[gimp/gimp-2-6] Updated italian translation.
- From: Marco Ciampa <marcoc src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gimp/gimp-2-6] Updated italian translation.
- Date: Mon, 17 Aug 2009 15:01:51 +0000 (UTC)
commit 16f66f8c8d723a0053c3896417757d81a460ea3c
Author: Marco Ciampa <ciampix libero it>
Date: Mon Aug 17 17:01:14 2009 +0200
Updated italian translation.
po-libgimp/it.po | 204 +++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
1 files changed, 124 insertions(+), 80 deletions(-)
---
diff --git a/po-libgimp/it.po b/po-libgimp/it.po
index 1e1aa61..8263568 100644
--- a/po-libgimp/it.po
+++ b/po-libgimp/it.po
@@ -1,17 +1,37 @@
# This is the Italian catalog for The GIMP.
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
-# Daniele Medri <madrid linux it>, 2000-2002
-# Marco Ciampa <ciampix libero it>, 2003-2008
-# Luca Ferretti <elle uca libero it>, 2006
+# Daniele Medri <madrid linux it>, 2000, 2001, 2002
+# Marco Ciampa <ciampix libero it>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009
# Alessandro Falappa <alessandro falappa net>, 2007
+# Luca Ferretti <elle uca libero it>, 2006, 2009.
+#
+# Convenzioni adottate per Gimp:
+#
+# brush = pennello
+# brush pipe = pennello animato
+# canvas = superficie (impreciso ma entrato nel gergo convenzionale grafico italiano)
+# emboss = rilievo
+# feather = sfumata
+# gradients = gradiente
+# layer = livello (errato ma entrato nel gergo convenzionale grafico italiano)
+# map = mappa
+# newsprint = effetto giornale
+# ripple = increspatura
+# pattern = motivo
+# path = tracciato
+# palette = tavolozza
+# (to) render = render, disegnare
+# stroke = delineare
+# (to) shear = inclinare
+# undo history = cronologia annullamenti
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gimp 2.3\n"
+"Project-Id-Version: gimp 2.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-20 10:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-09-20 10:28+0200\n"
-"Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix libero it>\n"
-"Language-Team: gimp.linux.it\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-17 17:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-17 17:00+0200\n"
+"Last-Translator: Luca Ferretti <elle uca libero it>\n"
+"Language-Team: Italian <tp lists linux it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -45,7 +65,7 @@ msgstr "Selezione pennello"
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:913
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:714
msgid "_Browse..."
-msgstr "_Scorri..."
+msgstr "E_splora..."
#: ../libgimp/gimpexport.c:217 ../libgimp/gimpexport.c:253
#, c-format
@@ -61,7 +81,8 @@ msgstr "Unisci livelli visibili"
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity"
msgstr ""
-"Il plug-in %s non può gestire la posizione, dimensione o opacità dei livelli"
+"Il plug-in %s non può gestire la posizione, la dimensione o l'opacità dei "
+"livelli"
#: ../libgimp/gimpexport.c:235 ../libgimp/gimpexport.c:244
#, c-format
@@ -85,7 +106,7 @@ msgstr "Il plug-in %s non può gestire la trasparenza"
#: ../libgimp/gimpexport.c:271
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layer masks"
-msgstr "Il plug-in %s non può gestire maschere di livello"
+msgstr "Il plug-in %s non può gestire le maschere di livello"
#: ../libgimp/gimpexport.c:272
msgid "Apply Layer Masks"
@@ -94,17 +115,17 @@ msgstr "Applica maschere di livello"
#: ../libgimp/gimpexport.c:280
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB images"
-msgstr "Il plug-in %s può gestire solo immagini RGB"
+msgstr "Il plug-in %s può gestire solo le immagini RGB"
#: ../libgimp/gimpexport.c:281 ../libgimp/gimpexport.c:319
#: ../libgimp/gimpexport.c:328
msgid "Convert to RGB"
-msgstr "Conversione a RGB"
+msgstr "Converti in RGB"
#: ../libgimp/gimpexport.c:289
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle grayscale images"
-msgstr "Il plug-in %s può gestire solo immagini in scala di grigi"
+msgstr "Il plug-in %s può gestire solo le immagini in scala di grigi"
#: ../libgimp/gimpexport.c:290 ../libgimp/gimpexport.c:319
