[gnome-terminal] Updated Italian translation



commit 095c2d46e5c84d63dde5531cb265531123addda4
Author: Milo Casagrande <milo ubuntu com>
Date:   Sun Aug 16 17:01:03 2009 +0200

    Updated Italian translation
     * Fixes part of bug 591923

 help/it/it.po |  622 ++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 327 insertions(+), 295 deletions(-)
---
diff --git a/help/it/it.po b/help/it/it.po
index 6e27ed6..09bf32d 100644
--- a/help/it/it.po
+++ b/help/it/it.po
@@ -3,12 +3,13 @@
 # This file is distributed under the same license as the gnome-terminal package.
 # Lorenzo Travaglio <ltrav02 yahoo it>, 2008, 2009
 #
+# Milo Casagrande <milo ubuntu com>, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-11 13:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-12 13:10+0100\n"
-"Last-Translator: Lorenzo Travaglio <ltrav02 yahoo it>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-05-03 09:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-16 17:00+0200\n"
+"Last-Translator: Milo Casagrande <milo ubuntu com>\n"
 "Language-Team: Italian <tp lists linux it>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -16,7 +17,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-terminal.xml:271(None)
+#: C/gnome-terminal.xml:285(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/gnome-terminal-default.png'; "
 "md5=fccdfe734f4180cb393cd23679d6dd18"
@@ -24,61 +25,83 @@ msgstr "done"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-terminal.xml:341(None)
+#: C/gnome-terminal.xml:355(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/gnome-terminal-tabbed.png'; "
 "md5=fd1c1b81fec91087349f1500b82501fe"
 msgstr "done"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:18(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:19(title)
 msgid "GNOME Terminal Manual"
 msgstr "Manuale del Terminale GNOME"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:20(para)
-msgid "User manual for the GNOME Terminal application."
-msgstr "Manuale utente dell'applicazione Terminale di GNOME."
+#: C/gnome-terminal.xml:21(para)
+msgid ""
+"The Terminal gives users the power to communicate with their system using "
+"text-based commands through a shell such as Bash."
+msgstr ""
+"Il terminale fornisce agli utenti la possibilità di comandare il sistema "
+"sistema utilizzando un'interfaccia testuale attraverso una shell come Bash."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:25(year)
+#: C/gnome-terminal.xml:27(year)
 msgid "2002"
 msgstr "2002"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:26(year)
+#: C/gnome-terminal.xml:28(year)
 msgid "2003"
 msgstr "2003"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:27(year)
+#: C/gnome-terminal.xml:29(year)
 msgid "2004"
 msgstr "2004"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:28(holder) C/gnome-terminal.xml:50(orgname)
+#: C/gnome-terminal.xml:30(holder) C/gnome-terminal.xml:60(orgname)
 msgid "Sun Microsystems"
 msgstr "Sun Microsystems"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:31(year) C/gnome-terminal.xml:35(year)
-#: C/gnome-terminal.xml:39(year)
+#: C/gnome-terminal.xml:33(year) C/gnome-terminal.xml:37(year)
+#: C/gnome-terminal.xml:41(year)
 msgid "2000"
 msgstr "2000"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:32(holder)
+#: C/gnome-terminal.xml:34(holder)
 msgid "Miguel de Icaza"
 msgstr "Miguel de Icaza"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:36(holder)
+#: C/gnome-terminal.xml:38(holder)
 msgid "Michael Zucchi"
 msgstr "Michael Zucchi"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:40(holder)
+#: C/gnome-terminal.xml:42(holder)
 msgid "Alexander Kirillov"
 msgstr "Alexander Kirillov"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:43(publishername) C/gnome-terminal.xml:57(orgname)
-#: C/gnome-terminal.xml:64(orgname) C/gnome-terminal.xml:71(orgname)
-#: C/gnome-terminal.xml:76(publishername) C/gnome-terminal.xml:86(para)
-#: C/gnome-terminal.xml:96(para) C/gnome-terminal.xml:104(para)
-#: C/gnome-terminal.xml:114(para) C/gnome-terminal.xml:126(para)
-#: C/gnome-terminal.xml:138(para) C/gnome-terminal.xml:150(para)
-#: C/gnome-terminal.xml:162(para) C/gnome-terminal.xml:174(para)
-#: C/gnome-terminal.xml:187(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:45(year)
+#| msgid "2002"
+msgid "2008"
+msgstr "2008"
+
+#: C/gnome-terminal.xml:46(holder)
+msgid "Christian Persch"
+msgstr "Christian Persch"
+
+#: C/gnome-terminal.xml:49(year)
+#| msgid "2002"
+msgid "2009"
+msgstr "2009"
+
+#: C/gnome-terminal.xml:50(holder) C/gnome-terminal.xml:96(para)
+msgid "Paul Cutler"
+msgstr "Paul Cutler"
+
+#: C/gnome-terminal.xml:53(publishername) C/gnome-terminal.xml:67(orgname)
+#: C/gnome-terminal.xml:74(orgname) C/gnome-terminal.xml:81(orgname)
+#: C/gnome-terminal.xml:86(publishername) C/gnome-terminal.xml:97(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:105(para) C/gnome-terminal.xml:113(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:123(para) C/gnome-terminal.xml:135(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:147(para) C/gnome-terminal.xml:159(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:171(para) C/gnome-terminal.xml:183(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:196(para)
 msgid "GNOME Documentation Project"
 msgstr "GNOME Documentation Project"
 
@@ -188,120 +211,120 @@ msgstr ""
 "TERMINI DELLA GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE, CON L'INTESA CHE: <placeholder-"
 "1/>"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:47(firstname)
+#: C/gnome-terminal.xml:57(firstname)
 msgid "Sun"
 msgstr "Sun"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:48(surname)
+#: C/gnome-terminal.xml:58(surname)
 msgid "GNOME Documentation Team"
 msgstr "GNOME Documentation Team"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:54(firstname)
+#: C/gnome-terminal.xml:64(firstname)
 msgid "Miguel"
 msgstr "Miguel"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:55(surname)
+#: C/gnome-terminal.xml:65(surname)
 msgid "de Icaza"
 msgstr "de Icaza"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:61(firstname)
+#: C/gnome-terminal.xml:71(firstname)
 msgid "Michael"
 msgstr "Michael"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:62(surname)
+#: C/gnome-terminal.xml:72(surname)
 msgid "Zucchi"
 msgstr "Zucchi"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:68(firstname)
+#: C/gnome-terminal.xml:78(firstname)
 msgid "Alexander"
 msgstr "Alexander"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:69(surname)
+#: C/gnome-terminal.xml:79(surname)
 msgid "Kirillov"
 msgstr "Kirillov"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:80(revnumber)
+#: C/gnome-terminal.xml:93(revnumber)
 msgid "GNOME Terminal Manual V2.8"
 msgstr "Manuale del Terminale GNOME V2.8"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:81(date)
-msgid "March 2004"
-msgstr "Marzo 2004"
-
-#: C/gnome-terminal.xml:83(para) C/gnome-terminal.xml:95(para)
-#: C/gnome-terminal.xml:103(para) C/gnome-terminal.xml:111(para)
-#: C/gnome-terminal.xml:123(para) C/gnome-terminal.xml:135(para)
-#: C/gnome-terminal.xml:147(para) C/gnome-terminal.xml:159(para)
-#: C/gnome-terminal.xml:171(para)
-msgid "Sun GNOME Documentation Team"
-msgstr "Sun GNOME Documentation Team"
+#: C/gnome-terminal.xml:94(date)
+#| msgid "March 2004"
+msgid "March 2009"
+msgstr "Marzo 2009"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:92(revnumber)
+#: C/gnome-terminal.xml:101(revnumber)
 msgid "GNOME Terminal Manual V2.7"
 msgstr "Manuale del Terminale GNOME V2.7"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:93(date)
+#: C/gnome-terminal.xml:102(date)
 msgid "November 2003"
 msgstr "Novembre 2003"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:100(revnumber)
+#: C/gnome-terminal.xml:104(para) C/gnome-terminal.xml:112(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:120(para) C/gnome-terminal.xml:132(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:144(para) C/gnome-terminal.xml:156(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:168(para) C/gnome-terminal.xml:180(para)
+msgid "Sun GNOME Documentation Team"
+msgstr "Sun GNOME Documentation Team"
+
+#: C/gnome-terminal.xml:109(revnumber)
 msgid "GNOME Terminal Manual V2.6"
 msgstr "Manuale del Terminale GNOME V2.6"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:101(date)
+#: C/gnome-terminal.xml:110(date)
 msgid "September 2003"
 msgstr "Settembre 2003"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:108(revnumber)
+#: C/gnome-terminal.xml:117(revnumber)
 msgid "GNOME Terminal Manual V2.5"
 msgstr "Manuale del Terminale GNOME V2.5"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:109(date)
+#: C/gnome-terminal.xml:118(date)
 msgid "May 2003"
 msgstr "Maggio 2003"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:120(revnumber)
+#: C/gnome-terminal.xml:129(revnumber)
 msgid "GNOME Terminal Manual V2.4"
 msgstr "Manuale del Terminale GNOME V2.4"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:121(date)
+#: C/gnome-terminal.xml:130(date)
 msgid "January 2003"
 msgstr "Gennaio 2003"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:132(revnumber)
+#: C/gnome-terminal.xml:141(revnumber)
 msgid "GNOME Terminal Manual V2.3"
 msgstr "Manuale del Terminale GNOME V2.3"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:133(date) C/gnome-terminal.xml:145(date)
-#: C/gnome-terminal.xml:157(date)
+#: C/gnome-terminal.xml:142(date) C/gnome-terminal.xml:154(date)
+#: C/gnome-terminal.xml:166(date)
 msgid "August 2002"
 msgstr "Agosto 2002"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:144(revnumber)
