributed under the same license as the eog package.
+#
+# Leif Larsen <linuxdk1978 gmail com>, 2009
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: deskbar-applets-help\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-17 23:51+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-17 23:42+0200\n"
+"Last-Translator: Leif Larsen <linuxdk1978 gmail com>\n"
+"Language-Team: Dansk <dansk dansk-gruppen dk>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Danish\n"
+"X-Poedit-Country: DENMARK\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/deskbar.xml:175(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/deskbar-applet.png'; md5=5e92f021d6f7348ac64fc38bc8f57eba"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/deskbar-applet.png'; md5=5e92f021d6f7348ac64fc38bc8f57eba"
+
+#: ../C/deskbar.xml:42(title)
+msgid "Deskbar Applet Manual"
+msgstr "Manual til Deskbar-panelprogram"
+
+#: ../C/deskbar.xml:45(year)
+msgid "2007"
+msgstr "2007"
+
+#: ../C/deskbar.xml:46(holder) ../C/deskbar.xml:51(publishername)
+#: ../C/deskbar.xml:101(para) ../C/deskbar.xml:110(para)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "GNOME-dokumentationsprojekt"
+
+#: ../C/deskbar.xml:60(para)
+msgid "Deskbar is a quick access and search applet."
+msgstr "Deskbar er et hurtigadgangs- og søgepanelprogram."
+
+#: ../C/deskbar.xml:64(firstname)
+msgid "Qing"
+msgstr "Qing"
+
+#: ../C/deskbar.xml:65(surname)
+msgid "Gan"
+msgstr "Gan"
+
+#: ../C/deskbar.xml:67(orgname) ../C/deskbar.xml:74(orgname)
+msgid "Ubuntu Documentation Project"
+msgstr "Ubuntu-dokumentationsprojekt"
+
+#: ../C/deskbar.xml:71(firstname)
+msgid "Phil"
+msgstr "Phil"
+
+#: ../C/deskbar.xml:72(surname)
+msgid "Bull"
+msgstr "Bull"
+
+#: ../C/deskbar.xml:75(email)
+msgid "philbull gmail com"
+msgstr "philbull gmail com"
+
+#: ../C/deskbar.xml:95(revnumber)
+msgid "Deskbar Applet Manual V2.1"
+msgstr "Manual til Deskbar-panelprogram V2.1"
+
+#: ../C/deskbar.xml:96(date)
+msgid "January 2008"
+msgstr "Januar 2008"
+
+#: ../C/deskbar.xml:98(para)
+msgid "Qing Gan"
+msgstr "Qing Gan"
+
+#: ../C/deskbar.xml:99(para)
+msgid "Phil Bull <email>philbull gmail com</email>"
+msgstr "Phil Bull <email>philbull gmail com</email>"
+
+#: ../C/deskbar.xml:105(revnumber)
+msgid "Deskbar Applet Manual V2.0"
+msgstr "Manual til Deskbar-panelprogram V2.0"
+
+#: ../C/deskbar.xml:106(date)
+msgid "December 2006"
+msgstr "December 2006"
+
+#: ../C/deskbar.xml:108(para)
+msgid "GNOME Documentation Project <email>gnome-doc-list gnome org</email>"
+msgstr "GNOME-dokumentationsprojektet <email>gnome-doc-list gnome org</email>"
+
+#: ../C/deskbar.xml:114(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.20 of Deskbar."
+msgstr "Denne manual beskriver version 2.20 af Deskbar."
+
+#: ../C/deskbar.xml:118(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Tilbagemelding"
+
+#: ../C/deskbar.xml:119(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the Deskbar applet or this "
+"manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-"
+"bugs\" type=\"help\">Feedback section of the GNOME User Guide</ulink>."
+msgstr ""
+"For at rapportere en fejl eller lave et forslag angående Deskbar-"
+"panelprogrammet eller denne manual, så følg retningslinjerne i <ulink url="
+"\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">tilbagemeldingssektionen af "
+"GNOME-brugerguiden</ulink>."
