[gnome-applets] Updated Brazilian Portuguese translation.



commit ac5f1ab07308d5ed7677b2e905c732b873fa77ea
Author: Krix Apolinário <krixapolinario gmail com>
Date:   Sat Aug 15 14:26:26 2009 -0300

    Updated Brazilian Portuguese translation.
    
    Reviewed by Djavan Fagundes.

 po/pt_BR.po |  474 +++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 250 insertions(+), 224 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index a51fdfa..c50d6c1 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -12,14 +12,16 @@
 # Fábio Nogueira <deb-user-ba ubuntu com>, 2008.
 # Henrique P. Machado <zehrique gmail com>, 2008.
 # Andre Gondim <andregondim ubuntu com>, 2009.
+# Krix Apolinário <krixapolinario gmail com>, 2009.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-applets\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-05-01 12:29-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-05-01 17:52-0300\n"
-"Last-Translator: Vladimir Melo <vmelo gnome org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"applets&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-15 15:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-15 12:43-0300\n"
+"Last-Translator: Djavan Fagundes <dnoway gmail com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -93,11 +95,11 @@ msgstr "Mostra o estado das funções AccessX tais como modificadores de acesso"
 #. translators: These appear in the About dialog, usual format applies.
 #. "documenters",        documenters,
 #: ../accessx-status/applet.c:142 ../battstat/battstat_applet.c:1246
-#: ../charpick/charpick.c:600 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:611
+#: ../charpick/charpick.c:611 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:611
 #: ../drivemount/drivemount.c:117 ../geyes/geyes.c:195
 #: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:465 ../gweather/gweather-about.c:55
 #: ../invest-applet/invest/about.py:32 ../mini-commander/src/about.c:54
-#: ../mixer/applet.c:1418 ../modemlights/modem-applet.c:1025
+#: ../mixer/applet.c:1430 ../modemlights/modem-applet.c:1025
 #: ../multiload/main.c:62 ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:384
 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:432
 msgid "translator-credits"
@@ -113,7 +115,8 @@ msgstr ""
 "Vladimir Melo <vmelo gnome org>\n"
 "Fábio Nogueira <deb-user-ba ubuntu com>\n"
 "Henrique P. Machado <zehrique gmail com>\n"
-"Andre Gondim <andregondim ubuntu com>"
+"Andre Gondim <andregondim ubuntu com>\n"
+"Krix Apolinário <krixapolinario gmail com>"
 
 #: ../accessx-status/applet.c:168
 #, c-format
@@ -340,7 +343,7 @@ msgid "N/A"
 msgstr "N/D"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.c:1193 ../drivemount/drivemount.c:142
-#: ../geyes/geyes.c:346 ../geyes/themes.c:244 ../gweather/gweather-applet.c:69
+#: ../geyes/geyes.c:346 ../geyes/themes.c:244 ../gweather/gweather-applet.c:72
 #: ../gweather/gweather-pref.c:746 ../mini-commander/src/preferences.c:366
 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:349
 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:559
@@ -365,25 +368,25 @@ msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
 msgstr "Backend legado (não-HAL) habilitado."
 
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:1
-msgid "<b>Appearance</b>"
-msgstr "<b>Aparência</b>"
+msgid "(shows single image for status and charge)"
+msgstr "(mostra uma única imagem para estado e carga)"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:2
-msgid "<b>Notifications</b>"
-msgstr "<b>Notificações</b>"
+msgid "(two images: one for status, one for charge)"
+msgstr "(duas imagens: uma para estado e outra para carga)"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:3
-msgid "<small>(shows single image for status and charge)</small>"
-msgstr "<small>(mostra uma única imagem para estado e carga)</small>"
+msgid "Appearance"
+msgstr "Aparência"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:4
-msgid "<small>(two images: one for status, one for charge)</small>"
-msgstr "<small>(duas imagens: uma para estado e outra para carga)</small>"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:5
 msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
 msgstr "Preferências do Monitor de Carga de Bateria"
 