+#: C/gnome-terminal.xml:153(revnumber)
 msgid "GNOME Terminal Manual V2.2"
 msgstr "Manuale del terminale GNOME V2.2"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:156(revnumber)
+#: C/gnome-terminal.xml:165(revnumber)
 msgid "GNOME Terminal Manual V2.1"
 msgstr "Manuale del terminale GNOME V2.1"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:168(revnumber)
+#: C/gnome-terminal.xml:177(revnumber)
 msgid "GNOME Terminal Manual V2.0"
 msgstr "Manuale del terminale GNOME V2.0"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:169(date)
+#: C/gnome-terminal.xml:178(date)
 msgid "April 2002"
 msgstr "Aprile 2002"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:180(revnumber)
+#: C/gnome-terminal.xml:189(revnumber)
 msgid "GNOME Terminal User's Guide"
 msgstr "Manuale utente del Terminale GNOME"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:181(date)
+#: C/gnome-terminal.xml:190(date)
 msgid "May 2000"
 msgstr "Maggio 2000"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:183(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:192(para)
 msgid ""
 "Miguel de Icaza, Michael Zucchi, Alexander Kirollov <email>docs gnome org</"
 "email>"
@@ -309,15 +332,16 @@ msgstr ""
 "Miguel de Icaza, Michael Zucchi, Alexander Kirollov <email>docs gnome org</"
 "email>"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:193(releaseinfo)
-msgid "This manual describes version 2.5.90 of GNOME Terminal."
-msgstr "Questo manuale descrive la versione 2.5.90 del Terminale GNOME."
+#: C/gnome-terminal.xml:202(releaseinfo)
+#| msgid "This manual describes version 2.5.90 of GNOME Terminal."
+msgid "This manual describes version 2.24.3 of GNOME Terminal."
+msgstr "Questo manuale descrive la versione 2.24.3 del Terminale GNOME."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:196(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:205(title)
 msgid "Feedback"
 msgstr "Commenti"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:197(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:206(para)
 msgid ""
 "To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME Terminal "
 "application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
@@ -328,19 +352,19 @@ msgstr ""
 "\"ghelp:user-guide?gnome-feedback\" type=\"help\">pagina di commenti di "
 "GNOME</ulink>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:201(primary)
+#: C/gnome-terminal.xml:210(primary)
 msgid "GNOME Terminal"
 msgstr "Terminale GNOME"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:204(primary)
+#: C/gnome-terminal.xml:213(primary)
 msgid "terminal application"
 msgstr "applicazione terminale"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:207(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:218(title)
 msgid "Introduction"
 msgstr "Introduzione"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:208(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:219(para)
 msgid ""
 "<application>GNOME Terminal</application> is a terminal emulation "
 "application that you can use to perform the following tasks:"
@@ -348,11 +372,11 @@ msgstr ""
 "Il <application>Terminale GNOME</application> è un'applicazione di "
 "emulazione di terminale che può essere usata per eseguire le seguenti azioni:"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:213(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:224(term)
 msgid "Access a UNIX shell in the GNOME environment"
 msgstr "Accedere a una shell UNIX nell'ambiente GNOME"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:215(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:226(para)
 msgid ""
 "A shell is a program that interprets and executes the commands that you type "
 "at a command line prompt. When you start <application>GNOME Terminal</"
@@ -365,7 +389,7 @@ msgstr ""
 "proprio account di sistema. Ã? possibile selezionare una shell differente in "
 "qualsiasi momento."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:221(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:232(term)
 msgid ""
 "Run any application that is designed to run on VT102, VT220, and "
 "<application>xterm</application> terminals"
@@ -373,7 +397,7 @@ msgstr ""
 "Eseguire applicazioni progettate per i terminali VT102, VT220 e terminali "
 "<application>xterm</application>"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:223(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:234(para)
 msgid ""
 "<application>GNOME Terminal</application> emulates the <application>xterm</"
 "application> application developed by the X Consortium. In turn, the "
@@ -393,11 +417,11 @@ msgstr ""
 "escape usate dai terminali VT102 e VT220 per funzioni quali il "
 "posizionamento del cursore e la cancellazione dello schermo."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:231(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:245(title)
 msgid "Getting Started"
 msgstr "Per iniziare"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:232(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:246(para)
 msgid ""
 "The following sections describe how to start <application>GNOME Terminal</"
 "application>."
@@ -405,11 +429,11 @@ msgstr ""
 "Le sezioni seguenti descrivono i possibili metodi per avviare il "
 "<application>Terminale GNOME</application>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:236(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:250(title)
 msgid "Starting GNOME Terminal"
 msgstr "Avviare il Terminale GNOME"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:237(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:251(para)
 msgid ""
 "You can start <application>GNOME Terminal</application> in the following "
 "ways:"
@@ -417,11 +441,11 @@ msgstr ""
 "Il <application>Terminale GNOME</application> può essere avviato nei "
 "seguenti modi:"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:242(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:256(term)
 msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
 msgstr "Menù <guimenu>Applicazioni</guimenu>"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:244(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:258(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>Accessories</guimenu><guimenuitem>Terminal</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
@@ -429,15 +453,15 @@ msgstr ""
 "Scegliere <menuchoice><guimenu>Accessori</guimenu><guimenuitem>Terminale</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:249(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:263(term)
 msgid "Command line"
 msgstr "Riga di comando"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:251(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:265(para)
 msgid "Execute the following command: <command>gnome-terminal</command>"
 msgstr "Eseguire il seguente comando: <command>gnome-terminal</command>"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:254(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:268(para)
 msgid ""
 "You can use command line options to modify the way in which you run "
 "<application>GNOME Terminal</application>. To view the command line options, "
@@ -448,11 +472,11 @@ msgstr ""
 "visualizzare le opzioni disponibili digitare il comando: <command>gnome-"
 "terminal --help</command>"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:262(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:276(title)
 msgid "When You First Start GNOME Terminal"
 msgstr "Primo avvio del Terminale GNOME"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:263(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:277(para)
 msgid ""
 "When you start <application>GNOME Terminal</application> for the first time, "
 "the application opens a terminal window with a group of default settings. "
@@ -466,16 +490,16 @@ msgstr ""
 "in uso appare nella barra del titolo della finestra del "
 "<application>Terminale GNOME</application>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:266(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:280(title)
 msgid "Example of a Default GNOME Terminal Window"
 msgstr "Esempio di finestra predefinita del Terminale GNOME"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:268(screeninfo) C/gnome-terminal.xml:274(phrase)
-#: C/gnome-terminal.xml:338(screeninfo) C/gnome-terminal.xml:344(phrase)
+#: C/gnome-terminal.xml:282(screeninfo) C/gnome-terminal.xml:288(phrase)
+#: C/gnome-terminal.xml:352(screeninfo) C/gnome-terminal.xml:358(phrase)
 msgid "GNOME Terminal default window"
 msgstr "Finestra predefinita del Terminale GNOME"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:279(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:293(para)
 msgid ""
 "The terminal window displays a command prompt where you can type UNIX "
 "commands. The command prompt can be a %, #, &gt;, $, or any other special "
@@ -493,7 +517,7 @@ msgstr ""
 "GNOME</application> usa la shell predefinita per l'utente che ha avviato "
 "l'applicazione."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:282(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:296(para)
 msgid ""
 "<application>GNOME Terminal</application> also sets the following "
 "environment variables:"
@@ -501,36 +525,36 @@ msgstr ""
 "Il <application>Terminale GNOME</application> imposta anche le seguenti "
 "variabili d'ambiente:"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:288(varname)
+#: C/gnome-terminal.xml:302(varname)
 msgid "TERM"
 msgstr "TERM"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:290(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:304(para)
 msgid "Set to <literal>xterm</literal> by default."
