[cheese] Updated Polish translation
- From: Tomasz Dominikowski <tomaszd src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [cheese] Updated Polish translation
- Date: Mon, 17 Aug 2009 18:45:50 +0000 (UTC)
commit d48d16ab07085c5c417eb1da4e05c9310fc5d6c2
Author: Piotr DrÄ?g <piotrdrag gmail com>
Date: Mon Aug 17 20:45:02 2009 +0200
Updated Polish translation
po/pl.po | 398 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 203 insertions(+), 195 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 1d0e405..4f9a544 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -1,26 +1,22 @@
-# Cheese Polish translation
-# Copyright (C) 2007 daniel g. siegel <dgsiegel gmail com>
-# This file is distributed under the same license as the cheese
-# Tomasz Dominikowski <tdominikowski aviary pl>, 2007, 2008
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
# Aviary.pl
# JeÅ?li masz jakiekolwiek uwagi odnoszÄ?ce siÄ? do tÅ?umaczenia lub chcesz
# pomóc w jego rozwijaniu i pielÄ?gnowaniu, napisz do nas:
# gnomepl aviary pl
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
-# review by Piotr Zaryk <pzaryk aviary pl>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cheese\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-05 23:11+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-05 23:12+0100\n"
-"Last-Translator: Tomasz Dominikowski <dominikowski gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-17 20:44+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-17 20:29+0200\n"
+"Last-Translator: Piotr DrÄ?g <piotrdrag gmail com>, 2009\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Poedit-Language: Polish\n"
"X-Poedit-Country: Poland\n"
@@ -28,16 +24,23 @@ msgstr ""
msgid "Cheese Webcam Booth"
msgstr "ObsÅ?uga kamer Cheese"
-#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:2
-#: ../src/cheese-window.c:1030
+#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:2 ../src/cheese-window.c:1089
msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects"
-msgstr "- Robienie zdjÄ?Ä? i nagrywanie filmów z zabawnymi efektami, za pomocÄ? kamery internetowej"
+msgstr ""
+"Robienie zdjÄ?Ä? i nagrywanie filmów z zabawnymi efektami za pomocÄ? kamery "
+"internetowej"
#. Translators: please note, that the effect names are
#. standarized and should not be translated
#: ../data/cheese.schemas.in.h:3
-msgid "A list of effects applied on startup. Possible values are: \"mauve\", \"noir_blanc\", \"saturation\", \"hulk\", \"vertical-flip\", \"horizontal-flip\", \"shagadelic\", \"vertigo\", \"edge\", \"dice\" and \"warp\""
-msgstr "Efekty do naÅ?ożenia przy uruchomieniu. Możliwe wartoÅ?ci: \"mauve\", \"noir_blanc\", \"saturation\", \"hulk\", \"vertical-flip\", \"horizontal-flip\", \"shagadelic\", \"vertigo\", \"edge\", \"dice\" i \"warp\""
+msgid ""
+"A list of effects applied on startup. Possible values are: \"mauve\", "
+"\"noir_blanc\", \"saturation\", \"hulk\", \"vertical-flip\", \"horizontal-"
+"flip\", \"shagadelic\", \"vertigo\", \"edge\", \"dice\" and \"warp\""
+msgstr ""
+"Efekty do naÅ?ożenia przy uruchomieniu. Możliwe wartoÅ?ci: \"mauve\", "
+"\"noir_blanc\", \"saturation\", \"hulk\", \"vertical-flip\", \"horizontal-"
+"flip\", \"shagadelic\", \"vertigo\", \"edge\", \"dice\" i \"warp\""
#: ../data/cheese.schemas.in.h:4
msgid "Adjusts brightness level of the picture coming from the webcam"
@@ -56,99 +59,131 @@ msgid "Adjusts saturation level of the picture coming from the webcam"
msgstr "Dostosowuje poziom nasycenia obrazu z kamery"
#: ../data/cheese.schemas.in.h:8
-msgid "Defines the path where the photos are stored, if empty \"XDG_PHOTO/Webcam\" will be used."
-msgstr "OkreÅ?la Å?cieżkÄ? do zapisywanych zdjÄ?Ä?, jeÅ?li pusta zostanie użyta \"XDG_PHOTO/Webcam\"."
+msgid ""
+"Defines the path where the photos are stored, if empty \"XDG_PHOTO/Webcam\" "
+"will be used."
