[gimp-help-2] Updated italian translation & some small xml tag cleanup
- From: Marco Ciampa <marcoc src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gimp-help-2] Updated italian translation & some small xml tag cleanup
- Date: Mon, 17 Aug 2009 10:37:57 +0000 (UTC)
commit f942f8c06d00b9267d5e458f5614e5b33a62eacf
Author: Marco Ciampa <ciampix libero it>
Date: Mon Aug 17 12:36:59 2009 +0200
Updated italian translation & some small xml tag cleanup
po/it/concepts.po | 608 ++++++++++++++++++++-------------------
po/it/menus.po | 75 +++---
po/it/menus/file.po | 221 +++++++++-----
po/it/menus/image.po | 428 +++++++++++++++-------------
po/it/menus/layer.po | 291 ++++++++++---------
po/it/menus/select.po | 559 ++++++++++++++----------------------
po/it/menus/view.po | 385 ++++++++-----------------
src/concepts/images-loading.xml | 9 +-
8 files changed, 1219 insertions(+), 1357 deletions(-)
---
diff --git a/po/it/concepts.po b/po/it/concepts.po
index b58847f..c326d16 100644
--- a/po/it/concepts.po
+++ b/po/it/concepts.po
@@ -1,8 +1,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP-Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-14 12:30+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-09 00:33+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-16 13:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-16 13:15+0200\n"
"Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix libero it>\n"
"Language-Team: Italian <it li org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -5104,22 +5104,22 @@ msgstr "Tipi"
msgid ""
"It is tempting to think of an <emphasis>image</emphasis> as something that "
"corresponds with a single display window, or to a single file such as a "
-"<link linkend=\"file-jpeg-load\">JPEG</link> file, but really a "
-"<acronym>GIMP</acronym> image is a rather complicated structure, containing "
-"a stack of layers plus several other types of objects: a selection mask, a "
-"set of channels, a set of paths, an \"undo\" history, etc. In this section "
-"we are going to take a detailed look at all of the components of an image, "
-"and the things you can do with them."
+"<link linkend=\"file-jpeg-load\">JPEG</link> file. In reality, however, a "
+"<acronym>GIMP</acronym> image is a a complicated structure, containing a "
+"stack of layers plus several other types of objects: a selection mask, a set "
+"of channels, a set of paths, an \"undo\" history, etc. In this section we "
+"take a detailed look at the components of a <acronym>GIMP</acronym> image, "
+"and the things that you can do with them."
msgstr ""
"Ã? facile pensare ad una <emphasis>immagine</emphasis> come qualcosa che "
"corrisponda ad una singola finestra dello schermo o ad un singolo file come "
-"un <link linkend=\"file-jpeg-load\">JPEG</link>; invece un'immagine di GIMP "
-"è una struttura veramente complessa, contenente una pila di livelli, oltre a "
-"molti altri tipi di oggetti: una maschera di selezione, un'insieme di "
-"canali, un'insieme di tracciati, una cronologia degli <quote>annullamenti</"
-"quote>, ecc. In questa sezione verrà fatta un'analisi un po' più in "
-"dettaglio di tutti i componenti di un'immagine e di come possono essere "
-"utilizzati."
+"un <link linkend=\"file-jpeg-load\">JPEG</link>; invece un'immagine di "
+"<acronym>GIMP</acronym> è una struttura veramente complessa, contenente una "
+"pila di livelli, oltre a molti altri tipi di oggetti: una maschera di "
+"selezione, un'insieme di canali, un'insieme di tracciati, una cronologia "
+"degli <quote>annullamenti</quote>, ecc. In questa sezione verrà fatta "
+"un'analisi un po' più in dettaglio di tutti i componenti di un'immagine di "
+"<acronym>GIMP</acronym e di come possono essere utilizzati."
#: src/concepts/image-types.xml:30(para)
msgid ""
@@ -5127,23 +5127,22 @@ msgid ""
"are three possible modes: RGB, grayscale, and indexed. RGB stands for Red-"
"Green-Blue, and indicates that each point in the image is represented by a "
"<quote>red</quote> level, a <quote>green</quote> level, and a <quote>blue</"
-"quote> level. Because every humanly distinguishable color can be represented "
-"as a combination of red, green, and blue, RGB images are full-color. Each "
-"color channel has 256 possible intensity levels. More details in <link "
-"linkend=\"glossary-colormodel\"> Color Models</link>"
+"quote> level; representing a full-color image. Each color channel has 256 "
+"possible intensity levels. More details in <link linkend=\"glossary-"
+"colormodel\"> Color Models</link>"
msgstr ""
"La proprietà principale di un'immagine è la sua <emphasis>modalità </"
"emphasis>. Ci sono tre possibili modalità : RGB, scala di grigi, e "
"indicizzata. RGB, un acronimo che in inglese sta per Rosso-Verde-Blu (Red-"
"Green-Blue), indica che ogni punto dell'immagine è rappresentato da un "
-"livello \"rosso\", uno \"verde\" e uno \"blu\". Dato che ogni colore "
-"percepito dall'essere umano può essere rappresentato come una combinazione "
-"di questi tre colori, le immagini RGB sono immagini complete a colori. Ogni "
-"canale colore ha 256 livelli di intensità possibili. � possibile trovare "
-"ulteriori dettagli cercando <link linkend=\"glossary-colormodel\">modelli di "
-"colore</link> nel glossario."
+"livello <quote>rosso</quote>, uno <quote>verde</quote> e uno <quote>blu</"
+"quote>. Dato che ogni colore percepito dall'essere umano può essere "
+"rappresentato come una combinazione di questi tre colori, le immagini RGB "
+"sono immagini complete a colori. Ogni canale colore ha 256 livelli di "
+"intensità possibili. � possibile trovare ulteriori dettagli cercando <link "
+"linkend=\"glossary-colormodel\">modelli di colore</link> nel glossario."
-#: src/concepts/image-types.xml:43(para)
+#: src/concepts/image-types.xml:42(para)
msgid ""
"In a grayscale image, each point is represented by a brightness value, "
"ranging from 0 (black) to 255 (white), with intermediate values representing "
@@ -5153,23 +5152,23 @@ msgstr ""
"luminosità che varia da 0 (nero) a 255 (bianco), con i valori intermedi che "
"rappresentano diversi livelli di grigio."
-#: src/concepts/image-types.xml:50(phrase)
+#: src/concepts/image-types.xml:49(phrase)
msgid "Components of the RGB and CMY Color Model"
msgstr "Componenti del modello di colore RGB e CMY"
-#: src/concepts/image-types.xml:57(para)
+#: src/concepts/image-types.xml:56(para)
msgid ""
-"In the RGB Color Model, mixing Red, Green and Blue gives White. That's what "
-"happens on your screen."
+"In the RGB Color Model, mixing Red, Green and Blue gives White, which is "
+"what happens on your screen."
msgstr ""
"Nel modello di colore RGB, mescolando assieme Rosso, verde (Green) e Blu si "
"ottiene il bianco. Questo è ciò che succede per esempio con lo schermo del "
"computer o della TV."
-#: src/concepts/image-types.xml:68(para)
+#: src/concepts/image-types.xml:67(para)
msgid ""
-"In the CMY(K) color model, mixing Cyan, Magenta and Yellow gives Black. "
-"That's what happens when you print on a white paper. The printer will "
+"In the CMY(K) color model, mixing Cyan, Magenta and Yellow gives Black, "
+"which is what happens when you print on a white paper. The printer will "
"actually use the black cartridge for economical reasons and better color "
"rendering."
msgstr ""
@@ -5178,60 +5177,63 @@ msgstr ""
"bianca. La stampante userà anche la cartuccia del nero per questioni "
"economiche e di migliore resa del colore."
-#: src/concepts/image-types.xml:77(para)
+#: src/concepts/image-types.xml:76(para)
msgid ""
-"Essentially the difference between a grayscale image and an RGB image is the "
-"number of <quote>color channels</quote>: a grayscale image has one; an RGB "
-"image has three. An RGB image can be thought of as three superimposed "
+"Conceptually, the difference between a grayscale image and an RGB image is "
+"the number of <quote>color channels</quote>: a grayscale image has one; an "
+"RGB image has three. An RGB image can be thought of as three superimposed "
"grayscale images, one colored red, one green, and one blue."
msgstr ""
"Essenzialmente la differenze tra un'immagine in scala di grigi e un'immagine "
-"RGB è il numero dei \"canali di colore\": un'immagine in scala di grigi ne "
-"ha solo uno; un'immagine RGB ne possiede tre. Un'immagine RGB può essere "
-"pensata come la sovrapposizione di tre immagini in scala di grigi "
+"RGB è il numero dei <quote>canali di colore</quote>: un'immagine in scala di "
+"grigi ne ha solo uno; un'immagine RGB ne possiede tre. Un'immagine RGB può "
+"essere pensata come la sovrapposizione di tre immagini in scala di grigi "
"sovrapposte, ognuna con un filtro colorato rispettivamente di rosso, verde e "
"blu."
-#: src/concepts/image-types.xml:84(para)
+#: src/concepts/image-types.xml:83(para)
msgid ""
-"Actually, both RGB and grayscale images have one additional color channel, "
-"called the <emphasis>alpha</emphasis> channel, representing opacity. When "
-"the alpha value at a given location in a given layer is zero, the layer is "
-"completely transparent, and the color at that location is determined by what "
-"lies underneath. When alpha is maximal, the layer is opaque, and the color "
-"is determined by the color of the layer. Intermediate alpha values "
-"correspond to varying degrees of translucency: the color at the location is "
-"a proportional mixture of color from the layer and color from underneath."
+"Actually, both RGB and grayscale images have one additional color channel "
+"called the <emphasis>alpha</emphasis> channel, which represents opacity. "
+"When the alpha value at a given location in a given layer is zero, the layer "
+"is completely transparent (you can see through it), and the color at that "
+"location is determined by what lies underneath. When alpha is maximal (255), "
+"the layer is opaque (you cannot see through it), and the color is determined "
+"by the color of the layer. Intermediate alpha values correspond to varying "
+"degrees of transparency / opacity: the color at the location is a "
+"proportional mixture of color from the layer and color from underneath."
msgstr ""
"Attualmente, sia le immagini RGB che a scala di grigi possiedono un canale "
"di colore aggiuntivo chiamato canale <emphasis>alfa</emphasis>, che "
"rappresenta l'opacità . Quando il valore alfa in un dato punto nel dato "
-"livello è zero, il livello è completamente trasparente ed il colore in quel "
-"punto viene determinato unicamente dal colore dei livelli sottostanti. "
-"Quando il valore alfa è massimo, il livello è completamente opaco ed assume "
-"il colore propriamente del livello stesso. Valori intermedi di alfa "
-"corrispondono a valori di trasparenza: il colore del punto è proporzionale "
-"alla somma dei colori del livello e dei livelli sottostanti."
-
-#: src/concepts/image-types.xml:98(phrase)
+"livello è zero, il livello è completamente trasparente (cioè si vede "
+"attraverso di esso) ed il colore in quel punto viene determinato unicamente "
+"dal colore dei livelli sottostanti. Quando il valore alfa è massimo (255), "
+"il livello è completamente opaco (cioè non si può vedere attraverso di esso) "
+"ed assume il colore propriamente del livello stesso. Valori intermedi di "
+"alfa corrispondono a valori di trasparenza: il colore del punto è "
+"proporzionale alla somma (mix) dei colori del livello e dei livelli "
+"sottostanti."
+
+#: src/concepts/image-types.xml:100(phrase)
msgid "Example of an image in RGB and Grayscale mode"
msgstr "Esempio di un'immagine in modalità RGB e in scala di grigi"
-#: src/concepts/image-types.xml:107(para)
+#: src/concepts/image-types.xml:109(para)
msgid ""
"An image in RGB mode, with the channels corresponding to Red, Green and Blue."
msgstr ""
"Un'immagine in modalità RGB, con canali corrispondenti a rosso (Red), Verde "
"(Green) e Blu (Blue)."
-#: src/concepts/image-types.xml:118(para)
+#: src/concepts/image-types.xml:120(para)
msgid ""
"An image in Grayscale mode, with the channel corresponding to Luminosity."
msgstr ""
"Un'immagine in modalità scala di grigi, con il canale che corrisponde alla "
"luminosità ."
-#: src/concepts/image-types.xml:125(para)
+#: src/concepts/image-types.xml:127(para)
msgid ""
"In <acronym>GIMP</acronym>, every color channel, including the alpha "
"channel, has a range of possible values from 0 to 255; in computing "
@@ -5252,33 +5254,33 @@ msgstr ""
"larghe aree con colori che variano molto poco, la differenza può essere "
"percettibile."
-#: src/concepts/image-types.xml:138(phrase)
+#: src/concepts/image-types.xml:140(phrase)
msgid "Example of an image with alpha channel"
msgstr "Esempio di un'immagine con un canale alfa"
-#: src/concepts/image-types.xml:145(para)
+#: src/concepts/image-types.xml:147(para)
msgid "Red channel"
msgstr "Canale del rosso"
-#: src/concepts/image-types.xml:153(para)
+#: src/concepts/image-types.xml:155(para)
msgid "Green channel"
msgstr "Canale del verde"
-#: src/concepts/image-types.xml:161(para)
+#: src/concepts/image-types.xml:163(para)
msgid "Blue channel"
msgstr "Canale del blu"
-#: src/concepts/image-types.xml:169(para)
+#: src/concepts/image-types.xml:171(para)
msgid "The Alpha channel shows the image area which is transparent."
msgstr ""
"Il canale alfa mostra le aree dell'immagine che sono correntemente "
"trasparenti."
-#: src/concepts/image-types.xml:179(para)
+#: src/concepts/image-types.xml:181(para)
msgid "A color image in RGB mode with an Alpha channel."
msgstr "Un'immagine in modalità RGB con un canale alfa."
-#: src/concepts/image-types.xml:185(para)
+#: src/concepts/image-types.xml:187(para)
msgid ""
"The third type, <emphasis>indexed</emphasis> images, is a bit more "
"complicated to understand. In an indexed image, only a limited set of "
@@ -5306,7 +5308,7 @@ msgstr ""
"delle immagini sono molto più semplici da implementare con le immagini "
"indicizzate che con immagini RGB)."
-#: src/concepts/image-types.xml:200(para)
+#: src/concepts/image-types.xml:202(para)
msgid ""
"Some very commonly used types of files (including <link linkend=\"file-gif-"
"load\">GIF</link> and <link linkend=\"file-png-load\">PNG</link>) produce "
@@ -5326,7 +5328,7 @@ msgstr ""
"necessario è poi possibile ritrasformare l'immagine in indicizzata per "
"poterla poi salvare nel formato originale."
-#: src/concepts/image-types.xml:212(para)
+#: src/concepts/image-types.xml:214(para)
msgid ""
"<acronym>GIMP</acronym> makes it easy to convert from one image type to "
"another, using the <link linkend=\"gimp-image-mode\">Mode</link> command in "
@@ -5340,7 +5342,7 @@ msgstr ""
"esempio) perdono informazioni che non possono essere ripristinate facendo "
"successivamente l'operazione al contrario."
-#: src/concepts/image-types.xml:221(para)
+#: src/concepts/image-types.xml:223(para)
msgid ""
"If you are trying to use a filter on an image, and it appears grayed out in "
"the menu, usually the cause is that the image (or, more specifically, the "
@@ -5381,20 +5383,19 @@ msgstr "Nuova immagine"
#: src/concepts/images.xml:22(para)
msgid ""
-"You can create new files in <acronym>GIMP</acronym> by using the following "
-"menuitem: <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></"
-"menuchoice>. This opens the <guilabel>Create a new image</guilabel> dialog, "
-"where you can modify the initial width and height of the file or using the "
-"standard values. More information about this dialog can be found in <xref "
-"linkend=\"gimp-file-new\"/>."
-msgstr ""
-"La creazione di nuovi file con <acronym>GIMP</acronym> viene effettuata "
-"tramite la seguente voce di menu: <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Nuovo</guimenuitem></menuchoice>. Questo comando apre "
-"la finestra di dialogo <guilabel>Crea una nuova immagine</guilabel>, nella "
-"quale sarà possibile modificare la larghezza e l'altezza iniziali "
-"dell'immagine o usare per questi dei valori standard. Ulteriori informazioni "
-"circa questa finestra si trovano in gimp-file-new."
+"Use <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></"
+"menuchoice> to opens the <guilabel>Create a new image</guilabel> dialog. "
+"Modify the initial width and height of the file or use the standard values, "
+"then create a new image file. More information about the <guilabel>Create a "
+"new image</guilabel> dialog can be found in <xref linkend=\"gimp-file-new\"/"
+">."
+msgstr ""
+"Usare: <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Nuovo</guimenuitem></"
+"menuchoice> per aprire la finestra di dialogo <guilabel>Crea una nuova "
+"immagine</guilabel>, nella quale sarà possibile modificare la larghezza e "
+"l'altezza iniziali dell'immagine o usare per questi dei valori standard. "
+"Ulteriori informazioni circa questa finestra si trovano in <xref linkend="
+"\"gimp-file-new\">."
#: src/concepts/images-loading.xml:10(title)
msgid "Opening Files"
@@ -5422,148 +5423,140 @@ msgstr "File apri"
#: src/concepts/images-loading.xml:24(para)
msgid ""
-"The most obvious is to open it using a menu, by choosing "
+"The most obvious way to open an existing image is the menu. Use "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></"
-"menuchoice> from an image menu. This brings up a File Browser dialog, "
-"allowing you to navigate to the file and click on its name. This method "
-"works well if you know the name of the file you want to open, and where it "
-"is located. It is not so convenient if you want to find the file on the "
-"basis of a thumbnail."
-msgstr ""
-"Il più ovvio è di aprire l'immagine tramite un menu, scegliendo "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Apri</guimenuitem></"
-"menuchoice> da un menu immagine. Quest'azione porta in primo piano una "
-"finestra di scelta file che permette di navigare alla ricerca del file da "
-"selezionare con un clic. Questo metodo funziona bene se si conosce la "
-"posizione e il nome del file da aprire, non è molto comodo se invece si "
-"vuole aprirlo in base ad una miniatura."
-
-#: src/concepts/images-loading.xml:37(para)
-msgid ""
-"When you open a file, using the File menu or any other method, "
-"<acronym>GIMP</acronym> needs to determine what type of file it is. Unless "
-"there is no alternative, <acronym>GIMP</acronym> does not simply rely on the "
-"extension (such as \".jpg\") to determine the file type, because extensions "
-"are not reliable: they vary from system to system; any file can be renamed "
-"to have any extension; and there are many reasons why a file name might lack "
-"an extension. Instead, <acronym>GIMP</acronym> first tries to recognize a "
-"file by examining its contents: most of the commonly used graphics file "
-"formats have \"magic headers\" that permit them to be recognized. Only if "
-"the magic yields no result does <acronym>GIMP</acronym> resort to using the "
-"extension."
+"menuchoice> to open the <guilabel>Open Image</guilabel> dialog,allowing you "
+"to navigate to the file and click on its name. This method works well if you "
+"know the name and location of the file you want to open. Although the "
+"<guilabel>Open Image</guilabel> dialog does have a preview pane, it is not "
+"convenient (easy) to find an image based on a thumbnail."
+msgstr ""
+"Il modo più ovvio per aprire un'immagine esistente è tramite il menu, "
+"scegliendo <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Apri</"
+"guimenuitem></menuchoice> portando in primo piano la finestra di scelta "
+"file <guilabel>Apri immagine</guilabel> che permette di navigare alla "
+"ricerca del file da selezionare con un clic. Questo metodo funziona bene se "
+"si conosce la posizione e il nome del file da aprire, ma non è molto comodo "
+"se invece si vuole aprirlo in base ad una miniatura."
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:39(para)
+msgid ""
+"While opening a file, <acronym>GIMP</acronym> must determine the file type. "
+"Unfortunately, the file extension, such as <filename class=\"extension\">."
+"jpg</filename>, is not reliable: file extensions vary from system to system; "
+"any file can be renamed to have any extension; and there are many reasons "
+"why a file name might lack an extension. <acronym>GIMP</acronym> first tries "
+"to recognize a file by examining its contents: most of the commonly used "
+"file formats have <quote>magic headers</quote> that permit them to be "
+"recognized. Only if the magic yields no result does <acronym>GIMP</acronym> "
+"resort to using the extension."
msgstr ""
"Quando si apre un file, usando il menu file o un'altro metodo, "
"<acronym>GIMP</acronym> necessita di determinare il tipo di file in "
-"questione. A meno che non ci siano alternative, <acronym>GIMP</acronym> non "
-"si affida completamente alle estensioni (come \".jpg\") per determinare il "
-"tipo di file, dato che le estensioni non sono affidabili: esse infatti "
-"variano da sistema a sistema, ogni file può essere rinominato in modo da "
-"avere qualsiasi estensione e spesso succede che un file manchi totalmente di "
-"estensione. Percò <acronym>GIMP</acronym> prima prova a riconoscere il file "
-"esaminando il suo contenuto: molti dei formati file grafici più usati "
-"possiedono delle \"intestazioni magiche\" che consentono loro di essere "
-"riconosciuti. Solo se questa \"magia\" non dà nessun risultato che "
-"<acronym>GIMP</acronym>, come ultima risorsa, usa le estensioni dei file."
+"questione. Sfortunatamente, l'estensioni dei file come <filename class="
+"\"extension\">.jpg</filename>, non sono affidabili: in effetti queste "
+"possono variare da sistema a sistema. Inoltre i file possono facilmente "
+"essere rinominati ed assumere perciò qualunque estensione o possono mancare "
+"del tutto di un'estensione. Percò <acronym>GIMP</acronym> prima prova a "
+"riconoscere il file esaminando il suo contenuto: molti dei formati file "
+"grafici più usati possiedono delle <quote>intestazioni magiche</quote> che "
+"consentono loro di essere riconosciuti. Solo se questo metodo non dà nessun "
+"risultato <acronym>GIMP</acronym>, come ultima risorsa, usa le estensioni "
+"dei file."
#: src/concepts/images-loading.xml:54(title)
-msgid "The <quote>File Open</quote> dialog"
-msgstr "La finestra di dialogo <quote>Apri file</quote>"
+msgid "The <quote>Open Image</quote> dialog"
+msgstr "La finestra di dialogo <quote>Apri immagine</quote>"
#: src/concepts/images-loading.xml:61(para)
msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> 2.2 introduced a new File Chooser that provides "
-"several features to help you navigate quickly to the file you are looking "
-"for. Perhaps the most important is the ability to create <quote>bookmarks</"
-"quote> for folders that you use often. Your list of bookmarks appears on the "
-"left side of the dialog. The ones at the top ( <quote>Home</quote>, "
-"<quote>Desktop</quote>, etc) come automatically; the others you create using "
-"the <quote>Add</quote> button at the bottom of the list. Double-clicking on "
-"a bookmark takes you straight to that directory."
-msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> 2.2 introduce una nuova finestra di selezione file "
-"che fornisce diverse nuove caratteristiche che vengono in aiuto a chi vuole "
-"navigare velocemente alla ricerca del file che si sta cercando. Forse "
-"l'abilità più importante consiste nel poter creare <quote>segnalibri</quote> "
-"per le cartelle che si usano più spesso. L'elenco dei segnalibri è "
-"posizionato nella parte sinistra della finestra. Quelli in cima "
-"(<quote>Home</quote>, <quote>Desktop</quote>, sono predefiniti; gli altri "
-"vengono creati usando il pulsante <quote>Aggiungi</quote> presente in fondo "
-"all'elenco. Facendo doppio clic su un segnalibro si finisce direttamente "
-"nella cartella corrispondente."
-
-#: src/concepts/images-loading.xml:73(para)
-msgid ""
-"At the center of the dialog appears a listing of the contents of the "
-"selected directory. Subdirectories are shown at the top of the list, files "
-"below them. By default all files in the directory are listed, but you can "
+"<acronym>GIMP</acronym> 2.2 introduced a new <guilabel>Open Image</guilabel> "
+"dialog that provides several features to help you navigate quickly to a "
+"file. Perhaps the most important is the ability to create <quote>bookmarks</"
+"quote>, or <guilabel>Places</guilabel>, for folders that you use often. Your "
+"list of bookmarks appears on the left side of the dialog. The ones at the "
+"top, such as <quote>Desktop</quote>, are provided automatically. Use the the "
+"<guilabel>Add</guilabel> button to add the current directory to the list. "
+"Use the <guilabel>Remove</guilabel> button to remove the selected bookmark. "
+"Double-click on a bookmark to navigate directly to that directory."
+msgstr ""
+"<acronym>GIMP</acronym> 2.2 introduce una nuova finestra <guilabel>Apri "
+"immagine</guilabel> con diverse nuove caratteristiche che vengono in aiuto a "
+"chi vuole navigare velocemente alla ricerca del file che si sta cercando. "
+"Forse la caratteristica più importante consiste nel poter creare "
+"<quote>segnalibri</quote> per le cartelle che si usano più spesso. L'elenco "
+"dei segnalibri è posizionato nella parte sinistra della finestra. Quelli in "
+"cima (<quote>Home</quote>, <quote>Scrivania</quote>, sono predefiniti; gli "
+"altri vengono creati usando il pulsante <quote>Aggiungi</quote> presente in "
+"fondo all'elenco. Usre il pulsante <guilabel>Rimuovi</guilabel> per "
+"eliminare il segnalibro selezionato. Facendo doppio clic su un segnalibro si "
+"finisce direttamente nella cartella corrispondente."
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:76(para)
+msgid ""
+"The center of the dialog contains a listing of the contents of the selected "
+"directory. Subdirectories are shown at the top of the list, files below "
+"them. By default, all files in the directory are listed, but you can "
"restrict the listing to image files of a specific type using the File Type "
"selection menu that appears beneath the directory listing."
msgstr ""
-"Al centro della finestra di dialogo appare l'elenco dei contenuti della "
+"Il centro della finestra di dialogo raccoglie l'elenco dei contenuti della "
"cartella selezionata. Le sottocartelle vengono mostrate in cima all'elenco, "
"mentre i file sono sotto di esse. Il comportamento predefinito è di mostrare "
"tutti i file contenuti nella cartella ma è possibile restringere la "
"visualizzazione ai soli file immagine di un tipo specifica usando il menu di "
"selezione del tipo di file che appare sotto l'elenco delle cartelle."
-#: src/concepts/images-loading.xml:80(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:83(para)
msgid ""
-"When you click on a file entry in the listing, if it is an image file, a "
-"preview will appear on the right side of the dialog, along with some basic "
-"information about the properties of the image. Note that previews are cached "
-"when they are generated, and there are some things you can do that may cause "
-"a preview to be incorrect. If you suspect that this may be happening, you "
-"can force a new preview to be generated by holding down the Ctrl key and "
-"clicking in the Preview area."
+"When you select an image file entry in the listing, a preview appears on the "
+"right side of the dialog, along with some basic information about the image. "
+"Note that previews are cached when they are generated, and there are some "
+"things you can do that may cause a preview to be incorrect. If you suspect "
+"that this may be happening, you can force a new preview to be generated by "
+"holding down the <keycap>Ctrl</keycap> key and clicking in the Preview area."
msgstr ""
-"Quando si fa clic su di una voce di file presente nell'elenco, se è un file "
-"immagine, appare un'anteprima nella parte destra della finestra insieme ad "
-"un sommario di informazioni sull'immagine. Notare che le anteprime, quando "
-"vengono create, vengono inserite in una memoria cache, e può capitare che "
-"non corrispondano più all'immagine originale. Se si ha questo sospetto è "
-"possibile forzare la rigenerazione dell'anteprima premendo il tasto Ctrl "
-"mentre si fa clic sull'area dell'anteprima."
+"Quando si seleziona una voce di file presente nell'elenco, se questa è un "
+"file immagine, appare un'anteprima nella parte destra della finestra insieme "
+"ad alcune informazioni di base sull'immagine. Notare che le anteprime, "
+"quando vengono create, vengono inserite in una memoria cache, e può capitare "
+"che non corrispondano più all'immagine originale. Se si ha questo sospetto è "
+"possibile forzare la rigenerazione dell'anteprima premendo il tasto "
+"<keycap>Ctrl</keycap> mentre si fa clic sull'area dell'anteprima."
-#: src/concepts/images-loading.xml:89(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:92(para)
msgid ""
"By default, a <guilabel>Location</guilabel> text box is present in the File "
"Open dialog. It may be absent: the <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</"
-"keycap></keycombo> key combination toggles this text box."
+"keycap></keycombo> key combination toggles this text box. Alternatively, you "
+"can click on the icon of the paper and pencil in the upper left corner to "
+"toggle the text box."
msgstr ""
"Normalmente nella finestra di dialogo apertura File, è presente una casella "
"di testo <guilabel>Posizione</guilabel>. Potrebbe mancare: la combinazione "
"di tasti <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> "
-"abilita/disabilita questa casella di testo."
-
-#: src/concepts/images-loading.xml:96(para)
-msgid ""
-"In the great majority of cases, if you select a file name from the list, and "
-"click the <quote>Open</quote> button in the lower right corner or the "
-"dialog, <acronym>GIMP</acronym> will automatically determine the file type "
-"for you. On rare occasions, mainly if the file type is unusual and the name "
-"lacks a meaningful extension, this may fail. If this happens, you can tell "
-"<acronym>GIMP</acronym> specifically what type of file it is by expanding "
-"the <quote>Select File Typ</quote> option at the bottom of the dialog, and "
-"choosing an entry from the list that appears. More commonly, though, if "
-"<acronym>GIMP</acronym> fails to open an image file, it is either corrupt or "
-"not in a supported format."
-msgstr ""
-"Solitamente, selezionando il nome del file dall'elenco, facendo clic sul "
-"pulsante \"Apri\" nell'angolo in basso a destra della finestra, "
-"<acronym>GIMP</acronym> determinerà automaticamente il tipo di file. In rare "
-"occasioni, specialmente se il tipo di file è inusuale o il nome manca di "
-"un'estensione significativa, questo meccanismo può fallire. Se ciò accade, è "
-"possibile specificare manualmente il tipo di file allargando il pulsante "
-"\"Seleziona tipo di file\" presente in fondo alla finestra, e scegliendo la "
-"voce corretta dall'elenco che apparirà . Più spesso, se <acronym>GIMP</"
-"acronym> fallisce il caricamento dell'immagine è perché questa è corrotta o "
-"di un formato non supportato."
-
-#: src/concepts/images-loading.xml:113(title)
+"abilita/disabilita questa casella di testo. In alternativa si può fare clic "
+"sull'icona a forma di carta e penna presente nell'angolo in alto a sinistra "
+"per commutarne la visibilità ."
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:101(para)
+msgid ""
+"If you select a file name from the list, and click the <quote>Open</quote> "
+"button in the lower right corner or the dialog, it is almost always true "
+"that <acronym>GIMP</acronym> will automatically determine the file type for "
+"you. On rare occasions, mainly if the file type is unusual and the name "
+"lacks a meaningful extension, <acronym>GIMP</acronym> may fail to correctly "
+"identify the file type. Use <guilabel>Select File Type</guilabel> at the "
+"bottom of the dialog to manually specify the file type if this is required. "
+"More commonly, though, if <acronym>GIMP</acronym> fails to open an image "
+"file, it is either corrupt or not a supported format."
+msgstr "Selezionando il nome del file dall'elenco, facendo clic sul pulsante <quote>Apri</quote> nell'angolo in basso a destra della finestra, solitamente <acronym>GIMP</acronym> determinerà automaticamente il tipo di file. In rare occasioni, specialmente se il tipo di file è inusuale o il nome manca di un'estensione significativa, questo meccanismo può fallire. Se ciò accade, è possibile specificare manualmente il tipo di file allargando il pulsante <guilabel>Seleziona tipo di file</guilabel> presente in fondo alla finestra, e scegliendo la voce corretta dall'elenco che apparirà . In genere, se <acronym>GIMP</acronym> fallisce il caricamento di un'immagine, è perché questa è corrotta o di un formato non supportato."
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:118(title)
msgid "Open Location"
msgstr "Apri posizione"
-#: src/concepts/images-loading.xml:114(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:119(para)
msgid ""
"If instead of a file name, you have a <acronym>URI</acronym> (i.e., a web "
"address) for the image, you can open it using the menu, by choosing "
@@ -5578,63 +5571,62 @@ msgstr ""
"una piccola finestra di dialogo entro la quale è possibile inserire (o "
"incollare) l'<acronym>URI</acronym> dell'immagine che si intende aprire."
-#: src/concepts/images-loading.xml:126(title)
+#: src/concepts/images-loading.xml:131(title)
msgid "The <quote>Open Location</quote> dialog"
msgstr "La finestra di dialogo <quote>Apri posizione</quote>"
-#: src/concepts/images-loading.xml:133(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:138(para)
msgid "The <quote>Open Location</quote> dialog."
msgstr "La finestra di dialogo <quote>Apri posizione</quote>."
-#: src/concepts/images-loading.xml:142(title)
+#: src/concepts/images-loading.xml:147(title)
msgid "Open Recent"
msgstr "Apri recenti"
-#: src/concepts/images-loading.xml:143(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:148(para)
msgid ""
-"If the image is one that you previously created using <acronym>GIMP</"
-"acronym>, perhaps the easiest way to open it is from the menu, using "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Recent</guimenuitem></"
-"menuchoice>. This gives you a scrollable list of the images you have most "
-"recently worked on in, with icons beside them. You need only select the one "
-"you want, and it will be opened."
+"The easiest way to open an image that was recently open in <acronym>GIMP</"
+"acronym>, may be using <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open "
+"Recent</guimenuitem></menuchoice>. This displays a scrollable list of the "
+"mostly recently opened images with icons beside them. Select and open the "
+"desired image."
msgstr ""
-"Se l'immagine in questione è una tra quelle che si è aperte recentemente con "
-"<acronym>GIMP</acronym>, il metodo più immediato per aprirla è usando il "
-"menu <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Apri recenti</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Si ottiene un'elenco scorrevole di immagini sulle "
-"quali si è lavorato recentemente con le corrispondnti miniature accanto. "
-"Basta selezionare quella desiderata ed essa verrà aperta."
+"Il metodo più immediato per aprire un'immagine aperta recentemente con "
+"<acronym>GIMP</acronym> è usando il menu <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Apri recenti</guimenuitem></menuchoice>. Si ottiene "
+"un'elenco scorrevole di immagini sulle quali si è lavorato recentemente con "
+"accanto le corrispondenti miniature. Basta selezionare quella desiderata ed "
+"essa verrà aperta."