 msgstr "Impostata su <application>xterm</application> in modo predefinito."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:297(varname)
+#: C/gnome-terminal.xml:311(varname)
 msgid "COLORTERM"
 msgstr "COLORTERM"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:299(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:313(para)
 msgid "Set to <literal>gnome-terminal</literal> by default."
 msgstr ""
 "Impostata su <application>gnome-terminal</application> in modo predefinito."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:306(varname)
+#: C/gnome-terminal.xml:320(varname)
 msgid "WINDOWID"
 msgstr "WINDOWID"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:308(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:322(para)
 msgid "Set to the X11 window identifier by default."
 msgstr "Impostata sull'identificatore di finestra X11 in modo predefinito."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:317(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:331(title)
 msgid "Terminal Profiles"
 msgstr "Profili del terminale"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:318(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:332(para)
 msgid ""
 "You can create a new profile, and apply the new profile to the terminal to "
 "modify characteristics such as font, color and effects, scroll behavior, "
@@ -544,7 +568,7 @@ msgstr ""
 "inoltre possibile definire nel profilo un comando da eseguire "
 "automaticamente all'avvio di <application>Terminale GNOME</application>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:320(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:334(para)
 msgid ""
 "You define each terminal profile in the <guilabel>Edit Profiles</guilabel> "
 "dialog, which you access from the <guimenu>Edit</guimenu> menu. You can "
@@ -562,15 +586,15 @@ msgstr ""
 "quando si avvia l'applicazione dalla riga di comando, usare la sintassi "
 "seguente:"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:322(replaceable)
+#: C/gnome-terminal.xml:336(replaceable)
 msgid "profilename"
 msgstr "nome_profilo"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:322(command)
+#: C/gnome-terminal.xml:336(command)
 msgid "gnome-terminal --window-with-profile=<placeholder-1/>"
 msgstr "gnome-terminal --window-with-profile=<placeholder-1/>"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:324(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:338(para)
 msgid ""
 "The name of the current profile appears in the titlebar of the "
 "<application>GNOME Terminal</application>, unless you specify a different "
@@ -580,7 +604,7 @@ msgstr ""
 "<application>Terminale GNOME</application> se non è stato impostato un nome "
 "differente nel dialogo <guilabel>Profili</guilabel>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:326(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:340(para)
 msgid ""
 "See <xref linkend=\"gnome-terminal-manage-profiles\"/> for information about "
 "how to define and use a new terminal profile."
@@ -589,11 +613,11 @@ msgstr ""
 "profilo di terminale consultare la sezione <xref linkend=\"gnome-terminal-"
 "manage-profiles\"/>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:330(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:344(title)
 msgid "Working With Multiple Terminals"
 msgstr "Utilizzo di terminali multipli"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:331(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:345(para)
 msgid ""
 "<application>GNOME Terminal</application> provides a tab feature that "
 "enables you to open several terminals in a single window. Each terminal "
@@ -610,7 +634,7 @@ msgstr ""
 "utilizzare ogni scheda di terminale per una differente applicazione. Ad ogni "
 "scheda di terminale è inoltre possibile associare un diverso profilo."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:333(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:347(para)
 msgid ""
 "The titlebar of the terminal window shows either the name of the current "
 "profile, or the name specified by the current profile. <xref linkend=\"gnome-"
@@ -626,11 +650,11 @@ msgstr ""
 "diverso profilo. Il nome del profilo della scheda attiva, Profilo 1, appare "
 "nella barra del titolo."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:336(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:350(title)
 msgid "Example of a Terminal Window With Tabs"
 msgstr "Esempio di finestra di terminale con più schede"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:349(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:363(para)
 msgid ""
 "See <xref linkend=\"gnome-terminal-windows\"/> for information about how to "
 "open a new tabbed terminal."
@@ -638,19 +662,19 @@ msgstr ""
 "Per ulteriori informazioni sull'apertura di nuove schede di terminale "
 "consultare <xref linkend=\"gnome-terminal-windows\"/>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:357(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:373(title)
 msgid "Usage"
 msgstr "Uso"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:360(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:376(title)
 msgid "Opening and Closing Terminals"
 msgstr "Aprire e chiudere i terminali"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:363(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:379(term)
 msgid "To open a new terminal window:"
 msgstr "Per aprire una nuova finestra di terminale:"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:365(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:381(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Terminal</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
@@ -658,7 +682,7 @@ msgstr ""
 "Scegliere <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Apri terminale</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:367(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:383(para)
 msgid ""
 "The new terminal inherits the application settings and default shell from "
 "the parent terminal."
@@ -666,11 +690,11 @@ msgstr ""
 "Il nuovo terminale eredita dal terminale padre le impostazioni di "
 "applicazione e la shell predefinita."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:372(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:388(term)
 msgid "To close a terminal window:"
 msgstr "Per chiudere una finestra di terminale:"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:374(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:390(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Window</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
@@ -678,7 +702,7 @@ msgstr ""
 "Scegliere <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Chiudi finestra</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:376(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:392(para)
 msgid ""
 "This action closes the terminal and any subprocesses that you opened from "
 "the terminal. If you close the last terminal window, the <application>GNOME "
@@ -688,11 +712,11 @@ msgstr ""
 "da quel terminale. Quando viene chiusa l'ultima finestra di terminale, "
 "l'applicazione <application>Terminale GNOME</application> termina."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:381(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:397(term)
 msgid "To add a new tabbed terminal to a window:"
 msgstr "Aggiungere una nuova scheda di terminale a una finestra:"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:383(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:399(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Open Tab</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Default</guimenuitem></menuchoice> or just "
@@ -704,11 +728,11 @@ msgstr ""
 "semplicemente <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Apri scheda</"
 "guimenuitem></menuchoice> se non c'è alcun sottomenù."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:388(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:404(term)
 msgid "To display a tabbed terminal:"
 msgstr "Per aprire una scheda di terminale:"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:390(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:406(para)
 msgid ""
 "Click on the tab of the tabbed terminal that you want to display, or select "
 "a tab title from the <guimenu>Tabs</guimenu> menu."