+msgstr ""
+"OkreÅ?la Å?cieżkÄ? do zapisywanych zdjÄ?Ä?, jeÅ?li pusta zostanie użyta "
+"\"XDG_PHOTO/Webcam\"."
#: ../data/cheese.schemas.in.h:9
-msgid "Defines the path where the videos are stored, if empty \"XDG_VIDEO/Webcam\" will be used."
-msgstr "OkreÅ?la Å?cieżkÄ? do zapisywania nagraÅ? wideo, jeÅ?li pusta zostanie użyta \"XDG_VIDEO/Webcam\"."
+msgid ""
+"Defines the path where the videos are stored, if empty \"XDG_VIDEO/Webcam\" "
+"will be used."
+msgstr ""
+"OkreÅ?la Å?cieżkÄ? do zapisywania nagraÅ? wideo, jeÅ?li pusta zostanie użyta "
+"\"XDG_VIDEO/Webcam\"."
#: ../data/cheese.schemas.in.h:10
msgid "Height resolution"
msgstr "RozdzielczoÅ?Ä? w poziomie"
#: ../data/cheese.schemas.in.h:11
-msgid "If set to true, then Cheese will have a feature allowing you to delete a file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature can be dangerous, so use caution."
-msgstr "JeÅ?li ustawione na \"true\", program Cheese udostÄ?pni funkcjÄ? umożliwiajÄ?cÄ? bezpowrotne usuwanie pliku na miejscu, zamiast przenoszenia do kosza. Ta funkcja może byÄ? niebezpieczna, proszÄ? używaÄ? z ostrożnoÅ?ciÄ?."
+msgid ""
+"If set to true, Cheese will startup in a wide mode with the image collection "
+"placed on the right side. Useful with small screens."
+msgstr ""
+"JeÅ?li ustawione na \"true\", program Cheese bÄ?dzie uruchamiany w trybie "
+"szerokim, z kolekcjÄ? obrazów umieszczonÄ? po prawej stronie. Przydatne na "
+"maÅ?ych ekranach."
#: ../data/cheese.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"If set to true, then Cheese will have a feature allowing you to delete a "
+"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+"feature can be dangerous, so use caution."
+msgstr ""
+"JeÅ?li ustawione na \"true\", program Cheese udostÄ?pni funkcjÄ? umożliwiajÄ?cÄ? "
+"bezpowrotne usuwanie pliku na miejscu, zamiast przenoszenia do kosza. Ta "
+"funkcja może byÄ? niebezpieczna, proszÄ? używaÄ? z ostrożnoÅ?ciÄ?."
+
+#: ../data/cheese.schemas.in.h:13
msgid "Milliseconds between photos in burst mode."
msgstr "Liczba milisekund pomiÄ?dzy zdjÄ?ciami w trybie seryjnym."
-#: ../data/cheese.schemas.in.h:13
+#: ../data/cheese.schemas.in.h:14
msgid "Number of photos in burst mode."
msgstr "Liczba zdjÄ?Ä? w trybie zdjÄ?Ä? seryjnych."
-#: ../data/cheese.schemas.in.h:14
+#: ../data/cheese.schemas.in.h:15
msgid "Photo Path"
msgstr "Å?cieżka do zdjÄ?Ä?"