+
+#: ../C/deskbar.xml:128(primary)
+msgid "DESKBAR-APPLET"
+msgstr "DESKBAR-PANELPROGRAM"
+
+#: ../C/deskbar.xml:131(primary)
+msgid "deskbar-applet"
+msgstr "deskbar-panelprogram"
+
+#: ../C/deskbar.xml:138(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Indledning"
+
+#: ../C/deskbar.xml:139(para)
+msgid ""
+"The Deskbar Applet can be loaded with specific extensions that allow the "
+"user to easily and quickly search various search engines and websites, "
+"lookup words in the dictionary, search for files on the computer, or run "
+"programs, among other things."
+msgstr ""
+"Deskbar-panelprogrammet kan indlæses med specifikke udvidelser, der tillader "
+"brugeren let og hurtigt at søge i forskellige søgemaskiner og hjemmesider, "
+"slå ord op i en ordbog, søge efter filer på computeren, eller afvikle "
+"programmer, blandt andet ."
+
+#: ../C/deskbar.xml:146(title)
+msgid "Adding Deskbar to the panel"
+msgstr "Tilføj Deskbar-panelprogram til panelet"
+
+#: ../C/deskbar.xml:147(para)
+msgid "To add Deskbar to a panel:"
+msgstr "Tilføje deskbar-panelprogram til et panel:"
+
+#: ../C/deskbar.xml:150(para)
+msgid ""
+"Right-click on the panel to open the panel popup menu, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Højreklik på panelet for at åbne panel-pop op-menuen og vælg "
+"<menuchoice><guimenu>Tilføj til panel</guimenu></menuchoice>."
+
+#: ../C/deskbar.xml:157(para)
+msgid ""
+"Select Deskbar in the <guilabel>Add to Panel</guilabel> dialog, then click "
+"<guibutton>Add</guibutton>."
+msgstr ""
+"Vælg Deskbar-panelprogram i <guilabel>Tilføj til Panel</guilabel>-dialogen, "
+"og klik <guibutton>Tilføj</guibutton>."
+
+#: ../C/deskbar.xml:158(para)
+msgid ""
+"Alternatively, just drag the applet from the dialog to a location on the "
+"panel."
+msgstr ""
+"Alternativt kan panelprogrammet blot trækkes fra dialogen til et sted på "
+"panelet."
+
+#: ../C/deskbar.xml:161(para)
+msgid ""
+"For more information on adding applets to a panel, see the <ulink url="
+"\"ghelp:user-guide?panels-addobject\" type=\"help\">GNOME User Guide</ulink>."
+msgstr ""
+"Se <ulink url=\"ghelp:user-guide?panels-addobject\" type=\"help\">GNOME-"
+"brugerguide</ulink> for mere information om at tilføje panelprogrammer til "
+"et panel."
+
+#: ../C/deskbar.xml:168(title)
+msgid "Activating Deskbar"
+msgstr "Aktiverer Deskbar-panelprogram"
+
+#: ../C/deskbar.xml:169(para)
+msgid ""
+"To activate Deskbar, press the Deskbar icon on the panel (see the picture "
+"below)."
+msgstr ""
+"Tryk på Deskbar-panelprogram ikonet på panelet (se billede neden under) for "
+"at aktivere Deskbar-panelprogram."
+
+#: ../C/deskbar.xml:178(phrase)
+msgid "Shows the Deskbar applet."
+msgstr "Viser Deskbar-panelprogram."
+
+#. ==== End of Figure =======================================
+#: ../C/deskbar.xml:186(para)
+msgid ""
+"Alternatively, press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F3</keycap></"
+"keycombo> to activate Deskbar."
+msgstr ""
+"Tyrk alternativt på <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F3</keycap></"
+"keycombo> for a aktivere Deskbar-panelprogram."