-#: src/concepts/images-loading.xml:159(title)
+#: src/concepts/images-loading.xml:162(title)
msgid "Using External Programs"
msgstr "Uso di programmi esterni"
-#: src/concepts/images-loading.xml:160(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:163(para)
msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> uses plugins for reading and writing graphics file "
+"<acronym>GIMP</acronym> uses plugins for reading and writing all file "
"formats except XCF. These plugins may use external libraries or programs. "
-"For example, <acronym>GIMP</acronym> does not support <link linkend="
-"\"glossary-postscript\">PostScript</link> directly. Instead, for reading (or "
-"writing) PostScript files (file extension <filename class=\"extension\">.ps</"
-"filename> or <filename class=\"extension\">.eps</filename>) <acronym>GIMP</"
+"For example, <acronym>GIMP</acronym> does not directly support <link linkend="
+"\"glossary-postscript\">PostScript</link>. Instead, for reading (or writing) "
+"PostScript files (file extension <filename class=\"extension\">.ps</"
+"filename> or <filename class=\"extension\">.eps</filename>), <acronym>GIMP</"
"acronym> requires a powerful free software program called "
"<application>Ghostscript</application>."
msgstr ""
"<acronym>GIMP</acronym> usa i plugin per leggere e scrivere formati di file "
"grafici diversi da XCF. Questi plugin possono dover usare librerie o "
-"programmi esterni. Per esempio, <acronym>GIMP</acronym> non supporta il "
-"formato <link linkend=\"glossary-postscript\">PostScript</link> direttamente "
-"ma, per leggere (o scrivere) i file PostScript (file con estensione "
+"programmi esterni. Per esempio, <acronym>GIMP</acronym> non supporta "
+"direttamente il formato <link linkend=\"glossary-postscript\">PostScript</"
+"link> ma, per leggere (o scrivere) i file PostScript (file con estensione "
"<filename class=\"extension\">.ps</filename> o <filename class=\"extension"
"\">.eps</filename>) <acronym>GIMP</acronym> richiede un potente programma, "
"anch'esso software libero, di nome <application>Ghostscript</application>."
-#: src/concepts/images-loading.xml:172(title)
+#: src/concepts/images-loading.xml:175(title)
msgid "Installing <application>Ghostscript</application>"
msgstr "Installazione di <application>Ghostscript</application>"
-#: src/concepts/images-loading.xml:175(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:178(para)
msgid ""
"Linux distributions almost always come with Ghostscript already installed "
"(not necessarily the most recent version). For other operating systems, you "
@@ -5646,7 +5638,7 @@ msgstr ""
"operativi, potrebbe essere necessario installarlo manualmente. Ecco le "
"istruzioni per l'installazione su Windows:"
-#: src/concepts/images-loading.xml:183(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:186(para)
msgid ""
"Go to the Ghostscript project page on Sourceforge <xref linkend="
"\"bibliography-online-ghostscript\"/>."
@@ -5655,7 +5647,7 @@ msgstr ""
"linkend=\"bibliography-online-ghostscript\"/>."
#. PENDING DocBook 4.4.: replace <application> with <package>
-#: src/concepts/images-loading.xml:190(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:193(para)
msgid ""
"Look for the package <application>gnu-gs</application> or "
"<application>ghostscript</application> (for non-commercial use only) and go "
@@ -5665,7 +5657,7 @@ msgstr ""
"<application>ghostscript</application> (solo per uso non commerciale) e "
"andare alla sezione download."
-#: src/concepts/images-loading.xml:197(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:200(para)
msgid ""
"Download one of the prepared Windows distributions, such as "
"<filename>gs650w32.exe</filename> or <filename>gs700w32.exe</filename>."
@@ -5673,15 +5665,15 @@ msgstr ""
"Scaricare una versione dei pacchetti preparati per Windows, come "
"<filename>gs650w32.exe</filename> o <filename>gs700w32.exe</filename>."
-#: src/concepts/images-loading.xml:204(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:207(para)
msgid ""
-"Start the executable and follow the instructions of the installation "
+"Start the executable and follow the instructions for the installation "
"procedure."
msgstr ""
"Farne partire l'esecuzione e seguire le istruzioni della procedura "
"d'installazione."
-#: src/concepts/images-loading.xml:210(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:213(para)
msgid ""
"Set the <envar>GS_PROG</envar> environment variable to the full file name of "
"the gswin32c binary (e.g. <filename>C:\\gs\\gsX.YY\\bin\\gswin32c.exe</"
@@ -5691,7 +5683,7 @@ msgstr ""
"del binario gswin32c (e.g. <filename>C:\\gs\\gsX.YY\\bin\\gswin32c.exe</"
"filename>)."
-#: src/concepts/images-loading.xml:217(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:220(para)
msgid ""
"Now you should be able to read PostScript files with <acronym>GIMP</"
"acronym>. Please note that you must not move the Ghostscript directories "
@@ -5706,102 +5698,114 @@ msgstr ""
"librerie (queste istruzioni sono una cortesia di http://www.kirchgessner."
"net)."
-#: src/concepts/images-loading.xml:229(title)
+#: src/concepts/images-loading.xml:232(title)
msgid "File Manager"
msgstr "Gestione file"
-#: src/concepts/images-loading.xml:230(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:233(para)
msgid ""
-"If you have associated the file type of the image with <acronym>GIMP</"
-"acronym>, either when you installed <acronym>GIMP</acronym> or later, then "
-"you can navigate to the file using a file manager (such as Nautilus or "
-"Konqueror in Linux, or Windows Explorer in Windows), and once you have found "
-"it, double-click on the icon. If things are set up properly, this will cause "
-"the image to open in <acronym>GIMP</acronym>."
+"If you have associated an image file type with <acronym>GIMP</acronym>, "
+"either when you installed <acronym>GIMP</acronym> or later, then you can "
+"navigate to the file using a file manager (such as Nautilus or Konqueror in "
+"Linux, or Windows Explorer in Windows), and once you have found it, double-"
+"click on the the. If properly configured, the image will open in "
+"<acronym>GIMP</acronym>."
msgstr ""
"Se si ha associato il tipo di file dell'immagine a <acronym>GIMP</acronym>, "
"durante l'installazione di <acronym>GIMP</acronym> o in seguito, sarà "
"possibile usare un qualsiasi gestore di file (come Nautilus o Konqueror in "
-"Linux e Explorer in Windows), e una volta trovata l'immagine interessante, "
-"basterà fare doppio clic sull'icona corrispondente. Se le cose sono "
-"impostate correttamente ciò provocherà l'apertura dell'immagine con "
-"<acronym>GIMP</acronym>."
+"Linux e Explorer in Windows), e una volta trovata, basterà fare doppio clic "
+"sull'icona corrispondente. Se le cose sono impostate correttamente ciò "
+"produrrà l'apertura dell'immagine con <acronym>GIMP</acronym>."
-#: src/concepts/images-loading.xml:243(title)
+#: src/concepts/images-loading.xml:245(title)
msgid "Drag and Drop"
msgstr "Trascinamento"
-#: src/concepts/images-loading.xml:244(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:246(para)
msgid ""
-"Alternatively, once you have found the file, you can click on its icon and "
-"drag it into the <acronym>GIMP</acronym> Toolbox. (If instead you drag it "
-"into an existing <acronym>GIMP</acronym> image, it will be added to that "
-"image as a new layer or set of layers)."
+"Drag and drop a file onto the <acronym>GIMP</acronym> Toolbox to open the "
+"file. Drag an image into an open <acronym>GIMP</acronym> image to add "
+"dropped file as a new layer, or set of layers, to the already open image."
msgstr ""
-"In alternativa, una volta trovato il file, è possibile fare clic e "
-"trascinarlo sulla barra degli strumenti di <acronym>GIMP</acronym> (se lo si "
-"fa su di un'immagine esistente di <acronym>GIMP</acronym>, verrà aggiunta a "
-"quell'immagine un nuovo insieme di livelli)."
+"Trascinare un file sulla barra degli strumenti di <acronym>GIMP</acronym> "
+"per aprirlo. Se lo si fa su di un'immagine già aperta in <acronym>GIMP</"
+"acronym>, esso verrà aggiunto a quest'immagine come nuovo livello o insieme "
+"di livelli."
-#: src/concepts/images-loading.xml:251(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:252(para)
msgid ""
-"For many applications, you can click on a displayed image (a full image, not "
-"just a thumbnail) and drag it into the <acronym>GIMP</acronym> toolbox."
+"Many applications support dragging and dropping an image into <acronym>GIMP</"
+"acronym>; for example, drag an image from <application>Firefox</application> "
+"and drop it onto <acronym>GIMP</acronym>'s toolbox."
msgstr ""
-"Per molte applicazioni, basta fare clic su un'immagine mostrata (un'immagine "
-"piena, non una miniatura) e trascinarla sulla barra degli strumenti di "
-"<acronym>GIMP</acronym>."
+"Molte applicazioni supportano il trascinamento delle immagini in "
+"<acronym>GIMP</acronym>; per esempio, trascinando un'immagine da "
+"<application>Firefox</application> e rilasciandola nel pannello degli "
+"strumenti di <acronym>GIMP</acronym>."
-#: src/concepts/images-loading.xml:260(title)
+#: src/concepts/images-loading.xml:261(title)
msgid "Copy and Paste"
msgstr "Copia e incolla"
-#: src/concepts/images-loading.xml:261(para)
-msgid ""
-"For some applications, if the application gives you a way of copying the "
-"image to the clipboard (on some systems, the <keycap>Print Screen</keycap> "
-"key lets you copy the screen into the clipboard), you can then open the "
-"image in <acronym>GIMP</acronym> by choosing <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guisubmenu>Create</guisubmenu><guimenuitem>From Clipboard</"
-"guimenuitem></menuchoice> from the image menu. Support for this is somewhat "
-"variable, however, so your best bet is to try it and see whether it works."
-msgstr ""
-"Per alcune applicazioni, se queste permettono la copia dell'immagine negli "
-"appunti (su alcuni sistemi, il tasto <keycap>Stamp</keycap> permette di "
-"copiare l'intera schermata negli appunti), è possibile aprire l'immagine in "
-"<acronym>GIMP</acronym> scegliendo <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guisubmenu>Crea</guisubmenu><guimenuitem>Dagli appunti</"
-"guimenuitem></menuchoice> dal menu immagine. Il supporto a questa funzione "
-"non è sempre presente ma basta provare per verificarne il funzionamento."
-
-#: src/concepts/images-loading.xml:278(title)
+#: src/concepts/images-loading.xml:262(para)
+msgid ""
+"Use <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</"
+"guisubmenu><guimenuitem>From Clipboard</guimenuitem></menuchoice> to create "
+"a new image from the clipboard; alternatively, you can use "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Past as</"
+"guisubmenu><guimenuitem>New image</guimenuitem></menuchoice>. Many "
+"applications support copying an image to the clipboard that can then be "
+"pasted into <acronym>GIMP</acronym>. Many operating systems support copying "
+"screens to the clipboard. <keycap>Print Screen</keycap> typically copies the "
+"screen to the clipboard, and <keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>Print "
+"Screen</keycap></keycombo> copies only the active window. Print screen is "
+"not universally supported, and just because your operating system can copy "
+"an image to the clipboard, does not mean that <acronym>GIMP</acronym> can "
+"use the image from the clipboard. Your best bet is to try it and see if it "
+"works."
+msgstr ""
+"Usare <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Crea</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Dagli appunti</guimenuitem></menuchoice> per creare "
+"una nuova immagine degli appunti; alternativamente, si può usare "
+"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guisubmenu>Incolla come</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Nuova immagine</guimenuitem></menuchoice>. Molte "
+"applicazioni supportano la copia di un'immagine sugli appunti che possono "
+"essere successivamente incollati in <acronym>GIMP</acronym>. Molti sistemi "
+"operativi supportano la copia delle schermate sugli appunti. <keycap>Sta,mp</"
+"keycap> tipicamente copia lo schermo sugli appunti, e <keycombo><keycap>ALT</"
+"keycap><keycap>Stamp</keycap></keycombo> copia solo la finestra attiva. "
+"Queste combinazioni di tasti non sono universalmente supportate; solo perché "
+"il proprio sistema operativo può copiare un'immagine negli appunti, non "
+"comporta necessariamente che <acronym>GIMP</acronym> possa usare l'immagine "
+"dagli appunti. Il modo migliore per sapere se funziona è provare."
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:290(title)
msgid "Image Browser"
msgstr "Navigatore immagini"
-#: src/concepts/images-loading.xml:279(para)
-msgid ""
-"In Linux, you might want to take a look at a program called "
-"<application>gThumb</application>, an image-management application that in "
-"several ways nicely complements <acronym>GIMP</acronym>. In "
-"<application>gThumb</application>, you can cause an image to open in "
-"<acronym>GIMP</acronym> either by right-clicking on the icon and selecting "
-"<acronym>GIMP</acronym> from among the list of options, or by dragging the "
-"icon into the GIMP toolbox. See the gThumb home page <xref linkend="
-"\"bibliography-online-gthumb\"/> for more information. Other similar "
-"applications are : GQview <xref linkend=\"bibliography-online-gqview\"/>, "
-"XnView <xref linkend=\"bibliography-online-xnview\"/>."
-msgstr ""
-"In Linux, è utile dare un'occhiata al programma <application>gthumb</"
-"application>, un'appicazione di gestione immagini che in vari modi è "
-"complementare a <acronym>GIMP</acronym>. In <application>gthumb</"
-"application>, è possibile aprire un'immagine in <acronym>GIMP</acronym> sia "
-"facendo clic con il tasto destro del mouse sull'icona e successivamente "
-"selezionando <acronym>GIMP</acronym> da un'elenco di opzioni che trascinando "
-"l'icona sulla barra degli strumenti di <acronym>GIMP</acronym>. Per "
-"ulteriori informazioni visitare il <ulink url=\"http://gthumb.sourceforge.net"
-"\">sito di gthumb</ulink>. Altre applicazioni simili a gthumb: <ulink url="
-"\"http://gqview.sourceforge.net\">gqview</ulink>, <ulink url=\"http://perso."
-"wanadoo.fr/pierre.g/xnview/enhome.html\">xnview</ulink>"
+#: src/concepts/images-loading.xml:291(para)
+msgid ""
+"Linux supports an image-management application named <application>gThumb</"
+"application>. Besides being an excellent image browser, you can right click "
+"an image, choose <guilabel>Open with</guilabel>, then select <acronym>GIMP</"
+"acronym> from the list of options. You can also drag an image from "
+"<application>gThumb</application> onto the <acronym>GIMP</acronym> toolbox. "
+"See the gThumb home page <xref linkend=\"bibliography-online-gthumb\"/> for "
+"more information. Other similar applications are : GQview <xref linkend="
+"\"bibliography-online-gqview\"/>, and XnView <xref linkend=\"bibliography-"
+"online-xnview\"/>."
+msgstr ""
+"Linux supporta l'ottimo programma di gestione delle immagini "
+"<application>gthumb</application>. In <application>gthumb</application>, è "
+"possibile aprire un'immagine in <acronym>GIMP</acronym> facendo clic con il "
+"tasto destro del mouse sull'immagine scegliendo la voce <guilabel>Apri con</"
+"guilabel> e selezionando <acronym>GIMP</acronym> da un'elenco di opzioni, "
+"oppure trascinando l'immagine sulla barra degli strumenti di <acronym>GIMP</"
+"acronym>. Per ulteriori informazioni visitare il sito di gThumb su <xref "
+"linkend=\"bibliography-online-gthumb\">. Altre applicazioni simili sono: "
+"GQview <xref linkend=\"bibliography-online-gqview\"/> e XnView <xref linkend="
+"\"bibliography-online-xnview\"/>."
#: src/concepts/grid-and-guides.xml:16(title)
msgid "Grids and Guides"
diff --git a/po/it/menus.po b/po/it/menus.po
index ce3a5db..6e7e69e 100644
--- a/po/it/menus.po
+++ b/po/it/menus.po
@@ -1,8 +1,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP-Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-08 14:48+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-29 17:28+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-15 23:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-16 00:16+0200\n"
"Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix libero it>\n"
"Language-Team: Italian <it li org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -413,24 +413,24 @@ msgstr "Menu"
msgid "Windows"
msgstr "Finestre"
-#: src/menus/windows-show-docks.xml:20(phrase)
+#: src/menus/windows-show-docks.xml:9(title)
msgid "The <quote>Dockable Dialogs</quote> submenu"
msgstr "Il sottomenu <quote>pannelli agganciabili</quote>"
-#: src/menus/windows-show-docks.xml:26(primary)
-#: src/menus/windows-open-recent-docks.xml:26(primary)
+#: src/menus/windows-show-docks.xml:12(primary)
+#: src/menus/windows-open-recent-docks.xml:12(primary)
msgid "Docks"
msgstr "Pannelli"
-#: src/menus/windows-show-docks.xml:27(secondary)
+#: src/menus/windows-show-docks.xml:13(secondary)
msgid "List of dockable dialogs"
msgstr "Elenco di finestre agganciabili"
-#: src/menus/windows-show-docks.xml:32(phrase)
+#: src/menus/windows-show-docks.xml:17(title)
msgid "The <quote>Dockable Dialogs</quote> list"
msgstr "L'elenco dei <quote>pannelli agganciabili</quote>"
-#: src/menus/windows-show-docks.xml:42(para)
+#: src/menus/windows-show-docks.xml:26(para)
msgid ""
"This command opens the list of the dialog windows you can open and dock. "
"Please see <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogs and Docking</link>."
@@ -439,7 +439,7 @@ msgstr ""
"aprire e agganciare. Vedere la sezione <link linkend=\"gimp-concepts-docks"
"\">Pannelli agganciabili</link>."
-#: src/menus/windows-show-docks.xml:46(para)
+#: src/menus/windows-show-docks.xml:30(para)
msgid ""
"All these dialogs are described in <link linkend=\"gimp-dialogs-introduction"
"\">Different dialogs description</link>."
@@ -448,15 +448,15 @@ msgstr ""
"\"gimp-dialogs-introduction\">Descrizione delle differenti finestre di "
"dialogo</link>."
-#: src/menus/windows-show-docks.xml:54(phrase)
-#: src/menus/windows-open-recent-docks.xml:38(phrase)
+#: src/menus/windows-show-docks.xml:37(title)
+#: src/menus/windows-open-recent-docks.xml:23(title)
#: src/menus/filter-reshow.xml:51(phrase)
-#: src/menus/filter-reset-all.xml:42(phrase)
-#: src/menus/filter-repeat.xml:43(phrase)
+#: src/menus/filter-reset-all.xml:34(title)
+#: src/menus/filter-repeat.xml:35(title)
msgid "Activating the Command"
msgstr "Attivazione del comando"
-#: src/menus/windows-show-docks.xml:56(para)
+#: src/menus/windows-show-docks.xml:38(para)
msgid ""
"You can access this command from the image menubar through "
"<menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Dockable Dialogs</"
@@ -466,15 +466,15 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Finestre</guimenu><guimenuitem>Finestre agganciabili</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: src/menus/windows-open-recent-docks.xml:20(phrase)
+#: src/menus/windows-open-recent-docks.xml:9(title)
msgid "The <quote>Recently Closed Docks</quote> submenu"
msgstr "Il sottomenu <quote>pannelli chiusi recentemente</quote>"
-#: src/menus/windows-open-recent-docks.xml:27(secondary)
+#: src/menus/windows-open-recent-docks.xml:13(secondary)
msgid "Recently closed"
msgstr "Chiusi recentemente"
-#: src/menus/windows-open-recent-docks.xml:30(para)
+#: src/menus/windows-open-recent-docks.xml:16(para)
msgid ""
"This command opens the list of the docks you have closed recently. You can "
"reopen them by clicking on their name. Please note that isolated windows are "
@@ -484,7 +484,7 @@ msgstr ""
"riaprirli facendo clic sul nome corrispondente. Si noti il fatto che i "
"pannelli isolati non sono menzionati."
-#: src/menus/windows-open-recent-docks.xml:41(para)
+#: src/menus/windows-open-recent-docks.xml:25(para)
msgid ""
"You can access this command from the image menubar through "
"<menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Recently Closed Docks</"
@@ -622,8 +622,8 @@ msgstr "Il menu <quote>Filtri</quote>"
#: src/menus/menus-filters.xml:14(secondary)
#: src/menus/filters.xml:14(secondary) src/menus/filter-reshow.xml:12(primary)
-#: src/menus/filter-reset-all.xml:21(primary)
-#: src/menus/filter-repeat.xml:21(primary)
+#: src/menus/filter-reset-all.xml:12(primary)
+#: src/menus/filter-repeat.xml:12(primary)
#: src/menus/filter-introduction.xml:12(primary)
#: src/menus/filter-introduction.xml:16(primary)
msgid "Filters"
@@ -791,8 +791,8 @@ msgid "Re-show Last"
msgstr "Ri-mostra l'ultima"
#: src/menus/filter-reshow.xml:13(secondary)
-#: src/menus/filter-reset-all.xml:22(secondary)
-#: src/menus/filter-repeat.xml:22(secondary)
+#: src/menus/filter-reset-all.xml:13(secondary)
+#: src/menus/filter-repeat.xml:13(secondary)
#: src/menus/filter-introduction.xml:17(secondary)
msgid "Common functions"
msgstr "Funzioni comuni"
@@ -819,7 +819,7 @@ msgstr ""
"si è eseguito il plug-in (assumendo che il plug-in segua le convenzioni di "
"programmazione di <acronym>GIMP</acronym>, purtroppo non tutti lo fanno)."
-#: src/menus/filter-reshow.xml:29(para) src/menus/filter-repeat.xml:35(para)
+#: src/menus/filter-reshow.xml:29(para) src/menus/filter-repeat.xml:27(para)
msgid ""
"Please note that this command repeats the most recently executed "
"<emphasis>plug-in</emphasis>, regardless of whether it is in the "
@@ -866,19 +866,19 @@ msgstr ""
"oppure usando la scorciatoia da tastiera <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>Maiusc</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>."
-#: src/menus/filter-reset-all.xml:18(phrase)
+#: src/menus/filter-reset-all.xml:9(title)
msgid "Reset All Filters"
msgstr "Reimposta tutti i filtri"
-#: src/menus/filter-reset-all.xml:23(tertiary)
+#: src/menus/filter-reset-all.xml:14(tertiary)
msgid "Reset all"
msgstr "Reimposta tutto"
-#: src/menus/filter-reset-all.xml:26(primary)
+#: src/menus/filter-reset-all.xml:17(primary)
msgid "Reset All"
msgstr "Reimposta tutto"
-#: src/menus/filter-reset-all.xml:28(para)
+#: src/menus/filter-reset-all.xml:20(para)
msgid ""
"Normally, each time you run an interactive plug-in, its dialog is displayed "
"with all of the settings initialized to the ones you used the last time you "
@@ -902,7 +902,7 @@ msgstr ""
"<acronym>GIMP</acronym> domanda conferma dell'operazione. Attenzione: "
"l'operazione non è annullabile."
-#: src/menus/filter-reset-all.xml:46(para)
+#: src/menus/filter-reset-all.xml:37(para)
msgid ""
"You can access this command from the image menubar through "
"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guimenuitem>Reset all Filters</"
@@ -912,13 +912,13 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Filtri</guimenu><guimenuitem>Reimposta tutti i filtri</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: src/menus/filter-repeat.xml:18(phrase)
-#: src/menus/filter-repeat.xml:23(tertiary)
-#: src/menus/filter-repeat.xml:26(primary)
+#: src/menus/filter-repeat.xml:9(title)
+#: src/menus/filter-repeat.xml:14(tertiary)
+#: src/menus/filter-repeat.xml:17(primary)
msgid "Repeat Last"
msgstr "Ripeti l'ultimo"
-#: src/menus/filter-repeat.xml:28(para)
+#: src/menus/filter-repeat.xml:20(para)
msgid ""
"The <guimenuitem>Repeat Last</guimenuitem> command performs the action of "
"the most recently executed plug-in again, using the same settings as the "
@@ -929,17 +929,14 @@ msgstr ""
"nell'ultima azione. Esso non presenta alcuna finestra di dialogo o di "
"conferma."
-#: src/menus/filter-repeat.xml:47(para)
+#: src/menus/filter-repeat.xml:38(para)
msgid ""
"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guimenuitem> Repeat "
+"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guimenuitem>Repeat "
"<replaceable>filter</replaceable></guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr ""
-"Ã? possibile accedere a questo comando dalla barra del menu immagine tramite "
-"<menuchoice><guimenu>Filtri</guimenu><guimenuitem> Ripeti "
-"<replaceable>filtro</replaceable></guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr "Ã? possibile accedere a questo comando dalla barra del menu immagine tramite <menuchoice><guimenu>Filtri</guimenu><guimenuitem>Ripeti <replaceable>filtro</replaceable></guimenuitem></menuchoice>,"
-#: src/menus/filter-repeat.xml:55(para)
+#: src/menus/filter-repeat.xml:48(para)
msgid ""
"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</"
"keycap></keycombo>."
diff --git a/po/it/menus/file.po b/po/it/menus/file.po
index f601771..3aab008 100644
--- a/po/it/menus/file.po
+++ b/po/it/menus/file.po
@@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP-Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-08 14:48+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-15 23:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-09 01:01+0200\n"
"Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix libero it>\n"
"Language-Team: Italian <it li org>\n"
@@ -24,32 +24,32 @@ msgstr ""
"#-#-#-#-# save-as-template.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-# save.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
-#: src/menus/file/save.xml:19(phrase) src/menus/file/save.xml:26(tertiary)
-#: src/menus/file/save.xml:29(primary)
+#: src/menus/file/save.xml:8(title) src/menus/file/save.xml:15(tertiary)
+#: src/menus/file/save.xml:18(primary)
msgid "Save"
msgstr "Salva"
-#: src/menus/file/save.xml:24(primary) src/menus/file/save-as.xml:17(primary)
-#: src/menus/file/save-as-template.xml:23(primary)
-#: src/menus/file/save-as-copy.xml:23(primary)
-#: src/menus/file/revert.xml:23(primary) src/menus/file/open.xml:16(primary)
-#: src/menus/file/open-recent.xml:23(primary)
+#: src/menus/file/save.xml:13(primary) src/menus/file/save-as.xml:17(primary)
+#: src/menus/file/save-as-template.xml:12(primary)
+#: src/menus/file/save-as-copy.xml:12(primary)
+#: src/menus/file/revert.xml:12(primary) src/menus/file/open.xml:16(primary)
+#: src/menus/file/open-recent.xml:12(primary)
#: src/menus/file/open-location.xml:15(primary)
#: src/menus/file/open-as-layer.xml:15(primary)
#: src/menus/file/new.xml:17(primary) src/menus/file/new.xml:72(primary)
#: src/menus/file/new.xml:175(primary) src/menus/file/new.xml:310(primary)
-#: src/menus/file/create.xml:13(primary) src/menus/file/close.xml:23(primary)
+#: src/menus/file/create.xml:13(primary) src/menus/file/close.xml:13(primary)
msgid "Image"
msgstr "Immagine"
-#: src/menus/file/save.xml:25(secondary)
+#: src/menus/file/save.xml:14(secondary)
#: src/menus/file/save-as.xml:18(secondary)
-#: src/menus/file/save-as-template.xml:24(secondary)
-#: src/menus/file/save-as-copy.xml:24(secondary)
+#: src/menus/file/save-as-template.xml:13(secondary)
+#: src/menus/file/save-as-copy.xml:13(secondary)
msgid "Save image"
msgstr "Salva immagine"
-#: src/menus/file/save.xml:32(para)
+#: src/menus/file/save.xml:21(para)
msgid ""
"The <guimenuitem>Save</guimenuitem> command saves your image to disk. If you "
"have already saved the image, the previous image file is overwritten with "
@@ -68,7 +68,7 @@ msgstr ""
"cosicché si possa scegliere il formato dei dati, il percorso e il nome del "
"file per la nuova immagine da salvare."
-#: src/menus/file/save.xml:42(para)
+#: src/menus/file/save.xml:31(para)
msgid ""
"If the image was previously saved, it is automatically saved to the same "
"location, using the same file name, file type, and options. To save it "
@@ -83,7 +83,7 @@ msgstr ""
"<link linkend=\"gimp-file-save-as\">Salva come</link> oppure <link linkend="
"\"gimp-file-save-a-copy\">Salva una copia</link>."
-#: src/menus/file/save.xml:49(para)
+#: src/menus/file/save.xml:38(para)
msgid ""
"If you quit without having saved your image, <acronym>GIMP</acronym> asks "
"you if you really want to do so, if the <quote>Confirm closing of unsaved "
@@ -96,11 +96,11 @@ msgstr ""
"<link linkend=\"gimp-prefs-environment\">Ambiente</link> della finestra "
"delle preferenze."
-#: src/menus/file/save.xml:58(phrase)
+#: src/menus/file/save.xml:47(title)
msgid "Activate the Dialog"
msgstr "Attivazione della finestra"
-#: src/menus/file/save.xml:62(para)
+#: src/menus/file/save.xml:50(para)
msgid ""
"You can access this command in the image menu bar through "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></"
@@ -110,7 +110,7 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Salva</guimenuitem></"
"menuchoice>,"
-#: src/menus/file/save.xml:68(para)
+#: src/menus/file/save.xml:59(para)
msgid ""
"or from the keyboard by using the shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>S</keycap></keycombo>."
@@ -207,7 +207,17 @@ msgid ""
"choose the image format, by selecting the file extension (e.g., <filename "
"class=\"extension\">.xcf</filename> or <filename class=\"extension\">.png</"
"filename>)."
-msgstr "Ci sono due differenti configurazioni per la finestra di dialogo <guimenu>Salva immagine</guimenu>. Quella semplice permette solo di inserire il nome del file e scegliere la cartella dove il file dovrebbe venire salvato. Se la cartella che si desidera non è presente nell'elenco, basta battere, insieme al nome del file, anche il percorso completo. Si può anche fare clic sul piccolo triangolo presente sulla finestra per mostrare l'esploratore dei file completo. Inoltre è possibile scegliere il formato dell'immagine, selezionando l'estensione del file (per es. <filename class=\"extension\">.xcf</filename> o <filename class=\"extension\">.png</filename>)."
+msgstr ""
+"Ci sono due differenti configurazioni per la finestra di dialogo "
+"<guimenu>Salva immagine</guimenu>. Quella semplice permette solo di inserire "
+"il nome del file e scegliere la cartella dove il file dovrebbe venire "
+"salvato. Se la cartella che si desidera non è presente nell'elenco, basta "
+"battere, insieme al nome del file, anche il percorso completo. Si può anche "
+"fare clic sul piccolo triangolo presente sulla finestra per mostrare "
+"l'esploratore dei file completo. Inoltre è possibile scegliere il formato "
+"dell'immagine, selezionando l'estensione del file (per es. <filename class="
+"\"extension\">.xcf</filename> o <filename class=\"extension\">.png</"
+"filename>)."
#: src/menus/file/save-as.xml:99(title)
msgid "The <quote>Save Image</quote> dialog with a Browser"
@@ -363,22 +373,22 @@ msgstr ""
"si darà al nome del file, per esempio <quote>.jpg</quote>, per il formato "
"JPEG."
-#: src/menus/file/save-as-template.xml:20(phrase)
-#: src/menus/file/save-as-template.xml:28(primary)
-#: src/menus/file/save-as-template.xml:32(secondary)
+#: src/menus/file/save-as-template.xml:9(title)
+#: src/menus/file/save-as-template.xml:17(primary)
+#: src/menus/file/save-as-template.xml:21(secondary)
msgid "Save as Template"
msgstr "Salva come modello"
-#: src/menus/file/save-as-template.xml:25(tertiary)
+#: src/menus/file/save-as-template.xml:14(tertiary)
msgid "Save as template"
msgstr "Salva come modello"
-#: src/menus/file/save-as-template.xml:31(primary)
+#: src/menus/file/save-as-template.xml:20(primary)
#: src/menus/file/new.xml:68(primary) src/menus/file/new.xml:80(term)
msgid "Template"
msgstr "Modelli"
-#: src/menus/file/save-as-template.xml:35(para)
+#: src/menus/file/save-as-template.xml:24(para)
msgid ""
"The <guimenuitem>Save as Template</guimenuitem> command creates a template "
"with the same dimensions and color space as the current image. A dialog pops "
@@ -399,17 +409,16 @@ msgstr ""
"di dialogo <link linkend=\"gimp-template-dialog\">Modelli</link> per "
"modificarlo o per cancellarlo."
-#: src/menus/file/save-as-template.xml:49(phrase)
-#: src/menus/file/save-as-copy.xml:48(phrase)
-#: src/menus/file/revert.xml:50(phrase) src/menus/file/quit.xml:39(phrase)
-#: src/menus/file/print.xml:40(title)
-#: src/menus/file/open-recent.xml:40(phrase)
+#: src/menus/file/save-as-template.xml:38(title)
+#: src/menus/file/save-as-copy.xml:37(title)
+#: src/menus/file/revert.xml:39(title) src/menus/file/quit.xml:29(title)
+#: src/menus/file/print.xml:40(title) src/menus/file/open-recent.xml:29(title)
#: src/menus/file/open-location.xml:30(title)
#: src/menus/file/open-as-layer.xml:35(title)
msgid "Activate Command"
msgstr "Attivazione del comando"
-#: src/menus/file/save-as-template.xml:53(para)
+#: src/menus/file/save-as-template.xml:41(para)
msgid ""
"You can access to this command from the image menubar through "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save as Template</"
@@ -420,16 +429,16 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice>. Per questo comando non ci sono scorciatoie da "
"tastiera predefinite."
-#: src/menus/file/save-as-copy.xml:20(phrase)
+#: src/menus/file/save-as-copy.xml:9(title)
msgid "Save a Copy"
msgstr "Salva una copia"
-#: src/menus/file/save-as-copy.xml:25(tertiary)
-#: src/menus/file/save-as-copy.xml:28(primary)
+#: src/menus/file/save-as-copy.xml:14(tertiary)
+#: src/menus/file/save-as-copy.xml:17(primary)
msgid "Save a copy"
msgstr "Salva una copia"
-#: src/menus/file/save-as-copy.xml:31(para)
+#: src/menus/file/save-as-copy.xml:20(para)
msgid ""
"The <guimenuitem>Save a Copy</guimenuitem> command does the same thing as "
"the <guimenuitem>Save</guimenuitem> command, but with one important "
@@ -447,7 +456,7 @@ msgstr ""
"uscire da <acronym>GIMP</acronym>, si viene avvertiti che l'immagine è "
"<quote>sporca</quote> e dà un'ultima opportunità per salvarla."