#: ../libgimp/gimpexport.c:340
@@ -114,7 +135,7 @@ msgstr "Converti in scala di grigi"
#: ../libgimp/gimpexport.c:298
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle indexed images"
-msgstr "Il plug-in %s può gestire solo immagini indicizzate"
+msgstr "Il plug-in %s può gestire solo le immagini indicizzate"
#: ../libgimp/gimpexport.c:299 ../libgimp/gimpexport.c:328
#: ../libgimp/gimpexport.c:338
@@ -122,40 +143,38 @@ msgid ""
"Convert to Indexed using default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
-"Converti in immagini indicizzate utilizzando \n"
-"le impostazioni predefinite (impostare manualmente\n"
-"per controllare il risultato)"
+"Converti in indicizzata usando le impostazioni predefinite\n"
+"(impostare manualmente per controllare il risultato)"
#: ../libgimp/gimpexport.c:308
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images"
msgstr ""
-"Il plug-in %s può gestire solo immagini bitmap (due colori) o indicizzate"
+"Il plug-in %s può gestire solo le immagini indicizzate bitmap (due colori)"
#: ../libgimp/gimpexport.c:309
msgid ""
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
-"Converti in immagini indicizzate utilizzando le\n"
-"impostazioni predefinite delle immagini bitmap\n"
-"(impostate manualmente per controllare il risultato)"
+"Converti in indicizzata usando le impostazioni predefinite per bitmap\n"
+"(impostare manualmente per controllare il risultato)"
#: ../libgimp/gimpexport.c:318
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images"
-msgstr "Il plug-in %s può gestire solo immagini RGB o in scala di grigi"
+msgstr "Il plug-in %s può gestire solo le immagini RGB o in scala di grigi"
#: ../libgimp/gimpexport.c:327
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images"
-msgstr "Il plug-in %s può gestire solo immagini RGB o indicizzate"
+msgstr "Il plug-in %s può gestire solo le immagini RGB o indicizzate"
#: ../libgimp/gimpexport.c:337
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images"
msgstr ""
-"Il plug-in %s può gestire solo immagini in scala di grigi o indicizzate"
+"Il plug-in %s può gestire solo le immagini in scala di grigi o indicizzate"
#: ../libgimp/gimpexport.c:348
#, c-format
@@ -221,7 +240,7 @@ msgstr ""
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:130
msgid "Font Selection"
-msgstr "Selezione caratteri"
+msgstr "Selezione tipo di carattere"
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:145
msgid "Sans"
@@ -307,7 +326,7 @@ msgstr "Ricerca per tipo"
#, c-format
msgid "%d procedure"
msgid_plural "%d procedures"
-msgstr[0] "%d procedure"
+msgstr[0] "%d procedura"
msgstr[1] "%d procedure"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:463
@@ -350,9 +369,11 @@ msgstr "Data:"
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
+# era percento, ma il dizionario dice che la
+# grafia separata è più frequente
#: ../libgimp/gimpunitcache.c:57
msgid "percent"
-msgstr "percento"
+msgstr "per cento"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:28
msgid "_White (full opacity)"
@@ -410,13 +431,14 @@ msgstr "Riempi colore SF"
msgid "Pattern fill"
msgstr "Riempimento con motivo"
+# questo e i seguenti simili sono commenti
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:128
msgid "Add to the current selection"
-msgstr "Aggiungi alla selezione corrente"
+msgstr "Aggiunge alla selezione corrente"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:129
msgid "Subtract from the current selection"
-msgstr "Sottrai dalla selezione corrente"
+msgstr "Sottrae dalla selezione corrente"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:130
msgid "Replace the current selection"
@@ -442,6 +464,8 @@ msgstr "Blu"
msgid "Gray"
msgstr "Grigio"
+# o indicizzata? nel senso di immagine?
+# boh
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:167 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:532
msgid "Indexed"
msgstr "Indicizzato"
@@ -538,17 +562,18 @@ msgstr "Conica (simm.)"
msgid "Conical (asym)"
msgstr "Conica (asimm.)"
+# era "Conformata", ma mi pare errato...