+
+#: ../C/deskbar.xml:189(title)
+msgid "Sticking the search box to the panel"
+msgstr "Klæb søgeboksen på panelet"
+
+#: ../C/deskbar.xml:190(para)
+msgid ""
+"By default, activating Deskbar will open a new window with a search box in "
+"it. If you would prefer the search box to remain attached to the panel when "
+"you activate Deskbar:"
+msgstr ""
+"Som standard vil det at aktivere Deskbar åbne et nyt vindue med en søgeboks. "
+"Hvis du fortrækker, at søgeboksen forbliver tilknyttet panelet, når du "
+"aktiverer Deskbar:"
+
+#: ../C/deskbar.xml:193(para) ../C/deskbar.xml:206(para)
+#: ../C/deskbar.xml:246(para) ../C/deskbar.xml:262(para)
+#: ../C/deskbar.xml:278(para)
+msgid ""
+"Right-click the Deskbar icon on the panel and select <guilabel>Preferences</"
+"guilabel>."
+msgstr ""
+"Højreklik på Deskbar-panelprogrammets ikonet på panelet og vælg "
+"<guilabel>Indstillinger</guilabel>."
+
+#: ../C/deskbar.xml:196(para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>General</guilabel> tab and click <guilabel>Stick to "
+"panel</guilabel>."
+msgstr ""
+"Vælg fanebladet <guilabel>Generelt</guilabel> og vælg <guilabel>Klæb til "
+"panel</guilabel>."
+
+#: ../C/deskbar.xml:202(title)
+msgid "Changing the keyboard shortcut"
+msgstr "Ã?ndr tastaturgenvejen"
+
+#: ../C/deskbar.xml:203(para)
+msgid "You can change the keyboard shortcut used to activate Deskbar:"
+msgstr ""
+"Du kan ændre tastaturgenvejen, der bruges til at aktivere Deskbar-"
+"panelprogram:"
+
+#: ../C/deskbar.xml:209(para)
+msgid "Select the <guilabel>General</guilabel> tab."
+msgstr "Vælg fanebladet <guilabel>Generelt</guilabel>."
+
+#: ../C/deskbar.xml:212(para)
+msgid ""
+"Click the text entry labelled <guilabel>Keyboard shortcut to focus</"
+"guilabel>. The text should change to say <guilabel>New accelerator...</"
+"guilabel>"
+msgstr ""
+"Klik på tekstfeltet <guilabel>Tastegenvej for at fokusere</guilabel>. "
+"Teksten bør så ændre til <guilabel>Ny genvejstast...</guilabel>"
+
+#: ../C/deskbar.xml:216(para)
+msgid ""
+"Type the new keyboard shortcut that you would like to use. The change will "
+"take effect immediately."
+msgstr ""
+"Tryk den nye tastaturgenvej som du ønsker. Forandringen vil træde i kraft "
+"øjeblikkelig."
+
+#: ../C/deskbar.xml:219(para)
+msgid ""
+"To cancel editing the keyboard shortcut, click anywhere outside the text "
+"entry or press <keycap>Escape</keycap>."
+msgstr ""
+"Klik hvor som helst udenfor tekstfeltet eller tryk <keycap>Escape</keycap> "
+"for at annullere redigeringen af tastaturgenvejen."
+
+#: ../C/deskbar.xml:224(title)
+msgid "Searching for items"
+msgstr "Søg efter elementer"
+
+#: ../C/deskbar.xml:226(title)
+msgid "Performing a search"
+msgstr "Udfør en søgning"
+
+#: ../C/deskbar.xml:229(para)
+msgid "Activate Deskbar and type some search terms into the search box."
+msgstr "Aktiver Deskbar-panelprogram og skriv nogle søgetermer i søgeboksen."
+
+#: ../C/deskbar.xml:232(para)
+msgid ""
+"Deskbar will recommend some items depending on the search terms you entered."
+msgstr ""
+"Deskbar-panelprogram vil anbefale nogle elementer afhængigt af de indtastede "
+"søgetermer."
+
+#: ../C/deskbar.xml:235(para)
+msgid ""
+"Click the item of your choice. Deskbar will perform the appropriate action "
+"for that item; for example, clicking a web link will cause it to be opened "
+"in your web browser."
+msgstr ""
+"Klik på det ønskede element. Herefter vil Deskbar udføre den handling som "
+"passer til elementet; f.eks. vil det at klikke på en internethenvisning "
+"betyde at denne henvisning bliver åbnet i en internetbrowser."