-#: src/menus/file/save-as-copy.xml:41(para)
+#: src/menus/file/save-as-copy.xml:30(para)
msgid ""
"This command is useful when you want to save a copy of your image in its "
"current state, but continue to work with the original file without "
@@ -456,7 +465,7 @@ msgstr ""
"Questo comando è utile quando si vuole salvare una copia dell'immagine nel "
"suo stato corrente ma continuando a lavorare ininterrotti sul file originale."
-#: src/menus/file/save-as-copy.xml:52(para)
+#: src/menus/file/save-as-copy.xml:40(para)
msgid ""
"You can access to this command from the image menubar through "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save a Copy</guimenuitem></"
@@ -467,19 +476,19 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice>. Questo comando non ha una scorciatoia da tastiera "
"predefinita."
-#: src/menus/file/revert.xml:20(phrase)
+#: src/menus/file/revert.xml:9(title)
msgid "Revert"
msgstr "Ricarica"
-#: src/menus/file/revert.xml:24(secondary)
+#: src/menus/file/revert.xml:13(secondary)
msgid "Reload the image"
msgstr "Ricarica l'immagine"
-#: src/menus/file/revert.xml:27(primary)
+#: src/menus/file/revert.xml:16(primary)
msgid "Revert (command)"
msgstr "Ricarica (comando)"
-#: src/menus/file/revert.xml:30(para)
+#: src/menus/file/revert.xml:19(para)
msgid ""
"The <guimenuitem>Revert</guimenuitem> command reloads the image from disk, "
"so that it looks just like it did the last time it was saved â?? unless, that "
@@ -492,7 +501,7 @@ msgstr ""
"il file dell'immagine su disco, in tale eventualità verrebbero caricate "
"queste nuove modifiche."
-#: src/menus/file/revert.xml:38(para)
+#: src/menus/file/revert.xml:27(para)
msgid ""
"When <acronym>GIMP</acronym> reverts a file, it actually closes the existing "
"image and creates a new image. Because of this, reverting an image is not "
@@ -508,7 +517,7 @@ msgstr ""
"accidentale del lavoro corrente, chiedendo di confermare l'operazione in "
"modo da assicurarsi che l'utente desideri realmente ricaricare l'immagine."
-#: src/menus/file/revert.xml:54(para)
+#: src/menus/file/revert.xml:42(para)
msgid ""
"You can access to this command from the image menubar through "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Revert</guimenuitem></"
@@ -519,15 +528,15 @@ msgstr ""
"menuchoice>. Per questo comando non c'è alcuna scorciatoia da tastiera "
"predefinita."
-#: src/menus/file/quit.xml:19(phrase)
+#: src/menus/file/quit.xml:8(title)
msgid "Quit"
msgstr "Esci"
-#: src/menus/file/quit.xml:23(primary)
+#: src/menus/file/quit.xml:12(primary)
msgid "Quit GIMP"
msgstr "Esci da GIMP"
-#: src/menus/file/quit.xml:25(para)
+#: src/menus/file/quit.xml:15(para)
msgid ""
"The <guimenuitem>Quit</guimenuitem> command causes <acronym>GIMP</acronym> "
"to close all images and exit. If there are any open images which contain "
@@ -548,7 +557,7 @@ msgstr ""
"aperte è molto lungo, o se si sta usando molta memoria RAM per le immagini, "
"potrebbe metterci un po' per la chiusura completa."
-#: src/menus/file/quit.xml:43(para)
+#: src/menus/file/quit.xml:32(para)
msgid ""
"You can access to this command from the image menubar through "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Quit</guimenuitem></"
@@ -558,7 +567,7 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Esci</guimenuitem></"
"menuchoice>,"
-#: src/menus/file/quit.xml:49(para)
+#: src/menus/file/quit.xml:41(para)
msgid ""
"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</"
"keycap></keycombo>."
@@ -566,7 +575,7 @@ msgstr ""
"o usando la scorciatoia da tastiera <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>."
-#: src/menus/file/quit.xml:55(para)
+#: src/menus/file/quit.xml:47(para)
msgid ""
"For most systems on which the <acronym>GIMP</acronym> runs, you can also "
"execute it by clicking on a <quote>Close</quote> button somewhere on the "
@@ -579,7 +588,7 @@ msgstr ""
"La collocazione e l'aspetto di questo pulsante sono determinati interamente "
"dal sistema di finestre e dal gestore di quest'ultimo."
-#: src/menus/file/quit.xml:63(para)
+#: src/menus/file/quit.xml:55(para)
msgid ""
"The <quote>Close</quote> button in the upper right corner of the Toolbox has "
"the same action."
@@ -636,7 +645,7 @@ msgstr ""
#: src/menus/file/open.xml:13(title) src/menus/file/open.xml:17(secondary)
#: src/menus/file/open.xml:19(primary)
-#: src/menus/file/open-recent.xml:24(secondary)
+#: src/menus/file/open-recent.xml:13(secondary)
#: src/menus/file/open-location.xml:16(secondary)
#: src/menus/file/open-as-layer.xml:16(secondary)
msgid "Open"
@@ -699,7 +708,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"The button <guibutton>Type a file name</guibutton> toggles between add and "
"remove the <guilabel>Location</guilabel> text box."
-msgstr "Il pulsante <guibutton>Digitare un nome di file</guibutton> commuta la visibilità della casella di immissione testo <guilabel>Posizione</guilabel>."
+msgstr ""
+"Il pulsante <guibutton>Digitare un nome di file</guibutton> commuta la "
+"visibilità della casella di immissione testo <guilabel>Posizione</guilabel>."
#: src/menus/file/open.xml:75(para)
msgid ""
@@ -717,14 +728,22 @@ msgid ""
"be displayed. You can also type the first letters of the name: it will be "
"auto-completed and a list of file names beginning with these letters will be "
"displayed."
-msgstr "Tramite la casella di immissione testo <guilabel>Posizione</guilabel>, si può inserire il percorso ad un file immagine. Se non si inserisce un percorso, verrà visualizzato il nome del file selezionato. � anche possibile battere solo le prime lettere del nome: esso verrà auto-completato visualizzando un'elenco di nomi di file che cominciano con queste lettere."
+msgstr ""
+"Tramite la casella di immissione testo <guilabel>Posizione</guilabel>, si "
+"può inserire il percorso ad un file immagine. Se non si inserisce un "
+"percorso, verrà visualizzato il nome del file selezionato. � anche possibile "
+"battere solo le prime lettere del nome: esso verrà auto-completato "
+"visualizzando un'elenco di nomi di file che cominciano con queste lettere."
#: src/menus/file/open.xml:89(para)
msgid ""
"When you search for a file or directory using the <guilabel>Search</"
"guilabel> feature (see below, item 4), the label changes to "
"<guilabel>Search</guilabel> and you can enter the name in this text box."
-msgstr "Quando si cerca un file o cartella usando il comando <guilabel>Cerca</guilabel> (vedere sotto, voce 4), l'etichetta cambia in <guilabel>Cerca</guilabel> e si può inserire il nome in questa casella di testo."
+msgstr ""
+"Quando si cerca un file o cartella usando il comando <guilabel>Cerca</"
+"guilabel> (vedere sotto, voce 4), l'etichetta cambia in <guilabel>Cerca</"
+"guilabel> e si può inserire il nome in questa casella di testo."
#. 3
#: src/menus/file/open.xml:111(para)
@@ -745,7 +764,14 @@ msgid ""
"frame (7) will list all files and directories of your home directory with "
"names containing the text you typed in. Unfortunately you can't restrict the "
"results to files of a specified type (10)."
-msgstr "Con <guilabel>Cerca</guilabel> si può cercare un file (o cartella), anche se non si conosce esattamente il nome del file. Fare clic su <guilabel>Cerca</guilabel>, battere un nome di file o solo una parte di esso nella casella di immissione testo soprastante e premere <keycap>Invio</keycap>. Il riquadro centrale (7) elencherà tutti i documenti e cartelle della propria cartella utente con nomi contenenti il testo appena battuto. Sfortunatamente non è possibile restringere i risultati a file di un tipo specifico (10)."
+msgstr ""
+"Con <guilabel>Cerca</guilabel> si può cercare un file (o cartella), anche se "
+"non si conosce esattamente il nome del file. Fare clic su <guilabel>Cerca</"
+"guilabel>, battere un nome di file o solo una parte di esso nella casella di "
+"immissione testo soprastante e premere <keycap>Invio</keycap>. Il riquadro "
+"centrale (7) elencherà tutti i documenti e cartelle della propria cartella "
+"utente con nomi contenenti il testo appena battuto. Sfortunatamente non è "
+"possibile restringere i risultati a file di un tipo specifico (10)."
#: src/menus/file/open.xml:128(para)
msgid "<guilabel>Recently used</guilabel> is self-explanatory."
@@ -764,7 +790,11 @@ msgid ""
"Here, you can add bookmarks to folders, by using the <guibutton>Add</"
"guibutton> or the <guilabel>Add to Bookmarks</guilabel> option you get by "
"right-clicking a folder in the central panel, and also remove them."
-msgstr "Qui è possibile aggiungere segnalibri alle cartelle, usando il pulsante <guibutton>Aggiungi</guibutton> o tramite l'opzione <guilabel>Aggiungi ai segnalibri</guilabel> che si ottiene facendo clic destro su una cartella nel pannello centrale, e allo stesso modo, rimuoverli."
+msgstr ""
+"Qui è possibile aggiungere segnalibri alle cartelle, usando il pulsante "
+"<guibutton>Aggiungi</guibutton> o tramite l'opzione <guilabel>Aggiungi ai "
+"segnalibri</guilabel> che si ottiene facendo clic destro su una cartella nel "
+"pannello centrale, e allo stesso modo, rimuoverli."
#. 7
#: src/menus/file/open.xml:149(para)
@@ -806,7 +836,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"If your image has been modified by another program, click on the Preview "
"window to update it."
-msgstr "Se l'immagine è stata modificata da qualche altro programma, è possibile aggiornare l'anteprima facendo clic su di essa."
+msgstr ""
+"Se l'immagine è stata modificata da qualche altro programma, è possibile "
+"aggiornare l'anteprima facendo clic su di essa."
#. 9
#: src/menus/file/open.xml:190(para)
@@ -846,18 +878,25 @@ msgid ""
"extension nor internal information in the file are enough to tell "
"<acronym>GIMP</acronym> the file type. If this happens, you can set it by "
"selecting it from the list."
-msgstr "<guilabel>Seleziona tipo di file</guilabel>: il più delle volte non serve porre attenzione a questa opzione, dato che <acronym>GIMP</acronym> è in grado di determinare il tipo di file automaticamente. In poche rare occasioni, né l'estensione del file, né il contenuto interno del file è sufficiente per permettere a <acronym>GIMP</acronym> di rilevare correttamente il tipo di file. Se siamo in questa situazione, si può selezionare manualmente il tipo giusto dall'elenco."
+msgstr ""
+"<guilabel>Seleziona tipo di file</guilabel>: il più delle volte non serve "
+"porre attenzione a questa opzione, dato che <acronym>GIMP</acronym> è in "
+"grado di determinare il tipo di file automaticamente. In poche rare "
+"occasioni, né l'estensione del file, né il contenuto interno del file è "
+"sufficiente per permettere a <acronym>GIMP</acronym> di rilevare "
+"correttamente il tipo di file. Se siamo in questa situazione, si può "
+"selezionare manualmente il tipo giusto dall'elenco."
-#: src/menus/file/open-recent.xml:20(phrase)
-#: src/menus/file/open-recent.xml:28(primary)
+#: src/menus/file/open-recent.xml:9(title)
+#: src/menus/file/open-recent.xml:17(primary)
msgid "Open Recent"
msgstr "Apri recenti"
-#: src/menus/file/open-recent.xml:25(tertiary)
+#: src/menus/file/open-recent.xml:14(tertiary)
msgid "Open recent"
msgstr "Apri recenti"
-#: src/menus/file/open-recent.xml:31(para)
+#: src/menus/file/open-recent.xml:20(para)
msgid ""
"Selecting <guimenuitem>Open Recent</guimenuitem> displays a submenu with the "
"names of the files that you have opened recently in <acronym>GIMP</acronym>. "
@@ -871,7 +910,7 @@ msgstr ""
"<link linkend=\"gimp-document-dialog\">Finestra cronologia documenti</link> "
"presente in fondo al sottomenu Apri recenti, se non si trova l'immagine."
-#: src/menus/file/open-recent.xml:44(para)
+#: src/menus/file/open-recent.xml:32(para)
msgid ""
"You can access to this command from the image menubar through "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Recent</guimenuitem></"
@@ -1281,7 +1320,10 @@ msgid ""
"You can create the new image in different <link linkend=\"gimp-image-mode"
"\">color modes</link>, as either an <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</"
"link> image or a grayscale image."
-msgstr "Si può creare la nuova immagine in diverse <link linkend=\"gimp-image-mode\">modalità di colore</link>, come un'immagine <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link> o in scala di grigi."
+msgstr ""
+"Si può creare la nuova immagine in diverse <link linkend=\"gimp-image-mode"
+"\">modalità di colore</link>, come un'immagine <link linkend=\"glossary-rgb"
+"\">RGB</link> o in scala di grigi."
#: src/menus/file/new.xml:225(term)
msgid "RGB color"
@@ -1291,7 +1333,9 @@ msgstr "Colore RGB"
msgid ""
"The image is created in the Red, Green, Blue color system, which is the one "
"used by your monitor or your television screen."
-msgstr "L'immagine viene creata nel sistema di colore Rosso, Verde(G), e Blu (RGB) che è lo spazio colore usato dal monitor o dalla televisone."
+msgstr ""
+"L'immagine viene creata nel sistema di colore Rosso, Verde(G), e Blu (RGB) "
+"che è lo spazio colore usato dal monitor o dalla televisone."
#: src/menus/file/new.xml:235(term)
msgid "Grayscale"
@@ -1304,7 +1348,12 @@ msgid ""
"plug-ins. Nevertheless, the <acronym>GIMP</acronym> allows you to <link "
"linkend=\"gimp-image-convert-grayscale\">change an RGB image into grayscale</"
"link>, if you would like."
-msgstr "L'immagine viene creata in bianco e nero con sfumature di grigio. A parte gli interessi artistici, questo tipo di immagine può essere necessario per alcuni plug-in. Tuttavia, se lo si desidera, <acronym>GIMP</acronym> è in grado di <link linkend=\"gimp-image-convert-grayscale\">trasformare un'immagine RGB in scala di grigi</link>."
+msgstr ""
+"L'immagine viene creata in bianco e nero con sfumature di grigio. A parte "
+"gli interessi artistici, questo tipo di immagine può essere necessario per "
+"alcuni plug-in. Tuttavia, se lo si desidera, <acronym>GIMP</acronym> è in "
+"grado di <link linkend=\"gimp-image-convert-grayscale\">trasformare "
+"un'immagine RGB in scala di grigi</link>."
#: src/menus/file/new.xml:248(para)
msgid ""
@@ -1352,14 +1401,19 @@ msgstr ""
msgid ""
"Note that you can change the foreground color while the <quote>New Image</"
"quote> dialog window is open."
-msgstr "Si noti che mentre la finestra di dialogo <quote>Nuova immagine</quote> è aperta, si può cambiare il colore di sfondo."
+msgstr ""
+"Si noti che mentre la finestra di dialogo <quote>Nuova immagine</quote> è "
+"aperta, si può cambiare il colore di sfondo."
#: src/menus/file/new.xml:282(para)
msgid ""
"Fill the image with the current <guilabel>Background color</guilabel>, shown "
"in the Toolbox. (You can change the background color too, while the dialog "
"window is open.)"
-msgstr "Riempie l'immagine con il <guilabel>colore di sfondo</guilabel> corrente, mostrato nel pannello degli strumenti (mentre la finestra di dialogo è aperta, si può cambiare anche il colore dello sfondo)."
+msgstr ""
+"Riempie l'immagine con il <guilabel>colore di sfondo</guilabel> corrente, "
+"mostrato nel pannello degli strumenti (mentre la finestra di dialogo è "
+"aperta, si può cambiare anche il colore dello sfondo)."
#: src/menus/file/new.xml:289(para)
msgid "Fill the image with <guilabel>White</guilabel>."
@@ -1372,7 +1426,12 @@ msgid ""
"\">alpha channel</link> and the background is transparent. The "
"transparent parts of the image are then displayed with a checkered pattern, "
"to indicate the transparency."
-msgstr "Riempie l'immagine con una <guilabel>trasparenza</guilabel>. Se si sceglie quest'opzione, l'immagine viene creata con un <link linkend=\"glossary-alpha-channel\">canale alfa</link> e con lo sfondo trasparente. Le parti trasparenti dell'immagine, per indicare l'assenza di colore, vengono mostrate con un motivo a scacchi."
+msgstr ""
+"Riempie l'immagine con una <guilabel>trasparenza</guilabel>. Se si sceglie "
+"quest'opzione, l'immagine viene creata con un <link linkend=\"glossary-alpha-"
+"channel\">canale alfa</link> e con lo sfondo trasparente. Le parti "
+"trasparenti dell'immagine, per indicare l'assenza di colore, vengono "
+"mostrate con un motivo a scacchi."
#: src/menus/file/new.xml:307(term) src/menus/file/new.xml:311(secondary)
#: src/menus/file/new.xml:314(primary)
@@ -1384,7 +1443,11 @@ msgid ""
"You can write a descriptive comment here. The text is attached to the image "
"as a <link linkend=\"glossary-parasite\">parasite</link>, and is saved with "
"the image by some file formats (PNG, JPEG, GIF)."
-msgstr "Qui è possibile scrivere una piccola descrizione. Il testo viene allegato all'immagine sottoforma di <link linkend=\"glossary-parasite\">parassita</link> e, in alcuni formati di file immagine, per esempio PNG, JPEG e GIF, viene salvato con l'immagine."
+msgstr ""
+"Qui è possibile scrivere una piccola descrizione. Il testo viene allegato "
+"all'immagine sottoforma di <link linkend=\"glossary-parasite\">parassita</"
+"link> e, in alcuni formati di file immagine, per esempio PNG, JPEG e GIF, "
+"viene salvato con l'immagine."
#: src/menus/file/new.xml:323(para)
msgid ""
@@ -1604,15 +1667,15 @@ msgstr "Pulsanti, logotivi, motivi e temi per pagine Web."
msgid "An impressive list of script-fus. Have a look at it!"
msgstr "Un elenco di script-fu impressionante. Dateci una scorsa!"
-#: src/menus/file/close.xml:19(phrase) src/menus/file/close.xml:27(primary)
+#: src/menus/file/close.xml:9(title) src/menus/file/close.xml:17(primary)
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
-#: src/menus/file/close.xml:24(secondary)
+#: src/menus/file/close.xml:14(secondary)
msgid "Close image"
msgstr "Chiudi immagine"
-#: src/menus/file/close.xml:29(para)
+#: src/menus/file/close.xml:20(para)
msgid ""
"The <guimenuitem>Close</guimenuitem> command closes the active image. If the "
"image is not in the main window, then the window is closed also. If the "
@@ -1624,7 +1687,7 @@ msgstr ""
"anche la finestra che la contiene. Se l'immagine è nella finestra "
"principale, l'immagine viene chiusa ma la finestra rimane, vuota."
-#: src/menus/file/close.xml:35(para)
+#: src/menus/file/close.xml:26(para)
msgid ""
"Closing an image is not undoable: once it is closed, everything is gone, "
"including the undo history. If the image is not <quote>clean</quote> â?? that "
@@ -1648,11 +1711,11 @@ msgstr ""
"costa nulla salvarne una copia anche in formato <link linkend=\"glossary-xcf"
"\">XCF</link>."
-#: src/menus/file/close.xml:49(phrase) src/menus/file/close-all.xml:17(title)
+#: src/menus/file/close.xml:40(title) src/menus/file/close-all.xml:17(title)
msgid "Activate the Command"
msgstr "Attivazione del comando"
-#: src/menus/file/close.xml:53(para)
+#: src/menus/file/close.xml:43(para)
msgid ""
"You can access this command from the image menubar through "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></"
@@ -1662,7 +1725,7 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Chiudi</guimenuitem></"
"menuchoice>,"
-#: src/menus/file/close.xml:62(para)
+#: src/menus/file/close.xml:52(para)
msgid ""
"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</"
"keycap></keycombo>."
@@ -1670,7 +1733,7 @@ msgstr ""
"o usando la scorciatoia da tastiera <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."
-#: src/menus/file/close.xml:68(para)
+#: src/menus/file/close.xml:58(para)
msgid ""
"For most systems on which the <acronym>GIMP</acronym> runs, you can also "
"execute it by clicking on a <quote>Close</quote> button somewhere on the "
@@ -1683,7 +1746,7 @@ msgstr ""
"La collocazione e l'aspetto di questo pulsante sono determinati interamente "
"dal sistema di finestre e dal gestore di quest'ultimo."
-#: src/menus/file/close.xml:76(para)
+#: src/menus/file/close.xml:66(para)
msgid ""
"If you close the image window, as described above, <acronym>GIMP</acronym> "
"simply closes your image. However, if you close the Toolbox window by using "
diff --git a/po/it/menus/image.po b/po/it/menus/image.po
index 1583a40..f4b0480 100644
--- a/po/it/menus/image.po
+++ b/po/it/menus/image.po
@@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP-Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-19 20:44+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-15 23:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-31 12:32+0200\n"
"Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix libero it>\n"
"Language-Team: Italian <it li org>\n"
@@ -44,20 +44,20 @@ msgstr "Ritaglio preciso"
#: src/menus/image/zealous-crop.xml:15(primary)
#: src/menus/image/transform-guillotine.xml:14(primary)
#: src/menus/image/print-size.xml:22(primary)
-#: src/menus/image/mode.xml:26(primary)
+#: src/menus/image/mode.xml:17(primary)
#: src/menus/image/introduction.xml:13(secondary)
#: src/menus/image/guides.xml:17(primary) src/menus/image/crop.xml:15(primary)
#: src/menus/image/convert-rgb.xml:16(primary)
#: src/menus/image/convert-indexed.xml:14(primary)
#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:12(primary)
#: src/menus/image/canvas-size.xml:16(primary)
-#: src/menus/image/autocrop.xml:22(primary)
+#: src/menus/image/autocrop.xml:13(primary)
msgid "Image"
msgstr "Immagine"
#: src/menus/image/zealous-crop.xml:16(secondary)
#: src/menus/image/crop.xml:16(secondary)
-#: src/menus/image/autocrop.xml:23(secondary)
+#: src/menus/image/autocrop.xml:14(secondary)
msgid "Crop"
msgstr "Ritaglio"
@@ -90,7 +90,7 @@ msgstr ""
#: src/menus/image/zealous-crop.xml:39(title)
#: src/menus/image/canvas-size.xml:246(title)
-#: src/menus/image/autocrop.xml:62(phrase)
+#: src/menus/image/autocrop.xml:53(title)
msgid "Example"
msgstr "Esempio"
@@ -114,14 +114,14 @@ msgstr "Applicazione di <quote>Ritaglio preciso</quote>"
#: src/menus/image/zealous-crop.xml:72(title)
#: src/menus/image/transform-guillotine.xml:31(title)
#: src/menus/image/scale.xml:49(title)
-#: src/menus/image/properties.xml:31(phrase)
-#: src/menus/image/merge-layers.xml:46(phrase)
+#: src/menus/image/properties.xml:22(title)
+#: src/menus/image/merge-layers.xml:38(title)
#: src/menus/image/guides-remove.xml:28(title)
#: src/menus/image/guides-new.xml:33(title)
#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:37(title)
-#: src/menus/image/flatten.xml:46(phrase)
-#: src/menus/image/autocrop.xml:46(phrase)
-#: src/menus/image/align-layers.xml:77(phrase)
+#: src/menus/image/flatten.xml:38(title)
+#: src/menus/image/autocrop.xml:38(title)
+#: src/menus/image/align-layers.xml:67(title)
msgid "Activate the Command"
msgstr "Attivazione del comando"
@@ -152,8 +152,8 @@ msgstr ""
"I comandi del sottomenu <guimenuitem>Trasforma</guimenuitem> trasformano "
"l'immagine riflettendola, ruotandola o ritagliandola."
-#: src/menus/image/transform.xml:35(phrase)
-#: src/menus/image/mode.xml:48(phrase) src/menus/image/guides.xml:37(title)
+#: src/menus/image/transform.xml:35(phrase) src/menus/image/mode.xml:38(title)
+#: src/menus/image/guides.xml:37(title)
msgid "Activating the Submenu"
msgstr "Attivazione del sottomenu"
@@ -179,7 +179,7 @@ msgstr ""
"comandi:"
#: src/menus/image/transform.xml:62(link)
-#: src/menus/image/transform-flip.xml:20(phrase)
+#: src/menus/image/transform-flip.xml:11(title)
msgid "Flip Horizontally; Flip Vertically"
msgstr "Rifletti orizzontalmente; Rifletti verticalmente"
@@ -194,12 +194,12 @@ msgstr ""
msgid "Guillotine"
msgstr "Ghigliottina"
-#: src/menus/image/transform-rotate.xml:20(phrase)
-#: src/menus/image/transform-rotate.xml:25(primary)
+#: src/menus/image/transform-rotate.xml:11(title)
+#: src/menus/image/transform-rotate.xml:16(primary)
msgid "Rotation"
msgstr "Rotazione"
-#: src/menus/image/transform-rotate.xml:27(para)
+#: src/menus/image/transform-rotate.xml:19(para)
msgid ""
"You can rotate the image 90° clockwise or counter-clockwise, or rotate it "
"180°, by using the rotation commands on the <guimenuitem>Transform</"
@@ -220,16 +220,16 @@ msgstr ""
"\">strumento Rotazione</link>. Si anche può ruotare un livello utilizzando "
"il menu Livello Trasforma."
-#: src/menus/image/transform-rotate.xml:41(phrase)
-#: src/menus/image/transform-flip.xml:42(phrase)
+#: src/menus/image/transform-rotate.xml:33(title)
+#: src/menus/image/transform-flip.xml:34(title)
msgid "Activate the Commands"
msgstr "Attivazione del comando"
-#: src/menus/image/transform-rotate.xml:43(para)
+#: src/menus/image/transform-rotate.xml:34(para)
msgid "You can access these three commands from the image menubar through"
msgstr "Si possono attivare i tre comandi dal menu immagine attraverso"
-#: src/menus/image/transform-rotate.xml:48(para)
+#: src/menus/image/transform-rotate.xml:39(para)
msgid ""
"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Transform</"
"guisubmenu><guimenuitem>Rotate 90 degrees CW</guimenuitem></menuchoice>,"
@@ -238,7 +238,7 @@ msgstr ""
"guisubmenu><guimenuitem>Ruota di 90° in senso orario</guimenuitem></"
"menuchoice>,"
-#: src/menus/image/transform-rotate.xml:56(para)
+#: src/menus/image/transform-rotate.xml:47(para)
msgid ""
"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Transform</"
"guisubmenu><guimenuitem>Rotate 90 degrees CCW</guimenuitem></menuchoice> and"
@@ -247,7 +247,7 @@ msgstr ""
"guisubmenu><guimenuitem>Ruota di 90° in senso antiorario</guimenuitem></"
"menuchoice> e"
-#: src/menus/image/transform-rotate.xml:65(para)
+#: src/menus/image/transform-rotate.xml:56(para)
msgid ""
"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Transform</"
"guisubmenu><guimenuitem>Rotate 180°</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -284,11 +284,11 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Immagine</guimenu><guisubmenu>Trasforma</"
"guisubmenu><guimenuitem>Ghigliottina</guimenuitem></menuchoice>."
-#: src/menus/image/transform-flip.xml:24(primary)
+#: src/menus/image/transform-flip.xml:15(primary)
msgid "Flip"
msgstr "Rifletti"
-#: src/menus/image/transform-flip.xml:26(para)
+#: src/menus/image/transform-flip.xml:18(para)
msgid ""
"You can flip the image, or turn it over like a card, by using the "
"<guimenuitem>Flip Horizontally</guimenuitem> or <guimenuitem>Flip "
@@ -307,7 +307,7 @@ msgstr ""
"guimenu><guisubmenu>Trasforma</guisubmenu></menuchoice> o lo <link linkend="
"\"gimp-tool-flip\">strumento rifletti</link>."
-#: src/menus/image/transform-flip.xml:46(para)
+#: src/menus/image/transform-flip.xml:37(para)
msgid ""
"You can access the horizontal flip command from the image menubar through "
"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Transform</"
@@ -317,7 +317,7 @@ msgstr ""
"attraverso <menuchoice><guimenu>Immagine</guimenu><guisubmenu>Trasforma</"
"guisubmenu><guimenuitem>Rifletti orizzontalmente</guimenuitem></menuchoice>."
-#: src/menus/image/transform-flip.xml:57(para)
+#: src/menus/image/transform-flip.xml:48(para)
msgid ""
"You can access the vertical flip command from the image menubar through "
"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Transform</"
@@ -614,12 +614,12 @@ msgstr ""
"Vedere anche lo strumento <link linkend=\"gimp-tool-scale\">Scala</link>, "
"che permette di scalare un livello, una selezione o un tracciato."
-#: src/menus/image/properties.xml:20(phrase)
-#: src/menus/image/properties.xml:23(primary)
+#: src/menus/image/properties.xml:10(title)
+#: src/menus/image/properties.xml:13(primary)
msgid "Image Properties"
msgstr "Proprietà dell'immagine"
-#: src/menus/image/properties.xml:25(para)
+#: src/menus/image/properties.xml:16(para)
msgid ""
"The <quote>Image Properties</quote> command opens a window that shows lots "
"of different information for the image."
@@ -627,7 +627,7 @@ msgstr ""
"Il comando <quote>Proprietà dell'immagine</quote> mostra una finestra "
"contenente diverse informazioni sull'immagine."
-#: src/menus/image/properties.xml:35(para)
+#: src/menus/image/properties.xml:25(para)
msgid ""
"You can access this command from the image menubar through "
"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Image Properties</"
@@ -637,7 +637,7 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Immagine</guimenu><guimenuitem>Scala immagine</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: src/menus/image/properties.xml:44(para)
+#: src/menus/image/properties.xml:34(para)
msgid ""
"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Alt</"
"keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>."
@@ -645,24 +645,24 @@ msgstr ""
"o tramite la scorciatoia da tastiera <keycombo><keycap>Alt</"
"keycap><keycap>Invio</keycap></keycombo>."
-#: src/menus/image/properties.xml:53(phrase)
+#: src/menus/image/properties.xml:43(title)
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"
-#: src/menus/image/properties.xml:55(para)
+#: src/menus/image/properties.xml:44(para)
msgid "The properties window is divided into three tabs."
msgstr "La finestra delle proprietà si divide in tre schede."
-#: src/menus/image/properties.xml:58(phrase)
-#: src/menus/image/properties.xml:62(phrase)
+#: src/menus/image/properties.xml:47(title)
+#: src/menus/image/properties.xml:49(title)
msgid "<quote>Properties</quote> tab"
msgstr "La scheda <quote>Proprietà </quote>"
-#: src/menus/image/properties.xml:72(term)
+#: src/menus/image/properties.xml:59(term)
msgid "Pixel dimensions"
msgstr "Dimensioni in pixel"
-#: src/menus/image/properties.xml:74(para)
+#: src/menus/image/properties.xml:61(para)
msgid ""
"Shows the image height and width in pixels, that is, the <emphasis>physical</"
"emphasis> size of the image."
@@ -670,11 +670,11 @@ msgstr ""
"Mostra le dimensioni orizzontali e verticali in pixel vale a dire le "
"dimensioni <quote>fisiche</quote> dell'immagine."
-#: src/menus/image/properties.xml:81(term)
+#: src/menus/image/properties.xml:68(term)
msgid "Print size"
msgstr "Dimensioni di stampa"
-#: src/menus/image/properties.xml:83(para)
+#: src/menus/image/properties.xml:70(para)
msgid ""
"Shows the size the image will have when it is printed, in the current units. "
"This is the <emphasis>logical</emphasis> size of the image. It depends upon "
@@ -685,53 +685,53 @@ msgstr ""
"dipendono dalle dimensioni fisiche dell'immagine e dalla risoluzione dello "
"schermo."
-#: src/menus/image/properties.xml:92(term)
+#: src/menus/image/properties.xml:79(term)
#: src/menus/image/print-size.xml:18(primary)
msgid "Resolution"
msgstr "Risoluzione"
-#: src/menus/image/properties.xml:94(para)
+#: src/menus/image/properties.xml:81(para)
msgid "Shows the print resolution of the image in pixel per inch."
msgstr ""
"Indica la risoluzione di stampa dell'immagine misurata in pixel per pollice."
-#: src/menus/image/properties.xml:100(term)
+#: src/menus/image/properties.xml:87(term)
msgid "Color space"
msgstr "Spazio colore"
-#: src/menus/image/properties.xml:102(para)
+#: src/menus/image/properties.xml:89(para)
msgid "Shows the images color space."
msgstr "Indica lo spazio colore dell'immagine."
-#: src/menus/image/properties.xml:106(term)
+#: src/menus/image/properties.xml:93(term)
msgid "File name"
msgstr "Nome del file"
-#: src/menus/image/properties.xml:108(para)
+#: src/menus/image/properties.xml:95(para)
msgid "Path and name of the file that contains the image."
msgstr "Il percorso e il nome del file contenente l'immagine."
-#: src/menus/image/properties.xml:114(term)
+#: src/menus/image/properties.xml:101(term)
msgid "File size"
msgstr "Dimensione file"
-#: src/menus/image/properties.xml:116(para)
+#: src/menus/image/properties.xml:103(para)
msgid "Size of the file that contains the image."
msgstr "Dimensione del file contenente l'immagine."
-#: src/menus/image/properties.xml:120(term)
+#: src/menus/image/properties.xml:107(term)
msgid "File type"
msgstr "Tipo file"
-#: src/menus/image/properties.xml:122(para)
+#: src/menus/image/properties.xml:109(para)
msgid "Format of the file that contains the image."
msgstr "Il formato del file contenente l'immagine."
-#: src/menus/image/properties.xml:126(term)
+#: src/menus/image/properties.xml:113(term)
msgid "Size in memory"
msgstr "Dimensione in memoria"
-#: src/menus/image/properties.xml:128(para)
+#: src/menus/image/properties.xml:115(para)
msgid ""
"RAM consumption of the loaded image including the images journal. This "
"information is also displayed in the image window. The size is quite "
@@ -745,11 +745,11 @@ msgstr ""
"l'immagine viene decompressa e poiché <acronym>GIMP</acronym> mantiene in "
"memoria informazioni per la cronologia annullamenti."