@@ -716,7 +740,7 @@ msgstr ""
 "Fare clic sul nome della scheda che si desidera aprire, oppure selezionare "
 "il titolo della scheda del menù <guimenu>Schede</guimenu>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:393(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:409(para)
 msgid ""
 "Alternatively, choose <menuchoice><guimenu>Tabs</guimenu><guimenuitem>Next "
 "Tab</guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>Tabs</"
@@ -728,15 +752,15 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Schede</guimenu><guimenuitem>Scheda precedente</"
 "guimenuitem></menuchoice> per spostarsi tra le schede."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:399(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:415(term)
 msgid "To close a tabbed terminal:"
 msgstr "Per chiudere una scheda di terminale:"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:404(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:420(para)
 msgid "Display the tabbed terminal that you want to close."
 msgstr "Visualizzare la scheda di terminale che si desidera chiudere."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:409(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:425(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Tab</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
@@ -744,15 +768,15 @@ msgstr ""
 "Scegliere <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Chiudi scheda</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:419(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:435(title)
 msgid "Managing Profiles"
 msgstr "Gestire i profili"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:422(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:438(term)
 msgid "To add a new profile:"
 msgstr "Per aggiungere un nuovo profilo:"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:427(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:443(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Profile</"
 "guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>New Profile</guilabel> "
@@ -762,14 +786,14 @@ msgstr ""
 "guimenuitem></menuchoice> per visualizzare il dialogo <guilabel>Nuovo "
 "profilo</guilabel>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:431(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:447(para)
 msgid ""
 "Type the new profile name in the <guilabel>Profile name</guilabel> text box."
 msgstr ""
 "Digitare il nome del nuovo profilo nella casella di testo <guilabel>Nome "
 "profilo</guilabel>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:435(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:451(para)
 msgid ""
 "Use the <guilabel>Base on</guilabel> drop-down list to select the profile on "
 "which you want to base the new profile."
@@ -777,7 +801,7 @@ msgstr ""
 "Usare la casella di riepilogo <guilabel>Basato su</guilabel> per selezionare "
 "il profilo sul quale basare quello nuovo."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:439(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:455(para)
 msgid ""
 "Click <guibutton>Create</guibutton> to display the <guilabel>Editing "
 "Profile</guilabel> dialog."
@@ -785,7 +809,7 @@ msgstr ""
 "Fare clic su <guibutton>Crea</guibutton> per visualizzare il dialogo "
 "<guilabel>Modifica del profilo</guilabel>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:443(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:459(para)
 msgid ""
 "Click <guibutton>Close</guibutton>. <application>GNOME Terminal</"
 "application> adds the profile to the <menuchoice><guimenu>Terminal</"
@@ -796,11 +820,11 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Terminale</guimenu><guisubmenu>Cambia profilo</"
 "guisubmenu></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:451(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:467(term)
 msgid "To change the profile of a tabbed terminal:"
 msgstr "Per modificare il profilo di una scheda di terminale:"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:456(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:472(para)
 msgid ""
 "Click on the tab of the tabbed terminal for which you want to change the "
 "profile."
@@ -808,7 +832,7 @@ msgstr ""
 "Fare clic sulla scheda di terminale della quale si desidera modificare il "
 "profilo."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:460(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:476(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guisubmenu>Change Profile</"
 "guisubmenu><guimenuitem><replaceable>profilename</replaceable></"
@@ -818,11 +842,11 @@ msgstr ""
 "profilo</guisubmenu><guimenuitem><replaceable>nome_profilo</replaceable></"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:468(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:484(term)
 msgid "To edit a profile:"
 msgstr "Per modificare un profilo:"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:470(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:486(para)
 msgid ""
 "You edit profiles in the <guilabel>Editing Profile</guilabel> dialog. You "
 "can access the <guilabel>Editing Profile</guilabel> dialog in the following "
@@ -832,7 +856,7 @@ msgstr ""
 "profili</guilabel>. Ã? possibile raggiungere il dialogo <guilabel>Modifica "
 "profili</guilabel> nei seguenti modi:"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:474(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:490(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Current Profile</"
 "guisubmenu></menuchoice>."
@@ -840,7 +864,7 @@ msgstr ""
 "Scegliere <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guisubmenu>Profilo "
 "corrente</guisubmenu></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:478(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:494(para)
 msgid ""
 "Right-click in the terminal window, then choose <guimenuitem>Edit Current "
 "Profile</guimenuitem> from the popup menu."
@@ -848,7 +872,7 @@ msgstr ""
 "Fare clic con il pulsante destro nella finestra del terminale e selezionare "
 "<guimenuitem>Modifica profilo corrente</guimenuitem> dal menù a comparsa."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:482(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:498(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Profiles</guisubmenu></"
 "menuchoice>, select the profile you want to edit, then click "
@@ -861,11 +885,11 @@ msgstr ""
 "opzioni disponibili per i profili, consultare <xref linkend=\"gnome-terminal-"
 "prefs\"/>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:489(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:505(term)
 msgid "To delete a profile:"
 msgstr "Per eliminare un profilo:"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:494(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:510(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Profiles</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
@@ -873,7 +897,7 @@ msgstr ""
 "Scegliere <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Profili...</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:498(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:514(para)
 msgid ""
 "Select the name of the profile that you want to delete in the "
 "<guilabel>Profiles</guilabel> list, then click <guibutton>Delete</"
@@ -883,12 +907,12 @@ msgstr ""
 "guilabel> quindi fare clic su <guibutton>Elimina</guibutton>. Verrà "
 "visualizzato il dialogo <guilabel>Elimina il profilo</guilabel>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:502(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:518(para)
 msgid "Click <guibutton>Delete</guibutton> to confirm the deletion."
 msgstr ""
 "Fare clic su <guibutton>Elimina</guibutton> per confermare l'eliminazione."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:506(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:522(para)
 msgid ""
 "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Edit Profiles</"
 "guilabel> dialog."
@@ -896,15 +920,15 @@ msgstr ""
 "Fare quindi clic su <guibutton>Chiudi</guibutton> per chiudere il dialogo "
 "<guilabel>Profili</guilabel>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:516(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:532(title)
 msgid "Modifying a Terminal Window"
 msgstr "Modificare una finestra di terminale"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:519(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:535(term)
 msgid "To hide the menubar:"
 msgstr "Per nascondere la barra dei menù:"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:521(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:537(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Menubar</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
@@ -912,11 +936,11 @@ msgstr ""
 "Scegliere <menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Mostra barra "
 "dei menù</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:526(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:542(term)
 msgid "To show a hidden menubar:"
 msgstr "Per mostrare una barra dei menù nascosta:"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:528(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:544(para)
 msgid ""
 "Right-click on the terminal window, then choose <guimenuitem>Show Menubar</"
 "guimenuitem> from the popup menu."
@@ -924,7 +948,7 @@ msgstr ""
 "Fare clic con il tasto destro nella finestra del terminale, selezionare "
 "<guimenuitem>Mostra barra dei menù</guimenuitem> dal menù a comparsa."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:532(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:548(term)
 msgid ""
 "To display the <application>GNOME Terminal</application> window in full-"
 "screen mode:"
@@ -932,7 +956,7 @@ msgstr ""
 "Per visualizzare la finestra di <application>Terminale GNOME</application> a "
 "pieno schermo:"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:534(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:550(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</"
 "guimenuitem></menuchoice>. Full-screen mode displays the text in a window "
@@ -948,11 +972,11 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Schermo intero</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:538(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:554(term)
 msgid "To change the appearance of the terminal window:"
 msgstr "Per modificare l'aspetto della finestra del terminale:"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:540(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:556(para)
 msgid ""
 "See <xref linkend=\"gnome-terminal-prefs\"/> for information about the "
 "options that you can choose in the <guilabel>Editing Profile</guilabel> "
@@ -965,19 +989,19 @@ msgstr ""
 "della barra di scorrimento. Consultare le sezione <xref linkend=\"gnome-"
 "terminal-prefs\"/> per ulteriori informazioni."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:547(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:563(title)
 msgid "Working with the Contents of Terminal Windows"
 msgstr "Usare il contenuto della finestra del terminale"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:550(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:566(term)
 msgid "To scroll through previous commands and output:"
 msgstr "Per scorrere i comandi e l'output generato in precedenza:"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:552(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:568(para)
 msgid "Perform one of the following actions:"
 msgstr "Procedere in uno dei seguenti modi:"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:557(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:573(para)
 msgid ""
 "Use the scrollbar, which is usually displayed on the right of the terminal "
 "window."