+
+#: ../C/deskbar.xml:238(para)
+msgid ""
+"Some search results have more than one possible action. In this case, a "
+"<quote><guilabel>&gt;</guilabel></quote> is displayed to the right of the "
+"item. When you click on the <quote><guilabel>&gt;</guilabel></quote> you "
+"will get a list of available actions."
+msgstr ""
+"Nogle søgeresultater har mere end en mulig handling. I dette tilfælde, vil "
+"tegnet <quote><guilabel>&gt;</guilabel></quote> blive vist til højre for "
+"punktet. Når du kliker på <quote><guilabel>&gt;</guilabel></quote> vil du få "
+"vist en liste af tilgængelige handlinger."
+
+#: ../C/deskbar.xml:241(title)
+msgid "Enabling and disabling search extensions"
+msgstr "Aktiver og deaktiver søgeudvidelser"
+
+#: ../C/deskbar.xml:242(para)
+msgid ""
+"You can enable and disable search extensions in order to change what types "
+"of search are displayed in the search results. For example, you might wish "
+"to enable the Dictionary extension so that you can look up word definitions "
+"using Deskbar."
+msgstr ""
+"Du kan aktivere og deaktivere søgeudvidelser, for at ændre de typer af "
+"søgninger der bliver vist i søgeresultaterne. F.eks. ønsker du måske at "
+"aktivere ordbogsudvidelsen, så du kan slå forskellige ords betydninger op "
+"ved brug af Deskbar-panelprogram."
+
+#: ../C/deskbar.xml:249(para) ../C/deskbar.xml:265(para)
+msgid "Select the <guilabel>Searches</guilabel> tab."
+msgstr "Vælg fanebladet <guilabel>Søgninger</guilabel>."
+
+#: ../C/deskbar.xml:252(para)
+msgid ""
+"To enable a search extension, select it from the list. To disable a search "
+"extension, deselect it."
+msgstr ""
+"Vælg en søgeudvidelse på listen for at aktivere den. Fravælg den på listen "
+"for at deaktivere den."
+
+#: ../C/deskbar.xml:255(para)
+msgid ""
+"For some search extensions you can click <guibutton>More...</guibutton> to "
+"set additional settings."
+msgstr ""
+"For visse søgeudvidelser kan du trykke <guibutton>Mere...</guibutton> for at "
+"ændre yderligere indstillinger."
+
+#: ../C/deskbar.xml:258(title)
+msgid "Changing the order of search extensions"
+msgstr "�ndr rækkefølgen af søgningsudvidelser"
+
+#: ../C/deskbar.xml:259(para)
+msgid ""
+"You can change the order of the search extensions, so that types of search "
+"which are more important to you are displayed at the start of the search "
+"results."
+msgstr ""
+"Du kan ændre rækkefølgen af søgeudvidelser, så den type af søgning som er  "
+"vigtigst for dig bliver vist i starten af søgeresultaterne."
+
+#: ../C/deskbar.xml:268(para)
+msgid ""
+"Select the search extension, then click <guibutton>Top</guibutton>, "
+"<guibutton>Up</guibutton>, <guibutton>Down</guibutton> or <guibutton>Bottom</"
+"guibutton> to change the search extension's order."
+msgstr ""
+"Vælg søgeudvidelsen, tryk <guibutton>Top</guibutton>, <guibutton>Op</"
+"guibutton>, <guibutton>Ned</guibutton> eller <guibutton>Bund</guibutton> for "
+"at ændre søgeudvidelsernes rækkefølge."
+
+#: ../C/deskbar.xml:269(para)
+msgid ""
+"Alternatively, drag and drop the search extensions to change their order."
+msgstr ""
+"Alternativt kan du trække og slippe søgeudvidelsen for at ændre deres "
+"rækkefølge."
+
+#: ../C/deskbar.xml:274(title)
+msgid "Extensions with errors"
+msgstr "Udvidelser med fejl"
+
+#: ../C/deskbar.xml:275(para)
+msgid ""
+"If an extension does not appear in the search results as expected, there may "
+"be a problem with it."