-#: src/menus/image/properties.xml:140(term)
+#: src/menus/image/properties.xml:127(term)
msgid "Undo steps"
msgstr "Azioni annullabili"
-#: src/menus/image/properties.xml:142(para)
+#: src/menus/image/properties.xml:129(para)
msgid ""
"Number of actions you have performed on the image, that you can undo. You "
"can see them in the <link linkend=\"gimp-undo-dialog\">Undo History</link> "
@@ -759,29 +759,29 @@ msgstr ""
"Queste azioni compaiono nella <link linkend=\"gimp-undo-dialog\">Cronologia "
"annullamenti</link>."
-#: src/menus/image/properties.xml:149(term)
+#: src/menus/image/properties.xml:137(term)
msgid "Redo steps"
msgstr "Azioni ripetibili"
-#: src/menus/image/properties.xml:151(para)
+#: src/menus/image/properties.xml:139(para)
msgid "Number of actions you have undone, that you can redo."
msgstr "Numero di azioni annullate che si possono ripetere."
-#: src/menus/image/properties.xml:157(term)
+#: src/menus/image/properties.xml:145(term)
msgid "Number of pixels; Number of layers; Number of channels; Number of paths"
msgstr ""
"Numero di pixel; Numero di livelli; Numero di canali; Numero di tracciati"
-#: src/menus/image/properties.xml:162(para)
+#: src/menus/image/properties.xml:150(para)
msgid "Well counted!"
msgstr "Il conto totale!"
-#: src/menus/image/properties.xml:169(phrase)
-#: src/menus/image/properties.xml:173(phrase)
+#: src/menus/image/properties.xml:157(title)
+#: src/menus/image/properties.xml:159(title)
msgid "<quote>Color profile</quote> tab"
msgstr "La scheda <quote>profilo di colore</quote>"
-#: src/menus/image/properties.xml:181(para)
+#: src/menus/image/properties.xml:167(para)
msgid ""
"This tab contains the name of the color profile the image is loaded into "
"GIMP with. Default is the built-in <quote>sRGB</quote> profile."
@@ -790,12 +790,12 @@ msgstr ""
"caricata all'interno di GIMP. L'impostazione predefinita è il profilo "
"incorporato <quote>sRGB</quote>."
-#: src/menus/image/properties.xml:188(phrase)
-#: src/menus/image/properties.xml:192(phrase)
+#: src/menus/image/properties.xml:174(title)
+#: src/menus/image/properties.xml:176(title)
msgid "<quote>Comments</quote> tab"
msgstr "La scheda <quote>Commenti</quote>"
-#: src/menus/image/properties.xml:200(para)
+#: src/menus/image/properties.xml:184(para)
msgid "This tab allows you to view and edit a comment for the image."
msgstr ""
"Questa scheda consente di visualizzare e modificare un commento per "
@@ -951,31 +951,31 @@ msgstr ""
"catena, facendo clic sopra di esso, sarà possibile cambiare i valori "
"singolarmente in maniera indipendente."
-#: src/menus/image/mode.xml:19(phrase)
+#: src/menus/image/mode.xml:10(title)
msgid "Mode"
msgstr "Modalità "
-#: src/menus/image/mode.xml:22(primary)
+#: src/menus/image/mode.xml:13(primary)
msgid "Modes (Colors)"
msgstr "Modalità (Colori)"
-#: src/menus/image/mode.xml:23(secondary)
+#: src/menus/image/mode.xml:14(secondary)
msgid "Submenu"
msgstr "Sottomenu"
-#: src/menus/image/mode.xml:27(secondary)
+#: src/menus/image/mode.xml:18(secondary)
msgid "Color modes"
msgstr "Modalità colore"
-#: src/menus/image/mode.xml:28(tertiary)
+#: src/menus/image/mode.xml:19(tertiary)
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
-#: src/menus/image/mode.xml:32(phrase)
+#: src/menus/image/mode.xml:23(title)
msgid "The <quote>Mode</quote> submenu of the <quote>Image</quote> menu"
msgstr "Il sottomenu <quote>Modalità </quote> del menu <quote>Immagine</quote>"
-#: src/menus/image/mode.xml:42(para)
+#: src/menus/image/mode.xml:32(para)
msgid ""
"The <guimenuitem>Mode</guimenuitem> submenu contains commands which let you "
"change the color mode of the image. There are three modes."
@@ -984,7 +984,7 @@ msgstr ""
"permettono di cambiare la modalità di colore dell'immagine. Attualmente ci "
"sono tre modalità ."
-#: src/menus/image/mode.xml:52(para)
+#: src/menus/image/mode.xml:41(para)
msgid ""
"You can access this submenu from the image menubar through "
"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Mode</guimenuitem></"
@@ -994,28 +994,28 @@ msgstr ""
"tramite <menuchoice><guimenu>Immagine</guimenu><guimenuitem>Modalità </"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: src/menus/image/mode.xml:64(phrase)
+#: src/menus/image/mode.xml:53(title)
msgid "The Contents of the <quote>Mode</quote> Submenu"
msgstr "I contenuti del sottomenu <quote>Modalità </quote>"
-#: src/menus/image/mode.xml:71(link)
+#: src/menus/image/mode.xml:57(link)
#: src/menus/image/convert-rgb.xml:13(primary)
#: src/menus/image/convert-rgb.xml:22(secondary)
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
-#: src/menus/image/mode.xml:76(link)
+#: src/menus/image/mode.xml:62(link)
#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:17(primary)
#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:22(secondary)
msgid "Grayscale"
msgstr "Scala di grigi"
-#: src/menus/image/mode.xml:81(link)
+#: src/menus/image/mode.xml:67(link)
#: src/menus/image/convert-indexed.xml:20(secondary)
msgid "Indexed"
msgstr "Indicizzata"
-#: src/menus/image/mode.xml:85(para)
+#: src/menus/image/mode.xml:71(para)
msgid ""
"Assign Color Profile (see <link linkend=\"plug-in-icc-profile-set"
"\">Color management</link>)"
@@ -1023,7 +1023,7 @@ msgstr ""
"Assegna il profilo colore (vedere <link linkend=\"plug-in-icc-profile-set"
"\">Gestione del colore</link>)"
-#: src/menus/image/mode.xml:91(para)
+#: src/menus/image/mode.xml:77(para)
msgid ""
"Convert to Color Profile (see <link linkend=\"plug-in-icc-profile-apply"
"\">Color management</link>)"
@@ -1031,26 +1031,26 @@ msgstr ""
"Converti in profilo colore (vedere <link linkend=\"plug-in-icc-profile-apply"
"\">Gestione del colore</link>)"
-#: src/menus/image/merge-layers.xml:20(phrase)
-#: src/menus/image/merge-layers.xml:28(primary)
+#: src/menus/image/merge-layers.xml:11(title)
+#: src/menus/image/merge-layers.xml:19(primary)
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Fondi livelli visibili"
-#: src/menus/image/merge-layers.xml:23(primary)
-#: src/menus/image/align-layers.xml:24(primary)
+#: src/menus/image/merge-layers.xml:14(primary)
+#: src/menus/image/align-layers.xml:15(primary)
msgid "Layer"
msgstr "Livello"
-#: src/menus/image/merge-layers.xml:24(secondary)
-#: src/menus/image/align-layers.xml:25(secondary)
+#: src/menus/image/merge-layers.xml:15(secondary)
+#: src/menus/image/align-layers.xml:16(secondary)
msgid "Stack managing"
msgstr "Gestione della pila"
-#: src/menus/image/merge-layers.xml:25(tertiary)
+#: src/menus/image/merge-layers.xml:16(tertiary)
msgid "Merge visible layers"
msgstr "Fondi livelli visibili"
-#: src/menus/image/merge-layers.xml:30(para)
+#: src/menus/image/merge-layers.xml:22(para)
msgid ""
"The <guimenuitem>Merge Visible Layers</guimenuitem> command merges the "
"layers which are visible into a single layer. Visible layers are those which "
@@ -1060,7 +1060,7 @@ msgstr ""
"visibili in un unico livello. I livelli visibili sono quelli indicati nella "
"finestra livelli con l'icona rappresentante un <quote>occhio</quote>."
-#: src/menus/image/merge-layers.xml:37(para)
+#: src/menus/image/merge-layers.xml:29(para)
msgid ""
"With this command, the original visible layers disappear. With the <link "
"linkend=\"gimp-layer-new-from-visible\">New From Visible</link> command, a "
@@ -1071,7 +1071,7 @@ msgstr ""
"nuovo livello viene creato in cima alla pila mentre rimane il livello "
"visibile originale."
-#: src/menus/image/merge-layers.xml:50(para)
+#: src/menus/image/merge-layers.xml:41(para)
msgid ""
"You can access this command from the image menubar through "
"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Merge Visible Layers</"
@@ -1081,7 +1081,7 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Immagine</guimenu><guimenuitem>Fondi livelli visibili</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: src/menus/image/merge-layers.xml:59(para)
+#: src/menus/image/merge-layers.xml:50(para)
msgid ""
"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>M</"
"keycap></keycombo>."
@@ -1089,19 +1089,20 @@ msgstr ""
"o utilizzando la scorciatoia da tastiera <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>M</keycap></keycombo>."
-#: src/menus/image/merge-layers.xml:68(phrase)
+#: src/menus/image/merge-layers.xml:59(title)
msgid "Description of the <quote>Merge Visible Layers</quote> Dialog"
-msgstr "Descrizione della finestra di dialogo <quote>Fondi livelli visibili</quote>"
+msgstr ""
+"Descrizione della finestra di dialogo <quote>Fondi livelli visibili</quote>"
-#: src/menus/image/merge-layers.xml:74(phrase)
+#: src/menus/image/merge-layers.xml:63(title)
msgid "The <quote>Merge Visible Layers</quote> Dialog"
msgstr "La finestra di dialogo <quote>Fondi livelli visibili</quote>"
-#: src/menus/image/merge-layers.xml:87(term)
+#: src/menus/image/merge-layers.xml:74(term)
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Il livello finale, fuso dovrebbe essere:"
-#: src/menus/image/merge-layers.xml:89(para)
+#: src/menus/image/merge-layers.xml:76(para)
msgid ""
"Visible layers are the layers which are marked with an <quote>eye</quote> "
"icon in the Layers dialog."
@@ -1109,7 +1110,7 @@ msgstr ""
"I livelli visibili sono quelli marcati con una icona raffigurante un "
"<quote>occhio</quote> nella finestra Livelli."
-#: src/menus/image/merge-layers.xml:95(para)
+#: src/menus/image/merge-layers.xml:82(para)
msgid ""
"<emphasis>Expanded as necessary</emphasis>: The final layer is large enough "
"to contain all of the merged layers. Please note that a layer in "
@@ -1119,7 +1120,7 @@ msgstr ""
"sufficienza per contenere tutti i livelli fusi. Si noti che un livello in "
"<acronym>GIMP</acronym> può essere più largo dell'immagine."
-#: src/menus/image/merge-layers.xml:103(para)
+#: src/menus/image/merge-layers.xml:91(para)
msgid ""
"<emphasis>Clipped to image</emphasis>: The final layer is the same size as "
"the image. Remember that layers in <acronym>GIMP</acronym> can be larger "
@@ -1131,7 +1132,7 @@ msgstr ""
"acronym> può essere più largo dell'immagine. Tutti i livelli più grandi "
"dell'immagine sono ritagliati se questa opzione è impostata."
-#: src/menus/image/merge-layers.xml:111(para)
+#: src/menus/image/merge-layers.xml:100(para)
msgid ""
"<emphasis>Clipped to bottom layer</emphasis>: The final layer is the same "
"size as the bottom layer. If the bottom layer is smaller than some of the "
@@ -1143,11 +1144,11 @@ msgstr ""
"piccolo di alcuni dei livelli visibili il livello finale è ritagliato e "
"riposizionato alle dimensioni del livello inferiore."
-#: src/menus/image/merge-layers.xml:122(term)
+#: src/menus/image/merge-layers.xml:112(term)
msgid "Discard invisible layers"
msgstr "Abbandona i livelli invisibili"
-#: src/menus/image/merge-layers.xml:124(para)
+#: src/menus/image/merge-layers.xml:114(para)
msgid ""
"When this option is checked, non visible layers are removed from the layer "
"stack."
@@ -1155,19 +1156,19 @@ msgstr ""
"Quando quest'opzione è selezionata, i livelli non visibili sono rimossi "
"dalla pila dei livelli."
-#: src/menus/image/merge-layers.xml:130(phrase)
+#: src/menus/image/merge-layers.xml:119(title)
msgid "<quote>Merge visible layers</quote> example"
msgstr "Esempio di <quote>Fondi i livelli visibili</quote>"
-#: src/menus/image/merge-layers.xml:138(para)
+#: src/menus/image/merge-layers.xml:126(para)
msgid "Three layers; two are visible"
msgstr "Tre livelli; due visibili"
-#: src/menus/image/merge-layers.xml:146(para)
+#: src/menus/image/merge-layers.xml:135(para)
msgid "<quote>Discard invisible layers</quote> unchecked"
msgstr "<quote>Abbandona i livelli invisibili</quote> non selezionata"
-#: src/menus/image/merge-layers.xml:155(para)
+#: src/menus/image/merge-layers.xml:146(para)
msgid "<quote>Discard invisible layers</quote> checked"
msgstr "<quote>Abbandona i livelli invisibili</quote> selezionata"
@@ -1245,7 +1246,11 @@ msgid ""
"the image. Clicking-and-dragging one or two guides onto a ruler is a quicker "
"way to remove them. This command is useful if you have positioned several "
"guides."
-msgstr "The <guilabel>Rimuovi tutte le guide</guilabel> rimuove tutte le guide dall'immagine. Facendo clic e trascinando una o due guide su un righello è il metodo più immediato per rimuoverle, ma questo comando torna utile se si hanno molte guide posizionate sull'immagine."
+msgstr ""
+"The <guilabel>Rimuovi tutte le guide</guilabel> rimuove tutte le guide "
+"dall'immagine. Facendo clic e trascinando una o due guide su un righello è "
+"il metodo più immediato per rimuoverle, ma questo comando torna utile se si "
+"hanno molte guide posizionate sull'immagine."
#: src/menus/image/guides-remove.xml:29(para)
msgid ""
@@ -1273,7 +1278,9 @@ msgstr "Aggiungi"
#: src/menus/image/guides-new.xml:20(para)
msgid ""
"The <guimenuitem>New Guide</guimenuitem> command adds a guide to the image."
-msgstr "Il comando <guimenuitem>Nuova guida</guimenuitem> aggiunge una guida all'immagine."
+msgstr ""
+"Il comando <guimenuitem>Nuova guida</guimenuitem> aggiunge una guida "
+"all'immagine."
#: src/menus/image/guides-new.xml:25(para)
msgid ""
@@ -1305,7 +1312,11 @@ msgid ""
"allows you to set the <guilabel>Direction</guilabel> and <guilabel>Position</"
"guilabel>, in pixels, of the new guide more precisely than by using click-"
"and-drag."
-msgstr "Quando si seleziona <guimenuitem>Nuova guida</guimenuitem> si apre una finestra di dialogo che consente di impostare la <guilabel>Direzione</guilabel> e la <guilabel>Posizione</guilabel> in pixel della nuova guida in maniera più precisa che non attraverso il trascinamento con il mouse."
+msgstr ""
+"Quando si seleziona <guimenuitem>Nuova guida</guimenuitem> si apre una "
+"finestra di dialogo che consente di impostare la <guilabel>Direzione</"
+"guilabel> e la <guilabel>Posizione</guilabel> in pixel della nuova guida in "
+"maniera più precisa che non attraverso il trascinamento con il mouse."
#: src/menus/image/guides-new.xml:53(title)
msgid "The <quote>New Guide</quote> Dialog"
@@ -1336,7 +1347,9 @@ msgstr "Posizione"
msgid ""
"The coordinate origin for the <guilabel>Position</guilabel> is the upper "
"left corner of the canvas."
-msgstr "L'origine del sistema di coordinate è posto nell'angolo in alto a sinistra della superficie di disegno."
+msgstr ""
+"L'origine del sistema di coordinate è posto nell'angolo in alto a sinistra "
+"della superficie di disegno."
#: src/menus/image/guides-new-selection.xml:13(title)
msgid "New Guides from Selection"
@@ -1359,10 +1372,10 @@ msgstr ""
"nell'immagine corrente non vengono create nuove guide."
#: src/menus/image/guides-new-selection.xml:28(title)
-#: src/menus/image/duplicate.xml:47(phrase)
+#: src/menus/image/duplicate.xml:37(title)
#: src/menus/image/convert-indexed.xml:34(title)
#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:32(title)
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:38(phrase)
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:30(title)
#: src/menus/image/canvas-size.xml:40(title)
msgid "Activating the Command"
msgstr "Attivazione del comando"
@@ -1429,7 +1442,10 @@ msgid ""
"When you select this menu item, a dialog opens, which allows you to set the "
"<guilabel>Direction</guilabel> and <guilabel>Position</guilabel>, by "
"percent, of the new guide."
-msgstr "Quando si seleziona questa voce di menu, appare una finestra di dialogo, che permette di impostare la <guilabel>Direzione</guilabel> e <guilabel>Posizione</guilabel>, in percentuale, della nuova guida."
+msgstr ""
+"Quando si seleziona questa voce di menu, appare una finestra di dialogo, che "
+"permette di impostare la <guilabel>Direzione</guilabel> e "
+"<guilabel>Posizione</guilabel>, in percentuale, della nuova guida."
#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:56(title)
msgid "The <quote>New Guide (by Percent)</quote> Dialog"
@@ -1444,24 +1460,24 @@ msgstr ""
"L'origine del sistema di coordinate è posto nell'angolo in alto a sinistra "
"della superficie."
-#: src/menus/image/flatten.xml:20(phrase)
+#: src/menus/image/flatten.xml:11(title)
msgid "Flatten Image"
msgstr "Appiattisci immagine"
-#: src/menus/image/flatten.xml:23(primary)
+#: src/menus/image/flatten.xml:14(primary)
#: src/menus/image/canvas-size.xml:145(term)
msgid "Layers"
msgstr "Livelli"
-#: src/menus/image/flatten.xml:24(secondary)
+#: src/menus/image/flatten.xml:15(secondary)
msgid "Merge all layers"
msgstr "Fondi tutti i livelli"
-#: src/menus/image/flatten.xml:27(primary)
+#: src/menus/image/flatten.xml:18(primary)
msgid "Flatten"
msgstr "Appiattisci"
-#: src/menus/image/flatten.xml:29(para)
+#: src/menus/image/flatten.xml:21(para)
msgid ""
"The <guimenuitem>Flatten Image</guimenuitem> command merges all of the "
"layers of the image into a single layer with no alpha channel. After the "
@@ -1477,7 +1493,7 @@ msgstr ""
"tutti i livelli dell'immagine originale vengono riempite con il colore di "
"sfondo."
-#: src/menus/image/flatten.xml:38(para)
+#: src/menus/image/flatten.xml:30(para)
msgid ""
"This operation makes significant changes to the structure of the image. It "
"is normally only necessary when you would like to save an image in a format "
@@ -1488,7 +1504,7 @@ msgstr ""
"l'immagine in un formato che non supporta i livelli o la trasparenza (un "
"canale alfa)."
-#: src/menus/image/flatten.xml:50(para)
+#: src/menus/image/flatten.xml:41(para)
msgid ""
"You can access this command from the image menubar through "
"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Flatten Image</"
@@ -1586,15 +1602,15 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Immagine</guimenu><guimenuitem>Imposta la superficie ai "
"livelli</guimenuitem></menuchoice>."
-#: src/menus/image/duplicate.xml:21(phrase)
+#: src/menus/image/duplicate.xml:12(title)
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplica"
-#: src/menus/image/duplicate.xml:24(primary)
+#: src/menus/image/duplicate.xml:15(primary)
msgid "Duplicate image"
msgstr "Duplica immagine"
-#: src/menus/image/duplicate.xml:27(para)
+#: src/menus/image/duplicate.xml:18(para)
msgid ""
"The <guimenuitem>Duplicate image</guimenuitem> command creates a new image "
"which is an exact copy of the current one, with all of its layers, channels "
@@ -1606,7 +1622,7 @@ msgstr ""
"livelli, i canali e i tracciati. Gli appunti e la cronologia di "
"<application>GIMP</application> non vengono modificati."
-#: src/menus/image/duplicate.xml:35(para)
+#: src/menus/image/duplicate.xml:26(para)
msgid ""
"Don't mistake a duplicated image for a new view of this image. In a "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>New View</guimenuitem></"
@@ -1617,7 +1633,7 @@ msgstr ""
"guimenu><guimenuitem>Nuova vista</guimenuitem></menuchoice>, tutti i "
"cambiamenti effettuati sono applicati all'immagine originale."
-#: src/menus/image/duplicate.xml:51(para)
+#: src/menus/image/duplicate.xml:40(para)
msgid ""
"You can access this command from the image menubar through "
"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Duplicate</guimenuitem></"
@@ -1627,7 +1643,7 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Immagine</guimenu><guimenuitem>Duplica</guimenuitem></"
"menuchoice>."
-#: src/menus/image/duplicate.xml:60(para)
+#: src/menus/image/duplicate.xml:49(para)
msgid ""
"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</"
"keycap></keycombo>."
@@ -1998,19 +2014,19 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Immagine</guimenu><guisubmenu>Modalità </"
"guisubmenu><guimenuitem>Scala di grigi</guimenuitem></menuchoice>."
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:20(phrase)
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:11(title)
msgid "Configure Grid"
msgstr "Configura griglia"
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:24(primary)
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:15(primary)
msgid "Grid"
msgstr "Griglia"
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:25(secondary)
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:16(secondary)
msgid "configure"
msgstr "configura"
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:27(para)
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:19(para)
msgid ""
"The <guimenuitem>Configure Grid</guimenuitem> command lets you set the "
"properties of the grid which you can display over your image while you are "
@@ -2027,7 +2043,7 @@ msgstr ""
"maniera indipendente per le linee orizzontali e verticali. Si può inoltre "
"scegliere tra cinque diversi stili di griglia."
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:42(para)
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:33(para)
msgid ""
"You can access this command from the image menubar through "
"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Configure Grid</"
@@ -2037,19 +2053,19 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Immagine</guimenu><guimenuitem>Dimensione superficie</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:54(phrase)
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:45(title)
msgid "Description of the <quote>Configure Grid</quote> dialog"
msgstr "Descrizione della finestra di dialogo <quote>Configura griglia</quote>"
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:60(phrase)
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:49(title)
msgid "The <quote>Configure grid</quote> dialog"
msgstr "La finestra di dialogo <quote>Configura griglia</quote>"
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:72(phrase)
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:58(title)
msgid "Appearance"
msgstr "Aspetto"
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:74(para)
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:59(para)
msgid ""
"In the <guimenu>Configure Image Grid</guimenu> dialog, you can set the "
"properties of the grid which is shown when you turn on the image grid."
@@ -2058,15 +2074,15 @@ msgstr ""
"possono impostare le opzioni della griglia mostrata quando si attiva la "
"griglia immagine."
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:80(term)
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:65(term)
msgid "Line style"
msgstr "Stile linea"
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:84(term)
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:69(term)
msgid "Intersections (dots)"
msgstr "Intersezioni (punti)"
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:86(para)
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:71(para)
msgid ""
"This style, the least conspicuous, shows a simple dot at each intersection "
"of the grid lines."
@@ -2074,11 +2090,11 @@ msgstr ""
"Questo stile, il meno invasivo, mostra semplicemente un punto in ciascuna "
"intersezione delle linee di griglia."
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:93(term)
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:78(term)
msgid "Intersections (crosshairs)"
msgstr "Intersezioni (crocino)"
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:95(para)
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:80(para)
msgid ""
"This style, the default, shows a plus-shaped crosshair at each intersection "
"of the grid lines."
@@ -2086,11 +2102,11 @@ msgstr ""
"Questo stile, il predefinito, mostra un crocino ad ogni intersezione delle "
"linee di griglia."
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:102(term)
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:87(term)
msgid "Dashed"
msgstr "Tratteggio"
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:104(para)
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:89(para)
msgid ""
"This style shows dashed lines in the foreground color of the grid. If the "
"lines are too close together, the grid won't look good."
@@ -2099,11 +2115,11 @@ msgstr ""
"griglia. Se le linee sono molto vicine fra loro la griglia non avrà un buon "
"aspetto."
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:112(term)
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:97(term)
msgid "Double dashed"
msgstr "Doppio tratteggio"
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:114(para)
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:99(para)
msgid ""
"This style shows dashed lines, where the foreground and background colors of "
"the grid alternate."
@@ -2111,45 +2127,45 @@ msgstr ""
"questo stile mostra linee tratteggiate alternando i colori di primo piano e "
"di sfondo."
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:121(term)
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:106(term)
msgid "Solid"
msgstr "Solido"
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:123(para)
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:108(para)
msgid "This style shows solid grid lines in the foreground color of the grid."
msgstr ""
"Questo stile mostra linee di griglia continue aventi il colore di primo "
"piano della griglia."
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:133(term)
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:118(term)
msgid "Foreground and Background colors"
msgstr "Colori di primo piano e di sfondo"
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:135(para)
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:120(para)
msgid "Click on the color dwell to select a new color for the grid."
msgstr "Si prema il pulsante per selezionare un nuovo colore per la griglia."
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:143(phrase)
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:127(title)
msgid "Spacing"
msgstr "Spaziatura"
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:146(term)
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:160(term)
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:129(term)
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:141(term)
msgid "Width and Height"
msgstr "Larghezza e altezza"
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:148(para)
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:131(para)
msgid "You can select the cell size of the grid and the unit of measurement."
msgstr ""
"Si può selezionare la grandezza delle celle della griglia e l'unità di "
"misura."
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:157(phrase)
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:139(title)
#: src/menus/image/canvas-size.xml:95(title)
msgid "Offset"
msgstr "Spostamento"
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:162(para)
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:143(para)
msgid ""
"You can set the offset of the first cell. The coordinate origin is the upper "
"left corner of the image. By default, the grid begins at the coordinate "
@@ -2292,7 +2308,22 @@ msgid ""
"change by one pixel (unit), or <keycap>PageUp</keycap> and <keycap>PageDown</"
"keycap> to change the value by 10 pixels (units). </para></listitem></"
"itemizedlist>"
-msgstr "<guilabel>X</guilabel> e <guilabel>Y</guilabel> specificano le coordinate dell'angolo in alto a sinistra dell'immagine relative all'angolo in alto a sinistra della superficie di disegno. Sono negative quando la superficie è più piccola dell'immagine. � possibile piazzare l'immagine con diversi metodi (naturalmente, le coordinate non possono superare i bordi della superficie): <itemizedlist><listitem><para>facendo clic e trascinando l'immagine,</para></listitem><listitem><para>inserendo direttamente i valori nelle caselle di testo <guilabel>X</guilabel> e <guilabel>Y</guilabel>,</para></listitem><listitem><para> facendo clic sulle piccole icone a forma di freccia. Queste ultime incrementano il valore di un pixel (unità ) alla volta.</para></listitem><listitem><para>E quando il focus è su una casella di testo, si possono usare anche i tasti freccia della tastiera, <keycap>Su</keycap> e <keycap>Giù</keycap> per cambiare di un pixel (unità ), o <keycap>PagSu</keycap
> e <keycap>PagGiù</keycap> per cambiare il valore di 10 pixels (unità ) alla volta.</para></listitem></itemizedlist>"
+msgstr ""
+"<guilabel>X</guilabel> e <guilabel>Y</guilabel> specificano le coordinate "
+"dell'angolo in alto a sinistra dell'immagine relative all'angolo in alto a "
+"sinistra della superficie di disegno. Sono negative quando la superficie è "
+"più piccola dell'immagine. � possibile piazzare l'immagine con diversi "
+"metodi (naturalmente, le coordinate non possono superare i bordi della "
+"superficie): <itemizedlist><listitem><para>facendo clic e trascinando "
+"l'immagine,</para></listitem><listitem><para>inserendo direttamente i valori "
+"nelle caselle di testo <guilabel>X</guilabel> e <guilabel>Y</guilabel>,</"
+"para></listitem><listitem><para> facendo clic sulle piccole icone a forma di "
+"freccia. Queste ultime incrementano il valore di un pixel (unità ) alla volta."
+"</para></listitem><listitem><para>E quando il focus è su una casella di "
+"testo, si possono usare anche i tasti freccia della tastiera, <keycap>Su</"
+"keycap> e <keycap>Giù</keycap> per cambiare di un pixel (unità ), o "
+"<keycap>PagSu</keycap> e <keycap>PagGiù</keycap> per cambiare il valore di "
+"10 pixels (unità ) alla volta.</para></listitem></itemizedlist>"
#: src/menus/image/canvas-size.xml:147(para)
msgid ""
@@ -2492,16 +2523,16 @@ msgstr ""
"Il lo <link linkend=\"gimp-tool-crop\">strumento ritaglia</link> è il più "
"facile da usare."
-#: src/menus/image/autocrop.xml:19(phrase)
+#: src/menus/image/autocrop.xml:10(title)
msgid "Autocrop Image"
msgstr "Autoritaglio immagine"
-#: src/menus/image/autocrop.xml:24(tertiary)
-#: src/menus/image/autocrop.xml:27(primary)
+#: src/menus/image/autocrop.xml:15(tertiary)
+#: src/menus/image/autocrop.xml:18(primary)
msgid "Autocrop"
msgstr "Autoritaglio"
-#: src/menus/image/autocrop.xml:29(para)
+#: src/menus/image/autocrop.xml:21(para)
msgid ""
"The <guimenuitem>Autocrop Image</guimenuitem> command removes the borders "
"from an image. It searches the active layer for the largest possible border "
@@ -2514,7 +2545,7 @@ msgstr ""
"dall'immagine, come se si fosse usato lo strumento <link linkend=\"gimp-tool-"
"crop\">Taglierino</link>."
-#: src/menus/image/autocrop.xml:37(para)
+#: src/menus/image/autocrop.xml:29(para)
msgid ""
"Note carefully that this command only uses the <emphasis>active layer</"
"emphasis> of the image to find borders. Other layers are cropped according "
@@ -2524,7 +2555,7 @@ msgstr ""
"attivo</emphasis> dell'immagine per trovare i bordi. Se altri livelli si "
"estendono oltre il bordo del livello attivo, essi vengono ritagliati via."
-#: src/menus/image/autocrop.xml:50(para)
+#: src/menus/image/autocrop.xml:41(para)
msgid ""
"You can access this command from the image menubar through "
"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Autocrop Image</"
@@ -2534,11 +2565,11 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Immagine</guimenu><guimenuitem>Autoritaglio immagine</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: src/menus/image/autocrop.xml:66(phrase)
+#: src/menus/image/autocrop.xml:55(title)
msgid "<quote>Autocrop</quote> example"
msgstr "Esempio di <quote>Autoritaglio</quote>"
-#: src/menus/image/autocrop.xml:73(para)
+#: src/menus/image/autocrop.xml:61(para)
msgid ""
"This image is made of three layers. One with a red square, another with a "
"green square; both on a yellow semi-transparent background. The green layer "
@@ -2548,7 +2579,7 @@ msgstr ""
"un'altro con un quadrato verde; tutti e due su uno sfondo giallo "
"semitrasparente. Il livello verde è attivo."
-#: src/menus/image/autocrop.xml:85(para)
+#: src/menus/image/autocrop.xml:73(para)
msgid ""
"<quote>Autocrop</quote> has cropped the green square and made a layer from "
"it. The other layers have been cropped to the same size as the green one. "
@@ -2559,16 +2590,16 @@ msgstr ""
"dimensione del verde. Solo una piccola parte del quadrato rosso è stata "
"mantenuta."
-#: src/menus/image/align-layers.xml:21(phrase)
+#: src/menus/image/align-layers.xml:12(title)
msgid "Align Visible Layers"
msgstr "Allinea livelli visibili"
-#: src/menus/image/align-layers.xml:26(tertiary)
-#: src/menus/image/align-layers.xml:29(primary)
+#: src/menus/image/align-layers.xml:17(tertiary)
+#: src/menus/image/align-layers.xml:20(primary)
msgid "Align visible layers"
msgstr "Allinea tutti i livelli visibili"
-#: src/menus/image/align-layers.xml:31(para)
+#: src/menus/image/align-layers.xml:23(para)
msgid ""
"With the <guimenuitem>Align Visible Layers</guimenuitem> command, you can "
"very precisely position the visible layers (those marked with the "
@@ -2586,7 +2617,7 @@ msgstr ""
"finestra di dialogo che permette di scegliere come dovranno essere allineati "
"i livelli."
-#: src/menus/image/align-layers.xml:41(para)
+#: src/menus/image/align-layers.xml:33(para)
msgid ""
"In <application>GIMP 1.2</application>, the default base for the alignment "
"was the top visible layer in the stack. In <application>GIMP 2</"
@@ -2603,11 +2634,11 @@ msgstr ""
"livello inferiore (invisibile) come base</guilabel>, presente nella finestra "
"di dialogo."
-#: src/menus/image/align-layers.xml:53(phrase)
+#: src/menus/image/align-layers.xml:44(title)
msgid "Example image for layer alignment"
msgstr "Immagine di esempio di allineamento livelli"
-#: src/menus/image/align-layers.xml:60(para)
+#: src/menus/image/align-layers.xml:50(para)
msgid ""
"The example image contains four layers on a large (150x150 pixel) canvas. "
"The red square is 10x10 pixels, the green rectangle is 10x20 pixels and the "
@@ -2628,7 +2659,7 @@ msgstr ""
"superficie di disegno. Il livello giallo è in cima all'immagine e il secondo "
"sulla pila."
-#: src/menus/image/align-layers.xml:81(para)
+#: src/menus/image/align-layers.xml:70(para)
msgid ""
"You can access this command from the image menubar through "
"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Align Visible layers</"
@@ -2640,19 +2671,20 @@ msgstr ""
"livelli <accel>v</accel>isibili</guimenuitem></menuchoice>. Non c'è una "
"scorciatoia da tastiera."