@@ -985,7 +1009,7 @@ msgstr ""
 "Usare la barra di scorrimento, solitamente posizionata sul lato destro della "
 "finestra del terminale."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:561(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:577(para)
 msgid ""
 "Press the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Up</keycap></"
 "keycombo>, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Down</keycap></"
@@ -997,7 +1021,7 @@ msgstr ""
 "keycombo>, <keycombo><keycap>Maiusc</keycap><keycap>Home</keycap></keycombo> "
 "o <keycombo><keycap>Maiusc</keycap><keycap>Fine</keycap></keycombo>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:565(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:581(para)
 msgid ""
 "The number of lines that you can scroll back to in the terminal window is "
 "determined by the <guilabel>Scrollback</guilabel> setting in the "
@@ -1009,16 +1033,16 @@ msgstr ""
 "nella scheda <guilabel>Scorrimento</guilabel> del dialogo <guilabel>Modifica "
 "del profilo</guilabel>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:570(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:586(term)
 msgid "To select and copy text:"
 msgstr "Per selezionare e copiare il testo:"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:572(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:588(para)
 msgid "You can select text in any of the following ways:"
 msgstr ""
 "Ã? possibile selezionare una porzione di testo in uno dei seguenti modi:"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:577(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:593(para)
 msgid ""
 "To select a character at a time, click on the first character that you want "
 "to select and drag the mouse to the last character that you want to select."
@@ -1027,7 +1051,7 @@ msgstr ""
 "si intende selezionare e trascinare il mouse fino all'ultimo carattere "
 "desiderato."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:581(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:597(para)
 msgid ""
 "To select a word at a time, double-click on the first word that you want to "
 "select and drag the mouse to the last word that you want to select. Symbols "
@@ -1037,7 +1061,7 @@ msgstr ""
 "da selezionare e trascinare il mouse fino all'ultima parola desiderata. I "
 "simboli vengono selezionati singolarmente."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:585(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:601(para)
 msgid ""
 "To select a line at a time, triple-click on the first line that you want to "
 "select and drag the mouse to the last line that you want to select."
@@ -1045,7 +1069,7 @@ msgstr ""
 "Per selezionare una riga alla volta fare clic tre volte sulla prima riga da "
 "selezionare e trascinare il mouse fino all'ultima riga desiderata."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:589(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:605(para)
 msgid ""
 "These actions select all text between the first and last items. For all text "
 "selections, <application>GNOME Terminal</application> copies the selected "
@@ -1057,14 +1081,14 @@ msgstr ""
 "elemento. <application>Terminale GNOME</application> copia il testo "
 "selezionato negli appunti solo quando viene rilasciato il pulsante del "
 "mouse. Per copiare esplicitamente una porzione di testo, selezionare "
-"<menuchoice><guimenu>Modifica</guinmenu><guimenuitem>Copia</guimenuitem></"
+"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Copia</guimenuitem></"
 "menuchoice>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:594(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:610(term)
 msgid "To paste text into a terminal:"
 msgstr "Per incollare il testo in un terminale:"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:596(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:612(para)
 msgid ""
 "If you previously copied text to the clipboard, you can paste the text into "
 "a terminal by performing one of the following actions:"
@@ -1072,7 +1096,7 @@ msgstr ""
 "Se il testo era stato precedentemente copiato negli appunti è possibile "
 "incollarlo mediante una delle seguenti procedure:"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:600(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:616(para)
 msgid ""
 "To paste text that you copied by selection only, middle-click at the command "
 "prompt. If you do not have a middle mouse button, refer to the X Server "
@@ -1083,7 +1107,7 @@ msgstr ""
 "fare riferimento alla documentazione del server X per informazioni su come "
 "emulare il pulsante centrale."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:604(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:620(para)
 msgid ""
 "To paste text that you explicitly copied, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
 "guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -1091,11 +1115,11 @@ msgstr ""
 "Per incollare il testo copiato, scegliere <menuchoice><guimenu>Modifica</"
 "guimenu><guimenuitem>Incolla</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:611(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:627(term)
 msgid "To drag a file name into a terminal window:"
 msgstr "Per trascinare un nome di file in una finestra di terminale:"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:613(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:629(para)
 msgid ""
 "You can drag a file name to a terminal from another application such as a "
 "file manager. The terminal displays the path and the full name of the file."
@@ -1103,11 +1127,11 @@ msgstr ""
 "Ã? possibile trascinare un nome di file da un'altra applicazione tipo il file "
 "manager. Il terminale visualizza il percorso e il nome completo del file."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:618(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:634(term)
 msgid "To access a link:"
 msgstr "Per accedere ad un collegamento:"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:620(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:636(para)
 msgid ""
 "To access a Uniform Resource Locator (URL) that is displayed in a terminal, "
 "perform the following steps:"
@@ -1115,19 +1139,19 @@ msgstr ""
 "Per accedere un URL (Uniform Resource Locator) visualizzato in un terminale, "
 "procedere come segue:"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:624(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:640(para)
 msgid "Move the mouse over the URL until the URL is underlined."
 msgstr ""
 "Spostare il mouse sopra l'URL fino a quando quest'ultimo non appare "
 "sottolineato."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:628(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:644(para)
 msgid "Right-click on the URL to open a popup menu."
 msgstr ""
 "Fare clic con il pulsante destro del mouse sull'URL per aprire il menù a "
 "comparsa."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:632(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:648(para)
 msgid ""
 "Choose <guimenuitem>Open Link</guimenuitem> to start a link application and "
 "display the file located at the URL."
@@ -1136,11 +1160,11 @@ msgstr ""
 "un'applicazione per il collegamento e visualizzare la pagina indicata "
 "dall'URL."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:642(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:658(title)
 msgid "Viewing the Keyboard Shortcut Settings"
 msgstr "Visualizzare le scorciatoie da tastiera"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:643(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:659(para)
 msgid ""
 "To view the keyboard shortcut settings that are defined for "
 "<application>GNOME Terminal</application>, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
@@ -1150,15 +1174,15 @@ msgstr ""
 "Per visualizzare le impostazioni delle scorciatoie da tastiera definite per "
 "il <application>Terminale GNOME</application> scegliere "
 "<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Scorciatoie da tastiera</"
-"gumenuitem></menuchoice>. Il dialogo <guilabel>Scorciatoie da tastiera</"
-"gulabel> contiene le seguenti informazioni:"
+"guimenuitem></menuchoice>. Il dialogo <guilabel>Scorciatoie da tastiera</"
+"guilabel> contiene le seguenti informazioni:"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:647(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:663(guilabel)
 msgid "Disable all menu access keys (such as Alt+f to open File menu)"
 msgstr ""
 "Disabilitare gli acceleratori di menù (come Alt+F per aprire il menù File)"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:649(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:665(para)
 msgid ""
 "Deselect this option to disable the access keys that are defined to enable "
 "you to use the keyboard instead of the mouse to select a menu item. Each "
@@ -1172,11 +1196,11 @@ msgstr ""
 "premere il tasto <keycap>Alt</keycap> in combinazione con la lettera per "
 "effettuare l'azione desiderata."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:654(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:670(guilabel)
 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
 msgstr "Disabilitare il tasto scorciatoia per i menù (tasto predefinito F10)"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:656(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:672(para)
 msgid ""
 "Deselect this option to disable the shortcut key that is defined to enable "
 "you to access the <application>GNOME Terminal</application> menus. The "
@@ -1186,11 +1210,11 @@ msgstr ""
 "accedere al menù del <application>Terminale GNOME</application>. La "
 "scorciatoia predefinita è il tasto <keycap>F10</keycap>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:661(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:677(guilabel)
 msgid "Shortcut Keys"
 msgstr "Tasti scorciatoia"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:663(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:679(para)
 msgid ""
 "The <guilabel>Shortcut Keys</guilabel> section of the dialog lists the "
 "shortcut keys that are defined for each menu item."