+msgstr ""
+"Hvis en udvidelse ikke fremtræder i søgeresultaterne som ventet, kan der "
+"være et problem med det."
+
+#: ../C/deskbar.xml:281(para)
+msgid "Select the <guilabel>Extensions with Errors</guilabel> tab."
+msgstr "Vælg fanebladet<guilabel>Moduler med fejl</guilabel>."
+
+#: ../C/deskbar.xml:284(para)
+msgid ""
+"To see the reason for an error, select the affected extension from the list. "
+"Information on the error will be shown below the list."
+msgstr ""
+"Vælg den påvirkede udvidelse fra listen for at se grunden til en fejl. "
+"Informationer om fejlen vil blive vist neden under listen."
+
+#: ../C/deskbar.xml:291(title)
+msgid "Search history"
+msgstr "Søgehistorik"
+
+#: ../C/deskbar.xml:293(title)
+msgid "Using the history"
+msgstr "Brug af historikken"
+
+#: ../C/deskbar.xml:294(para)
+msgid ""
+"The search history is a list of searches which you have made before. Instead "
+"of inputting the same search terms again, you can select a previous search "
+"from the history."
+msgstr ""
+"Søgehistorikken er en liste af søgninger, som du har udført før. I stedet "
+"for indtaste de samme søgetermer igen, kan du vælge en tidligere søgning fra "
+"historikken."
+
+#: ../C/deskbar.xml:297(para)
+msgid "Activate Deskbar."
+msgstr "Aktiver Deskbar-panelprogram."
+
+#: ../C/deskbar.xml:300(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Choose action</guibutton> and select a previous search from "
+"the list."
+msgstr ""
+"Tryk <guibutton>Vælg handling</guibutton> og vælg en tidligere søgning fra "
+"listen."
+
+#: ../C/deskbar.xml:303(para)
+msgid "The search you selected will be performed again."
+msgstr "Søgningen du har valgt vil blive udført igen."
+
+#: ../C/deskbar.xml:308(title)
+msgid "Clearing the history"
+msgstr "Ryd historikken"
+
+#: ../C/deskbar.xml:309(para)
+msgid ""
+"Sometimes you may want to clear your search history. There are two ways of "
+"achieving this:"
+msgstr ""
+"Nogle gange ønsker du måske at rydde din søgehistorik. Der er to måder at "
+"gøre det på:"
+
+#: ../C/deskbar.xml:312(para)
+msgid ""
+"Activate Deskbar and click the <guilabel>Clear</guilabel> button to the "
+"right of the <guibutton>Choose action</guibutton> drop-down list."
+msgstr ""
+"Aktiver Deskbar-panelprogram og tryk på <guilabel>Ryd</guilabel>-knappen til "
+"højre for <guibutton>Vælg handling</guibutton>-rullegardinslisten."
+
+#: ../C/deskbar.xml:315(para)
+msgid ""
+"Right-click the Deskbar icon on the panel and select <guilabel>Clear "
+"History</guilabel>."
+msgstr ""
+"Højreklik ikonet til Deskbar-panelprogram på panelet og vælg <guilabel>Ryd "
+"historik</guilabel>."
+
+#: ../C/deskbar.xml:322(title)
+msgid "Installing new extensions"
+msgstr "Installér nye moduler"
+
+#: ../C/deskbar.xml:323(para)
+msgid "You can install new search extensions for Deskbar."
+msgstr "Du kan installere nye søgemoduler for Deskbar-panelprogram."
+
+#: ../C/deskbar.xml:324(para)
+msgid ""
+"Drag and drop a search extension onto the <application>Preferences</"
+"application> dialog to install it. This works with <filename>.py</filename>, "
+"<filename>.tar.gz</filename>, <filename>.tar.bz2</filename>, <filename>.tar</"
+"filename> and <filename>.zip</filename> files."
+msgstr ""
+"Træk og slip en søgeudvidelse ind i <application>Indstillinger</application>-"
+"dialogen for at installere den. Dette virker med <filename>.py</filename>-, "
+"<filename>.tar.gz</filename>-, <filename>.tar.bz2</filename>-, <filename>."