-#: src/menus/image/align-layers.xml:95(phrase)
+#: src/menus/image/align-layers.xml:84(title)
msgid "Description of the <quote>Layer Align</quote> dialog"
-msgstr "Descrizione della finestra di dialogo <quote>Allineamento livello</quote>"
+msgstr ""
+"Descrizione della finestra di dialogo <quote>Allineamento livello</quote>"
-#: src/menus/image/align-layers.xml:101(phrase)
+#: src/menus/image/align-layers.xml:86(title)
msgid "The <quote>Layer Align</quote> dialog"
msgstr "La finestra di dialogo <quote>Allineamento livello</quote>"
-#: src/menus/image/align-layers.xml:111(term)
+#: src/menus/image/align-layers.xml:96(term)
msgid "Horizontal Style; Vertical Style"
msgstr "Stile orizzontale; Stile verticale"
-#: src/menus/image/align-layers.xml:113(para)
+#: src/menus/image/align-layers.xml:98(para)
msgid ""
"These options control how the layers should be moved in relationship to each "
"other. You can choose:"
@@ -2660,7 +2692,7 @@ msgstr ""
"Queste opzioni controllano come i livelli debbano essere spostati in "
"reciproca relazione. Ã? possibile scegliere tra gli stili:"
-#: src/menus/image/align-layers.xml:119(para)
+#: src/menus/image/align-layers.xml:104(para)
msgid ""
"<guilabel>None</guilabel>: There will be no change in the horizontal or the "
"vertical position, respectively."
@@ -2668,7 +2700,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Nessuno</guilabel>: non ci saranno cambiamenti nella posizione "
"orizzontale o verticale dei livelli."
-#: src/menus/image/align-layers.xml:125(para)
+#: src/menus/image/align-layers.xml:111(para)
msgid ""
"<guilabel>Collect</guilabel>: The visible layers will be aligned on the "
"canvas, in the way that is determined by the <guilabel>Horizontal base</"
@@ -2689,19 +2721,21 @@ msgstr ""
"guilabel>, i livelli saranno allineati all'angolo in alto a sinistra del "
"livello in fondo alla pila."
-#: src/menus/image/align-layers.xml:139(phrase)
+#: src/menus/image/align-layers.xml:125(title)
msgid "Horizontal <quote>Collect</quote> alignment (on the edge of the canvas)"
-msgstr "Allineamento <quote>Raggruppa</quote> orizzontale (sul bordo della superficie disegnabile)"
+msgstr ""
+"Allineamento <quote>Raggruppa</quote> orizzontale (sul bordo della "
+"superficie disegnabile)"
-#: src/menus/image/align-layers.xml:149(para)
-#: src/menus/image/align-layers.xml:178(para)
-#: src/menus/image/align-layers.xml:224(para)
-#: src/menus/image/align-layers.xml:256(para)
-#: src/menus/image/align-layers.xml:290(para)
+#: src/menus/image/align-layers.xml:135(para)
+#: src/menus/image/align-layers.xml:163(para)
+#: src/menus/image/align-layers.xml:210(para)
+#: src/menus/image/align-layers.xml:242(para)
+#: src/menus/image/align-layers.xml:276(para)
msgid "Original image with the layer stack"
msgstr "Immagine originale con la pila dei livelli"
-#: src/menus/image/align-layers.xml:158(para)
+#: src/menus/image/align-layers.xml:144(para)
msgid ""
"The layers have been moved horizontally so that their left edges are aligned "
"with the left edge of the canvas."
@@ -2709,11 +2743,12 @@ msgstr ""
"I livelli sono stati spostati orizzontalmente in modo tale che i loro bordi "
"sinistri siano allineati con il bordo sinistro della superficie disegnabile."
-#: src/menus/image/align-layers.xml:168(phrase)
+#: src/menus/image/align-layers.xml:153(title)
msgid "Horizontal <quote>Collect</quote> alignment (on the bottom layer)"
-msgstr "Allineamento <quote>Raggruppa</quote> orizzontale (sul livello di fondo)"
+msgstr ""
+"Allineamento <quote>Raggruppa</quote> orizzontale (sul livello di fondo)"
-#: src/menus/image/align-layers.xml:187(para)
+#: src/menus/image/align-layers.xml:173(para)
msgid ""
"The layers have been moved horizontally so that their left edges align with "
"the left edge of the bottom layer."
@@ -2722,7 +2757,7 @@ msgstr ""
"sinistri siano allineati con il bordo sinistro del livello in fondo alla "
"pila."
-#: src/menus/image/align-layers.xml:197(para)
+#: src/menus/image/align-layers.xml:183(para)
msgid ""
"<guilabel>Fill (left to right)</guilabel>; <guilabel>Fill (top to bottom)</"
"guilabel>: The visible layers will be aligned with the canvas according to "
@@ -2749,11 +2784,12 @@ msgstr ""
"guilabel>, i livelli vengono allineati al bordo corrispondente del livello "
"di fondo."
-#: src/menus/image/align-layers.xml:215(phrase)
+#: src/menus/image/align-layers.xml:201(title)
msgid "Horizontal <quote>Fill</quote> alignment (canvas)"
-msgstr "Allineamento <quote>Riempi</quote> orizzontale (superficie disegnabile)"
+msgstr ""
+"Allineamento <quote>Riempi</quote> orizzontale (superficie disegnabile)"
-#: src/menus/image/align-layers.xml:233(para)
+#: src/menus/image/align-layers.xml:220(para)
msgid ""
"Horizontal filling alignment, Left to Right, with <guilabel>Use the "
"(invisible) bottom layer as the base</guilabel> option not checked. The top "
@@ -2767,11 +2803,11 @@ msgstr ""
"tutto a sinistra. Il livello di fondo nella pila, quello rosso, viene "
"piazzato a destra e quello giallo rimane tra gli altri due."
-#: src/menus/image/align-layers.xml:247(phrase)
+#: src/menus/image/align-layers.xml:233(title)
msgid "Horizontal <quote>Fill</quote> alignment (bottom layer)"
msgstr "Allineamento <quote>Riempi</quote> orizzontale (livello di fondo)"
-#: src/menus/image/align-layers.xml:265(para)
+#: src/menus/image/align-layers.xml:251(para)
msgid ""
"The same parameters as in the previous example, but with the lowest (blue) "
"level as the base."
@@ -2779,7 +2815,7 @@ msgstr ""
"Gli stessi parametri come nell'esempio precedente, ma con il livello più "
"basso (blu) come base."
-#: src/menus/image/align-layers.xml:274(para)
+#: src/menus/image/align-layers.xml:260(para)
msgid ""
"<guilabel>Fill (right to left)</guilabel>; <guilabel>Fill (bottom to top)</"
"guilabel>: These settings work similarly to the ones described above, but "
@@ -2789,18 +2825,18 @@ msgstr ""
"</guilabel>: queste impostazioni lavorano in maniera simile a quelle "
"descritte sopra, ma lo riempimento funziona nella direzione opposta."
-#: src/menus/image/align-layers.xml:281(phrase)
+#: src/menus/image/align-layers.xml:267(title)
msgid "Vertical <quote>Fill</quote> alignment (bottom layer)"
msgstr "Allineamento <quote>Riempi</quote> verticale (livello di fondo)"
-#: src/menus/image/align-layers.xml:299(para)
+#: src/menus/image/align-layers.xml:285(para)
msgid ""
"Vertical <quote>Fill</quote> alignment, bottom to top, bottom layer as base"
msgstr ""
"Allineamento <quote>Riempi</quote> verticale, dal basso in alto, livello di "
"fondo come base"
-#: src/menus/image/align-layers.xml:306(para)
+#: src/menus/image/align-layers.xml:292(para)
msgid ""
"There must be at least three visible layers in the image to use the "
"<quote>Fill</quote> options."
diff --git a/po/it/menus/layer.po b/po/it/menus/layer.po
index 46dc332..7663fdd 100644
--- a/po/it/menus/layer.po
+++ b/po/it/menus/layer.po
@@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP-Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-27 09:55+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-15 23:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-31 10:48+0200\n"
"Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix libero it>\n"
"Language-Team: Italian <it li org>\n"
@@ -62,24 +62,25 @@ msgstr ""
"#-#-#-#-# transform.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-# transparency.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
-#: src/menus/layer/transparency.xml:20(phrase)
+#: src/menus/layer/transparency.xml:11(title)
msgid ""
"The <quote>Transparency</quote> Submenu of the <quote>Layer</quote> menu"
-msgstr "Il sottomenu <quote>Trasparenza</quote> del menu <quote>Livello</quote>"
+msgstr ""
+"Il sottomenu <quote>Trasparenza</quote> del menu <quote>Livello</quote>"
-#: src/menus/layer/transparency.xml:26(primary)
-#: src/menus/layer/transform.xml:24(primary)
+#: src/menus/layer/transparency.xml:16(primary)
+#: src/menus/layer/transform.xml:13(primary)
#: src/menus/layer/top.xml:13(primary)
#: src/menus/layer/threshold-alpha.xml:13(primary)
#: src/menus/layer/text-discard.xml:13(primary)
-#: src/menus/layer/stack.xml:25(primary)
+#: src/menus/layer/stack.xml:15(primary)
#: src/menus/layer/stack-reverse.xml:13(primary)
#: src/menus/layer/scale.xml:15(primary)
#: src/menus/layer/rotate-arbitrary.xml:13(primary)
#: src/menus/layer/rotate-90.xml:13(primary)
#: src/menus/layer/rotate-270.xml:14(primary)
#: src/menus/layer/rotate-180.xml:13(primary)
-#: src/menus/layer/resize.xml:22(primary)
+#: src/menus/layer/resize.xml:13(primary)
#: src/menus/layer/resize-to-image.xml:12(primary)
#: src/menus/layer/raise.xml:13(primary)
#: src/menus/layer/raise-to-top.xml:12(primary)
@@ -88,14 +89,14 @@ msgstr "Il sottomenu <quote>Trasparenza</quote> del menu <quote>Livello</quote>"
#: src/menus/layer/new.xml:14(primary)
#: src/menus/layer/new-from-visible.xml:11(primary)
#: src/menus/layer/merge-down.xml:14(primary)
-#: src/menus/layer/mask.xml:22(primary)
-#: src/menus/layer/mask-show.xml:22(primary)
+#: src/menus/layer/mask.xml:13(primary)
+#: src/menus/layer/mask-show.xml:13(primary)
#: src/menus/layer/mask-selection-subtract.xml:15(primary)
#: src/menus/layer/mask-selection-replace.xml:15(primary)
#: src/menus/layer/mask-selection-intersect.xml:15(primary)
#: src/menus/layer/mask-selection-add.xml:15(primary)
-#: src/menus/layer/mask-edit.xml:22(primary)
-#: src/menus/layer/mask-disable.xml:22(primary)
+#: src/menus/layer/mask-edit.xml:13(primary)
+#: src/menus/layer/mask-disable.xml:13(primary)
#: src/menus/layer/mask-delete.xml:13(primary)
#: src/menus/layer/mask-apply.xml:13(primary)
#: src/menus/layer/mask-add.xml:14(primary)
@@ -108,35 +109,36 @@ msgstr "Il sottomenu <quote>Trasparenza</quote> del menu <quote>Livello</quote>"
#: src/menus/layer/delete.xml:16(primary) src/menus/layer/crop.xml:15(primary)
#: src/menus/layer/color-to-alpha.xml:16(primary)
#: src/menus/layer/bottom.xml:16(primary)
-#: src/menus/layer/autocrop.xml:25(primary)
+#: src/menus/layer/autocrop.xml:16(primary)
#: src/menus/layer/anchor.xml:18(primary)
#: src/menus/layer/alpha-semi-flatten.xml:16(primary)
#: src/menus/layer/alpha-selection-subtract.xml:17(primary)
#: src/menus/layer/alpha-selection-replace.xml:17(primary)
#: src/menus/layer/alpha-selection-intersect.xml:17(primary)
#: src/menus/layer/alpha-selection-add.xml:17(primary)
-#: src/menus/layer/alpha-remove.xml:25(primary)
-#: src/menus/layer/alpha-add.xml:26(primary)
+#: src/menus/layer/alpha-remove.xml:15(primary)
+#: src/menus/layer/alpha-add.xml:17(primary)
msgid "Layer"
msgstr "Livello"
-#: src/menus/layer/transparency.xml:27(secondary)
-#: src/menus/layer/transform.xml:25(secondary)
-#: src/menus/layer/stack.xml:26(secondary)
-#: src/menus/layer/mask.xml:23(secondary)
+#: src/menus/layer/transparency.xml:17(secondary)
+#: src/menus/layer/transform.xml:14(secondary)
+#: src/menus/layer/stack.xml:16(secondary)
+#: src/menus/layer/mask.xml:14(secondary)
msgid "Sub-menu"
msgstr "Sottomenu"
-#: src/menus/layer/transparency.xml:28(tertiary)
+#: src/menus/layer/transparency.xml:18(tertiary)
msgid "Transparency"
msgstr "Trasparenza"
-#: src/menus/layer/transparency.xml:32(phrase)
+#: src/menus/layer/transparency.xml:22(title)
msgid ""
"The <quote>Transparency</quote> submenu of the <quote>Layer</quote> menu"
-msgstr "Il sottomenu <quote>Trasparenza</quote> del menu <quote>Livello</quote>"
+msgstr ""
+"Il sottomenu <quote>Trasparenza</quote> del menu <quote>Livello</quote>"
-#: src/menus/layer/transparency.xml:43(para)
+#: src/menus/layer/transparency.xml:31(para)
msgid ""
"The <guisubmenu>Transparency</guisubmenu> submenu contains commands which "
"use or affect the alpha channel of the active layer."
@@ -144,13 +146,13 @@ msgstr ""
"Il sottomenu <guisubmenu>trasparenza</guisubmenu> contiene i comandi che "
"usano o modificano il canale alfa del livello attivo."
-#: src/menus/layer/transparency.xml:49(phrase)
-#: src/menus/layer/transform.xml:47(phrase)
-#: src/menus/layer/stack.xml:51(phrase) src/menus/layer/mask.xml:47(phrase)
+#: src/menus/layer/transparency.xml:37(title)
+#: src/menus/layer/transform.xml:35(title) src/menus/layer/stack.xml:40(title)
+#: src/menus/layer/mask.xml:36(title)
msgid "Activating the Submenu"
msgstr "Attivazione del sottomenu"
-#: src/menus/layer/transparency.xml:53(para)
+#: src/menus/layer/transparency.xml:40(para)
msgid ""
"You can access this submenu from the image menu bar through "
"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>Transparency</guimenuitem></"
@@ -160,11 +162,11 @@ msgstr ""
"tramite <menuchoice><guimenu>Livello</guimenu><guimenuitem>Trasparenza</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: src/menus/layer/transparency.xml:65(phrase)
+#: src/menus/layer/transparency.xml:52(title)
msgid "The Contents of the <quote>Transparency</quote> Submenu"
msgstr "I contenuti del sottomenu <quote>Trasparenza</quote>"
-#: src/menus/layer/transparency.xml:69(para)
+#: src/menus/layer/transparency.xml:53(para)
msgid ""
"The <guisubmenu>Transparency</guisubmenu> submenu contains the following "
"commands:"
@@ -172,11 +174,11 @@ msgstr ""
"Il sottomenu <guisubmenu>trasparenza</guisubmenu> contiene i seguenti "
"comandi:"
-#: src/menus/layer/transform.xml:19(phrase)
+#: src/menus/layer/transform.xml:10(title)
msgid "The <quote>Transform</quote> Submenu"
msgstr "Il sottomenu <quote>Trasforma</quote>"
-#: src/menus/layer/transform.xml:26(tertiary)
+#: src/menus/layer/transform.xml:15(tertiary)
#: src/menus/layer/rotate-arbitrary.xml:14(secondary)
#: src/menus/layer/rotate-90.xml:14(secondary)
#: src/menus/layer/rotate-270.xml:15(secondary)
@@ -187,11 +189,11 @@ msgstr "Il sottomenu <quote>Trasforma</quote>"
msgid "Transform"
msgstr "Trasforma"
-#: src/menus/layer/transform.xml:30(phrase)
+#: src/menus/layer/transform.xml:19(title)
msgid "The <quote>Transform</quote> Submenu of the <quote>Layer</quote> menu"
msgstr "Il sottomenu <quote>Trasforma</quote> del menu <quote>Livello</quote>"
-#: src/menus/layer/transform.xml:40(para)
+#: src/menus/layer/transform.xml:28(para)
msgid ""
"The <guisubmenu>Transform</guisubmenu> submenu of the <guimenu>Layer</"
"guimenu> menu contains commands which flip or rotate the active layer of the "
@@ -201,7 +203,7 @@ msgstr ""
"guimenu> contiene comandi che riflettono o ruotano il livello attivo "
"dell'immagine."
-#: src/menus/layer/transform.xml:51(para)
+#: src/menus/layer/transform.xml:38(para)
msgid ""
"You can access this submenu from the image menubar through "
"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>Transform</guimenuitem></"
@@ -211,11 +213,11 @@ msgstr ""
"tramite <menuchoice><guimenu>Livello</guimenu><guimenuitem>Trasforma</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: src/menus/layer/transform.xml:63(phrase)
+#: src/menus/layer/transform.xml:50(title)
msgid "The Contents of the <quote>Transform</quote> Submenu"
msgstr "I contenuti del sottomenu <quote>Trasforma</quote>"
-#: src/menus/layer/transform.xml:67(para)
+#: src/menus/layer/transform.xml:51(para)
msgid ""
"The <guisubmenu>Transform</guisubmenu> submenu contains the following "
"commands:"
@@ -280,7 +282,7 @@ msgstr ""
#: src/menus/layer/rotate-90.xml:33(title)
#: src/menus/layer/rotate-270.xml:34(title)
#: src/menus/layer/rotate-180.xml:30(title)
-#: src/menus/layer/resize.xml:40(phrase)
+#: src/menus/layer/resize.xml:32(title)
#: src/menus/layer/resize-to-image.xml:24(title)
#: src/menus/layer/raise.xml:28(title)
#: src/menus/layer/raise-to-top.xml:27(title)
@@ -288,20 +290,20 @@ msgstr ""
#: src/menus/layer/next.xml:36(title) src/menus/layer/new.xml:30(title)
#: src/menus/layer/new-from-visible.xml:29(title)
#: src/menus/layer/merge-down.xml:44(title)
-#: src/menus/layer/mask-show.xml:43(phrase)
+#: src/menus/layer/mask-show.xml:35(title)
#: src/menus/layer/mask-selection-subtract.xml:35(title)
#: src/menus/layer/mask-selection-replace.xml:35(title)
#: src/menus/layer/mask-selection-intersect.xml:36(title)
#: src/menus/layer/mask-selection-add.xml:39(title)
-#: src/menus/layer/mask-edit.xml:45(phrase)
-#: src/menus/layer/mask-disable.xml:43(phrase)
+#: src/menus/layer/mask-edit.xml:37(title)
+#: src/menus/layer/mask-disable.xml:35(title)
#: src/menus/layer/mask-delete.xml:31(title)
#: src/menus/layer/mask-apply.xml:36(title)
#: src/menus/layer/mask-add.xml:38(title) src/menus/layer/lower.xml:26(title)
#: src/menus/layer/lower-to-bottom.xml:26(title)
#: src/menus/layer/flip-vertical.xml:29(title)
#: src/menus/layer/flip-horizontal.xml:29(title)
-#: src/menus/layer/crop.xml:33(title) src/menus/layer/autocrop.xml:52(phrase)
+#: src/menus/layer/crop.xml:33(title) src/menus/layer/autocrop.xml:44(title)
msgid "Activating the Command"
msgstr "Attivazione del comando"
@@ -338,8 +340,8 @@ msgstr "Soglia alfa"
#: src/menus/layer/alpha-selection-replace.xml:18(secondary)
#: src/menus/layer/alpha-selection-intersect.xml:18(secondary)
#: src/menus/layer/alpha-selection-add.xml:18(secondary)
-#: src/menus/layer/alpha-remove.xml:26(secondary)
-#: src/menus/layer/alpha-add.xml:27(secondary)
+#: src/menus/layer/alpha-remove.xml:16(secondary)
+#: src/menus/layer/alpha-add.xml:18(secondary)
msgid "Transparency managing"
msgstr "Gestione della trasparenza"
@@ -524,20 +526,20 @@ msgstr "Sottrai testo dalla selezione:"
msgid "Intersect text with Selection:"
msgstr "Interseca testo con selezione:"
-#: src/menus/layer/stack.xml:22(phrase)
+#: src/menus/layer/stack.xml:12(title)
msgid "<quote>Stack</quote> Submenu"
msgstr "Sottomenu <quote>Pila</quote>"
-#: src/menus/layer/stack.xml:27(tertiary)
-#: src/menus/layer/stack.xml:30(primary)
+#: src/menus/layer/stack.xml:17(tertiary)
+#: src/menus/layer/stack.xml:20(primary)
msgid "Stack"
msgstr "Pila"
-#: src/menus/layer/stack.xml:34(phrase)
+#: src/menus/layer/stack.xml:24(title)
msgid "The <quote>Stack</quote> submenu"
msgstr "Il sottomenu <quote>pila</quote>"
-#: src/menus/layer/stack.xml:42(para)
+#: src/menus/layer/stack.xml:31(para)
msgid ""
"The layer stack is simply the list of layers in the Layers dialog. The "
"<guimenu>Stack</guimenu> submenu contains operations which either select a "
@@ -551,7 +553,7 @@ msgstr ""
"selezionare un nuovo livello come livello attivo o di cambiare la posizione "
"del livello attivo nella pila stessa."
-#: src/menus/layer/stack.xml:55(para)
+#: src/menus/layer/stack.xml:43(para)
msgid ""
"You can access this submenu from the image menubar through "
"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>Stack</guimenuitem></"
@@ -561,11 +563,11 @@ msgstr ""
"tramite <menuchoice><guimenu>Livello</guimenu><guimenuitem>Pila</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: src/menus/layer/stack.xml:67(phrase)
+#: src/menus/layer/stack.xml:55(title)
msgid "The Contents of the <quote>Stack</quote> Submenu"
msgstr "I contenuti del sottomenu <quote>Pila</quote>"
-#: src/menus/layer/stack.xml:71(para)
+#: src/menus/layer/stack.xml:56(para)
msgid ""
"The <guisubmenu>Stack</guisubmenu> submenu contains the following commands:"
msgstr ""
@@ -602,10 +604,10 @@ msgid "Scale Layer"
msgstr "Scala livello"
#: src/menus/layer/scale.xml:16(secondary)
-#: src/menus/layer/resize.xml:23(secondary)
+#: src/menus/layer/resize.xml:14(secondary)
#: src/menus/layer/resize-to-image.xml:13(secondary)
#: src/menus/layer/crop.xml:16(secondary)
-#: src/menus/layer/autocrop.xml:26(secondary)
+#: src/menus/layer/autocrop.xml:17(secondary)
msgid "Size managing"
msgstr "Gestione delle dimensioni"
@@ -647,7 +649,7 @@ msgstr "Descrizione della finestra di dialogo <quote>Scala livello</quote>"
msgid "The <quote>Scale Layer</quote> dialog"
msgstr "La finestra di dialogo <quote>Scala livello</quote>"
-#: src/menus/layer/scale.xml:57(term) src/menus/layer/resize.xml:74(term)
+#: src/menus/layer/scale.xml:57(term) src/menus/layer/resize.xml:60(term)
msgid "Layer Size"
msgstr "Dimensione livello"
@@ -672,7 +674,7 @@ msgstr ""
"riduce un livello, l'immagine perde di qualità , dato che alcuni pixel "
"vengono persi."
-#: src/menus/layer/scale.xml:73(term) src/menus/layer/resize.xml:78(term)
+#: src/menus/layer/scale.xml:73(term) src/menus/layer/resize.xml:64(term)
#: src/menus/layer/new.xml:77(term)
msgid "Width; Height"
msgstr "Larghezza, altezza"
@@ -765,7 +767,10 @@ msgstr "Nessuna"
msgid ""
"No interpolation is used. Pixels are simply enlarged or removed, as they are "
"when zooming. This method is low in quality, but very fast."
-msgstr "Non viene usata nessuna interpolazione. I pixel sono semplicemente allargati o rimossi, come quando si usa lo zoom. Questo metodo è di bassa qualità ma è molto veloce."
+msgstr ""
+"Non viene usata nessuna interpolazione. I pixel sono semplicemente allargati "
+"o rimossi, come quando si usa lo zoom. Questo metodo è di bassa qualità ma è "
+"molto veloce."
#: src/menus/layer/scale.xml:140(term)
msgid "Linear"
@@ -792,7 +797,10 @@ msgid ""
"The Lanczos (pronounce <quote>lanzosh</quote>) method uses the "
"Sinc<footnote><para>Sinus cardinalis</para></footnote> mathematical function "
"to perform a high quality interpolation."
-msgstr "Il metodo Lanczos usa la funzione matematica Sinc<footnote><para>Seno cardinale</para></footnote> per effettuare una interpolazione di alta qualità ."
+msgstr ""
+"Il metodo Lanczos usa la funzione matematica Sinc<footnote><para>Seno "
+"cardinale</para></footnote> per effettuare una interpolazione di alta "
+"qualità ."
#: src/menus/layer/rotate-arbitrary.xml:10(title)
msgid "Arbitrary Rotation"
@@ -951,16 +959,15 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Livello</guimenu><guisubmenu>Trasforma</"
"guisubmenu><guimenuitem>Ruota di 180 gradi</guimenuitem></menuchoice>."
-#: src/menus/layer/resize.xml:19(phrase)
-#: src/menus/layer/resize.xml:27(primary)
+#: src/menus/layer/resize.xml:10(title) src/menus/layer/resize.xml:18(primary)
msgid "Layer Boundary Size"
msgstr "Dimensione margini del livello"
-#: src/menus/layer/resize.xml:24(tertiary)
+#: src/menus/layer/resize.xml:15(tertiary)
msgid "Resize current layer but not its content"
msgstr "Ridimensiona il livello corrente ma non il suo contenuto"
-#: src/menus/layer/resize.xml:29(para)
+#: src/menus/layer/resize.xml:21(para)
msgid ""
"In <acronym>GIMP</acronym>, a layer is not always the same size as the image "
"it belongs to. It might be smaller or it might be larger, in which case some "
@@ -977,7 +984,7 @@ msgstr ""
"livello attivo. Questo comando modifica le dimensioni del livello man non "
"<link linkend=\"gimp-layer-scale\">scala</link> i suoi contenuti."
-#: src/menus/layer/resize.xml:44(para)
+#: src/menus/layer/resize.xml:35(para)
msgid ""
"You can access this command from the image menubar through "
"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>Layer Boundary Size</"
@@ -987,15 +994,17 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Livello</guimenu><guimenuitem>Dimensione margini del "
"livello</guimenuitem></menuchoice>."
-#: src/menus/layer/resize.xml:56(phrase)
+#: src/menus/layer/resize.xml:47(title)
msgid "Description of the <quote>Layer Boundary Size</quote> dialog"
-msgstr "Descrizione della finestra di dialogo <quote>Dimensione margini del livello</quote>"
+msgstr ""
+"Descrizione della finestra di dialogo <quote>Dimensione margini del livello</"
+"quote>"
-#: src/menus/layer/resize.xml:62(phrase)
+#: src/menus/layer/resize.xml:51(title)
msgid "The <quote>Layer Boundary Size</quote> Dialog"
msgstr "La finestra di dialogo <quote>Dimensione margini del livello</quote>"
-#: src/menus/layer/resize.xml:80(para)
+#: src/menus/layer/resize.xml:66(para)
msgid ""
"When the dialog is displayed, the original dimensions of the active layer "
"are shown. You can change them by using the two text boxes. If these boxes "
@@ -1010,7 +1019,7 @@ msgstr ""
"mantenuto. Se si spezza la catena facendo clic su di essa, è possibile "
"impostare le due dimensioni in maniera indipendente l'una dall'altra."
-#: src/menus/layer/resize.xml:88(para)
+#: src/menus/layer/resize.xml:74(para)
msgid ""
"The default unit of measurement is pixels. You can change this by using the "
"drop-down menu. For instance, you might use a <quote>%</quote> of the "
@@ -1020,11 +1029,11 @@ msgstr ""
"l'apposito menu a tendina presente nella finestra. Per esempio spesso può "
"risultare comodo usare la <quote>%</quote> della dimensione corrente."
-#: src/menus/layer/resize.xml:96(term)
+#: src/menus/layer/resize.xml:82(term)
msgid "X Offset; Y Offset"
msgstr "Spostamento X e Y"
-#: src/menus/layer/resize.xml:98(para)
+#: src/menus/layer/resize.xml:84(para)
msgid ""
"By default, the resized layer is placed in the upper left corner of the "
"image. Here, you can set the offset of the upper left corner of the layer "
@@ -1588,19 +1597,19 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Livello</guimenu><guimenuitem>Fondi in basso</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: src/menus/layer/mask.xml:19(phrase)
+#: src/menus/layer/mask.xml:10(title)
msgid "The <quote>Mask</quote> Submenu"
msgstr "Il sottomenu <quote>maschera</quote>"
-#: src/menus/layer/mask.xml:24(tertiary)
+#: src/menus/layer/mask.xml:15(tertiary)
msgid "Mask"
msgstr "Maschera"
-#: src/menus/layer/mask.xml:28(phrase)
+#: src/menus/layer/mask.xml:18(title)
msgid "The <quote>Mask</quote> submenu of the <quote>Layer</quote> menu"
msgstr "Il sottomenu <quote>Maschera</quote> del menu <quote>Livello</quote>"
-#: src/menus/layer/mask.xml:38(para)
+#: src/menus/layer/mask.xml:27(para)
msgid ""
"The <guimenu>Mask</guimenu> submenu of the <guimenu>Layer</guimenu> menu "
"contains commands which work with masks: creating a mask, applying a mask, "
@@ -1615,7 +1624,7 @@ msgstr ""
"linkend=\"gimp-layer-mask\">maschere di livello</link> per ulteriori "
"informazioni sulle maschere di livello e su come utilizzarle."
-#: src/menus/layer/mask.xml:51(para)
+#: src/menus/layer/mask.xml:39(para)
msgid ""
"You can access this submenu from the image menubar through "
"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>Mask</guimenuitem></"
@@ -1625,70 +1634,70 @@ msgstr ""
"tramite <menuchoice><guimenu>Livello</guimenu><guimenuitem>Maschera</"
"guimenuitem></menuchoice>"
-#: src/menus/layer/mask.xml:63(phrase)
+#: src/menus/layer/mask.xml:51(title)
msgid "The Contents of the <quote>Mask</quote> Submenu"
msgstr "I contenuti del sottomenu <quote>Maschera</quote>"
-#: src/menus/layer/mask.xml:67(para)
+#: src/menus/layer/mask.xml:52(para)
msgid "The <guimenu>Mask</guimenu> submenu contains the following commands:"
msgstr "Il sottomenu <guimenu>maschera</guimenu> contiene i seguenti comandi:"
-#: src/menus/layer/mask-show.xml:19(phrase)
+#: src/menus/layer/mask-show.xml:10(title)
msgid "Show Layer Mask"
msgstr "Mostra maschera di livello"
-#: src/menus/layer/mask-show.xml:23(secondary)
+#: src/menus/layer/mask-show.xml:14(secondary)
#: src/menus/layer/mask-selection-subtract.xml:16(secondary)
#: src/menus/layer/mask-selection-replace.xml:16(secondary)
#: src/menus/layer/mask-selection-intersect.xml:16(secondary)
#: src/menus/layer/mask-selection-add.xml:16(secondary)
-#: src/menus/layer/mask-edit.xml:23(secondary)
-#: src/menus/layer/mask-disable.xml:23(secondary)
+#: src/menus/layer/mask-edit.xml:14(secondary)
+#: src/menus/layer/mask-disable.xml:14(secondary)
#: src/menus/layer/mask-delete.xml:14(secondary)
#: src/menus/layer/mask-apply.xml:14(secondary)
#: src/menus/layer/mask-add.xml:15(secondary)
msgid "Mask managing"
msgstr "Gestione delle maschere"
-#: src/menus/layer/mask-show.xml:24(tertiary)
+#: src/menus/layer/mask-show.xml:15(tertiary)
msgid "Show layer mask"
msgstr "Mostra maschera di livello"
-#: src/menus/layer/mask-show.xml:27(primary)
+#: src/menus/layer/mask-show.xml:18(primary)
#: src/menus/layer/mask-selection-subtract.xml:20(primary)
#: src/menus/layer/mask-selection-replace.xml:20(primary)
#: src/menus/layer/mask-selection-intersect.xml:20(primary)
#: src/menus/layer/mask-selection-add.xml:20(primary)
-#: src/menus/layer/mask-edit.xml:27(primary)
-#: src/menus/layer/mask-disable.xml:27(primary)
+#: src/menus/layer/mask-edit.xml:18(primary)
+#: src/menus/layer/mask-disable.xml:18(primary)
#: src/menus/layer/mask-delete.xml:18(primary)
#: src/menus/layer/mask-apply.xml:18(primary)
#: src/menus/layer/mask-add.xml:19(primary)
msgid "Masks"
msgstr "Maschere"
-#: src/menus/layer/mask-show.xml:28(secondary)
+#: src/menus/layer/mask-show.xml:19(secondary)
#: src/menus/layer/mask-selection-subtract.xml:21(secondary)
#: src/menus/layer/mask-selection-replace.xml:21(secondary)
#: src/menus/layer/mask-selection-intersect.xml:21(secondary)
#: src/menus/layer/mask-selection-add.xml:21(secondary)
-#: src/menus/layer/mask-edit.xml:28(secondary)
-#: src/menus/layer/mask-disable.xml:28(secondary)
+#: src/menus/layer/mask-edit.xml:19(secondary)
+#: src/menus/layer/mask-disable.xml:19(secondary)
#: src/menus/layer/mask-delete.xml:19(secondary)
#: src/menus/layer/mask-apply.xml:19(secondary)
#: src/menus/layer/mask-add.xml:20(secondary)
msgid "Layer mask"
msgstr "Maschera di livello"
-#: src/menus/layer/mask-show.xml:29(tertiary)
+#: src/menus/layer/mask-show.xml:20(tertiary)
msgid "Show"
msgstr "Mostra"
-#: src/menus/layer/mask-show.xml:32(primary)
+#: src/menus/layer/mask-show.xml:23(primary)
msgid "Show Layer Mask (command)"
msgstr "Mostra maschera di livello (comando)"
-#: src/menus/layer/mask-show.xml:34(para)
+#: src/menus/layer/mask-show.xml:26(para)
msgid ""
"The <guimenuitem>Show Layer Mask</guimenuitem> command lets you see the "
"layer mask better by turning the image invisible. When you click on the menu "
@@ -1703,7 +1712,7 @@ msgstr ""
"livelli viene mostrata con un bordo verde. Il livello non viene modificato; "
"in seguito esso può essere reso nuovamente visibile togliendo questa spunta."