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:395
msgid "Shaped (angular)"
-msgstr "Conformata (angolare)"
+msgstr "Sagomata (angolare)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:396
msgid "Shaped (spherical)"
-msgstr "Conformata (sferica)"
+msgstr "Sagomata (sferica)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:397
msgid "Shaped (dimpled)"
-msgstr "Conformata (curvata)"
+msgstr "Sagomata (curvata)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:398
msgid "Spiral (cw)"
@@ -566,26 +591,32 @@ msgstr "Intersezioni (punti)"
msgid "Intersections (crosshairs)"
msgstr "Intersezioni (crocini)"
+# Tratteggiata? nel senso linea?
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:432
msgid "Dashed"
msgstr "Tratteggio"
+# vedi sopra
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:433
msgid "Double dashed"
msgstr "Doppio tratteggio"
+# vedi sopra
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:434
msgid "Solid"
msgstr "Continuo"
+# enumer. per tipo di icona
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:463
msgid "Stock ID"
-msgstr "ID blocco"
+msgstr "ID di stock"
+# enumer. per tipo di icona
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:464
msgid "Inline pixbuf"
-msgstr "Pixbuf inlinea"
+msgstr "Pixbuf incorporata"
+# enumer. per tipo di icona
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:465
msgid "Image file"
msgstr "File immagine"
@@ -634,22 +665,27 @@ msgstr "Cubica"
msgid "Sinc (Lanczos3)"
msgstr "Sinc (Lanczos3)"
+# paint-application-mode
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:594
msgid "Constant"
msgstr "Costante"
+# paint-application-mode
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:595
msgid "Incremental"
msgstr "Incrementale"
+# repeat-mode
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:624 ../modules/display-filter-lcms.c:191
msgid "None"
-msgstr "Nessuno"
+msgstr "Nessuna"
+# repeat-mode
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:625
msgid "Sawtooth wave"
msgstr "Onda a dente di sega"
+# repeat-mode
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:626
msgid "Triangular wave"
msgstr "Onda triangolare"
@@ -682,6 +718,7 @@ msgstr "Ombre"
msgid "Midtones"
msgstr "Mezzi toni"
+# zone di luce? punti luminosi? punti luce?
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:717
msgid "Highlights"
msgstr "Alte luci"
@@ -698,6 +735,8 @@ msgstr "Correttiva (indietro)"
msgid "Adjust"
msgstr "Regola"
+# non mi convince molto anche perché taglia
+# è già Cut(ctrl+x)....
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:777
msgid "Clip"
msgstr "Taglia"
@@ -763,7 +802,7 @@ msgstr "Modalità di operazione per la gestione del colore."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:44
msgid "The color profile of your (primary) monitor."
-msgstr "Profilo di colore per il monitor (principale)."
+msgstr "Il profilo di colore del monitor (principale)."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:46
msgid ""
@@ -771,9 +810,9 @@ msgid ""
"windowing system. The configured monitor profile is then only used as a "
"fallback."
msgstr ""
-"Se attivata, GIMP tenterà di usare il profilo di colore dello schermo "
+"Se attivata, GIMP tenta di usare il profilo di colore dello schermo "
"dall'ambiente grafico. Il profilo del monitor configurato verrà usato solo "
-"in caso di fallimento dell'operazione."
+"come ripiego."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:50
msgid "The default RGB working space color profile."
@@ -791,14 +830,14 @@ msgstr ""
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:56
msgid "Sets how colors are mapped for your display."
-msgstr "Imposta come verranno mappati i colori per il display."
+msgstr "Imposta come sono mappati i colori per il display."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:58
msgid ""
"Sets how colors are converted from RGB working space to the print simulation "
"device."
msgstr ""
-"Imposta come i colori saranno convertiti dallo spazio di lavoro RGB al "
+"Imposta come i colori sono convertiti dallo spazio di lavoro RGB al "
"dispositivo di simulazione di stampa."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:61
@@ -806,12 +845,12 @@ msgid ""
"When enabled, the print simulation will mark colors which can not be "
"represented in the target color space."
msgstr ""
-"Se abilitata, la simulazione di stampa segnerà i colori che non potranno "
-"essere rappresentati nello spazio di colore del risultato."
+"Se abilitata, la simulazione di stampa contrassegna i colori che non "
+"potranno essere rappresentati nello spazio di colore di destinazione."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:64
msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut."
-msgstr "Il colore da usare per segnare i colori fuori gamma."