+"tar</filename>- og <filename>.zip</filename>-filer."
+
+#: ../C/deskbar.xml:325(para)
+msgid ""
+"Alternatively, you can drag and drop an URL from your web browser onto the "
+"<application>Preferences</application> dialog. The file will be downloaded "
+"and installed automatically."
+msgstr ""
+"Alternativt kan du trække og slippe en URL fra din internetbrowser ind i "
+"dialogen <application>Indstillinger</application>. Filen bliver hentet og "
+"installeret automatisk."
+
+#: ../C/deskbar.xml:339(title)
+msgid "About Deskbar"
+msgstr "Om Deskbar-panelprogram"
+
+#: ../C/deskbar.xml:340(para)
+msgid ""
+"Deskbar was written by Nigel Tao (<email>nigel tao myrealbox com</email>), "
+"Raphael Slinckx (<email>raphael slinckx net</email>), Mikkel Kamstrup "
+"Erlandsen (<email>kamstrup daimi au dk</email>), Sebastian Pölsterl "
+"(<email>marduk k-d-w org</email>). To find more information about Deskbar, "
+"please visit the <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/deskbar-applet/";
+"\" type=\"http\">Deskbar Web page</ulink>."
+msgstr ""
+"Deskbar-panelprogram er skrevet af Nigel Tao (<email>nigel tao myrealbox "
+"com</email>), Raphael Slinckx (<email>raphael slinckx net</email>), Mikkel "
+"Kamstrup Erlandsen (<email>kamstrup daimi au dk</email>), Sebastian Pölsterl "
+"(<email>marduk k-d-w org</email>). Besøg <ulink url=\"http://www.gnome.org/";
+"projects/deskbar-applet/\" type=\"http\">Deskbars hjemmeside</ulink> for "
+"yderligere information om Deskbar, "
+
+#: ../C/deskbar.xml:347(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding this application or this "
+"manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-"
+"bugs\" type=\"help\">Feedback section of the GNOME User Guide</ulink>."
+msgstr ""
+"Følg retningslinjerne i <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type="
+"\"help\">Tilbagemeldingssektionen i GNOME's brugerguide</ulink> for at "
+"rapportere fejl, eller indsende forslag til denne applikation, eller denne "
+"manual."
+
+#: ../C/deskbar.xml:353(para)
+msgid ""
+"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
+"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
+"the License, or (at your option) any later version. A <ulink url=\"ghelp:gpl"
+"\" type=\"help\">copy of this license</ulink> is included with this "
+"documentation; another can be found in the file COPYING included with the "
+"source code of this program."
+msgstr ""
+"Dette program udgives under betingelserne i GNU General Public License som "
+"udgivet af Free Software Foundation; enten version 2 af licensen, eller "
+"(efter eget valg) enhver senere version. En <ulink url=\"ghelp:gpl\" type="
+"\"help\">kopi af denne licens</ulink> er inkluderet i denne dokumentation; "
+"en anden kan findes i filen COPYING inkluderet i kildekoden af dette program."
+
+#: ../C/legal.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Der gives tilladelse til at kopiere, distribuere og/eller ændre dette "
+"dokument under betingelserne i GNU Free Documentation License (GFDL), "
+"version1.1 eller enhver nyere version udgivet af Free Software Foundation "
+"uden invariante afsnit, uden forsidetekster, og uden bagsidetekster. Du kan "
+"finde en kopi af GFDL'en her: <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</"
+"ulink>, eller i filen COPYING-DOCS der distribueres med denne manual."
+
+#: ../C/legal.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Denne manual er en del af GNOME-manualsamlingen distribueret under GFDL. "
+"Hvis du vil distribuere denne manual separat fra denne samling, kan du gøre "
+"det ved at tilføje en kopi af licensen til manualen, som beskrevet i sektion "
+"6 af licensen."