@@ -1198,18 +1222,18 @@ msgstr ""
 "La sezione <guilabel>Tasti scorciatoia</guilabel> del dialogo contiene un "
 "elenco delle scorciatoie definite per ogni voce di menù."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:665(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:681(para)
 msgid ""
 "Not all keys can be used as shortcut keys, such as <keycap>Tab</keycap>."
 msgstr ""
 "Non tutti i tasti possono essere usati come scorciatoia, per esempio il "
 "tasto <keycap>Tab</keycap>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:672(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:688(title)
 msgid "Text Size"
 msgstr "Dimensione del testo"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:673(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:689(para)
 msgid ""
 "You can use the following methods to resize the text in the GNOME Terminal "
 "window:"
@@ -1218,7 +1242,7 @@ msgstr ""
 "<application>Terminale GNOME</application> è possibile utilizzare uno dei "
 "seguenti metodi:"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:675(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:691(para)
 msgid ""
 "To increase the size of the text, choose <menuchoice><guimenu>View</"
 "guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -1227,7 +1251,7 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Aumenta ingrandimento</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:677(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:693(para)
 msgid ""
 "To decrease the size of the text, choose <menuchoice><guimenu>View</"
 "guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -1236,7 +1260,7 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Riduci ingrandimento</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:679(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:695(para)
 msgid ""
 "To view the text at actual size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
 "guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -1245,18 +1269,18 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Dimensione normale</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:686(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:702(title)
 msgid "To Change the Terminal Title"
 msgstr "Modificare il titolo del terminale"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:687(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:703(para)
 msgid ""
 "To change the title of the currently displayed terminal, perform the "
 "following steps:"
 msgstr ""
 "Per modificare il titolo della finestra del terminale, procedere come segue:"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:691(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:707(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Set Title</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
@@ -1264,7 +1288,7 @@ msgstr ""
 "Scegliere <menuchoice><guimenu>Terminale</guimenu><guimenuitem>Imposta "
 "titolo...</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:694(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:710(para)
 msgid ""
 "Type the new title in the <guilabel>Title</guilabel> text box. "
 "<application>GNOME Terminal</application> applies the change immediately."
@@ -1273,7 +1297,7 @@ msgstr ""
 "Il <application>Terminale GNOME</application> cambierà il titolo "
 "immediatamente."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:697(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:713(para)
 msgid ""
 "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Set Title</"
 "guilabel> dialog."
@@ -1281,25 +1305,26 @@ msgstr ""
 "Fare clic su <guibutton>Chiudi</guibutton> per chiudere il dialogo "
 "<guilabel>Imposta titolo</guilabel>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:703(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:719(title)
 msgid "To Change the Character Encoding"
 msgstr "Cambiare la codifica dei caratteri"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:704(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:720(para)
 msgid ""
 "To change the character encoding, choose <menuchoice><guimenu>Terminal</"
 "guimenu><guisubmenu>Set Character Encoding</guisubmenu></menuchoice>, then "
 "select the appropriate encoding."
 msgstr ""
 "Per cambiare la codifica dei caratteri, scegliere "
-"<menuchoice><guimenu>Terminale</guisubmenu>Imposta codifica dei caratteri</"
-"guisubmenu></menuchoice>, quindi selezionare la codifica desiderata."
+"<menuchoice><guimenu>Terminale</guimen><guisubmenu>Imposta codifica dei "
+"caratteri</guisubmenu></menuchoice>, quindi selezionare la codifica "
+"desiderata."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:709(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:725(title)
 msgid "To Change the List of Character Encodings"
 msgstr "Cambiare l'elenco delle codifiche dei caratteri"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:710(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:726(para)
 msgid ""
 "To change the list of character encodings displayed in the <guisubmenu>Set "
 "Character Encoding</guisubmenu> menu, perform the following steps:"
@@ -1308,7 +1333,7 @@ msgstr ""
 "<guisubmenu>Imposta codifica dei caratteri</guisubmenu>, procedere come "
 "segue:"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:715(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:731(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guisubmenu>Set Character "
 "Encoding</guisubmenu><guimenuitem>Add or Remove</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -1317,7 +1342,7 @@ msgstr ""
 "codifica dei caratteri</guisubmenu><guimenuitem>Aggiungi o rimuovi...</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:719(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:735(para)
 msgid ""
 "To add an encoding to the <guisubmenu>Set Character Encoding</guisubmenu> "
 "menu, select the encoding in the <guilabel>Available encodings</guilabel> "
@@ -1328,14 +1353,18 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Codifiche disponibili</guilabel>, quindi fare clic sul tasto "
 "Freccia destra."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:723(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:739(para)
 msgid ""
 "To remove an encoding from the <guisubmenu>Set Character Encoding</"
 "guisubmenu> menu, select the encoding in the <guilabel>Encodings shown in "
 "menu</guilabel> list box, then click the left arrow button."
-msgstr "Per rimuovere una codifica dal menù <guisubmenu>Imposta codifica dei caratteri</guisubmenu>, selezionare la codifica dall'elenco <guilabel>Codifiche mostrate nel menù</guilabel>, quindi fare clic sul tasto Freccia sinistra."
+msgstr ""
+"Per rimuovere una codifica dal menù <guisubmenu>Imposta codifica dei "
+"caratteri</guisubmenu>, selezionare la codifica dall'elenco "
+"<guilabel>Codifiche mostrate nel menù</guilabel>, quindi fare clic sul tasto "
+"Freccia sinistra."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:727(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:743(para)
 msgid ""
 "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Add or Remove "
 "Terminal Encodings</guilabel> dialog."
@@ -1343,21 +1372,21 @@ msgstr ""
 "Fare clic su <guibutton>Chiudi</guibutton> per chiudere il dialogo "
 "<guilabel>Aggiunge o rimuove codifiche di terminale</guilabel>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:735(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:751(title)
 msgid "To Recover Your Terminal"
 msgstr "Risolvere i problemi del terminale"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:736(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:752(para)
 msgid "This section provides some advice if you have problems with terminals."
 msgstr ""
 "Questa sezione fornisce alcune informazioni utili in caso di problemi con il "
 "terminale."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:741(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:757(term)
 msgid "To reset the state of the terminal:"
 msgstr "Per ripristinare lo stato del terminale:"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:743(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:759(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Reset</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
@@ -1365,11 +1394,11 @@ msgstr ""
 "Scegliere <menuchoice><guimenu>Terminale</guimenu><guimenuitem>Ripristina</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:751(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:767(term)
 msgid "To reset the terminal and clear the screen:"
 msgstr "Ripristinare il terminale e pulire lo schermo:"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:753(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:769(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Reset and Clear</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
@@ -1377,11 +1406,11 @@ msgstr ""
 "Selezionare <menuchoice><guimenu>Terminale</guimenu><guimenuitem>Ripristina "
 "e pulisci</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:763(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:781(title)
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferenze"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:764(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:782(para)
 msgid ""
 "To configure <application>GNOME Terminal</application>, choose "
 "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Current Profile</"
@@ -1397,7 +1426,7 @@ msgstr ""
 "guimenuitem></menuchoice>, selezionare il profilo che si intende modificare, "
 "quindi fare clic su <guibutton>Modifica</guibutton>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:766(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:784(para)
 msgid ""
 "The <guilabel>Editing Profile</guilabel> dialog contains the following "
 "tabbed sections that you can use to configure <application>GNOME Terminal</"
@@ -1407,24 +1436,24 @@ msgstr ""
 "che possono essere utilizzate per configurare il <application>Terminale "
 "GNOME</application>:"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:785(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:803(title)
 msgid "General"
 msgstr "Generale"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:789(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:807(guilabel)
 msgid "Profile name"
 msgstr "Nome del profilo"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:791(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:809(para)
 msgid "Use this text box to specify the name of the current profile."