+msgstr "Il colore da usare per contrassegnare i colori fuori gamma."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:24
msgid "No color management"
@@ -850,8 +889,7 @@ msgstr "il valore per il token %s non è una stringa UTF-8 valida"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:436
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
-msgstr ""
-"per un token booleano %s era previsto \"yes\" o \"no\" ma è arrivato \"%s\""
+msgstr "atteso \"yes\" o \"no\" per il token booleano %s, ottenuto \"%s\""
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:510
#, c-format
@@ -861,7 +899,7 @@ msgstr "valore \"%s\" non valido per il token %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:525
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
-msgstr "valore non valido \"%ld\" per il token %s"
+msgstr "valore \"%ld\" non valido per il token %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:594
#, c-format
@@ -873,18 +911,18 @@ msgstr "durante l'analisi del token \"%s\": %s"
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:579
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:656
msgid "fatal parse error"
-msgstr "errore di analisi fatale"
+msgstr "errore di analisi irrimediabile"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:377
#, c-format
msgid "Cannot expand ${%s}"
-msgstr "Impossibile espandere $(%s)"
+msgstr "Impossibile espandere ${%s}"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:78
-#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:693
+#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:718
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
-msgstr "Errore nella scrittura su \"%s\": %s"
+msgstr "Errore nello scrivere su \"%s\": %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:136
#, c-format
@@ -896,25 +934,26 @@ msgstr "Impossibile creare il file temporaneo per \"%s\": %s"
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Impossibile aprire \"%s\" in scrittura: %s"
-#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:674
+#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:679
+#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:699
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"The original file has not been touched."
msgstr ""
-"Errore nella scrittura su file temporaneo per \"%s\": %s\n"
+"Errore nello scrivere sul file temporaneo per \"%s\": %s\n"
"Il file originale non è stato toccato."
-#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:682
+#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:707
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"No file has been created."
msgstr ""
-"Errore nella scrittura su file temporaneo per \"%s\": %s\n"
+"Errore nello scrivere sul file temporaneo per \"%s\": %s\n"
"Non è stato creato alcun file."
-#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:711
+#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:731
#, c-format
msgid "Could not create '%s': %s"
msgstr "Impossibile creare \"%s\": %s"
@@ -927,7 +966,7 @@ msgstr "stringa UTF-8 non valida"
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:606
#, c-format
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
-msgstr "Errore durante l'elaborazione di \"%s\" alla riga %d: %s"
+msgstr "Errore durante l'analisi di \"%s\" alla riga %d: %s"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:153 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:171
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:280 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:307
@@ -946,7 +985,7 @@ msgstr "Caricato"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:377
msgid "Load failed"
-msgstr "Caricamento fallito"
+msgstr "Caricamento non riuscito"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:378
msgid "Not loaded"
@@ -965,12 +1004,12 @@ msgstr ""
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:247 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:315
#, c-format
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
-msgstr "Fallita la creazione della cartella per le miniature \"%s\"."
+msgstr "Creazione della cartella \"%s\" per le miniature non riuscita."
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:498
#, c-format
msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag"
-msgstr "La miniatura non contiene la tag Thumb::URI"
+msgstr "La miniatura non contiene il tag Thumb::URI"
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:898
#, c-format
@@ -1023,8 +1062,8 @@ msgid ""
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
"CSS color names."
msgstr ""
-"Notazione colore esadecimale come si usa in HTML e nei CSS. Questa voce "
-"accetta anche i nomi di colore CSS."
+"Notazione colore esadecimale come si usa in HTML e CSS. Questa voce accetta "
+"anche i nomi di colore CSS."
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:292
msgid "HTML _notation:"
@@ -1066,11 +1105,12 @@ msgstr "Gigabyte"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:269
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1166
msgid "Nothing selected"
-msgstr "Selezione nulla"
+msgstr "Nessuna selezione"
+# usato accelerato gtk+
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:287
msgid "Select _All"
-msgstr "Selezion_a tutto"
+msgstr "_Seleziona tutto"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:307
msgid "Select _range:"
@@ -1092,15 +1132,15 @@ msgstr "Pagina %d"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1171
msgid "One page selected"
-msgstr "Una pagina selezionata"
+msgstr "Selezionata una pagina"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1178
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1182
#, c-format
msgid "%d page selected"
msgid_plural "All %d pages selected"
-msgstr[0] "%d pagina selezionata"
-msgstr[1] "%d pagine selezionate"
+msgstr[0] "Selezionata %d pagina"
+msgstr[1] "Selezionate tutte le pagine (%d)"
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:214
msgid "Writable"
@@ -1170,10 +1210,9 @@ msgstr "Incolla come nuovo"
msgid "Paste Into"
msgstr "Incolla dentro"
-# Un'altra traduzione per reset potrebbe essere "Azzera" -Luca
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:119
msgid "_Reset"
-msgstr "_Reimposta"
+msgstr "Azze_ra"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:120
msgid "Visible"
@@ -1217,7 +1256,7 @@ msgstr "_Inclina"
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:266
msgid "More..."