-#: ../data/cheese.schemas.in.h:15
+#: ../data/cheese.schemas.in.h:16
msgid "Picture brightness"
msgstr "JasnoÅ?Ä? obrazu"
-#: ../data/cheese.schemas.in.h:16
+#: ../data/cheese.schemas.in.h:17
msgid "Picture contrast"
msgstr "Kontrast obrazu"
-#: ../data/cheese.schemas.in.h:17
+#: ../data/cheese.schemas.in.h:18
msgid "Picture hue"
msgstr "OdcieÅ? obrazu"
-#: ../data/cheese.schemas.in.h:18
+#: ../data/cheese.schemas.in.h:19
msgid "Picture saturation"
msgstr "Nasycenie obrazu"
-#: ../data/cheese.schemas.in.h:19
+#: ../data/cheese.schemas.in.h:20
msgid "Selected Effects"
msgstr "Zaznaczone efekty"
-#: ../data/cheese.schemas.in.h:20
+#: ../data/cheese.schemas.in.h:21
msgid "Set to True to show countdown when taking a photo"
-msgstr "JeÅ?li ustawione na \"true\", bÄ?dzie wyÅ?wietlane odliczanie przed zrobieniem zdjÄ?cia"
+msgstr ""
+"JeÅ?li ustawione na \"true\", bÄ?dzie wyÅ?wietlane odliczanie przed zrobieniem "
+"zdjÄ?cia"
-#: ../data/cheese.schemas.in.h:21
+#: ../data/cheese.schemas.in.h:22
msgid "The device which points to the webcam (e.g. /dev/video0)"
-msgstr "CiÄ?g urzÄ?dzenia, który wskazuje na kamerÄ? internetowÄ? (np. /dev/video0)"
+msgstr ""
+"CiÄ?g urzÄ?dzenia, który wskazuje na kamerÄ? internetowÄ? (np. /dev/video0)"
-#: ../data/cheese.schemas.in.h:22
+#: ../data/cheese.schemas.in.h:23
msgid "The height resolution of the image captured from the camera"
msgstr "RozdzielczoÅ?Ä? przechwytywanego obrazu w poziomie"
-#: ../data/cheese.schemas.in.h:23
-msgid "The length of time, in milliseconds, to delay between taking each photo in a burst sequence of photos."
-msgstr "OdstÄ?p czasu pomiÄ?dzy zdjÄ?ciami w trybie zdjÄ?Ä? seryjnych, w milisekundach."
-
#: ../data/cheese.schemas.in.h:24
+msgid ""
+"The length of time, in milliseconds, to delay between taking each photo in a "
+"burst sequence of photos."
+msgstr ""
+"OdstÄ?p czasu pomiÄ?dzy zdjÄ?ciami w trybie zdjÄ?Ä? seryjnych, w milisekundach."
+
+#: ../data/cheese.schemas.in.h:25
msgid "The number of photos to take in a single burst."
msgstr "Liczba zdjÄ?Ä? do zrobienia w pojedynczej serii."
-#: ../data/cheese.schemas.in.h:25
+#: ../data/cheese.schemas.in.h:26
msgid "The width resolution of the image captured from the camera"
msgstr "RozdzielczoÅ?Ä? przechwytywanego obrazu w pionie"
-#: ../data/cheese.schemas.in.h:26
+#: ../data/cheese.schemas.in.h:27
msgid "Use a countdown"
msgstr "Odliczanie"
-#: ../data/cheese.schemas.in.h:27
+#: ../data/cheese.schemas.in.h:28
msgid "Video Path"
msgstr "Å?cieżka do nagraÅ? wideo"
-#: ../data/cheese.schemas.in.h:28
+#: ../data/cheese.schemas.in.h:29
msgid "Webcam device string indicator"
msgstr "Wskaźnik ciÄ?gu urzÄ?dzenia kamery internetowej"
-#: ../data/cheese.schemas.in.h:29
+#: ../data/cheese.schemas.in.h:30
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "OkreÅ?la, czy wÅ?Ä?czyÄ? bezpowrotne usuwanie"
-#: ../data/cheese.schemas.in.h:30
+#: ../data/cheese.schemas.in.h:31
+msgid "Whether to start in wide mode"
+msgstr "OkreÅ?la, czy uruchamiaÄ? w trybie szerokim"
+
+#: ../data/cheese.schemas.in.h:32
msgid "Width resolution"
msgstr "RozdzielczoÅ?Ä? w poziomie"
-#: ../data/cheese.ui.h:1
-#: ../src/cheese.c:182
+#: ../data/cheese.ui.h:1 ../src/cheese.c:184
msgid "Cheese"
msgstr "Cheese"
@@ -168,9 +203,8 @@ msgstr "PrzeÅ?Ä?cza do trybu wideo"
msgid "Switch to the Effects Selector"
msgstr "PrzeÅ?Ä?cza do wyboru efektów"
-#: ../data/cheese.ui.h:6
-#: ../src/cheese-window.c:1154
-#: ../src/cheese-window.c:1442
+#: ../data/cheese.ui.h:6 ../src/cheese-window.c:1213
+#: ../src/cheese-window.c:1501
msgid "_Effects"
msgstr "Efe_kty"
@@ -178,62 +212,60 @@ msgstr "Efe_kty"
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "_OpuÅ?Ä? tryb peÅ?noekranowy"
-#: ../data/cheese.ui.h:8
-#: ../src/cheese-window.c:1471
-#: ../src/cheese-window.c:1511
+#: ../data/cheese.ui.h:8 ../src/cheese-window.c:1534
+#: ../src/cheese-window.c:1574
msgid "_Take a Photo"
msgstr "Zrób z_djÄ?cie"
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:1
-msgid "<b>Burst mode</b>"
-msgstr "<b>ZdjÄ?cia seryjne</b>"
+msgid "Brightness"
+msgstr "JasnoÅ?Ä?"