 msgstr ""
 "Usare questa casella di testo per inserire il nome del profilo attuale."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:798(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:816(guilabel)
 msgid "Use the system fixed width font"
 msgstr "Usare il carattere a larghezza fissa di sistema per il terminale"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:800(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:818(para)
 msgid ""
 "Select this option to use the standard fixed width font that is specified in "
 "the <guilabel>Font</guilabel> tab of the <application>Appearance</"
@@ -1434,11 +1463,11 @@ msgstr ""
 "fissa specificato nello strumento <application>Tipi di carattere</"
 "application> del menù di sistema."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:807(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:825(guilabel)
 msgid "Font"
 msgstr "Tipo di carattere"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:809(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:827(para)
 msgid ""
 "Click on this button to select a font type and font size for the terminal. "
 "This button is only enabled if the <guilabel>Use the system terminal font</"
@@ -1449,40 +1478,40 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Usare il carattere di sistema per il terminale</guilabel> è "
 "deselezionata."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:815(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:833(guilabel)
 msgid "Allow bold text"
 msgstr "Consentire il testo in grassetto"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:817(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:835(para)
 msgid "Select this option to enable the terminal to display bold text."
 msgstr ""
 "Selezionare questa opzione per abilitare il terminale a visualizzare "
 "caratteri in grassetto."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:824(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:842(guilabel)
 msgid "Show menubar by default in new terminals"
 msgstr "Visualizzare sempre la barra dei menù nei nuovi terminali."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:827(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:845(para)
 msgid "Select this option to show the menubar on new terminal windows."
 msgstr ""
 "Selezionare quest'opzione per visualizzare la barra dei menù nelle nuove "
 "finestre dei terminali."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:834(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:852(guilabel)
 msgid "Terminal bell"
 msgstr "Avviso acustico"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:836(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:854(para)
 msgid "Select this option to enable the terminal bell."
 msgstr ""
 "Selezionare quest'opzione per abilitare l'avviso acustico del terminale."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:843(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:861(guilabel)
 msgid "Select-by-word characters"
 msgstr "Caratteri selezionabili come parola"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:845(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:863(para)
 msgid ""
 "Use this text box to specify characters or groups of characters that "
 "<application>GNOME Terminal</application> considers to be words when you "
@@ -1495,15 +1524,15 @@ msgstr ""
 "la sezione <xref linkend=\"gnome-terminal-contents\"/> per ulteriori "
 "informazioni su come selezionare parole di testo."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:854(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:872(title)
 msgid "Title and Command"
 msgstr "Titolo e comando"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:858(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:876(guilabel)
 msgid "Initial title"
 msgstr "Titolo iniziale"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:860(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:878(para)
 msgid ""
 "Use this text box to specify the initial title of terminals that use the "
 "profile. New terminals that are started from the current terminal have the "
@@ -1513,11 +1542,11 @@ msgstr ""
 "terminali che usano il profilo attuale. I nuovi terminali attivati da quello "
 "corrente useranno il nuovo titolo."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:867(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:885(guilabel)
 msgid "When terminal commands set their own titles"
 msgstr "Quando i comandi da terminale impostano un proprio titolo"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:869(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:887(para)
 msgid ""
 "Use this drop-down list to specify how to handle dynamically-set titles, "
 "that is, terminal titles set by commands that run in the terminal."
@@ -1525,11 +1554,11 @@ msgstr ""
 "Utilizzare questo elenco a discesa per gestire dinamicamente i titoli, in "
 "modo che vengano impostati da comandi eseguiti nel terminale."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:876(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:894(guilabel)
 msgid "Run command as a login shell"
 msgstr "Eseguire il comando come una shell di login"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:878(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:896(para)
 msgid ""
 "Select this option to force the command that currently runs inside the "
 "terminal to run as a login shell. If the command is not a shell, the setting "
@@ -1539,11 +1568,11 @@ msgstr ""
 "terminale siano eseguiti come una shell di login. Se il comando non è una "
 "shell, questa impostazione non ha effetto."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:885(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:903(guilabel)
 msgid "Update login records when command is launched"
 msgstr "Aggiornare i record di login quando il comando viene eseguito"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:887(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:905(para)
 msgid ""
 "Select this option to insert a new entry in the login records when a new "
 "shell is opened."
@@ -1551,11 +1580,11 @@ msgstr ""
 "Selezionare quest'opzione per inserire una nuova voce nei record di login "
 "quando si apre una nuova shell."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:894(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:912(guilabel)
 msgid "Run a custom command instead of my shell"
 msgstr "Eseguire un comando personalizzato invece della shell"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:897(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:915(para)
 msgid ""
 "Select this option to run a specified command, other than the normal shell, "
 "in the terminal. Specify the custom command in the <guilabel>Custom command</"
@@ -1565,11 +1594,11 @@ msgstr ""
 "normale shell, nel terminale. Specificare il comando personalizzato nella "
 "casella di testo <guilabel>Comando specifico</guilabel>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:904(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:922(guilabel)
 msgid "When command exits"
 msgstr "Quando il comando termina"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:906(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:924(para)
 msgid ""
 "Use this drop-down list to specify what action to perform when the command "
 "exits."
@@ -1577,15 +1606,15 @@ msgstr ""
 "Utilizzare questo elenco a discesa per specificare l'azione da eseguire al "
 "termine del comando."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:914(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:932(title)
 msgid "Colours"
 msgstr "Colori"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:918(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:936(guilabel)
 msgid "Foreground and Background"
 msgstr "Primo piano e sfondo"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:921(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:939(para)
 msgid ""
 "Select the <guilabel>Use colours from system theme</guilabel> option to use "
 "the colors that are specified in the GNOME Desktop theme that is selected in "
@@ -1598,7 +1627,7 @@ msgstr ""
 "selezionato attraverso lo strumento di preferenze <ulink type=\"help\" url="
 "\"ghelp:user-guide?prefs-theme\"><application>Aspetto</application></ulink>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:924(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:942(para)
 msgid ""
 "Use the <guilabel>Built-in schemes</guilabel> drop-down list to specify the "
 "foreground and background colors for the terminal. <application>GNOME "
@@ -1610,31 +1639,31 @@ msgstr ""
 "<application>Terminale GNOME</application> supporta le seguenti combinazioni "
 "di colori:"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:930(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:948(guilabel)
 msgid "Black on light yellow"
 msgstr "Nero su giallo chiaro"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:935(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:953(guilabel)
 msgid "Black on white"
 msgstr "Bianco su nero"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:940(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:958(guilabel)
 msgid "Gray on black"
 msgstr "Grigio su nero"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:945(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:963(guilabel)
 msgid "Green on black"
 msgstr "Verde su nero"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:950(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:968(guilabel)
 msgid "White on black"
 msgstr "Bianco su nero"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:955(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:973(guilabel)
 msgid "Custom"
 msgstr "Personalizzato"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:957(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:975(para)
 msgid ""
 "This option enables you to select colors that are not in the selected color "
 "scheme."