+
+#: ../C/legal.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Mange af navnene brugt af firmaer til at skelne deres produkter og tjenester "
+"er betegnet som mærkevarer. Der hvor de navne optræder i en GNOME-"
+"dokumentation, og medlemmerne af GNOME-dokumentationsprojektet er blevet "
+"gjort opmærksomme på disse varemærker, så er navnene skrevet med store "
+"bogstaver eller store forbogstaver."
+
+#: ../C/legal.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND "
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"DETTE DOKUMENT GÃ?RES TILGÃ?NGELIGT SÃ?DAN SOM DET ER, UDEN NOGEN FORMFOR "
+"GARANTI, HVERKEN UDTALT ELLER ANTYDET, DERIBLANDT, UDEN BEGRÃ?NSNINGER, "
+"GARANTIER OM AT DOKUMENTET ELLER Ã?NDREDE VERSIONER AF DOKUMENTET ER FRIT FOR "
+"DEFEKTER, PASSENDE TIL ET BESTEMT FORMÃ?L ELLER IKKE-KRÃ?NKENDE. DU HÃ?FTER "
+"SELV FOR HELE RISIKOEN VEDRÃ?RENDE KVALITET,KORREKTHED OG YDELSE FOR "
+"DOKUMENTET ELLER Ã?NDREDE VERSIONER AF DOKUMENTET. SKULLE ET DOKUMENT, ELLER "
+"EN Ã?NDRET VERSION AF ET DOKUMENT VISE SIG AT VÃ?RE DEFEKT PÃ? EN HVILKEN SOM "
+"HELST MÃ?DE, HÃ?FTER DU FOR BETALING FOR EVENTUEL NÃ?DVENDIG SERVICE, "
+"REPARATION ELLER KORREKTION (OG IKKE HVERKEN DEN OPRINDELIGE FORFATTER, "
+"SKRIBENT ELLER NOGEN ANDEN BIDRAGYDER). DENNE ERKLÃ?RING OM GARANTIFORBEHOLD "
+"ER EN ESSENTIEL DEL AF DENNE LICENS. INGEN BRUG AF NOGET DOKUMENT ELLER "
+"Ã?NDRET VERSION AF DOKUMENTET ER AUTORISERET HERUNDER BORTSET FRA DENNE "
+"FORBEHOLDSERKLÃ?RING; OG UNDER INGEN OMSTÃ?NDIGHEDER OG UNDER INGEN JURIDISK "
+"TEORI, UANSET OM DET ER EN BEVIDST SKADENDE HANDLING (INKLUSIVE "
+"UFORSVARLIGHED) ELLER PÃ? HVILKEN SOM HELST ANDEN MÃ?DE, KAN FORFATTEREN, "
+"SKRIBENT, BIDRAGYDERE, DISTRIBUTÃ?RER ELLER FORSYNER AF DETTE DOKUMENT ELLER "
+"MODIFICEREDE VERSIONER GÃ?RES ANSVARLIG OVERFOR NOGEN PERSON FOR NOGEN "
+"DIREKTE, INDIREKTE, SPECIEL, TILFÃ?LDIG ELLER FÃ?LGENDE SKADE PÃ?FÃ?RT NOGEN "
+"INKLUSIVE, UDEN BEGRÃ?NSNING, SKADE SOM FÃ?LGE AF TAB AF RYGTE, ARBEJDSSTOP, "
+"COMPUTER-FEJL ELLER -SVIGT, ELLER ENHVER ANDEN FORM FOR SKADE ELLER TAB SOM "
+"ER OPSTÃ?ET I FORBINDELSE MED BRUG AF DETTE DOKUMENT ELLER MODIFICEREDE "
+"VERSIONER HERAF, SELV HVIS EN SÃ?DAN PARTHAR VÃ?RET INFORMERET OM MULIGHEDEN "
+"FOR SÃ?DANNE SKADER."
+
+#: ../C/legal.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"DETTE DOKUMENT OG MODIFICEREDE VERSIONER GÃ?RES TILGÃ?NGELIGT UNDER "
+"BETINGELSERNE I GNU FREE DOKUMENTATION LICENS UNDER DEN FORUDSÃ?TNINGAT: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: ../C/legal.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Leif Larsen <linuxdk1978 gmail com>, 2009"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]