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:2
-msgid "<b>Image properties</b>"
-msgstr "<b>WÅ?aÅ?ciwoÅ?ci obrazu</b>"
+msgid "Burst mode"
+msgstr "ZdjÄ?cia seryjne"
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:3
-msgid "<b>Webcam</b>"
-msgstr "<b>Kamera</b>"
-
-#: ../data/cheese-prefs.ui.h:4
-msgid "Brightness"
-msgstr "JasnoÅ?Ä?"
-
-#: ../data/cheese-prefs.ui.h:5
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
-#: ../data/cheese-prefs.ui.h:6
+#: ../data/cheese-prefs.ui.h:4
msgid "Delay between photos (secs.)"
msgstr "Opóźnienie pomiÄ?dzy zdjÄ?ciami (w sekundach)"
-#: ../data/cheese-prefs.ui.h:7
+#: ../data/cheese-prefs.ui.h:5
msgid "Device"
msgstr "UrzÄ?dzenie"
-#: ../data/cheese-prefs.ui.h:8
+#: ../data/cheese-prefs.ui.h:6
msgid "Hue"
msgstr "OdcieÅ?"
-#: ../data/cheese-prefs.ui.h:9
+#: ../data/cheese-prefs.ui.h:7
+msgid "Image properties"
+msgstr "WÅ?aÅ?ciwoÅ?ci obrazu"
+
+#: ../data/cheese-prefs.ui.h:8
msgid "Number of photos"
msgstr "Liczba zdjÄ?Ä?"
-#: ../data/cheese-prefs.ui.h:10
-#: ../src/cheese-window.c:1446
+#: ../data/cheese-prefs.ui.h:9 ../src/cheese-window.c:1505
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencje"
-#: ../data/cheese-prefs.ui.h:11
+#: ../data/cheese-prefs.ui.h:10
msgid "Resolution"
msgstr "RozdzielczoÅ?Ä?"
-#: ../data/cheese-prefs.ui.h:12
-#: ../src/cheese-effect-chooser.c:66
+#: ../data/cheese-prefs.ui.h:11 ../src/cheese-effect-chooser.c:66
msgid "Saturation"
msgstr "Nasycenie"
+# Wiadomo, że internetowa.
+#: ../data/cheese-prefs.ui.h:12
+msgid "Webcam"
+msgstr "Kamera"
+
#: ../src/cheese-effect-chooser.c:60
msgid "No Effect"
msgstr "Bez efektów"
@@ -284,8 +316,7 @@ msgstr "Deformacja"
#. * To enable to show the numbers in your own language, use %Id instead.
#. * Please leave the additional whitespace after the number
#.
-#: ../src/cheese-countdown.c:436
-#: ../src/cheese-countdown.c:455
+#: ../src/cheese-countdown.c:436 ../src/cheese-countdown.c:455
#: ../src/cheese-countdown.c:474
#, c-format
msgid "%d "
@@ -303,19 +334,19 @@ msgstr "ProszÄ? zajrzeÄ? do pomocy, aby uzyskaÄ? wiÄ?cej informacji."
msgid "One or more needed gstreamer elements are missing: "
msgstr "Brak jednego lub wiÄ?cej elementów GStreamer:"
-#: ../src/cheese-window.c:84
+#: ../src/cheese-window.c:80
msgid "_Skip"
msgstr "_PomiÅ?"