@@ -1642,7 +1671,7 @@ msgstr ""
 "Questa opzione consente di selezionare colori non presenti nello schema "
 "selezionato."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:962(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:980(para)
 msgid ""
 "The actual display of the foreground and background colors can vary "
 "depending on the color scheme that you choose. For example, if you choose "
@@ -1660,7 +1689,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Schemi incorporati</guilabel> è abilitato solo se l'opzione "
 "<guilabel>Usare i colori del tema di sistema</guilabel> non è selezionata."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:965(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:983(para)
 msgid ""
 "Click on the <guibutton>Text colour</guibutton> button to display the "
 "<guilabel>Choose terminal text colour</guilabel> dialog. Use the color wheel "
@@ -1677,7 +1706,7 @@ msgstr ""
 "solo se l'opzione <guilabel>Usare i colori del tema di sistema</guilabel> "
 "non è selezionata."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:968(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:986(para)
 msgid ""
 "Click on the <guibutton>Background colour</guibutton> button to display the "
 "<guilabel>Choose terminal background colour</guilabel> dialog. Use the color "
@@ -1694,11 +1723,11 @@ msgstr ""
 "solo se l'opzione <guilabel>Usare i colori del tema di sistema</guilabel> "
 "non è selezionata."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:975(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:993(guilabel)
 msgid "Palette"
 msgstr "Tavolozza dei colori"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:977(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:995(para)
 msgid ""
 "The terminal emulation can only use 16 colors at a time to draw text. The "
 "color palette specifies these 16 colors. Applications that run in the "
@@ -1709,7 +1738,7 @@ msgstr ""
 "applicazioni che vengono eseguite nel terminale usano un indice per "
 "specificare un colore all'interno della tavolozza."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:979(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:997(para)
 msgid ""
 "Use the <guilabel>Built-in schemes</guilabel> drop-down list to choose a "
 "preset color schemes. The color palette below and the contents of the "
@@ -1720,7 +1749,7 @@ msgstr ""
 "finestra del terminale si aggiornano immediatamente con i colori dello "
 "schema."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:980(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:998(para)
 msgid ""
 "Use the <guilabel>Colour palette</guilabel> to customize the 16 default "
 "colors in the custom color palette. To customize a color, click on the color "
@@ -1734,26 +1763,26 @@ msgstr ""
 "Usare la ruota dei colori o i controlli di selezione per la "
 "personalizzazione, quindi fare clic su <guilabel>OK</guilabel>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:987(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:1005(title)
 msgid "Effects"
 msgstr "Effetti"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:991(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:1009(guilabel)
 msgid "Background"
 msgstr "Sfondo"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:993(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:1011(para)
 msgid ""
 "Select a background for the terminal window. The options are as follows:"
 msgstr ""
 "Selezionare uno sfondo per la finestra del terminale. Le opzioni possibili "
 "sono:"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:999(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:1017(guilabel)
 msgid "Solid color"
 msgstr "Colore pieno"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1001(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:1019(para)
 msgid ""
 "Select this option to use the background color that is specified in the "
 "<guilabel>Colors</guilabel> tabbed section as the background color for the "
@@ -1762,11 +1791,11 @@ msgstr ""
 "Selezionare quest'opzione per usare come sfondo del terminale il colore "
 "impostato nella scheda <guilabel>Colori</guilabel>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1007(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:1025(guilabel)
 msgid "Background image"
 msgstr "Immagine di sfondo"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1009(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:1027(para)
 msgid ""
 "Select this option to use an image file as the background for the terminal. "
 "Use the <guilabel>Image file</guilabel> drop-down combination box to specify "
@@ -1778,7 +1807,7 @@ msgstr ""
 "specificare la posizione e il nome del file immagine. In alternativa, fare "
 "clic sul pulsante <guilabel>Sfoglia</guilabel> per cercare il file immagine."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1012(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:1030(para)
 msgid ""
 "Select the <guilabel>Background image scrolls</guilabel> option to enable "
 "the background image to scroll with the text when you scroll through the "
@@ -1792,20 +1821,20 @@ msgstr ""
 "sfondo mentre il testo scorre. Questa opzione è abilitata solo se è "
 "selezionata l'opzione <guilabel>Immagine di sfondo</guilabel>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1016(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:1034(guilabel)
 msgid "Transparent background"
 msgstr "Sfondo trasparente"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1018(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:1036(para)
 msgid "Select this option to use a transparent background for the terminal."
 msgstr ""
 "Selezionare quest'opzione per usare uno sfondo trasparente per il terminale."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1027(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:1045(guilabel)
 msgid "Shade transparent or image background"
 msgstr "Sfumatura dello sfondo trasparente o dell'immagine"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1030(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:1048(para)
 msgid ""
 "Use this slider to shade or dim the background of the terminal. This option "
 "is only enabled if you select the <guilabel>Background image</guilabel> or "
@@ -1816,15 +1845,15 @@ msgstr ""
 "opzioni <guilabel>Immagine di sfondo</guilabel> o <guilabel>Sfondo "
 "trasparente</guilabel>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1039(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:1057(title)
 msgid "Scrolling"
 msgstr "Scorrimento"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1043(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:1061(guilabel)
 msgid "Scrollbar is"
 msgstr "Barra di scorrimento"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1045(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:1063(para)
 msgid ""
 "Use this drop-down list to specify the position of the scrollbar on the "
 "terminal window."
@@ -1832,11 +1861,11 @@ msgstr ""
 "Usare questo elenco a discesa per specificare la posizione della barra di "
 "scorrimento nella finestra del terminale."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1052(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:1070(guilabel)
 msgid "Scrollback ... lines"
 msgstr "Scorrimento del buffer ... righe"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1054(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:1072(para)
 msgid ""
 "Use this spin box to specify the number of lines that you can scroll back "
 "using the scrollbar. For example, if you specify 100 you can scroll back the "
@@ -1847,11 +1876,11 @@ msgstr ""
 "esempio, selezionando 100 verranno scorse le ultime 100 righe visualizzate "
 "sul terminale."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1061(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:1079(guilabel)
 msgid "Scroll on output"
 msgstr "Scorrere in presenza di output"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1063(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:1081(para)
 msgid ""
 "Select this option to enable you to scroll the output on the terminal while "
 "the terminal continues to display more output from a command."
@@ -1859,11 +1888,11 @@ msgstr ""
 "Selezionare questa opzione per abilitare lo scorrimento dell'output del "
 "terminale mentre altro testo viene visualizzato come output di un comando."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1070(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:1088(guilabel)
 msgid "Scroll on keystroke"
 msgstr "Scorrere alla pressione dei tasti"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1072(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:1090(para)
 msgid ""
 "Select this option to enable you to press any key on the keyboard to scroll "
 "down the terminal window to the command prompt. This action only applies if "
@@ -1875,15 +1904,15 @@ msgstr ""
 "effetto solo se si è scorso in alto e si desidera ritornare al prompt dei "
 "comandi."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1081(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:1099(title)
 msgid "Compatibility"
 msgstr "Compatibilità"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1085(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:1103(guilabel)
 msgid "Backspace key generates"
 msgstr "Il tasto «Backspace» genera"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1087(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:1105(para)
 msgid ""
 "Use the drop-down list to select the function that you want the "
 "<keycap>Backspace</keycap> key to perform."
@@ -1891,11 +1920,11 @@ msgstr ""
 "Usare l'elenco a discesa per selezionare la funzione che si desidera "
 "associare al tasto <keycap>Backspace</keycap>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1094(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:1112(guilabel)
 msgid "Delete key generates"
 msgstr "Il tasto «Canc» genera"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1096(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:1114(para)
 msgid ""
 "Use the drop-down list to select the function that you want the "
 "<keycap>Delete</keycap> key to perform."
@@ -1903,11 +1932,11 @@ msgstr ""
 "Usare l'elenco a discesa per selezionare la funzione che si desidera "
 "associare al tasto <keycap>Cancella</keycap>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1103(guibutton)
+#: C/gnome-terminal.xml:1121(guibutton)
 msgid "Reset compatibility options to defaults"
 msgstr "Ripristina valori predefiniti per opzioni di compatibilità"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1105(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:1123(para)
 msgid ""
 "Click on this button to reset the options on the <guilabel>Compatibility</"
 "guilabel> tabbed section to the default settings."
@@ -1920,6 +1949,9 @@ msgstr ""
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Lorenzo Travaglio <ltrav02 yahoo it>, 2006, 2009"
 
+#~ msgid "User manual for the GNOME Terminal application."
+#~ msgstr "Manuale utente dell'applicazione Terminale di GNOME."
+
 #~ msgid "February 2004"
 #~ msgstr "Febbraio 2004"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]