-#: src/menus/layer/mask-show.xml:47(para)
+#: src/menus/layer/mask-show.xml:38(para)
msgid ""
"You can access this command from the image menubar through "
"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Mask</"
@@ -1714,7 +1723,7 @@ msgstr ""
"guisubmenu><guimenuitem>Mostra maschera di livello</guimenuitem></"
"menuchoice>,"
-#: src/menus/layer/mask-show.xml:57(para)
+#: src/menus/layer/mask-show.xml:48(para)
msgid ""
"or by holding down the <keycap>Alt</keycap> key (<keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> on some systems) and single-clicking "
@@ -1725,7 +1734,7 @@ msgstr ""
"sistemi) e facendo un singolo clic sulla miniatura della maschera di livello "
"presente nella finestra di dialogo dei livelli."
-#: src/menus/layer/mask-show.xml:65(para)
+#: src/menus/layer/mask-show.xml:56(para)
msgid ""
"You can undo this action by unchecking the menu entry in the "
"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>Mask</guimenuitem></"
@@ -1992,17 +2001,17 @@ msgstr ""
"del livello</quote>, dopo l'aggiunta della maschera di livello alla "
"selezione."
-#: src/menus/layer/mask-edit.xml:19(phrase)
-#: src/menus/layer/mask-edit.xml:32(primary)
+#: src/menus/layer/mask-edit.xml:10(title)
+#: src/menus/layer/mask-edit.xml:23(primary)
msgid "Edit Layer Mask"
msgstr "Modifica maschera di livello"
-#: src/menus/layer/mask-edit.xml:24(tertiary)
-#: src/menus/layer/mask-edit.xml:29(tertiary)
+#: src/menus/layer/mask-edit.xml:15(tertiary)
+#: src/menus/layer/mask-edit.xml:20(tertiary)
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
-#: src/menus/layer/mask-edit.xml:34(para)
+#: src/menus/layer/mask-edit.xml:26(para)
msgid ""
"When you click on the <guimenuitem>Edit Layer Mask</guimenuitem> item on the "
"<guimenu>Layer Mask</guimenu> submenu, a check is displayed next to it, the "
@@ -2022,7 +2031,7 @@ msgstr ""
"componente che si desidera semplicemente facendo clic su di esso nella "
"finestra di dialogo dei livelli."
-#: src/menus/layer/mask-edit.xml:49(para)
+#: src/menus/layer/mask-edit.xml:40(para)
msgid ""
"You can access this command from the image menubar through "
"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Mask</"
@@ -2033,7 +2042,7 @@ msgstr ""
"guisubmenu><guimenuitem>Modifica maschera di livello</guimenuitem></"
"menuchoice>."
-#: src/menus/layer/mask-edit.xml:59(para)
+#: src/menus/layer/mask-edit.xml:50(para)
msgid ""
"You can undo this action by unchecking the menu entry in the "
"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>Mask</guimenuitem></"
@@ -2044,17 +2053,17 @@ msgstr ""
"guimenu><guimenuitem>Maschera</guimenuitem></menuchoice> o facendo clic "
"sulla componente livello nella finestra di dialogo dei livelli."
-#: src/menus/layer/mask-disable.xml:19(phrase)
-#: src/menus/layer/mask-disable.xml:32(primary)
+#: src/menus/layer/mask-disable.xml:10(title)
+#: src/menus/layer/mask-disable.xml:23(primary)
msgid "Disable Layer Mask"
msgstr "Disabilita maschera di livello"
-#: src/menus/layer/mask-disable.xml:24(tertiary)
-#: src/menus/layer/mask-disable.xml:29(tertiary)
+#: src/menus/layer/mask-disable.xml:15(tertiary)
+#: src/menus/layer/mask-disable.xml:20(tertiary)
msgid "Disable"
msgstr "Disabilita"
-#: src/menus/layer/mask-disable.xml:34(para)
+#: src/menus/layer/mask-disable.xml:26(para)
msgid ""
"As soon as you create a layer mask, it acts on the image. The "
"<guimenuitem>Disable Layer Mask</guimenuitem> command allows you to suspend "
@@ -2069,7 +2078,7 @@ msgstr ""
"miniatura della maschera di livello presente nella finestra di dialogo dei "
"livelli diventa rosso."
-#: src/menus/layer/mask-disable.xml:47(para)
+#: src/menus/layer/mask-disable.xml:38(para)
msgid ""
"You can access this command from the image menubar through "
"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Mask</"
@@ -2080,7 +2089,7 @@ msgstr ""
"guisubmenu><guimenuitem>Disabilita maschera di livello</guimenuitem></"
"menuchoice>,"
-#: src/menus/layer/mask-disable.xml:57(para)
+#: src/menus/layer/mask-disable.xml:48(para)
msgid ""
"or by holding down the <keycap>Ctrl</keycap> key (<keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> on some systems) and single-clicking "
@@ -2091,7 +2100,7 @@ msgstr ""
"sistemi) e facendo un singolo clic sulla miniatura della maschera di livello "
"presente nella finestra di dialogo dei livelli."
-#: src/menus/layer/mask-disable.xml:65(para)
+#: src/menus/layer/mask-disable.xml:56(para)
msgid ""
"You can undo this action by unchecking the menu entry in the "
"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>Mask</guimenuitem></"
@@ -2162,7 +2171,14 @@ msgid ""
"and the layer mask is removed. If the active layer does not have a layer "
"mask, the menu entry is insensitive and grayed out. See the <link linkend="
"\"gimp-layer-mask\">Layer Masks</link> section for more information."
-msgstr "Il comando <guimenuitem>applica maschera di livello</guimenuitem> fonde la maschera di livello con il livello corrente. Le informazioni di trasparenza della maschera di livello sono trasferite al canale alfa, che viene creato al volo se non esiste, e la maschera di livello viene rimossa. Se il livello attivo non possiede una maschera di livello, la voce di menu viene disabilitata e resa in un colore pallido. Vedere la sezione <link linkend=\"gimp-layer-mask\">maschere di livello</link> per ulteriori informazioni."
+msgstr ""
+"Il comando <guimenuitem>applica maschera di livello</guimenuitem> fonde la "
+"maschera di livello con il livello corrente. Le informazioni di trasparenza "
+"della maschera di livello sono trasferite al canale alfa, che viene creato "
+"al volo se non esiste, e la maschera di livello viene rimossa. Se il livello "
+"attivo non possiede una maschera di livello, la voce di menu viene "
+"disabilitata e resa in un colore pallido. Vedere la sezione <link linkend="
+"\"gimp-layer-mask\">maschere di livello</link> per ulteriori informazioni."
#: src/menus/layer/mask-apply.xml:41(para)
msgid ""
@@ -2193,7 +2209,12 @@ msgid ""
"the active layer. It displays a dialog in which you can set the initial "
"properties of the mask. If the layer already has a layer mask, the menu "
"entry is insensitive and grayed out."
-msgstr "Il comando <guimenuitem>aggiungi maschera di livello</guimenuitem> aggiunge una maschera di livello al livello attivo. Esso mostra una finestra di dialogo nella quale è possibile impostare le proprietà iniziali della maschera. Se il livello già possiede una maschera di livello, la voce di menu è disabilitata e mostrata in un colore pallido."
+msgstr ""
+"Il comando <guimenuitem>aggiungi maschera di livello</guimenuitem> aggiunge "
+"una maschera di livello al livello attivo. Esso mostra una finestra di "
+"dialogo nella quale è possibile impostare le proprietà iniziali della "
+"maschera. Se il livello già possiede una maschera di livello, la voce di "
+"menu è disabilitata e mostrata in un colore pallido."
#: src/menus/layer/mask-add.xml:30(para)
msgid ""
@@ -2560,8 +2581,8 @@ msgstr ""
"guisubmenu><guimenuitem>Rifletti orizzontalmente</guimenuitem></menuchoice>."
#: src/menus/layer/flip-horizontal.xml:45(title)
-#: src/menus/layer/crop.xml:48(title) src/menus/layer/autocrop.xml:68(phrase)
-#: src/menus/layer/autocrop.xml:72(phrase)
+#: src/menus/layer/crop.xml:48(title) src/menus/layer/autocrop.xml:59(title)
+#: src/menus/layer/autocrop.xml:61(title)
#: src/menus/layer/alpha-selection-subtract.xml:50(title)
#: src/menus/layer/alpha-selection-replace.xml:65(title)
#: src/menus/layer/alpha-selection-intersect.xml:58(title)
@@ -2634,8 +2655,8 @@ msgstr ""
#: src/menus/layer/alpha-selection-replace.xml:43(title)
#: src/menus/layer/alpha-selection-intersect.xml:36(title)
#: src/menus/layer/alpha-selection-add.xml:44(title)
-#: src/menus/layer/alpha-remove.xml:47(phrase)
-#: src/menus/layer/alpha-add.xml:41(phrase)
+#: src/menus/layer/alpha-remove.xml:38(title)
+#: src/menus/layer/alpha-add.xml:34(title)
msgid "Activate the Command"
msgstr "Attivazione del comando"
@@ -2791,23 +2812,23 @@ msgstr ""
msgid "by using the keyboard shortcut <keycap>End</keycap>."
msgstr "usando la scorciatoia da tastiera <keycap>Fine</keycap>."
-#: src/menus/layer/autocrop.xml:22(phrase)
+#: src/menus/layer/autocrop.xml:13(title)
msgid "Autocrop Layer"
msgstr "Autoritaglio livello"
-#: src/menus/layer/autocrop.xml:27(tertiary)
+#: src/menus/layer/autocrop.xml:18(tertiary)
msgid "Auto-crop"
msgstr "Autoritaglio"
-#: src/menus/layer/autocrop.xml:30(primary)
+#: src/menus/layer/autocrop.xml:21(primary)
msgid "Crop"
msgstr "Ritaglio"
-#: src/menus/layer/autocrop.xml:31(secondary)
+#: src/menus/layer/autocrop.xml:22(secondary)
msgid "Autocrop layer"
msgstr "Autoritaglio livello"
-#: src/menus/layer/autocrop.xml:33(para)
+#: src/menus/layer/autocrop.xml:25(para)
msgid ""
"The <guimenuitem>Autocrop Layer</guimenuitem> command automatically crops "
"the active layer, unlike the <link linkend=\"gimp-tool-crop\">Crop Tool</"
@@ -2820,7 +2841,7 @@ msgstr ""
"\"gimp-layer-crop\">ritaglia livello</link> che permettono di definire "
"manualmente l'area da ritagliare."
-#: src/menus/layer/autocrop.xml:40(para)
+#: src/menus/layer/autocrop.xml:32(para)
msgid ""
"This command removes the largest possible area around the outside edge which "
"all has the same color. It does this by scanning the layer along a "
@@ -2833,7 +2854,7 @@ msgstr ""
"fino a quando non si incontra un colore differente, indipendentemente dalla "
"sua trasparenza."
-#: src/menus/layer/autocrop.xml:46(para)
+#: src/menus/layer/autocrop.xml:38(para)
msgid ""
"You can use this command to crop the layer to the dimensions of a subject "
"that is lost in a solid background which is too large."
@@ -2841,7 +2862,7 @@ msgstr ""
"Si può usare questo comando per ritagliare il livello alle dimensioni di un "
"soggetto perso in uno sfondo in tinta unita troppo ampio."
-#: src/menus/layer/autocrop.xml:56(para)
+#: src/menus/layer/autocrop.xml:47(para)
msgid ""
"You can access this command from the image menubar through "
"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>Autocrop Layer</"
@@ -2851,11 +2872,11 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Livello</guimenu><guimenuitem>Autoritaglio livello</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: src/menus/layer/autocrop.xml:79(para)
+#: src/menus/layer/autocrop.xml:67(para)
msgid "Before applying <quote>Autocrop Layer</quote>"
msgstr "Prima dell'applicazione di <quote>autoritaglio livello</quote>"
-#: src/menus/layer/autocrop.xml:89(para)
+#: src/menus/layer/autocrop.xml:77(para)
msgid ""
"After applying <quote>Autocrop Layer</quote>: the active layer, up, has been "
"cropped to the size of the circle it contains. Its size is reduced, and the "
@@ -3244,16 +3265,16 @@ msgstr ""
"I pixel non-trasparenti del livello attivo sono stati aggiunti alla "
"selezione esistente."
-#: src/menus/layer/alpha-remove.xml:22(phrase)
-#: src/menus/layer/alpha-remove.xml:27(tertiary)
+#: src/menus/layer/alpha-remove.xml:12(title)
+#: src/menus/layer/alpha-remove.xml:17(tertiary)
msgid "Remove Alpha Channel"
msgstr "Rimuovi canale alfa"
-#: src/menus/layer/alpha-remove.xml:30(primary)
+#: src/menus/layer/alpha-remove.xml:20(primary)
msgid "Remove Alpha channel"
msgstr "Rimuovi canale alfa"
-#: src/menus/layer/alpha-remove.xml:32(para)
+#: src/menus/layer/alpha-remove.xml:23(para)
msgid ""
"This command removes the Alpha channel of the active layer, keeping the Apha "
"channels of the other layers."
@@ -3261,7 +3282,7 @@ msgstr ""
"Questo comando rimuove il canale alfa del livello attivo senza alterare il "
"canale alfa degli altri livelli."
-#: src/menus/layer/alpha-remove.xml:36(para)
+#: src/menus/layer/alpha-remove.xml:27(para)
msgid ""
"If the active layer is the background layer and if you have not added an "
"Alpha channel before (then the layer name is in bold letters in the Layer "
@@ -3271,7 +3292,7 @@ msgstr ""
"aggiunto un canale alfa (il nome del livello è in grassetto nella finestra "
"dei livelli) il comando non è disponibile."
-#: src/menus/layer/alpha-remove.xml:41(para)
+#: src/menus/layer/alpha-remove.xml:32(para)
msgid ""
"If the active layer is not the background layer, transparency is replaced "
"with the background color of the Toolbox."
@@ -3279,7 +3300,7 @@ msgstr ""
"Se il livello attivo non è il livello di sfondo le aree trasparenti vengono "
"sostituite da aree con il colore di sfondo della casella strumenti."
-#: src/menus/layer/alpha-remove.xml:51(para)
+#: src/menus/layer/alpha-remove.xml:41(para)
msgid ""
"You can access to this command from the image menubar through "
"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Transparency</"
@@ -3292,19 +3313,19 @@ msgstr ""
"dal sottomenu che compare quando si fa clic col tasto destro nella finestra "
"dei livelli."
-#: src/menus/layer/alpha-add.xml:23(phrase)
+#: src/menus/layer/alpha-add.xml:14(title)
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Aggiungi canale alfa"
-#: src/menus/layer/alpha-add.xml:28(tertiary)
+#: src/menus/layer/alpha-add.xml:19(tertiary)
msgid "Add Alpha channel to background layer"
msgstr "Aggiungi canale alfa al livello di sfondo"
-#: src/menus/layer/alpha-add.xml:31(primary)
+#: src/menus/layer/alpha-add.xml:22(primary)
msgid "Add Alpha channel"
msgstr "Aggiungi canale alfa"
-#: src/menus/layer/alpha-add.xml:33(para)
+#: src/menus/layer/alpha-add.xml:25(para)
msgid ""
"<guimenuitem>Add Alpha Channel</guimenuitem>: An alpha channel is "
"automatically added into the Channel Dialog as soon as you add a second "
@@ -3320,7 +3341,7 @@ msgstr ""
"maschera di livello perciò, con questo comando, è possibile aggiungere un "
"canale alfa."
-#: src/menus/layer/alpha-add.xml:45(para)
+#: src/menus/layer/alpha-add.xml:37(para)
msgid ""
"You can access this command from the image menubar through "
"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Transparency</"
diff --git a/po/it/menus/select.po b/po/it/menus/select.po
index 15dbc1b..d4573bb 100644
--- a/po/it/menus/select.po
+++ b/po/it/menus/select.po
@@ -1,8 +1,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP-Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-05-19 11:05+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-05-20 00:38+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-15 23:43+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-16 00:59+0200\n"
"Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix libero it>\n"
"Language-Team: Italian <it li org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -31,23 +31,23 @@ msgid "To Path"
msgstr "A tracciato"
#: src/menus/select/to-path.xml:13(primary)
-#: src/menus/select/to-channel.xml:23(primary)
-#: src/menus/select/shrink.xml:23(primary)
-#: src/menus/select/sharpen.xml:23(primary)
-#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:22(primary)
+#: src/menus/select/to-channel.xml:14(primary)
+#: src/menus/select/shrink.xml:14(primary)
+#: src/menus/select/sharpen.xml:14(primary)
+#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:13(primary)
#: src/menus/select/qmask-toggle.xml:14(primary)
-#: src/menus/select/none.xml:22(primary)
-#: src/menus/select/invert.xml:26(primary)
-#: src/menus/select/grow.xml:23(primary)
+#: src/menus/select/none.xml:13(primary)
+#: src/menus/select/invert.xml:16(primary)
+#: src/menus/select/grow.xml:14(primary)
#: src/menus/select/from-path.xml:17(primary)
#: src/menus/select/float.xml:15(primary)
-#: src/menus/select/feather.xml:23(primary)
+#: src/menus/select/feather.xml:14(primary)
#: src/menus/select/distort.xml:10(primary)
-#: src/menus/select/dialog.xml:25(primary)
-#: src/menus/select/dialog.xml:189(primary)
-#: src/menus/select/by_color.xml:23(primary)
-#: src/menus/select/border.xml:24(primary)
-#: src/menus/select/all.xml:23(primary)
+#: src/menus/select/dialog.xml:16(primary)
+#: src/menus/select/dialog.xml:178(primary)
+#: src/menus/select/by_color.xml:14(primary)
+#: src/menus/select/border.xml:15(primary)
+#: src/menus/select/all.xml:14(primary)
msgid "Selection"
msgstr "Seleziona"
@@ -75,16 +75,16 @@ msgstr ""
"<link linkend=\"gimp-path-dialog\">finestra di dialogo tracciati</link>."
#: src/menus/select/to-path.xml:27(title)
-#: src/menus/select/shrink.xml:36(phrase)
-#: src/menus/select/sharpen.xml:41(phrase)
-#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:37(phrase)
-#: src/menus/select/none.xml:32(phrase) src/menus/select/grow.xml:34(phrase)
+#: src/menus/select/shrink.xml:28(title)
+#: src/menus/select/sharpen.xml:33(title)
+#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:29(title)
+#: src/menus/select/none.xml:24(title) src/menus/select/grow.xml:26(title)
#: src/menus/select/from-path.xml:28(title)
-#: src/menus/select/feather.xml:35(phrase)
+#: src/menus/select/feather.xml:27(title)
#: src/menus/select/distort.xml:21(title)
-#: src/menus/select/dialog.xml:44(phrase)
-#: src/menus/select/by_color.xml:34(phrase)
-#: src/menus/select/border.xml:67(phrase)
+#: src/menus/select/dialog.xml:36(title)
+#: src/menus/select/by_color.xml:26(title)
+#: src/menus/select/border.xml:56(title)
msgid "Activating the Command"
msgstr "Attivazione del comando"
@@ -112,15 +112,15 @@ msgstr ""
"path\">opzioni avanzate</link> su cui è possibile intervenire per modificare "
"molti parametri di questa funzione."
-#: src/menus/select/to-channel.xml:20(phrase)
+#: src/menus/select/to-channel.xml:11(title)
msgid "Save to Channel"
msgstr "Salva nel canale"
-#: src/menus/select/to-channel.xml:24(secondary)
+#: src/menus/select/to-channel.xml:15(secondary)
msgid "Save selection to channel"
msgstr "Salva nel canale"
-#: src/menus/select/to-channel.xml:26(para)
+#: src/menus/select/to-channel.xml:18(para)
msgid ""
"The <guimenuitem>Select to Channel</guimenuitem> command saves the selection "
"as a channel. The channel can then be used as a channel selection mask. You "
@@ -133,7 +133,7 @@ msgstr ""
"sull'argomento consultando la sezione <link linkend=\"gimp-channel-dialog"
"\">finestra di dialogo dei canali</link>."
-#: src/menus/select/to-channel.xml:32(para)
+#: src/menus/select/to-channel.xml:24(para)
msgid ""
"You will find a simple example how to use this command in the introduction "
"of <xref linkend=\"filters-alpha-to-logo\"/>. It shows how to convert a "
@@ -145,13 +145,13 @@ msgstr ""
"come convertire una selezione in un canale alfa in modo tale da poter "
"applicare un filtro alfa a logotipo a questa selezione."
-#: src/menus/select/to-channel.xml:40(phrase)
-#: src/menus/select/invert.xml:44(phrase) src/menus/select/float.xml:60(title)
-#: src/menus/select/all.xml:32(phrase)
+#: src/menus/select/to-channel.xml:32(title)
+#: src/menus/select/invert.xml:35(title) src/menus/select/float.xml:60(title)
+#: src/menus/select/all.xml:23(title)
msgid "Activate the Command"
msgstr "Attivazione del comando"
-#: src/menus/select/to-channel.xml:44(para)
+#: src/menus/select/to-channel.xml:35(para)
msgid ""
"You can access this command from the image menubar through "
"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Save to Channel</"
@@ -161,7 +161,7 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Seleziona</guimenu><guimenuitem>Salva nel canale</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: src/menus/select/to-channel.xml:50(para)
+#: src/menus/select/to-channel.xml:44(para)
msgid ""
"You can also access it from the <link linkend=\"gimp-selection-dialog"
"\">Selection Editor</link>."
@@ -169,24 +169,15 @@ msgstr ""
"Oppure è possibile accedervi dall'<link linkend=\"gimp-selection-dialog"
"\">Editor della selezione</link>."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/select/shrink.xml:60(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/shrink-selection-dialog.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
-"EXIST"
-msgstr " "
-
-#: src/menus/select/shrink.xml:20(phrase)
-#: src/menus/select/shrink.xml:50(quote)
+#: src/menus/select/shrink.xml:11(title)
msgid "Shrink"
msgstr "Riduci"
-#: src/menus/select/shrink.xml:24(secondary)
+#: src/menus/select/shrink.xml:15(secondary)
msgid "Shrink the size of selection"
msgstr "Riduci alla dimensione della selezione"
-#: src/menus/select/shrink.xml:26(para)
+#: src/menus/select/shrink.xml:18(para)
msgid ""
"The <guimenuitem>Shrink</guimenuitem> command reduces the size of the "
"selected area by moving each point on the edge of the selection a certain "
@@ -201,7 +192,7 @@ msgstr ""
"potrebbe risultare alterata negli angoli o nei punti di flesso della "
"selezione."
-#: src/menus/select/shrink.xml:40(para)
+#: src/menus/select/shrink.xml:31(para)
msgid ""
"You can access this command from the image menubar through "
"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Shrink...</guimenuitem></"
@@ -211,26 +202,19 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Seleziona</guimenu><guimenuitem>Riduci...</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: src/menus/select/shrink.xml:49(phrase) src/menus/select/grow.xml:47(phrase)
-msgid "Description of the <placeholder-1/> dialog"
-msgstr "Descrizione della finestra di dialogo <placeholder-1/>"
-
-#: src/menus/select/shrink.xml:56(quote)
-msgid "Shrink Selection"
-msgstr "Riduci selezione"
+#: src/menus/select/shrink.xml:43(title)
+msgid "Description of the <quote>Shrink</quote> dialog"
+msgstr "Descrizione della finestra di dialogo <quote>Riduci</quote>"
-#: src/menus/select/shrink.xml:55(phrase)
-#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:56(phrase)
-#: src/menus/select/feather.xml:54(phrase)
-#: src/menus/select/dialog.xml:184(phrase)
-msgid "The <placeholder-1/> dialog"
-msgstr "Il pannello <placeholder-1/>"
+#: src/menus/select/shrink.xml:45(title)
+msgid "The <quote>Shrink Selection</quote> dialog"
+msgstr "La finestra di dialogo <quote>Riduci la selezione</quote>"
-#: src/menus/select/shrink.xml:66(term)
+#: src/menus/select/shrink.xml:55(term)
msgid "Shrink selection by"
msgstr "Riduci la selezione di"
-#: src/menus/select/shrink.xml:68(para)
+#: src/menus/select/shrink.xml:57(para)
msgid ""
"Enter the amount by which to reduce the selection in the text box. The "
"default unit is pixels, but you can choose a different unit of measurement "
@@ -240,11 +224,11 @@ msgstr ""
"di immissione testo. L'unità di misura predefinita è in pixel, ma è "
"possibile sceglierne una differente dall'adiacente menu a tendina."
-#: src/menus/select/shrink.xml:76(term)
+#: src/menus/select/shrink.xml:65(term)
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Riduci dal bordo dell'immagine"
-#: src/menus/select/shrink.xml:78(para)
+#: src/menus/select/shrink.xml:67(para)
msgid ""
"This option is only of interest if the selection runs along the edge of the "
"image. If it does and this option is checked, then the selection shrinks "
@@ -256,15 +240,15 @@ msgstr ""
"la selezione viene ristretta dal bordo immagine. Se quest'opzione non è "
"abilitata, la selezione viene portata fino al bordo dell'immagine."
-#: src/menus/select/sharpen.xml:20(phrase)
+#: src/menus/select/sharpen.xml:11(title)
msgid "Sharpen"
msgstr "Definita"
-#: src/menus/select/sharpen.xml:24(secondary)
+#: src/menus/select/sharpen.xml:15(secondary)
msgid "Remove the feathering of border selection"
msgstr "Definita"
-#: src/menus/select/sharpen.xml:26(para)
+#: src/menus/select/sharpen.xml:18(para)
msgid ""
"The <guimenuitem>Sharpen</guimenuitem> command reduces the amount of blur or "
"fuzziness around the edge of a selection. It reverses the effect of the "
@@ -278,7 +262,7 @@ msgstr ""
"sfumata</link>. Il nuovo bordo della selezione segue la linea tratteggiata "
"del bordo della vecchia selezione. Viene rimosso anche l'antialiasing."
-#: src/menus/select/sharpen.xml:34(para)
+#: src/menus/select/sharpen.xml:26(para)
msgid ""
"Please do not confuse this command with the <link linkend=\"plug-in-sharpen"
"\">Sharpen</link> filter."
@@ -286,7 +270,7 @@ msgstr ""
"Attenzione a non confondere questo comando con il filtro <link linkend="
"\"plug-in-sharpen\">Affilatura</link>."
-#: src/menus/select/sharpen.xml:45(para)
+#: src/menus/select/sharpen.xml:36(para)
msgid ""
"You can access this command from the image menubar through "
"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Sharpen</guimenuitem></"
@@ -296,25 +280,16 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Seleziona</guimenu><guimenuitem>Definita</guimenuitem></"
"menuchoice>."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:62(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/rounded-rect-dialog.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
-
-#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:19(phrase)
-#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:23(secondary)
-#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:51(quote)
-#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:57(quote)
+#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:10(title)
+#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:14(secondary)
msgid "Rounded Rectangle"
msgstr "Rettangolo arrotondato"
-#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:26(primary)
+#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:17(primary)
msgid "Rounded rectangle"
msgstr "Rettangolo arrotondato"
-#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:28(para)
+#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:20(para)
msgid ""
"The <quote>Rounded Rectangle</quote> Script-Fu command converts an existing "
"selection (rectangular, elliptical or other shape) into a rectangular "
@@ -329,7 +304,7 @@ msgstr ""
"ciò, il comando aggiunge o rimuove archi di cerchio agli spigoli della "
"selezione."
-#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:41(para)
+#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:32(para)
msgid ""
"You can access this command from the image menu bar through "
"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Rounded Rectangle</"
@@ -339,15 +314,19 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Seleziona</guimenu><guimenuitem>Rettangolo arrotondato</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:50(phrase)
-msgid "Description of the <placeholder-1/> Dialog Window"
-msgstr "Descrizione della finestra di dialogo <placeholder-1/>"
+#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:44(title)
+msgid "Description of the <quote>Rounded Rectangle</quote> Dialog Window"
+msgstr "Descrizione della finestra di dialogo <quote>Rettangolo arrotondato</quote>"
-#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:68(term)
+#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:49(title)
+msgid "The <quote>Rounded Rectangle</quote> dialog"
+msgstr "La finestra di dialogo <quote>Rettangolo arrotondato</quote>"
+
+#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:59(term)
msgid "Radius (%)"
msgstr "Raggio (%)"
-#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:70(para)
+#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:61(para)
msgid ""
"You can enter the radius of the rounded corner in percent by using a slider "
"or a text field. This value is a percentage of the height or the width, "
@@ -358,11 +337,11 @@ msgstr ""
"immissione testo. Questo è il valore in percentuale più basso, dell'altezza "
"o della larghezza."
-#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:78(term)
+#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:69(term)
msgid "Concave"
msgstr "Concavo"
-#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:80(para)
+#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:71(para)
msgid ""
"If you check this box, the corners will be concave (curving toward the "
"inside), rather than convex (curving toward the outside)."
@@ -380,7 +359,10 @@ msgid ""
"This command has the same action as clicking on the small button in the "
"bottom left corner of the image. See <link linkend=\"gimp-qmask\">Quick "
"Mask</link>"
-msgstr "Questo comando ha la stessa funzione del fare clic sul piccolo pulsante presente nell'angolo in basso a sinistra della finestra immagine. Vedere la voce <link linkend=\"gimp-qmask\">Maschera veloce</link>"
+msgstr ""
+"Questo comando ha la stessa funzione del fare clic sul piccolo pulsante "
+"presente nell'angolo in basso a sinistra della finestra immagine. Vedere la "
+"voce <link linkend=\"gimp-qmask\">Maschera veloce</link>"
#: src/menus/select/qmask-toggle.xml:25(title)
msgid "Activate Dialog"
@@ -403,15 +385,15 @@ msgstr ""
"La scorciatoia da tastiera predefinita è <keycombo><keycap>Maiusc</"
"keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>"
-#: src/menus/select/none.xml:19(phrase)
+#: src/menus/select/none.xml:10(title)
msgid "None"
msgstr "Niente"
-#: src/menus/select/none.xml:23(secondary)
+#: src/menus/select/none.xml:14(secondary)
msgid "Delete selections"
msgstr "Niente"
-#: src/menus/select/none.xml:25(para)
+#: src/menus/select/none.xml:17(para)
msgid ""
"The <guimenuitem>None</guimenuitem> command cancels all selections in the "
"image. If there are no selections, the command doesn't do anything. Floating "
@@ -421,7 +403,7 @@ msgstr ""
"selezioni nell'immagine. Se non ci sono selezioni, il comando non fa nulla. "
"Le selezioni fluttuanti non ne sono affette."
-#: src/menus/select/none.xml:36(para)
+#: src/menus/select/none.xml:27(para)
msgid ""
"You can access this command from the image menubar through "
"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>None</guimenuitem></"
@@ -433,7 +415,7 @@ msgstr ""
"menuchoice>. Inoltre è possibile usare l'<link linkend=\"gimp-selection-"
"dialog\">Editor selezione</link> per accedervi."
-#: src/menus/select/none.xml:45(para)
+#: src/menus/select/none.xml:39(para)
msgid ""
"You can also use the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</"
"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>."
@@ -441,15 +423,15 @@ msgstr ""
"Ã? possibile usare anche la scorciatoia da tastiera <keycombo><keycap>Shift</"
"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>."
-#: src/menus/select/invert.xml:23(phrase)
+#: src/menus/select/invert.xml:13(title)
msgid "Invert"
msgstr "Inverti"
-#: src/menus/select/invert.xml:27(secondary)
+#: src/menus/select/invert.xml:17(secondary)
msgid "Invert selection"
msgstr "Inverti"
-#: src/menus/select/invert.xml:29(para)
+#: src/menus/select/invert.xml:20(para)
msgid ""
"The <guimenuitem>Invert</guimenuitem> command inverts the selection in the "
"current layer. That means that all of the layer contents which were "
@@ -462,7 +444,7 @@ msgstr ""
"comando si troverà all'interno e viceversa. Se originariamente non v'era "
"alcuna selezione, il comando selezionerà l'immagine intera."
-#: src/menus/select/invert.xml:37(para)
+#: src/menus/select/invert.xml:28(para)
msgid ""
"Do not confuse this command with the <link linkend=\"gimp-layer-invert"
"\">Invert colors</link> command."
@@ -470,7 +452,7 @@ msgstr ""
"Attenzione a non confondere questo comando con il comando <link linkend="
"\"gimp-layer-invert\">inverti livello</link>."
-#: src/menus/select/invert.xml:48(para)
+#: src/menus/select/invert.xml:38(para)
msgid ""
"You can access this command from the image menubar through "
"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Invert</guimenuitem></"
@@ -480,7 +462,7 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Seleziona</guimenu><guimenuitem>Inverti</guimenuitem></"
"menuchoice>."
-#: src/menus/select/invert.xml:57(para)
+#: src/menus/select/invert.xml:47(para)
msgid ""
"You can also use the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>I</keycap></keycombo>,"
@@ -488,7 +470,7 @@ msgstr ""
"Ã? possibile usare anche la scorciatoia da tastiera <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>I</keycap></keycombo>."
-#: src/menus/select/invert.xml:63(para)
+#: src/menus/select/invert.xml:53(para)
msgid ""
"or click on the corresponding icon in the <link linkend=\"gimp-selection-"
"dialog\">Selection Editor</link>"
@@ -496,29 +478,15 @@ msgstr ""
"o facendo clic sull'icona corrispondente nell'<link linkend=\"gimp-selection-"
"dialog\">Editor della selezione</link>"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/select/grow.xml:59(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/selection-grow.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/select/grow.xml:92(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/selection-grow-corners.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
-"EXIST"
-msgstr " "
-
-#: src/menus/select/grow.xml:20(phrase)
+#: src/menus/select/grow.xml:11(title)
msgid "Grow"
msgstr "Allarga"
-#: src/menus/select/grow.xml:24(secondary)
+#: src/menus/select/grow.xml:15(secondary)
msgid "Grow selection"
msgstr "Allarga la selezione"
-#: src/menus/select/grow.xml:26(para)
+#: src/menus/select/grow.xml:18(para)
msgid ""
"The <guimenuitem>Grow</guimenuitem> command increases the size of a "
"selection in the current image. It works in a similar way to the <link "
@@ -530,7 +498,7 @@ msgstr ""
"linkend=\"gimp-selection-shrink\">Riduci</link>, che riduce la dimensione di "
"una selezione."
-#: src/menus/select/grow.xml:38(para)
+#: src/menus/select/grow.xml:29(para)
msgid ""
"You can access this command from the image menubar through "
"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Grow</guimenuitem></"
@@ -540,21 +508,19 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Seleziona</guimenu><guimenuitem>Allarga</guimenuitem></"
"menuchoice>."