-msgstr "Altri..."
+msgstr "Altro..."
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:581
msgid "Unit Selection"
@@ -1237,8 +1276,7 @@ msgid ""
"a given \"random\" operation"
msgstr ""
"Usare questo valore per la generazione del seme di casualità - questo "
-"permette \n"
-"di ripetere una data operazione \"casuale\""
+"permette di ripetere una data operazione \"casuale\""
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:515
msgid "_New Seed"
@@ -1354,7 +1392,7 @@ msgstr "_Gamma:"
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:90
msgid "High Contrast color display filter"
-msgstr "Filtro di visualizzazione colore ad alto contrasto"
+msgstr "Filtro di visualizzazione colore a contrasto elevato"
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:129
msgid "Contrast"
@@ -1387,7 +1425,7 @@ msgstr "Modalità di operazione:"
#: ../modules/display-filter-lcms.c:233
msgid "Image profile:"
-msgstr "Profilo immagine:"
+msgstr "Profilo dell'immagine:"
#: ../modules/display-filter-lcms.c:241
msgid "Monitor profile:"
@@ -1399,7 +1437,7 @@ msgstr "Profilo di simulazione di stampa:"
#: ../modules/display-filter-proof.c:97
msgid "Color proof filter using ICC color profile"
-msgstr "Fitro a prova di colore usando i profili di colore ICC"
+msgstr "Filtro a prova di colore usando i profili di colore ICC"
#: ../modules/display-filter-proof.c:145
msgid "Color Proof"
@@ -1407,7 +1445,7 @@ msgstr "Prova di colore"
#: ../modules/display-filter-proof.c:311
msgid "Choose an ICC Color Profile"
-msgstr "Scegli un profilo di colore ICC"
+msgstr "Scegliere un profilo di colore ICC"
#: ../modules/display-filter-proof.c:338
msgid "All files (*.*)"
@@ -1515,11 +1553,11 @@ msgstr "Acquerelli"
msgid "Pressure"
msgstr "Pressione"
-#: ../modules/color-selector-wheel.c:98
+#: ../modules/color-selector-wheel.c:103
msgid "HSV color wheel"
msgstr "Ruota di colori HSV"
-#: ../modules/color-selector-wheel.c:129
+#: ../modules/color-selector-wheel.c:134
msgid "Wheel"
msgstr "Ruota"
@@ -1619,7 +1657,7 @@ msgstr "A sinistra spostamento X"
#: ../modules/controller-linux-input.c:91
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:446
msgid "X Move Right"
-msgstr "A destra Spostamento X"
+msgstr "A destra spostamento X"
#: ../modules/controller-linux-input.c:92
msgid "Y Move Forward"
@@ -1675,6 +1713,12 @@ msgstr "Marcia indietro rotella orizzontale"
msgid "Horiz. Wheel Turn Forward"
msgstr "Marcia avanti rotella orizzontale"
+# { REL_DIAL, "dial-turn-left", N_("Dial Turn Left")
+# },
+# { REL_DIAL, "dial-turn-right", N_("Dial Turn Right")
+# },
+#
+# e trovando REL_DIAL nei sorgenti di un modulo del kernel Linux, credo che si riferisca ad apparecchi come http://en.wikipedia.org/wiki/Griffin_PowerMate
#: ../modules/controller-linux-input.c:106
msgid "Dial Turn Left"
msgstr "Tasto a sinistra"
@@ -1821,7 +1865,7 @@ msgstr "Il nome del dispositivo da cui leggere gli eventi MIDI."
#: ../modules/controller-midi.c:206
msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer."
-msgstr "Immettere 'alsa' per usare il sequencer ALSA."
+msgstr "Inserire \"alsa\" per usare il sequencer ALSA."
#: ../modules/controller-midi.c:221
msgid "Channel:"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]