-#: ../src/cheese-window.c:85
+#: ../src/cheese-window.c:81
msgid "S_kip All"
msgstr "P_omiÅ? wszystko"
-#: ../src/cheese-window.c:86
+#: ../src/cheese-window.c:82
msgid "Delete _All"
msgstr "UsuÅ? _wszystko"
-#: ../src/cheese-window.c:480
+#: ../src/cheese-window.c:539
#, c-format
msgid ""
"Failed to launch program to show:\n"
@@ -326,268 +357,245 @@ msgstr ""
"%s\n"
"%s"
-#: ../src/cheese-window.c:501
+#: ../src/cheese-window.c:560
msgid "Save File"
msgstr "Zapisz plik"
-#: ../src/cheese-window.c:539
+#: ../src/cheese-window.c:598
#, c-format
msgid "Could not save %s"
msgstr "Nie można zapisaÄ? %s"
-#: ../src/cheese-window.c:562
+#: ../src/cheese-window.c:621
msgid "Error while deleting"
msgstr "BÅ?Ä?d podczas usuwania"
-#: ../src/cheese-window.c:563
+#: ../src/cheese-window.c:622
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be deleted. Details: %s"
msgstr "Plik \"%s\" nie może zostaÄ? usuniÄ?ty. SzczegóÅ?y: %s"
-#: ../src/cheese-window.c:590
+#: ../src/cheese-window.c:649
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
-msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
msgstr[0] "Na pewno bezpowrotnie usunÄ?Ä? %'d zaznaczony element?"
msgstr[1] "Na pewno bezpowrotnie usunÄ?Ä? %'d zaznaczone elementy?"
msgstr[2] "Na pewno bezpowrotnie usunÄ?Ä? %'d zaznaczonych elementów?"
-#: ../src/cheese-window.c:597
+#: ../src/cheese-window.c:656
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Na pewno bezpowrotnie usunÄ?Ä? %s?"
-#: ../src/cheese-window.c:600
+#: ../src/cheese-window.c:659
#, c-format
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "UsuniÄ?cie elementu spowoduje jego bezpowrotnÄ? utratÄ?."
-#: ../src/cheese-window.c:621
+#: ../src/cheese-window.c:680
msgid "Unknown Error"
msgstr "Nieznany bÅ?Ä?d"
-#: ../src/cheese-window.c:651
+#: ../src/cheese-window.c:710
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr "Nie można przenieÅ?Ä? pliku do kosza, usunÄ?Ä? plik bezpowrotnie?"
-#: ../src/cheese-window.c:652
+#: ../src/cheese-window.c:711
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash. Details: %s"
msgstr "Plik \"%s\" nie może zostaÄ? przeniesiony do kosza. SzczegóÅ?y: %s"
-#: ../src/cheese-window.c:724
+#: ../src/cheese-window.c:783
#, c-format
msgid "Really move all photos and videos to the trash?"
msgstr "Na pewno przenieÅ?Ä? wszystkie zdjÄ?cia i nagrania wideo do kosza?"
-#: ../src/cheese-window.c:732
+#: ../src/cheese-window.c:791
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_PrzenieÅ? do kosza"
-#: ../src/cheese-window.c:850
+#: ../src/cheese-window.c:909
#, c-format
msgid "Could not set the Account Photo"
msgstr "Nie można ustawiÄ? zdjÄ?cia konta"
-#: ../src/cheese-window.c:882
+#: ../src/cheese-window.c:941
msgid "Media files"
msgstr "Pliki multimedialne"
-#: ../src/cheese-window.c:956
-#: ../src/cheese-window.c:1236
+#: ../src/cheese-window.c:1015 ../src/cheese-window.c:1295
msgid "Unable to open help file for Cheese"
msgstr "Nie można otworzyÄ? pliku pomocy Cheese"
-# review by Piotr Zaryk <pzaryk aviary pl>, 2008.
-#: ../src/cheese-window.c:1008
+#: ../src/cheese-window.c:1067
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2008, 2009\n"
-"Tomasz Dominikowski <tdominikowski aviary pl>, 2007, 2008, 2009"
+"Tomasz Dominikowski <tdominikowski aviary pl>, 2007, 2008, 2009\n"
+"Piotr DrÄ?g <piotrdrag gmail com>, 2009"
-#: ../src/cheese-window.c:1011
-msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
-msgstr "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
+#: ../src/cheese-window.c:1070
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version.\n"
+msgstr ""
+"Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzaÄ? dalej i/"
+"lub modyfikowaÄ? na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej "
+"przez FundacjÄ? Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) - wedÅ?ug "
+"wersji drugiej tej Licencji lub którejÅ? z późniejszych wersji.\n"
-#: ../src/cheese-window.c:1015
-msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
-msgstr "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
+#: ../src/cheese-window.c:1074
+msgid ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"more details.\n"
+msgstr ""
+"Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadziejÄ?, iż bÄ?dzie on użyteczny - "
+"jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyÅ?lnej gwarancji PRZYDATNOÅ?CI "
+"HANDLOWEJ albo PRZYDATNOÅ?CI DO OKREÅ?LONYCH ZASTOSOWAÅ?. W celu uzyskania "
+"bliższych informacji należy zapoznaÄ? siÄ? z PowszechnÄ? LicencjÄ? PublicznÄ? "
+"GNU.\n"
-#: ../src/cheese-window.c:1019
-msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
-msgstr "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
+#: ../src/cheese-window.c:1078
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
+msgstr ""
+"Z pewnoÅ?ciÄ? wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz "
+"Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License); jeÅ?li nie "
+"- proszÄ? odwiedziÄ? stronÄ? internetowÄ? <http://www.gnu.org/licenses/>."