-#: src/menus/select/grow.xml:48(quote) src/menus/select/grow.xml:54(quote)
-msgid "Grow Selection"
-msgstr "Allarga la selezione"
+#: src/menus/select/grow.xml:41(title)
+msgid "Description of the <quote>Grow Selection</quote> dialog"
+msgstr "Descrizione della finestra di dialogo <quote>Allarga la selezione</quote>"
-#: src/menus/select/grow.xml:53(phrase) src/menus/select/dialog.xml:66(phrase)
-#: src/menus/select/dialog.xml:195(phrase)
-#: src/menus/select/border.xml:86(phrase)
-msgid "The <placeholder-1/> dialog window"
-msgstr "La finestra di dialogo <placeholder-1/>"
+#: src/menus/select/grow.xml:43(title)
+msgid "The <quote>Grow Selection</quote> dialog window"
+msgstr "La finestra di dialogo <quote>Allarga la selezione</quote>"
-#: src/menus/select/grow.xml:65(term)
+#: src/menus/select/grow.xml:52(term)
msgid "Grow selection by"
msgstr "Allarga selezione di"
-#: src/menus/select/grow.xml:67(para)
+#: src/menus/select/grow.xml:54(para)
msgid ""
"You can enter the amount by which to increase the selection in the text box. "
"The default unit of measurement is pixels, but you can choose a different "
@@ -565,11 +531,11 @@ msgstr ""
"possibile selezionare un'unità di misura diversa scegliendola dall'adiacente "
"menu a tendina."
-#: src/menus/select/grow.xml:78(phrase)
+#: src/menus/select/grow.xml:65(title)
msgid "A Peculiarity of Rectangular Selections"
msgstr "Una peculiarità delle selezioni rettangolari"
-#: src/menus/select/grow.xml:80(para)
+#: src/menus/select/grow.xml:66(para)
msgid ""
"When you grow a rectangular selection, the resulting selection has rounded "
"corners. The reason for this is shown in the image below:"
@@ -578,12 +544,12 @@ msgstr ""
"bordi arrotondati. Le ragioni di questo comportamento sono mostrate "
"nell'immagine seguente:"
-#: src/menus/select/grow.xml:86(phrase)
+#: src/menus/select/grow.xml:71(title)
msgid "Why growing a rectangular selection results in rounded corners"
msgstr ""
"Perché ingrandendo una selezione rettangolare si arrotondano gli spigoli"
-#: src/menus/select/grow.xml:97(para)
+#: src/menus/select/grow.xml:82(para)
msgid ""
"If you do not want rounded corners, you can use the <link linkend=\"script-"
"fu-selection-rounded-rectangle\">Rounded Rectangle</link> command with a 0% "
@@ -593,13 +559,6 @@ msgstr ""
"linkend=\"script-fu-selection-rounded-rectangle\">Rettangolo arrotondato</"
"link> con un raggio a 0%."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/select/from-path.xml:44(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/stock-selection-16.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
-
#: src/menus/select/from-path.xml:13(title)
msgid "From Path"
msgstr "Dal tracciato"
@@ -632,11 +591,10 @@ msgstr ""
#: src/menus/select/from-path.xml:38(para)
msgid ""
"In addition, you can click on the <guibutton>Path to Selection</guibutton> "
-"button <placeholder-1/> in the Path dialog to access the command."
-msgstr ""
-"In aggiunta, è possibile fare clic sul pulsante <guibutton>Tracciato a "
-"selezione</guibutton><placeholder-1/> presente nella finestra di dialogo dei "
-"tracciati."
+"button <inlinemediaobject><imageobject><imagedata format=\"PNG\" fileref="
+"\"images/dialogs/stock-selection-16.png\"/></imageobject></"
+"inlinemediaobject> in the Path dialog to access the command."
+msgstr "Inoltre, per accedere al comando, è possibile fare clic sul pulsante <guibutton>Tracciato a selezione</guibutton> <inlinemediaobject><imageobject><imagedata format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-selection-16.png\"/></imageobject></inlinemediaobject> presente nella finestra di dialogo dei tracciati."
#: src/menus/select/from-path.xml:51(para)
msgid ""
@@ -854,22 +812,15 @@ msgstr ""
"mentre c'è una selezione fluttuante, querst'ultima viene ancorata al nuovo "
"livello appena creato."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/select/feather.xml:60(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/selection-feather.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
-
-#: src/menus/select/feather.xml:20(phrase)
+#: src/menus/select/feather.xml:11(title)
msgid "Feather"
msgstr "Sfumata"
-#: src/menus/select/feather.xml:24(secondary)
+#: src/menus/select/feather.xml:15(secondary)
msgid "Feather selection edges"
msgstr "Bordi di selezione sfumati"
-#: src/menus/select/feather.xml:26(para)
+#: src/menus/select/feather.xml:18(para)
msgid ""
"The <guimenuitem>Feather</guimenuitem> command feathers the edges of the "
"selection. This creates a smooth transition between the selection and its "
@@ -883,7 +834,7 @@ msgstr ""
"quote> degli strumenti di selezione, ma si potrebbe volerli sfumare "
"nuovamente con questo comando."
-#: src/menus/select/feather.xml:39(para)
+#: src/menus/select/feather.xml:30(para)
msgid ""
"You can access this command from the image menubar through "
"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Feather</guimenuitem></"
@@ -893,22 +844,19 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Seleziona</guimenu><guimenuitem>Sfumata</guimenuitem></"
"menuchoice>."
-#: src/menus/select/feather.xml:49(quote)
-#: src/menus/select/feather.xml:55(quote)
-msgid "Feather Selection"
-msgstr "Selezione sfumata"
+#: src/menus/select/feather.xml:42(title)
+msgid "Description of the <quote>Feather Selection</quote> dialog window"
+msgstr "Descrizione della finestra di dialogo <quote>Selezione sfumata</quote>"
-#: src/menus/select/feather.xml:48(phrase)
-#: src/menus/select/dialog.xml:60(phrase)
-#: src/menus/select/border.xml:80(phrase)
-msgid "Description of the <placeholder-1/> dialog window"
-msgstr "Descrizione della finestra di dialogo <placeholder-1/>"
+#: src/menus/select/feather.xml:46(title)
+msgid "The <quote>Feather Selection</quote> dialog"
+msgstr "La finestra di dialogo <quote>Selezione sfumata</quote>"
-#: src/menus/select/feather.xml:66(term)
+#: src/menus/select/feather.xml:55(term)
msgid "Feather selection by"
msgstr "Selezione sfumata di"
-#: src/menus/select/feather.xml:68(para)
+#: src/menus/select/feather.xml:57(para)
msgid ""
"Enter the width of the selection border feathering. The default units are "
"pixels, but you can also choose other units with the drop-down menu."
@@ -917,12 +865,6 @@ msgstr ""
"predefinita è in pixel, ma è possibile scegliere altre unità dal menu a "
"tendina."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/select/distort.xml:45(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/select/distort.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
-
#: src/menus/select/distort.xml:8(title)
#: src/menus/select/distort.xml:11(secondary)
msgid "Distort"
@@ -1006,46 +948,16 @@ msgstr ""
"possibile tenere la selezione <guilabel>liscia orizzontale</guilabel> e/o "
"<guilabel>liscia verticale</guilabel>."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/select/dialog.xml:72(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/select-editor.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/select/dialog.xml:167(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/selection-editor-click.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
-"EXIST"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/select/dialog.xml:201(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/selection-to-path-adv.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
-"EXIST"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/select/dialog.xml:246(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/250px-Bezier.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
-
-#: src/menus/select/dialog.xml:22(phrase)
-#: src/menus/select/dialog.xml:61(quote) src/menus/select/dialog.xml:67(quote)
-#: src/menus/select/dialog.xml:161(quote)
+#: src/menus/select/dialog.xml:13(title)
msgid "Selection Editor"
msgstr "Editor della selezione"
-#: src/menus/select/dialog.xml:26(secondary)
-#: src/menus/select/dialog.xml:29(primary)
+#: src/menus/select/dialog.xml:17(secondary)
+#: src/menus/select/dialog.xml:20(primary)
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
-#: src/menus/select/dialog.xml:31(para)
+#: src/menus/select/dialog.xml:23(para)
msgid ""
"The <guimenuitem>Selection Editor</guimenuitem> command displays the "
"<quote>Selection Editor</quote> dialog window. This dialog window displays "
@@ -1067,7 +979,7 @@ msgstr ""
"albero di menu. L'<quote>Editor della selezione</quote> offre anche alcune "
"impostazioni avanzate per il comando <quote>Selezione a tracciato</quote>."
-#: src/menus/select/dialog.xml:48(para)
+#: src/menus/select/dialog.xml:39(para)
msgid ""
"You can access this command from the image menubar through "
"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Selection Editor</"
@@ -1077,11 +989,19 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Seleziona</guimenu><guimenuitem>Editor della selezione</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: src/menus/select/dialog.xml:78(term)
+#: src/menus/select/dialog.xml:51(title)
+msgid "Description of the <quote>Selection Editor</quote> dialog window"
+msgstr "Descrizione della finestra di dialogo <quote>Editor della selezione</quote>"
+
+#: src/menus/select/dialog.xml:55(title)
+msgid "The <quote>Selection Editor</quote> dialog window"
+msgstr "La finestra di dialogo <quote>Editor della selezione</quote>"
+
+#: src/menus/select/dialog.xml:64(term)
msgid "The Buttons"
msgstr "I pulsanti"
-#: src/menus/select/dialog.xml:80(para)
+#: src/menus/select/dialog.xml:66(para)
msgid ""
"The <quote>Selection Editor</quote> dialog window has several buttons which "
"you can use to easily access selection commands:"
@@ -1090,7 +1010,7 @@ msgstr ""
"diversi pulsanti che possono essere usati per accedere comodamente ai "
"comandi di selezione:"
-#: src/menus/select/dialog.xml:86(para)
+#: src/menus/select/dialog.xml:72(para)
msgid ""
"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-all-16.png"
"\"/></guiicon> The <link linkend=\"gimp-selection-all\">Select All</link> "
@@ -1100,7 +1020,7 @@ msgstr ""
"\"/></guiicon> Il pulsante <link linkend=\"gimp-selection-all\">Seleziona "
"tutto</link>."
-#: src/menus/select/dialog.xml:95(para)
+#: src/menus/select/dialog.xml:82(para)
msgid ""
"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-none-16.png"
"\"/></guiicon> The <link linkend=\"gimp-selection-none\">Select None</link> "
@@ -1110,7 +1030,7 @@ msgstr ""
"\"/></guiicon> Il pulsante <link linkend=\"gimp-selection-none\">Seleziona "
"niente</link>."
-#: src/menus/select/dialog.xml:104(para)
+#: src/menus/select/dialog.xml:92(para)
msgid ""
"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-invert-16.png\"/></"
"guiicon> The <link linkend=\"gimp-selection-invert\">Select Invert</link> "
@@ -1120,7 +1040,7 @@ msgstr ""
"guiicon> Il pulsante <link linkend=\"gimp-selection-invert\">Inverti "
"selezione</link>."
-#: src/menus/select/dialog.xml:113(para)
+#: src/menus/select/dialog.xml:102(para)
msgid ""
"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-to-channel-"
"16.png\"/></guiicon> The <link linkend=\"gimp-selection-to-channel\">Save to "
@@ -1130,7 +1050,7 @@ msgstr ""
"16.png\"/></guiicon> Il pulsante <link linkend=\"gimp-selection-to-channel"
"\">Salva sul canale</link>."
-#: src/menus/select/dialog.xml:122(para)
+#: src/menus/select/dialog.xml:112(para)
msgid ""
"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-to-path-16."
"png\"/></guiicon> The <link linkend=\"selection-to-path\">To Path</link> "
@@ -1145,7 +1065,7 @@ msgstr ""
"la finestra delle <quote>Impostazioni avanzate</quote>. Vedere la sezione "
"successiva per una descrizione di queste impostazioni."
-#: src/menus/select/dialog.xml:134(para)
+#: src/menus/select/dialog.xml:125(para)
msgid ""
"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-stroke-16."
"png\"/></guiicon> The <link linkend=\"gimp-selection-stroke\">Stroke "
@@ -1155,11 +1075,11 @@ msgstr ""
"png\"/></guiicon> Il pulsante <link linkend=\"gimp-selection-stroke"
"\">Delinea la selezione</link>."
-#: src/menus/select/dialog.xml:146(term)
+#: src/menus/select/dialog.xml:138(term)
msgid "The display window"
msgstr "La finestra di monitor"
-#: src/menus/select/dialog.xml:148(para)
+#: src/menus/select/dialog.xml:140(para)
msgid ""
"In the display window, selected areas of the image are white, non-selected "
"areas are black, and partially selected areas are in shades of gray. "
@@ -1172,11 +1092,12 @@ msgstr ""
"quest'immagine si agisce come in una <link linkend=\"gimp-selection-by_color"
"\">Selezione per colore</link>. Vedere l'esempio più avanti."
-#: src/menus/select/dialog.xml:160(phrase)
-msgid "Example of clicking in the <placeholder-1/> display window"
-msgstr "Esempio di clic sulla finestra monitor dell'<placeholder-1/>"
+#: src/menus/select/dialog.xml:151(title)
+msgid ""
+"Example of clicking in the <quote>Selection Editor</quote> display window"
+msgstr "Esempio di clic sulla finestra monitor dell'<quote>Editor della selezione</quote>"
-#: src/menus/select/dialog.xml:170(para)
+#: src/menus/select/dialog.xml:161(para)
msgid ""
"Clicking in the <quote>Selection Editor</quote> display window to "
"<quote>Select By Color</quote>. Note that this figure could just as well "
@@ -1189,23 +1110,23 @@ msgstr ""
"anche quando viene usato il comando <quote>Seleziona per colore</quote> "
"nella finestra immagine."
-#: src/menus/select/dialog.xml:185(quote)
-msgid "Selection to Path Advanced Settings"
-msgstr "Impostazioni avanzate da selezione a tracciato"
+#: src/menus/select/dialog.xml:174(title)
+msgid "The <quote>Selection to Path Advanced Settings</quote> dialog"
+msgstr "Le <quote>Impostazioni avanzate da selezione a tracciato</quote>"
-#: src/menus/select/dialog.xml:190(secondary)
+#: src/menus/select/dialog.xml:179(secondary)
msgid "Selection to Path"
msgstr "Impostazioni avanzate"
-#: src/menus/select/dialog.xml:191(tertiary)
+#: src/menus/select/dialog.xml:180(tertiary)
msgid "Advanced options"
msgstr "Opzioni avanzate"
-#: src/menus/select/dialog.xml:196(quote)
-msgid "Advanced Settings"
-msgstr "Impostazioni avanzate"
+#: src/menus/select/dialog.xml:183(title)
+msgid "The <quote>Advanced Settings</quote> dialog window"
+msgstr "La finestra di dialogo <quote>Impostazioni avanzate</quote>"
-#: src/menus/select/dialog.xml:205(para)
+#: src/menus/select/dialog.xml:191(para)
msgid ""
"The <quote>Selection to Path Advanced Settings</quote> dialog, that you get "
"by <keycap>Shift</keycap> clicking on the the <guibutton> Selection to Path</"
@@ -1220,7 +1141,7 @@ msgstr ""
"cursore o con una casella di immissione dati. Queste opzioni sono usate "
"principalmente da utenti avanzati. Eccole:"
-#: src/menus/select/dialog.xml:215(para)
+#: src/menus/select/dialog.xml:201(para)
msgid ""
"<emphasis>Align Threshold</emphasis>: If two endpoints are closer than this "
"value, they are made to be equal."
@@ -1228,7 +1149,7 @@ msgstr ""
"<emphasis>Align Threshold</emphasis>: se due capi sono più vicini di un "
"certo valore, vengono resi uguali."
-#: src/menus/select/dialog.xml:221(para)
+#: src/menus/select/dialog.xml:208(para)
msgid ""
"<emphasis>Corner Always Threshold</emphasis>: If the angle defined by a "
"point and its predecessors and successors is smaller than this, it is a "
@@ -1240,7 +1161,7 @@ msgstr ""
"viene considerato uno spigolo anche se è dentro ai punti di <emphasis>Corner "
"Surround</emphasis> di un punto con un angolo inferiore."
-#: src/menus/select/dialog.xml:229(para)
+#: src/menus/select/dialog.xml:217(para)
msgid ""
"<emphasis>Corner Surround</emphasis>: Number of points to consider when "
"determining if a point is a corner or not."
@@ -1248,7 +1169,7 @@ msgstr ""
"<emphasis>Corner Surround</emphasis>: numero di punti da considerare nel "
"determinare se un punto è uno spigolo o no."
-#: src/menus/select/dialog.xml:235(para)
+#: src/menus/select/dialog.xml:224(para)
msgid ""
"<emphasis>Corner Threshold</emphasis>: If a point, its predecessors, and its "
"successors define an angle smaller than this, it is a corner."
@@ -1257,28 +1178,19 @@ msgstr ""
"suoi successivi definiscono un angolo più piccolo di questo valore, è uno "
"spigolo."
-#: src/menus/select/dialog.xml:243(para)
-msgid ""
-"<quote>Spline</quote> is a mathematical term for a function which defines a "
-"curve by using a series of control points, such as a Bézier curve. "
-"<placeholder-1/> See Wikipedia for more information."
-msgstr ""
-"<quote>spline</quote> è un termine matematico per una funzione che definisce "
-"una curva usando una serie di punti di controllo, come una curva Bézier. "
-"<placeholder-1/> Vedere su Wikipedia per ulteriori informazioni."
-
-#: src/menus/select/dialog.xml:241(para)
+#: src/menus/select/dialog.xml:231(para)
msgid ""
"<emphasis>Error Threshold</emphasis>: Amount of error at which a fitted "
-"spline <placeholder-1/> is unacceptable. If any pixel is further away than "
-"this from the fitted curve, the algorithm tries again."
-msgstr ""
-"<emphasis>Error Threshold</emphasis>: ammontare di livello di errore al "
-"sopraggiungere del quale una spline \"fittata\" <placeholder-1/> è "
-"inaccettabile. Se c'è qualche pixel più distante di questo valore dalla "
-"curva \"fittata\", l'algoritmo viene rieseguito."
+"spline<footnote><para><quote>Spline</quote> is a mathematical term for a "
+"function which defines a curve by using a series of control points, such as "
+"a Bézier curve. <mediaobject><imageobject><imagedata format=\"PNG\" fileref="
+"\"images/menus/250px-Bezier.png\"/></imageobject></mediaobject> See "
+"Wikipedia for more information. </para></footnote> is unacceptable. If any "
+"pixel is further away than this from the fitted curve, the algorithm tries "
+"again."
+msgstr "<emphasis>Error Threshold</emphasis>: quantità dell'errore alla quale una spline<footnote><para>Con <quote>spline</quote> si indica un termine che indica una funzione che definisce una curva usando una serie di punti di controllo, come una curva di Bézier. <mediaobject><imageobject><imagedata format=\"PNG\" fileref=\"images/menus/250px-Bezier.png\"/></imageobject></mediaobject> Consultare Wikipedia per ulteriori informazioni.</para></footnote> fittata è accettabile. Se ogni pixel è più distante di questo dalla curva fittata, l'algoritmo prova ancora."
-#: src/menus/select/dialog.xml:254(para)
+#: src/menus/select/dialog.xml:250(para)
msgid ""
"<emphasis>Filter Alternative Surround</emphasis>: A second number of "
"adjacent points to consider when filtering."
@@ -1286,7 +1198,7 @@ msgstr ""
"<emphasis>Filter Alternative Surround</emphasis>: un secondo numero di punti "
"adiacenti da considerare durante la filtratura."
-#: src/menus/select/dialog.xml:260(para)
+#: src/menus/select/dialog.xml:257(para)
msgid ""
"<emphasis>Filter Epsilon</emphasis>: If the angles between the vectors "
"produced by <emphasis>Filter Surround</emphasis> and <emphasis>Filter "
@@ -1298,7 +1210,7 @@ msgstr ""
"Alternative Surround</emphasis> differiscono più di questo valore, usa il "
"valore di <emphasis>Filter Alternative Surround</emphasis>."
-#: src/menus/select/dialog.xml:269(para)
+#: src/menus/select/dialog.xml:267(para)
msgid ""
"<emphasis>Filter Iteration Count</emphasis>: The number of times to smooth "
"the original data points. Increasing this number dramatically, to 50 or so, "
@@ -1312,7 +1224,7 @@ msgstr ""
"di uno spigolo non viene trovato, la curva \"impazzisce\" attorno a quel "
"punto."
-#: src/menus/select/dialog.xml:278(para)
+#: src/menus/select/dialog.xml:277(para)
msgid ""
"<emphasis>Filter Percent</emphasis>: To produce the new point, use the old "
"point plus this times the neighbors."
@@ -1330,7 +1242,7 @@ msgstr ""
"considerare se i punti di <emphasis>Filter Surround</emphasis> definiscono "
"una linea retta."
-#: src/menus/select/dialog.xml:290(para)
+#: src/menus/select/dialog.xml:291(para)
msgid ""
"<emphasis>Filter Surround</emphasis>: Number of adjacent points to consider "
"when filtering."
@@ -1338,7 +1250,7 @@ msgstr ""
"<emphasis>Filter Surround</emphasis>: numero di punti adiacenti da "
"considerare durante la filtratura."
-#: src/menus/select/dialog.xml:295(para)
+#: src/menus/select/dialog.xml:297(para)
msgid ""
"<emphasis>Keep Knees</emphasis>: This check box says whether or not to "
"remove <quote>knee</quote> points after finding the outline."
@@ -1347,7 +1259,7 @@ msgstr ""
"se mantenere oppure rimuovere i punti <quote>ginocchia (knee)</quote> dopo "
"aver trovato la curva."
-#: src/menus/select/dialog.xml:301(para)
+#: src/menus/select/dialog.xml:304(para)
msgid ""
"<emphasis>Line Reversion Threshold</emphasis>: If a spline is closer to a "
"straight line than this value, it remains a straight line, even if it would "
@@ -1360,7 +1272,7 @@ msgstr ""
"dal quadrato della lunghezza della curva, per fare in modo che le curve più "
"corte abbiano maggiori probabilità di essere riconvertite."
-#: src/menus/select/dialog.xml:310(para)
+#: src/menus/select/dialog.xml:314(para)
msgid ""
"<emphasis>Line Threshold</emphasis>: How many pixels (on the average) a "
"spline can diverge from the line determined by its endpoints before it is "
@@ -1370,7 +1282,7 @@ msgstr ""
"può divergere dalla linea determinate dai suoi capi prima che sia cambiata "
"in una linea retta."
-#: src/menus/select/dialog.xml:317(para)
+#: src/menus/select/dialog.xml:322(para)
msgid ""
"<emphasis>Reparametrize Improvement</emphasis>: If reparameterization "
"doesn't improve the fit by this much percent, the algorithm stops doing it."
@@ -1378,7 +1290,7 @@ msgstr ""
"<emphasis>Reparametrize Improvement</emphasis>: se una riparametrizzazione "
"non migliora il fit di questo valore in percentuale, l'algoritmo si ferma."
-#: src/menus/select/dialog.xml:323(para)
+#: src/menus/select/dialog.xml:329(para)
msgid ""
"<emphasis>Reparametrize Threshold</emphasis>: Amount of error at which it is "
"pointless to reparameterize. This happens, for example, when the algorithm "
@@ -1394,7 +1306,7 @@ msgstr ""
"buono per l'iterazione Newton-Raphson per migliorarlo. Potrebbe essere che "
"sia meglio individuare i casi dove l'algoritmo non trova alcuno spigolo."
-#: src/menus/select/dialog.xml:333(para)
+#: src/menus/select/dialog.xml:340(para)
msgid ""
"<emphasis>Subdivide Search</emphasis>: Percentage of the curve away from the "
"worst point to look for a better place to subdivide."
@@ -1402,7 +1314,7 @@ msgstr ""
"<emphasis>Subdivide Search</emphasis>: percentuale della curva lontano dal "
"peggiore punto da osservare per cercare un punto migliore da suddividere."
-#: src/menus/select/dialog.xml:339(para)
+#: src/menus/select/dialog.xml:347(para)
msgid ""
"<emphasis>Subdivide Surround</emphasis>: Number of points to consider when "
"deciding whether a given point is a better place to subdivide."
@@ -1410,7 +1322,7 @@ msgstr ""
"<emphasis>Subdivide Surround</emphasis>: numero di punti da considerare "
"quando deve decidere se un dato punto è un punto migliore per suddividere."
-#: src/menus/select/dialog.xml:345(para)
+#: src/menus/select/dialog.xml:354(para)
msgid ""
"<emphasis>Subdivide Threshold</emphasis>: How many pixels a point can "
"diverge from a straight line and still be considered a better place to "
@@ -1420,7 +1332,7 @@ msgstr ""
"divergere da una linea retta ed essere ancora considerato un punto migliore "
"per suddividere."
-#: src/menus/select/dialog.xml:352(para)
+#: src/menus/select/dialog.xml:362(para)
msgid ""
"<emphasis>Tangent Surround</emphasis>: Number of points to look at on either "
"side of a point when computing the approximation to the tangent at that "
@@ -1430,15 +1342,15 @@ msgstr ""
"entrambe le parti di un punto quando si calcola l'approssimazione alla "
"tangente a quel punto."
-#: src/menus/select/by_color.xml:20(phrase)
+#: src/menus/select/by_color.xml:11(title)
msgid "By Color"
msgstr "Per colore"
-#: src/menus/select/by_color.xml:24(secondary)
+#: src/menus/select/by_color.xml:15(secondary)
msgid "By Color select"
msgstr "Per colore"
-#: src/menus/select/by_color.xml:26(para)
+#: src/menus/select/by_color.xml:18(para)
msgid ""
"The <guimenuitem>Select By Color</guimenuitem> command is an alternate way "
"of accessing the <quote>Select By Color</quote> tool, one of the basic "
@@ -1451,7 +1363,7 @@ msgstr ""
"informazioni aggiuntive su questo strumento nella sezione <link linkend="
"\"gimp-tool-by-color-select\">Seleziona per colore</link>."
-#: src/menus/select/by_color.xml:38(para)
+#: src/menus/select/by_color.xml:29(para)
msgid ""
"You can access this command from the image menubar through "
"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>By Color</guimenuitem></"
@@ -1461,7 +1373,7 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Seleziona</guimenu><guimenuitem>Per colore</"
"guimenuitem></menuchoice>,"
-#: src/menus/select/by_color.xml:44(para)
+#: src/menus/select/by_color.xml:38(para)
msgid ""
"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>O</"
"keycap></keycombo>."
@@ -1469,68 +1381,28 @@ msgstr ""
"o usando la scorciatoia da tastiera <keycombo><keycap>Maiusc</"
"keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/select/border.xml:38(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/examples/border-selection-01.png'; md5=THIS FILE "
-"DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/select/border.xml:48(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/examples/border-selection-02.png'; md5=THIS FILE "
-"DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/select/border.xml:90(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/selection-border.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/select/border.xml:134(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/examples/border-selection-lock1.png'; md5=THIS FILE "
-"DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/select/border.xml:145(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/examples/border-selection-lock2.png'; md5=THIS FILE "
-"DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
-
-#: src/menus/select/border.xml:21(phrase)
-#: src/menus/select/border.xml:28(primary)
-#: src/menus/select/border.xml:81(quote) src/menus/select/border.xml:86(quote)
+#: src/menus/select/border.xml:12(title)
+#: src/menus/select/border.xml:19(primary)
msgid "Border"
msgstr "Bordo"
-#: src/menus/select/border.xml:25(secondary)
+#: src/menus/select/border.xml:16(secondary)
msgid "Create a selection border"
msgstr "Crea un bordo di selezione"
-#: src/menus/select/border.xml:32(phrase)
+#: src/menus/select/border.xml:22(title)
msgid "Example of creating a border from a selection"
msgstr "Esempio di creazione di un bordo da una selezione"
-#: src/menus/select/border.xml:41(para)
+#: src/menus/select/border.xml:29(para)
msgid "An image with a selection"
msgstr "Un'immagine con una selezione"
-#: src/menus/select/border.xml:51(para)
+#: src/menus/select/border.xml:40(para)
msgid "After <quote>Select Border</quote>"
msgstr "Dopo il comando <quote>Seleziona bordo</quote>"
-#: src/menus/select/border.xml:57(para)
+#: src/menus/select/border.xml:46(para)
msgid ""
"The <guimenuitem>Select Border</guimenuitem> command creates a new selection "
"along the edge of an existing selection in the current image. The edge of "
@@ -1547,7 +1419,7 @@ msgstr ""
"del bordo giace all'interno dell'area selezionata in precedenza e l'altra "
"metà , all'esterno."
-#: src/menus/select/border.xml:71(para)
+#: src/menus/select/border.xml:59(para)
msgid ""
"You can access this command from the image menubar through "
"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Border</guimenuitem></"
@@ -1557,11 +1429,19 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Seleziona</guimenu><guimenuitem>Bordo</guimenuitem></"
"menuchoice>."
-#: src/menus/select/border.xml:96(term)
+#: src/menus/select/border.xml:71(title)
+msgid "Description of the <quote>Border</quote> dialog window"
+msgstr "Descrizione della finestra di dialogo <quote>Bordo</quote>"
+
+#: src/menus/select/border.xml:73(title)
+msgid "The <quote>Border</quote> dialog window"
+msgstr "La finestra di dialogo <quote>Bordo</quote>"
+
+#: src/menus/select/border.xml:83(term)
msgid "Border selection by"
msgstr "Selezione bordo di"
-#: src/menus/select/border.xml:98(para)
+#: src/menus/select/border.xml:85(para)
msgid ""
"Enter the width of the border selection in the box. The default units are "
"pixels, but you can also choose the units with the drop-down menu."
@@ -1570,11 +1450,11 @@ msgstr ""
"immissione testo. L'unità di misura predefinita è in pixel ma si possono "
"scegliere altre unità dall'adiacente menu a tendina."
-#: src/menus/select/border.xml:106(term)
+#: src/menus/select/border.xml:93(term)
msgid "Feather border"
msgstr "Margini sfumati"
-#: src/menus/select/border.xml:108(para)
+#: src/menus/select/border.xml:95(para)
msgid ""
"If this option is checked, the edges of the selection will be feathered. "
"This creates a smooth transition between the selection and its surroundings. "
@@ -1586,11 +1466,11 @@ msgstr ""
"non è possibile usare l'opzione <guilabel>margini sfumati</guilabel> degli "
"strumenti di selezione allo stesso scopo."
-#: src/menus/select/border.xml:118(term)
+#: src/menus/select/border.xml:105(term)
msgid "Lock selection to image edges"
msgstr "Blocca la selezione sui bordi dell'immagine"
-#: src/menus/select/border.xml:120(para)
+#: src/menus/select/border.xml:107(para)
msgid ""
"With this option enabled, an edge of an (usually rectangle) selection "
"remains unchanged if it is aligned with an edge of the image; no new "
@@ -1600,27 +1480,23 @@ msgstr ""
"selezione rimarrà intatto se allineato con il bordo dell'immagine; non verrà "
"creata nessuna nuova selezione attorno a lui."
-#: src/menus/select/border.xml:128(quote)
-msgid "Lock to image edges"
-msgstr "Blocca sui bordi dell'immagine"
-
-#: src/menus/select/border.xml:127(phrase)
-msgid "Select border with and without <placeholder-1/>"
-msgstr "Seleziona margine con o senza <placeholder-1/>"
+#: src/menus/select/border.xml:113(title)
+msgid "Select border with and without <quote>Lock to image edges</quote>"
+msgstr "Seleziona margine con o senza <qote>Blocca le selezioni sui bordi dell'immagine</quote>"
-#: src/menus/select/border.xml:137(para)
+#: src/menus/select/border.xml:123(para)
msgid "Select border without (middle) and with (right) locked selection."
msgstr "Seleziona margine senza (centrale) e con (destra) selezione bloccata."
-#: src/menus/select/border.xml:148(para)
+#: src/menus/select/border.xml:135(para)
msgid "Same selections filled with red."
msgstr "Stessa selezione riempita con del rosso."
-#: src/menus/select/all.xml:20(phrase) src/menus/select/all.xml:24(secondary)
+#: src/menus/select/all.xml:11(title) src/menus/select/all.xml:15(secondary)
msgid "Select All"
msgstr "Tutto"
-#: src/menus/select/all.xml:26(para)
+#: src/menus/select/all.xml:17(para)
msgid ""
"The <guimenuitem>Select All</guimenuitem> command creates a new selection "
"which contains everything on the current layer."
@@ -1628,7 +1504,7 @@ msgstr ""
"Il comando seleziona <guimenuitem>tutto</guimenuitem> crea una nuova "
"selezione che contiene tutto il contenuto del livello corrente."
-#: src/menus/select/all.xml:36(para)
+#: src/menus/select/all.xml:26(para)
msgid ""
"You can access this command from the image menubar through "
"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>All</guimenuitem></"
@@ -1638,7 +1514,7 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Seleziona</guimenu><guimenuitem>Tutto</guimenuitem></"
"menuchoice>,"
-#: src/menus/select/all.xml:42(para)
+#: src/menus/select/all.xml:35(para)
msgid ""
"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</"
"keycap></keycombo>. You can also access it with the <link linkend=\"gimp-"
@@ -1647,8 +1523,3 @@ msgstr ""
"o usando la scorciatoia da tastiera <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>A</keycap></keycombo>. Ã? possibile accedervi anche tramite "
"l'<link linkend=\"gimp-selection-dialog\">editor della selezione</link>."
-
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: src/menus/select/all.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Marco Ciampa <ciampix libero it>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009."
diff --git a/po/it/menus/view.po b/po/it/menus/view.po
index 2e81c91..840da6c 100644
--- a/po/it/menus/view.po
+++ b/po/it/menus/view.po
@@ -1,8 +1,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP-Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-05-29 21:03+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-09 00:42+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-15 23:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-16 00:26+0200\n"
"Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix libero it>\n"
"Language-Team: Italian <it li org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -29,12 +29,6 @@ msgstr ""
"#-#-#-#-# snap-to-guides.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-# zoom.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/view/zoom.xml:23(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/view-zoom.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
-
#: src/menus/view/zoom.xml:11(title) src/menus/view/zoom.xml:14(primary)
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
@@ -285,20 +279,20 @@ msgstr ""
"posizionamento degli elementi dell'immagine."