-#: ../src/cheese-window.c:1036
+#: ../src/cheese-window.c:1095
msgid "Cheese Website"
msgstr "Witryna programu Cheese"
-#: ../src/cheese-window.c:1252
+#: ../src/cheese-window.c:1311
msgid "_Start Recording"
msgstr "_Rozpocznij nagrywanie"
-#: ../src/cheese-window.c:1388
+#: ../src/cheese-window.c:1447
msgid "_Stop Recording"
msgstr "Zatrzymaj _nagrywanie"
-#: ../src/cheese-window.c:1423
+#: ../src/cheese-window.c:1482
msgid "_Cheese"
msgstr "_Cheese"
-#: ../src/cheese-window.c:1425
+#: ../src/cheese-window.c:1484
msgid "_Edit"
msgstr "_Edycja"
-#: ../src/cheese-window.c:1426
+#: ../src/cheese-window.c:1485
msgid "Move All to Trash"
msgstr "PrzenieÅ? wszystko do kosza"
-#: ../src/cheese-window.c:1429
+#: ../src/cheese-window.c:1488
msgid "_Help"
msgstr "_Pomoc"
-#: ../src/cheese-window.c:1432
+#: ../src/cheese-window.c:1491
msgid "_Contents"
msgstr "_ZawartoÅ?Ä?"
-#: ../src/cheese-window.c:1432
+#: ../src/cheese-window.c:1491
msgid "Help on this Application"
msgstr "Pomoc programu"
-#: ../src/cheese-window.c:1438
+#: ../src/cheese-window.c:1497
msgid "Countdown"
msgstr "Odliczanie"
-#: ../src/cheese-window.c:1454
+#: ../src/cheese-window.c:1513
+msgid "_Wide mode"
+msgstr "_Tryb szeroki"
+
+#: ../src/cheese-window.c:1517
msgid "_Photo"
msgstr "_ZdjÄ?cie"
-#: ../src/cheese-window.c:1455
+#: ../src/cheese-window.c:1518
msgid "_Video"
msgstr "_Wideo"
-#: ../src/cheese-window.c:1456
+#: ../src/cheese-window.c:1519
msgid "_Burst"
msgstr "ZdjÄ?cia _seryjne"
-#: ../src/cheese-window.c:1460
+#: ../src/cheese-window.c:1523
msgid "_Open"
msgstr "_Otwórz"
-#: ../src/cheese-window.c:1462
+#: ../src/cheese-window.c:1525
msgid "Save _As..."
-msgstr "Zapisz _jako..."
+msgstr "Z_apisz jako..."
-#: ../src/cheese-window.c:1464
+#: ../src/cheese-window.c:1527
msgid "Move to _Trash"
msgstr "_PrzenieÅ? do kosza"
-#: ../src/cheese-window.c:1466
+#: ../src/cheese-window.c:1529
msgid "Delete"
msgstr "UsuÅ?"
-#: ../src/cheese-window.c:1475
+#: ../src/cheese-window.c:1538
msgid "_Recording"
msgstr "Rozpocznij _nagrywanie"
-#: ../src/cheese-window.c:1479
-#: ../src/cheese-window.c:1524
+#: ../src/cheese-window.c:1542 ../src/cheese-window.c:1587
msgid "_Take multiple Photos"
msgstr "Zrób wiele z_djÄ?Ä?"
-#: ../src/cheese-window.c:1483
+#: ../src/cheese-window.c:1546
msgid "_Set As Account Photo"
msgstr "_Ustaw jako zdjÄ?cie konta"
-#: ../src/cheese-window.c:1487
+#: ../src/cheese-window.c:1550
msgid "Send by _Mail"
msgstr "WyÅ?lij przez e-_mail"
-#: ../src/cheese-window.c:1491
+#: ../src/cheese-window.c:1554
msgid "Send _To"
msgstr "WyÅ?lij _do"
-#: ../src/cheese-window.c:1495
+#: ../src/cheese-window.c:1558
msgid "Export to F-_Spot"
msgstr "Wyeksportuj do F-_Spot"
-#: ../src/cheese-window.c:1499
+#: ../src/cheese-window.c:1562
msgid "Export to _Flickr"
msgstr "Wyeksportuj do _Flickr"
-#: ../src/cheese-window.c:1537
+#: ../src/cheese-window.c:1600
msgid "_Start recording"
msgstr "_Rozpocznij nagrywanie"
-#: ../src/cheese-window.c:1721
+#: ../src/cheese-window.c:1758
msgid "_Take a photo"
msgstr "Zrób z_djÄ?cie"
-#: ../src/cheese-window.c:1885
-msgid "Quit"
-msgstr "ZakoÅ?cz"
-
-#: ../src/cheese-window.c:1891
-msgid "About"
-msgstr "O programie"
-
-#: ../src/cheese-window.c:1992
+#: ../src/cheese-window.c:2018
msgid "Check your gstreamer installation"
msgstr "ProszÄ? sprawdziÄ? instalacjÄ? GStreamer"
-#: ../src/cheese.c:162
+#: ../src/cheese.c:163
msgid "Be verbose"
-msgstr "BÄ?dź dosÅ?owny"
+msgstr "WiÄ?cej komunikatów"
+
+#: ../src/cheese.c:165
+msgid "Enable wide mode"
+msgstr "WÅ?Ä?cza tryb szeroki"
-#: ../src/cheese.c:167
+#: ../src/cheese.c:169
msgid "output version information and exit"
msgstr "wyÅ?wietla informacje o wersji i koÅ?czy dziaÅ?anie"
-#: ../src/cheese.c:184
+#: ../src/cheese.c:186
msgid "- Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects"
-msgstr "- Robienie zdjÄ?Ä? i nagrywanie filmów z zabawnymi efektami graficznymi, za pomocÄ? kamery internetowej "
-
-# Wiadomo, że internetowa.
-#~ msgid "Webcam"
-#~ msgstr "Kamera"
-#~ msgid "<b>Resolution</b>"
-#~ msgstr "<b>RozdzielczoÅ?Ä?</b>"
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Pomoc"
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to open browser to show:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie można uruchomiÄ? przeglÄ?darki, aby wyÅ?wietliÄ?:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to open email client to send message to:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie można otworzyÄ? klienta poczty, aby wysÅ?aÄ? wiadomoÅ?Ä? do:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgid "The Y resolution of the image captured from the camera"
-#~ msgstr "RozdzielczoÅ?Ä? przechwytywanego obrazu w pionie"
-#~ msgid "Cannot move file to trash"
-#~ msgstr "Nie można przenieÅ?Ä? pliku do kosza"
-#~ msgid "A cheesy program to take photos and videos from your webcam"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tandetny program do robienia zdjÄ?Ä? i nagrywania filmów za pomocÄ? kamery "
-#~ "internetowej"
-#~ msgid "_Back"
-#~ msgstr "_Wstecz"
-#, fuzzy
-#~ msgid "A cheesy program to take photos from your webcam"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tandetny program do robienia zdjÄ?Ä? i nagrywania filmów za pomocÄ? kamery "
-#~ "internetowej"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cheese Camera"
-#~ msgstr "UÅ?miech"
-#~ msgid "Could not find the Trash"
-#~ msgstr "Nie można odnaleźÄ? kosza"
-#~ msgid "Unable to find a webcam, SORRY!"
-#~ msgstr "Nie znaleziono kamery internetowej, przepraszamy!"
-#~ msgid "Cheese!"
-#~ msgstr "Cheese!"
-
+msgstr ""
+"- Robienie zdjÄ?Ä? i nagrywanie filmów z zabawnymi efektami graficznymi za "
+"pomocÄ? kamery internetowej"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]