#: src/menus/view/snap-to-path.xml:27(title)
-#: src/menus/view/snap-to-guides.xml:38(phrase)
-#: src/menus/view/snap-to-grid.xml:38(phrase)
+#: src/menus/view/snap-to-guides.xml:30(title)
+#: src/menus/view/snap-to-grid.xml:30(title)
#: src/menus/view/snap-to-canvas.xml:38(title)
-#: src/menus/view/shrink-wrap.xml:46(phrase)
-#: src/menus/view/show-statusbar.xml:41(phrase)
-#: src/menus/view/show-selection.xml:42(phrase)
-#: src/menus/view/show-scrollbars.xml:41(phrase)
-#: src/menus/view/show-sample-points.xml:33(phrase)
-#: src/menus/view/show-rulers.xml:40(phrase)
-#: src/menus/view/show-menubar.xml:42(phrase)
-#: src/menus/view/show-layer-boundary.xml:42(phrase)
-#: src/menus/view/show-guides.xml:40(phrase)
-#: src/menus/view/show-grid.xml:49(phrase) src/menus/view/new.xml:46(phrase)
-#: src/menus/view/navigwindow.xml:34(phrase)
+#: src/menus/view/shrink-wrap.xml:37(title)
+#: src/menus/view/show-statusbar.xml:33(title)
+#: src/menus/view/show-selection.xml:34(title)
+#: src/menus/view/show-scrollbars.xml:33(title)
+#: src/menus/view/show-sample-points.xml:24(title)
+#: src/menus/view/show-rulers.xml:32(title)
+#: src/menus/view/show-menubar.xml:34(title)
+#: src/menus/view/show-layer-boundary.xml:34(title)
+#: src/menus/view/show-guides.xml:32(title)
+#: src/menus/view/show-grid.xml:41(title) src/menus/view/new.xml:38(title)
+#: src/menus/view/navigwindow.xml:27(title)
#: src/menus/view/fullscreen.xml:47(title)
#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:69(title)
#: src/menus/view/display-filters.xml:28(title)
@@ -315,18 +309,18 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Tracciato attivo "
"magnetico</guimenuitem></menuchoice>."
-#: src/menus/view/snap-to-guides.xml:19(phrase)
-#: src/menus/view/snap-to-guides.xml:23(secondary)
-#: src/menus/view/snap-to-guides.xml:26(primary)
+#: src/menus/view/snap-to-guides.xml:10(title)
+#: src/menus/view/snap-to-guides.xml:14(secondary)
+#: src/menus/view/snap-to-guides.xml:17(primary)
msgid "Snap to Guides"
msgstr "Guide magnetiche"
-#: src/menus/view/snap-to-guides.xml:22(primary)
-#: src/menus/view/show-guides.xml:22(primary)
+#: src/menus/view/snap-to-guides.xml:13(primary)
+#: src/menus/view/show-guides.xml:13(primary)
msgid "Guides"
msgstr "Guide"
-#: src/menus/view/snap-to-guides.xml:28(para)
+#: src/menus/view/snap-to-guides.xml:20(para)
msgid ""
"The <guimenuitem>Snap to Guides</guimenuitem> command enables and disables "
"snap to guides. When snap to guides is enabled, the guides you set (see "
@@ -343,7 +337,7 @@ msgstr ""
"Questo comportamento è enormemente utile per l'accurata disposizione degli "
"elementi dell'immagine."
-#: src/menus/view/snap-to-guides.xml:42(para)
+#: src/menus/view/snap-to-guides.xml:33(para)
msgid ""
"You can access this command from the image menubar through "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to Guides</"
@@ -353,18 +347,18 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Guide magnetiche</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: src/menus/view/snap-to-grid.xml:19(phrase)
-#: src/menus/view/snap-to-grid.xml:23(secondary)
-#: src/menus/view/snap-to-grid.xml:26(primary)
+#: src/menus/view/snap-to-grid.xml:10(title)
+#: src/menus/view/snap-to-grid.xml:14(secondary)
+#: src/menus/view/snap-to-grid.xml:17(primary)
msgid "Snap to Grid"
msgstr "Griglia magnetica"
-#: src/menus/view/snap-to-grid.xml:22(primary)
-#: src/menus/view/show-grid.xml:22(primary)
+#: src/menus/view/snap-to-grid.xml:13(primary)
+#: src/menus/view/show-grid.xml:13(primary)
msgid "Grid"
msgstr "Griglia"
-#: src/menus/view/snap-to-grid.xml:28(para)
+#: src/menus/view/snap-to-grid.xml:20(para)
msgid ""
"The <guimenuitem>Snap to Grid</guimenuitem> command enables and disables "
"snap to grid. When snap to grid is enabled, the grid you set (see <link "
@@ -381,7 +375,7 @@ msgstr ""
"oggetti quando ci si avvicina ad essi. Questo comportamento è enormemente "
"utile per l'accurata disposizione degli elementi dell'immagine."
-#: src/menus/view/snap-to-grid.xml:42(para)
+#: src/menus/view/snap-to-grid.xml:33(para)
msgid ""
"You can access this command from the image menubar through "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to Grid</guimenuitem></"
@@ -439,12 +433,12 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Bordi della superficie "
"magnetici</guimenuitem></menuchoice>."
-#: src/menus/view/shrink-wrap.xml:19(phrase)
-#: src/menus/view/shrink-wrap.xml:22(primary)
+#: src/menus/view/shrink-wrap.xml:10(title)
+#: src/menus/view/shrink-wrap.xml:13(primary)
msgid "Shrink Wrap"
msgstr "Adatta la finestra all'immagine"
-#: src/menus/view/shrink-wrap.xml:24(para)
+#: src/menus/view/shrink-wrap.xml:15(para)
msgid ""
"The <guimenuitem>Shrink Wrap</guimenuitem> command resizes the window so "
"that it is exactly the same size as the image at the current zoom factor. If "
@@ -466,7 +460,7 @@ msgstr ""
"linkend=\"gimp-prefs-image-window\">Finestra immagine</link> della finestra "
"delle preferenze."
-#: src/menus/view/shrink-wrap.xml:36(para)
+#: src/menus/view/shrink-wrap.xml:27(para)
msgid ""
"Please note also that the behavior described here is not performed by "
"<acronym>GIMP</acronym> itself, but by the <quote>window manager</quote>, a "
@@ -480,7 +474,7 @@ msgstr ""
"ragione, la funzionalità descritta potrebbe essere diversa sul proprio "
"computer o, nel peggiore dei casi, non essere affatto disponibile."
-#: src/menus/view/shrink-wrap.xml:50(para)
+#: src/menus/view/shrink-wrap.xml:40(para)
msgid ""
"You can access this command from the image menubar through "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Shrink Wrap</guimenuitem></"
@@ -490,7 +484,7 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Adatta la finestra "
"all'immagine</guimenuitem></menuchoice>,"
-#: src/menus/view/shrink-wrap.xml:59(para)
+#: src/menus/view/shrink-wrap.xml:49(para)
msgid ""
"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</"
"keycap></keycombo>."
@@ -498,20 +492,20 @@ msgstr ""
"o usando la scorciatoia da tastiera <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>E</keycap></keycombo>."
-#: src/menus/view/show-statusbar.xml:19(phrase)
-#: src/menus/view/show-statusbar.xml:26(primary)
+#: src/menus/view/show-statusbar.xml:10(title)
+#: src/menus/view/show-statusbar.xml:17(primary)
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Barra di stato"
-#: src/menus/view/show-statusbar.xml:22(primary)
+#: src/menus/view/show-statusbar.xml:13(primary)
msgid "Status bar"
msgstr "Barra di stato"
-#: src/menus/view/show-statusbar.xml:23(secondary)
+#: src/menus/view/show-statusbar.xml:14(secondary)
msgid "Show/Hide status bar"
msgstr "Mostra/nascondi la barra di stato"
-#: src/menus/view/show-statusbar.xml:28(para)
+#: src/menus/view/show-statusbar.xml:20(para)
msgid ""
"The <guimenuitem>Show Statusbar</guimenuitem> command enables and disables "
"displaying the status bar. It may be useful to disable it when you are "
@@ -522,7 +516,7 @@ msgstr ""
"visualizzazione della barra per fare spazio all'immagine quando si lavora in "
"<link linkend=\"gimp-view-fullscreen\">modalità a tutto schermo</link>."
-#: src/menus/view/show-statusbar.xml:34(para)
+#: src/menus/view/show-statusbar.xml:26(para)
msgid ""
"You can set the default for the status bar in the <link linkend=\"gimp-prefs-"
"image-window\">Image Window Appearance</link> dialog."
@@ -531,7 +525,7 @@ msgstr ""
"finestra di dialogo dell'<link linkend=\"gimp-prefs-image-window\">aspetto "
"delle finestre immagine</link> nelle preferenze."
-#: src/menus/view/show-statusbar.xml:45(para)
+#: src/menus/view/show-statusbar.xml:36(para)
msgid ""
"You can access this command from the image menubar through "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Statusbar</"
@@ -541,24 +535,24 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Barra di stato</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: src/menus/view/show-selection.xml:19(phrase)
-#: src/menus/view/show-selection.xml:27(primary)
+#: src/menus/view/show-selection.xml:10(title)
+#: src/menus/view/show-selection.xml:18(primary)
msgid "Show Selection"
msgstr "Selezione"
-#: src/menus/view/show-selection.xml:22(primary)
+#: src/menus/view/show-selection.xml:13(primary)
msgid "Selection"
msgstr "Selezione"
-#: src/menus/view/show-selection.xml:23(secondary)
+#: src/menus/view/show-selection.xml:14(secondary)
msgid "Selection boundary"
msgstr "Bordo della selezione"
-#: src/menus/view/show-selection.xml:24(tertiary)
+#: src/menus/view/show-selection.xml:15(tertiary)
msgid "Show/Mask selection boundary"
msgstr "Mostra/nascondi il bordo della selezione"
-#: src/menus/view/show-selection.xml:29(para)
+#: src/menus/view/show-selection.xml:21(para)
msgid ""
"The <guimenuitem>Show Selection</guimenuitem> command enables and disables "
"displaying the dotted line surrounding the selection in the image window. "
@@ -570,7 +564,7 @@ msgstr ""
"finestra immagine. Notare che la selezione è ancora attiva, anche se la sua "
"visualizzazione è disabilitata."
-#: src/menus/view/show-selection.xml:35(para)
+#: src/menus/view/show-selection.xml:27(para)
msgid ""
"You can set the default for displaying the selection in the <link linkend="
"\"gimp-prefs-image-window\">Image Window Appearance</link> dialog."
@@ -579,7 +573,7 @@ msgstr ""
"selezione nella finestra di dialogo <link linkend=\"gimp-prefs-image-window"
"\">aspetto della finestra immagine</link> nelle preferenze."
-#: src/menus/view/show-selection.xml:46(para)
+#: src/menus/view/show-selection.xml:37(para)
msgid ""
"You can access this command from the image menubar through "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Selection</"
@@ -589,7 +583,7 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Selezione</"
"guimenuitem></menuchoice>,"
-#: src/menus/view/show-selection.xml:55(para)
+#: src/menus/view/show-selection.xml:46(para)
msgid ""
"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>T</"
"keycap></keycombo>."
@@ -597,20 +591,20 @@ msgstr ""
"oppure usando la scorciatoia da tastiera <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>T</keycap></keycombo>."
-#: src/menus/view/show-scrollbars.xml:19(phrase)
-#: src/menus/view/show-scrollbars.xml:26(primary)
+#: src/menus/view/show-scrollbars.xml:10(title)
+#: src/menus/view/show-scrollbars.xml:17(primary)
msgid "Show Scrollbars"
msgstr "Mostra le barre di scorrimento"
-#: src/menus/view/show-scrollbars.xml:22(primary)
+#: src/menus/view/show-scrollbars.xml:13(primary)
msgid "Scroll-bars"
msgstr "Barre di scorrimento"
-#: src/menus/view/show-scrollbars.xml:23(secondary)
+#: src/menus/view/show-scrollbars.xml:14(secondary)
msgid "Show/Mask scrollbars"
msgstr "Mostra/nascondi le barre di scorrimento"
-#: src/menus/view/show-scrollbars.xml:28(para)
+#: src/menus/view/show-scrollbars.xml:20(para)
msgid ""
"The <guimenuitem>Show Scrollbars</guimenuitem> command enables and disables "
"displaying the scrollbars. It may be useful to disable them if you are "
@@ -621,7 +615,7 @@ msgstr ""
"utile se si sta lavorando in <link linkend=\"gimp-view-fullscreen\">modalità "
"pieno schermo</link>."
-#: src/menus/view/show-scrollbars.xml:34(para)
+#: src/menus/view/show-scrollbars.xml:26(para)
msgid ""
"You can set the default for the scrollbars in the <link linkend=\"gimp-prefs-"
"image-window\">Image Window Appearance</link> dialog."
@@ -630,7 +624,7 @@ msgstr ""
"scorrimento nella finestra di dialogo <link linkend=\"gimp-prefs-image-window"
"\">aspetto del menu immagine</link> nelle preferenze."
-#: src/menus/view/show-scrollbars.xml:45(para)
+#: src/menus/view/show-scrollbars.xml:36(para)
msgid ""
"You can access this command from the image menubar through "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Scrollbars</"
@@ -640,15 +634,15 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Barre di scorrimento</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: src/menus/view/show-sample-points.xml:20(phrase)
+#: src/menus/view/show-sample-points.xml:11(title)
msgid "Show Sample Points"
msgstr "Punti di campionamento"
-#: src/menus/view/show-sample-points.xml:23(primary)
+#: src/menus/view/show-sample-points.xml:14(primary)
msgid "Sample Points"
msgstr "Punti di campionamento"
-#: src/menus/view/show-sample-points.xml:25(para)
+#: src/menus/view/show-sample-points.xml:16(para)
msgid ""
"This command enables and disables showing the sample points in the image "
"window. Sample points are used to display color informations of up to four "
@@ -660,7 +654,7 @@ msgstr ""
"sample-point-dialog\">finestra punti campione</link> le informazioni sul "
"colore per un massimo di quattro pixel."
-#: src/menus/view/show-sample-points.xml:37(para)
+#: src/menus/view/show-sample-points.xml:27(para)
msgid ""
"You can access this command from the image menubar through "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Sample Points</"
@@ -670,20 +664,20 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Punti di "
"campionamento</guimenuitem></menuchoice>."
-#: src/menus/view/show-rulers.xml:19(phrase)
-#: src/menus/view/show-rulers.xml:26(primary)
+#: src/menus/view/show-rulers.xml:10(title)
+#: src/menus/view/show-rulers.xml:17(primary)
msgid "Show Rulers"
msgstr "Righelli"
-#: src/menus/view/show-rulers.xml:22(primary)
+#: src/menus/view/show-rulers.xml:13(primary)
msgid "Rulers"
msgstr "Righelli"
-#: src/menus/view/show-rulers.xml:23(secondary)
+#: src/menus/view/show-rulers.xml:14(secondary)
msgid "Show/Mask rulers"
msgstr "Mostra/nascondi i righelli"
-#: src/menus/view/show-rulers.xml:28(para)
+#: src/menus/view/show-rulers.xml:20(para)
msgid ""
"The <guimenuitem>Show Rulers</guimenuitem> command enables and disables "
"displaying the rulers. It may be useful to disable them if you are working "
@@ -694,7 +688,7 @@ msgstr ""
"disabilitarli mentre si sta lavorando in <link linkend=\"gimp-view-fullscreen"
"\">modalità a pieno schermo</link>."
-#: src/menus/view/show-rulers.xml:33(para)
+#: src/menus/view/show-rulers.xml:25(para)
msgid ""
"You can set the default for the rulers in the <link linkend=\"gimp-prefs-"
"image-window\">Image Window Appearance</link> dialog."
@@ -703,7 +697,7 @@ msgstr ""
"nella finestra di dialogo <link linkend=\"gimp-prefs-image-window\">aspetto "
"della finestra immagine </link> nelle preferenze."
-#: src/menus/view/show-rulers.xml:44(para)
+#: src/menus/view/show-rulers.xml:35(para)
msgid ""
"You can access this command from the image menubar through "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Rulers</guimenuitem></"
@@ -713,7 +707,7 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Righelli</"
"guimenuitem></menuchoice>,"
-#: src/menus/view/show-rulers.xml:53(para)
+#: src/menus/view/show-rulers.xml:44(para)
msgid ""
"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</"
"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>."
@@ -721,20 +715,20 @@ msgstr ""
"o usando la scorciatoia da tastiera <keycombo><keycap>Maiusc</"
"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>."
-#: src/menus/view/show-menubar.xml:19(phrase)
-#: src/menus/view/show-menubar.xml:26(primary)
+#: src/menus/view/show-menubar.xml:10(title)
+#: src/menus/view/show-menubar.xml:17(primary)
msgid "Show Menubar"
msgstr "Barra dei menu"
-#: src/menus/view/show-menubar.xml:22(primary)
+#: src/menus/view/show-menubar.xml:13(primary)
msgid "Menu-bar"
msgstr "Barra dei menu"
-#: src/menus/view/show-menubar.xml:23(secondary)
+#: src/menus/view/show-menubar.xml:14(secondary)
msgid "Show/Mask menu bar"
msgstr "Mostra/nascondi la barra dei menu"
-#: src/menus/view/show-menubar.xml:28(para)
+#: src/menus/view/show-menubar.xml:20(para)
msgid ""
"The <guimenuitem>Show Menubar</guimenuitem> command enables and disables "
"displaying the menubar. It may be useful to disable it if you are working in "
@@ -750,7 +744,7 @@ msgstr ""
"destro del mouse sull'immagine per accedere ugualmente alle voci della barra "
"dei menu."
-#: src/menus/view/show-menubar.xml:35(para)
+#: src/menus/view/show-menubar.xml:27(para)
msgid ""
"You can set the default for the menubar in the <link linkend=\"gimp-prefs-"
"image-window\">Image Window Appearance</link> dialog."
@@ -759,7 +753,7 @@ msgstr ""
"nella finestra di dialogo <link linkend=\"gimp-prefs-image-window\">Aspetto "
"della finestra immagine</link> nelle preferenze."
-#: src/menus/view/show-menubar.xml:46(para)
+#: src/menus/view/show-menubar.xml:37(para)
msgid ""
"You can access this command from the image menubar through "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Menubar</guimenuitem></"
@@ -769,20 +763,20 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Barra dei menu</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: src/menus/view/show-layer-boundary.xml:19(phrase)
-#: src/menus/view/show-layer-boundary.xml:26(primary)
+#: src/menus/view/show-layer-boundary.xml:10(title)
+#: src/menus/view/show-layer-boundary.xml:17(primary)
msgid "Show Layer Boundary"
msgstr "Limiti del livello"
-#: src/menus/view/show-layer-boundary.xml:22(primary)
+#: src/menus/view/show-layer-boundary.xml:13(primary)
msgid "Layer boundary"
msgstr "Limiti del livello"
-#: src/menus/view/show-layer-boundary.xml:23(secondary)
+#: src/menus/view/show-layer-boundary.xml:14(secondary)
msgid "Show/mask layer boundary"
msgstr "Mostra/nascondi i limiti del livello"
-#: src/menus/view/show-layer-boundary.xml:28(para)
+#: src/menus/view/show-layer-boundary.xml:20(para)
msgid ""
"The <guimenuitem>Show Layer Boundary</guimenuitem> command enables and "
"disables displaying the yellow dotted line that surrounds a layer in the "
@@ -797,7 +791,7 @@ msgstr ""
"Quando il livello è della stessa dimensione della finestra immagine, il "
"limite del livello è nascosto dal bordo dell'immagine."
-#: src/menus/view/show-layer-boundary.xml:35(para)
+#: src/menus/view/show-layer-boundary.xml:27(para)
msgid ""
"You can set the default for the layer boundary in the <link linkend=\"gimp-"
"prefs-image-window\">Image Window Appearance</link> dialog."
@@ -806,7 +800,7 @@ msgstr ""
"nella finestra di dialogo <link linkend=\"gimp-prefs-image-window\">Aspetto "
"della finestra immagine</link> nelle preferenze."
-#: src/menus/view/show-layer-boundary.xml:46(para)
+#: src/menus/view/show-layer-boundary.xml:37(para)
msgid ""
"You can access this command from the image menubar through "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Layer Boundary</"
@@ -816,16 +810,16 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Mostra i limiti del "
"livello</guimenuitem></menuchoice>."
-#: src/menus/view/show-guides.xml:19(phrase)
-#: src/menus/view/show-guides.xml:26(primary)
+#: src/menus/view/show-guides.xml:10(title)
+#: src/menus/view/show-guides.xml:17(primary)
msgid "Show Guides"
msgstr "Mostra le guide"
-#: src/menus/view/show-guides.xml:23(secondary)
+#: src/menus/view/show-guides.xml:14(secondary)
msgid "Show/Mask Guides"
msgstr "Mostra/nascondi le guide"
-#: src/menus/view/show-guides.xml:28(para)
+#: src/menus/view/show-guides.xml:20(para)
msgid ""
"The <guimenuitem>Show Guides</guimenuitem> command enables and disables "
"displaying of <link linkend=\"glossary-guides\">Guides</link> in the image "
@@ -835,7 +829,7 @@ msgstr ""
"disabilita la visualizzazione delle <link linkend=\"glossary-guides\">guide</"
"link> in the image window."
-#: src/menus/view/show-guides.xml:33(para)
+#: src/menus/view/show-guides.xml:25(para)
msgid ""
"You can set the default for the guides in the <link linkend=\"gimp-prefs-"
"image-window\">Image Window Appearance</link> dialog."
@@ -844,7 +838,7 @@ msgstr ""
"finestra di dialogo <link linkend=\"gimp-prefs-image-window\">Aspetto della "
"finestra immagine</link> nelle preferenze."
-#: src/menus/view/show-guides.xml:44(para)
+#: src/menus/view/show-guides.xml:35(para)
msgid ""
"You can access this command from the image menubar through "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Guides</guimenuitem></"
@@ -854,7 +848,7 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Guide</guimenuitem></"
"menuchoice>,"
-#: src/menus/view/show-guides.xml:53(para)
+#: src/menus/view/show-guides.xml:44(para)
msgid ""
"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</"
"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>T</keycap></keycombo>."
@@ -862,16 +856,16 @@ msgstr ""
"o usando la scorciatoia da tastiera <keycombo><keycap>Maiusc</"
"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>T</keycap></keycombo>."
-#: src/menus/view/show-grid.xml:19(phrase)
-#: src/menus/view/show-grid.xml:26(primary)
+#: src/menus/view/show-grid.xml:10(title)
+#: src/menus/view/show-grid.xml:17(primary)
msgid "Show Grid"
msgstr "Mostra la griglia"
-#: src/menus/view/show-grid.xml:23(secondary)
+#: src/menus/view/show-grid.xml:14(secondary)
msgid "Show/Mask Grid"
msgstr "Mostra/nascondi la griglia"
-#: src/menus/view/show-grid.xml:28(para)
+#: src/menus/view/show-grid.xml:20(para)
msgid ""
"By using the <guimenuitem>Show Grid</guimenuitem> command, you can enable "
"and disable displaying the grid. When you enable it, the grid overlays the "
@@ -882,7 +876,7 @@ msgstr ""
"abilitata, essa si sovrappone all'immagine e ne rende più semplice "
"l'allineamento degli elementi in essa selezionati."
-#: src/menus/view/show-grid.xml:34(para)
+#: src/menus/view/show-grid.xml:26(para)
msgid ""
"You can set the default for the grid in the <link linkend=\"gimp-prefs-image-"
"window\">Image Window Appearance</link> dialog."
@@ -891,7 +885,7 @@ msgstr ""
"finestra di dialogo <link linkend=\"gimp-prefs-image-window\">Aspetto della "
"finestra immagine</link> nelle preferenze."
-#: src/menus/view/show-grid.xml:40(para)
+#: src/menus/view/show-grid.xml:32(para)
msgid ""
"See also the <link linkend=\"gimp-image-configure-grid\">Configure Grid</"
"link> command and the <link linkend=\"gimp-view-snap-to-grid\">Snap to Grid</"
@@ -901,7 +895,7 @@ msgstr ""
"griglia</link> e <link linkend=\"gimp-view-snap-to-grid\">griglia magnetica</"
"link>."
-#: src/menus/view/show-grid.xml:53(para)
+#: src/menus/view/show-grid.xml:44(para)
msgid ""
"You can access this command from the image menubar through "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Grid</guimenuitem></"
@@ -911,20 +905,12 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Griglia</guimenuitem></"
"menuchoice>."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/view/padding-color.xml:32(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/view-padding-color.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
-
#: src/menus/view/padding-color.xml:10(title)
msgid "Padding Color"
msgstr "Colore di riempimento"
#: src/menus/view/padding-color.xml:13(primary)
-#: src/menus/view/introduction.xml:20(quote)
-#: src/menus/view/introduction.xml:24(primary)
+#: src/menus/view/introduction.xml:13(primary)
msgid "View"
msgstr "Visualizza"
@@ -1029,11 +1015,11 @@ msgstr ""
"Il colore selezionato nella voce <link linkend=\"gimp-prefs-image-window-"
"appearance\">Aspetto</link> nelle preferenze delle finestre immagine."
-#: src/menus/view/new.xml:19(phrase) src/menus/view/new.xml:22(primary)
+#: src/menus/view/new.xml:10(title) src/menus/view/new.xml:13(primary)
msgid "New View"
msgstr "Nuova vista"
-#: src/menus/view/new.xml:24(para)
+#: src/menus/view/new.xml:16(para)
msgid ""
"The <guimenuitem>New View</guimenuitem> command creates a new image window "
"for the current image, which you can set up differently from the existing "
@@ -1058,7 +1044,7 @@ msgstr ""
"osservare in tempo reale come le modifiche modificano l'aspetto "
"dell'immagine al fattore di zoom normale."
-#: src/menus/view/new.xml:50(para)
+#: src/menus/view/new.xml:41(para)
msgid ""
"You can access this command from the image menubar through "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>New View</guimenuitem></"
@@ -1068,26 +1054,19 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Nuova vista</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/view/navigwindow.xml:49(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/stock-navigation-16.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
-
-#: src/menus/view/navigwindow.xml:19(phrase)
+#: src/menus/view/navigwindow.xml:10(title)
msgid "Navigation Window"
msgstr "Finestra di navigazione"
-#: src/menus/view/navigwindow.xml:22(primary)
+#: src/menus/view/navigwindow.xml:13(primary)
msgid "Navigation"
msgstr "Navigazione"
-#: src/menus/view/navigwindow.xml:23(secondary)
+#: src/menus/view/navigwindow.xml:14(secondary)
msgid "View Navigation window"
msgstr "Mostra la finestra di navigazione"
-#: src/menus/view/navigwindow.xml:25(para)
+#: src/menus/view/navigwindow.xml:17(para)
msgid ""
"The <guimenuitem>Navigation Window</guimenuitem> command opens the <link "
"linkend=\"gimp-navigation-dialog\">navigation window</link>. This allows you "
@@ -1103,7 +1082,7 @@ msgstr ""
"informazioni aggiuntive sul suo uso nel capitolo <link linkend=\"gimp-"
"navigation-dialog\">Finestra di dialogo di navigazione</link>."
-#: src/menus/view/navigwindow.xml:38(para)
+#: src/menus/view/navigwindow.xml:30(para)
msgid ""
"You can access this command from the image menubar through "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Navigation Window</"
@@ -1113,34 +1092,27 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Finestra di "
"navigazione</guimenuitem></menuchoice>,"
-#: src/menus/view/navigwindow.xml:47(para)
+#: src/menus/view/navigwindow.xml:39(para)
msgid ""
-"You can also access it more rapidly by clicking on the <placeholder-1/> icon "
+"You can also access it more rapidly by clicking on the "
+"<guiicon><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"images/using/"
+"stock-navigation-16.png\"/></imageobject></inlinemediaobject></guiicon> icon "
"in the lower right corner of the image window."
-msgstr ""
-"� anche possibile accedervi più rapidamente facendo clic sull'icona "
-"<placeholder-1/> presente nell'angolo in basso a destra della finestra "
-"immagine."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/view/introduction.xml:33(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/view.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
+msgstr "� anche possibile accedervi più rapidamente facendo clic sull'icona<guiicon><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"images/using/stock-navigation-16.png\"/></imageobject></inlinemediaobject></guiicon> presente nell'angolo in basso a destra della finestra immagine."
-#: src/menus/view/introduction.xml:19(phrase)
-msgid "Introduction to the <placeholder-1/> Menu"
-msgstr "Introduzione al menu <placeholder-1/>"
+#: src/menus/view/introduction.xml:10(title)
+msgid "Introduction to the <quote>View</quote> Menu"
+msgstr "Introduzione al menu<quote>Visualizza</quote>"
-#: src/menus/view/introduction.xml:25(secondary)
+#: src/menus/view/introduction.xml:14(secondary)
msgid "Introduction"
msgstr "Introduzione"
-#: src/menus/view/introduction.xml:29(phrase)
+#: src/menus/view/introduction.xml:18(phrase)
msgid "Contents of the View menu"
msgstr "Contenuti del menu Visualizza"
-#: src/menus/view/introduction.xml:37(para)
+#: src/menus/view/introduction.xml:26(para)
msgid ""
"This section describes the <guimenu>View</guimenu> menu, which contains "
"commands that affect the visibility or appearance of the image and various "
@@ -1187,7 +1159,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"Pressing <keycap>TAB</keycap> key toggles the visibility of all present "
"docks."
-msgstr "Premendo il tasto <keycap>TAB</keycap> si commuta la visibilità di tutti i pannelli presenti."
+msgstr ""
+"Premendo il tasto <keycap>TAB</keycap> si commuta la visibilità di tutti i "
+"pannelli presenti."
#: src/menus/view/fullscreen.xml:37(para)
msgid ""
@@ -1304,99 +1278,6 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Punto per punto</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/view/display-filters.xml:46(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/display-filters.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/view/display-filters.xml:103(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/display-filters-vision.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
-"EXIST"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/view/display-filters.xml:181(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/protanopia-normal.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/view/display-filters.xml:189(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/protanopia-filtered.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/view/display-filters.xml:206(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/sight-defects_normal-view.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
-"EXIST"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/view/display-filters.xml:214(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/sight-defects_protanopia.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
-"EXIST"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/view/display-filters.xml:222(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/sight-defects_deuteranopia.png'; md5=THIS FILE "
-"DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/view/display-filters.xml:232(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/sight-defects_tritanopia.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
-"EXIST"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/view/display-filters.xml:255(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/display-filters-gamma.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
-"EXIST"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/view/display-filters.xml:289(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/display-filters-contrast.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
-"EXIST"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/view/display-filters.xml:339(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/display-filters-colormanagement.png'; md5=THIS FILE "
-"DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/view/display-filters.xml:384(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/display-filters-proof.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
-"EXIST"
-msgstr " "
-
#: src/menus/view/display-filters.xml:11(title)
msgid "Display Filters"
msgstr "Mostra filtri"
@@ -1529,20 +1410,13 @@ msgstr "Tipo di deficienza di colore"
msgid "In this drop-down menu you can select from among:"
msgstr "In questo menu a discesa è possibile selezionare tra:"
-#: src/menus/view/display-filters.xml:121(para)
-msgid ""
-"Greek: <foreignphrase>proto</foreignphrase>: first (color in the <link "
-"linkend=\"glossary-colormodel\">RGB Color System</link>): <foreignphrase>an</"
-"foreignphrase>: negation; <foreignphrase>op</foreignphrase>: eye, vision."
-msgstr ""
-"Greco: <foreignphrase>proto</foreignphrase>: primo (colore nel <link linkend="
-"\"glossary-colormodel\">sistema di colore RGB</link>): <foreignphrase>an</"
-"foreignphrase>: negazione; <foreignphrase>op</foreignphrase>: occhio, "
-"visione."
-
#: src/menus/view/display-filters.xml:119(term)
-msgid "Protanopia<placeholder-1/> (insensitivity to red)"
-msgstr "<placeholder-1/> protanopia (insensibilità al rosso)"
+msgid ""
+"Protanopia<footnote><para> Greek: <foreignphrase>proto</foreignphrase>: "
+"first (color in the <link linkend=\"glossary-colormodel\">RGB Color System</"
+"link>): <foreignphrase>an</foreignphrase>: negation; <foreignphrase>op</"
+"foreignphrase>: eye, vision. </para></footnote> (insensitivity to red)"
+msgstr "Protanopia<footnote><para> Greco: <foreignphrase>proto</foreignphrase>: primo (colore nel <link linkend=\"glossary-colormodel\">sistema di colore RGB</link>): <foreignphrase>an</foreignphrase>: negazione; <foreignphrase>op</foreignphrase>: occhio, visione.</para></footnote> (insensibilità al rosso)"
#: src/menus/view/display-filters.xml:132(para)
msgid ""
@@ -1854,8 +1728,3 @@ msgstr ""
"La compensazione del punto nero ricampiona l'immagine per scalarne le "
"tonalità dal punto di nero dell'immagine originale se il risultato dovesse "
"differire troppo dall'originale."
-
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: src/menus/view/display-filters.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Marco Ciampa <ciampix libero it>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009."
diff --git a/src/concepts/images-loading.xml b/src/concepts/images-loading.xml
index f3e77da..3ff77e2 100644
--- a/src/concepts/images-loading.xml
+++ b/src/concepts/images-loading.xml
@@ -22,7 +22,7 @@
<sect2 id="gimp-using-open-file">
<title>Open File</title>
<para>
- The most obvious way to open open an existing image is the menu.
+ The most obvious way to open an existing image is the menu.
Use
<menuchoice>
<guimenu>File</guimenu>
@@ -38,13 +38,14 @@
<note>
<para>
While opening a file, <acronym>GIMP</acronym> must determine the file
- type. Unfortunately, the file extension, such as ".jpg", is not
+ type. Unfortunately, the file extension, such as
+ <filename class="extension">.jpg</filename>, is not
reliable: file extensions vary from system to
system; any file can be renamed to have any extension; and there are
many reasons why a file name might lack an extension.
<acronym>GIMP</acronym>
first tries to recognize a file by examining its contents: most of the
- commonly used file formats have "magic headers" that permit
+ commonly used file formats have <quote>magic headers</quote> that permit
them to be recognized. Only if the magic yields no result does
<acronym>GIMP</acronym> resort to using the extension.
</para>
@@ -86,7 +87,7 @@
are cached when they are generated, and there are some things you can do
that may cause a preview to be incorrect. If you suspect that this may
be happening, you can force a new preview to be generated by holding
- down the Ctrl key and clicking in the Preview area.
+ down the <keycap>Ctrl</keycap> key and clicking in the Preview area.
</para>
<para>
By default, a <guilabel>Location</guilabel> text box is present in the
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]