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:5
+msgid "Notifications"
+msgstr "Notificações"
+
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:6
 msgid "Show _percentage remaining"
 msgstr "Mostrar o _percentual restante"
@@ -408,7 +411,8 @@ msgstr "_Notificar quando a bateria estiver totalmente recarregada"
 msgid "_Show time/percentage:"
 msgstr "_Mostrar tempo/percentual:"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:12
+#. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence 'Warn when battery charge drops to: [XX] percent/minutes remaining'
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:13
 msgid "_Warn when battery charge drops to:"
 msgstr "Avisar _quando a carga da bateria chegar a:"
 
@@ -543,7 +547,7 @@ msgid "Battery power low"
 msgstr "Bateria fraca"
 
 #: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.server.in.in.h:1
-#: ../charpick/charpick.c:730 ../charpick/charpick.c:742
+#: ../charpick/charpick.c:741 ../charpick/charpick.c:753
 #: ../charpick/properties.c:452
 msgid "Character Palette"
 msgstr "Seletor de caracteres"
@@ -554,11 +558,11 @@ msgid "Charpicker Applet Factory"
 msgstr "Fábrica de miniaplicativos de seletor de caracteres"
 
 #: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.server.in.in.h:3
-#: ../charpick/charpick.c:730
+#: ../charpick/charpick.c:741
 msgid "Insert characters"
 msgstr "Inserir caracteres"
 
-#: ../charpick/charpick.c:425
+#: ../charpick/charpick.c:436
 msgid "Available palettes"
 msgstr "Paletas disponíveis"
 
@@ -566,21 +570,21 @@ msgstr "Paletas disponíveis"
 #. *             hopefully, the name of the unicode character has already
 #. *             been translated.
 #.
-#: ../charpick/charpick.c:472
+#: ../charpick/charpick.c:483
 #, c-format
 msgid "Insert \"%s\""
 msgstr "Inserir \"%s\""
 
-#: ../charpick/charpick.c:475
+#: ../charpick/charpick.c:486
 msgid "Insert special character"
 msgstr "Inserir caractere especial"
 
-#: ../charpick/charpick.c:479
+#: ../charpick/charpick.c:490
 #, c-format
 msgid "insert special character %s"
 msgstr "insere o caractere especial %s"
 
-#: ../charpick/charpick.c:595
+#: ../charpick/charpick.c:606
 msgid ""
 "Gnome Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
 "keyboard. Released under GNU General Public Licence."
@@ -721,16 +725,16 @@ msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
 msgstr "O tipo de texto para exibir (se o texto estiver habilitado)."
 
 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:1
-msgid "<b>Display Settings</b>"
-msgstr "<b>Configurações de exibição</b>"
+msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
+msgstr "Preferências do Monitor de Freqüência da CPU"
 
 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:2
-msgid "<b>Monitor Settings</b>"
-msgstr "<b>Configurações do monitor</b>"
+msgid "Display Settings"
+msgstr "Configurações de exibição"
 
 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:3
-msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
-msgstr "Preferências do Monitor de Freqüência da CPU"
+msgid "Monitor Settings"
+msgstr "Configurações do monitor"
 
 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:4
 msgid "Show CPU frequency as _frequency"
@@ -1622,7 +1626,7 @@ msgstr "Monitora as condições e previsões meteorológicas atuais"
 
 # SUN NEW TRANSLATION
 #: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:4
-#: ../gweather/gweather-applet.c:321
+#: ../gweather/gweather-applet.c:324
 msgid "Weather Report"
 msgstr "Relatório meteorológico"
 
@@ -1635,15 +1639,15 @@ msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
 msgstr ""
 "Um aplicativo de painel para monitorar condições meteorológicas locais."
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:339 ../gweather/gweather-applet.c:343
+#: ../gweather/gweather-applet.c:342 ../gweather/gweather-applet.c:346
 msgid "GNOME Weather"
 msgstr "GNOME Meteorologia"
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:444
+#: ../gweather/gweather-applet.c:447
 msgid "Weather Forecast"
 msgstr "Previsão meteorológica"
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:456
+#: ../gweather/gweather-applet.c:459
 #, c-format
 msgid ""
 "City: %s\n"
@@ -1654,7 +1658,7 @@ msgstr ""
 "Céu: %s\n"
 "Temperatura: %s"
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:506
+#: ../gweather/gweather-applet.c:509
 msgid "Updating..."
 msgstr "Atualizando..."
 
@@ -1931,7 +1935,7 @@ msgid "Display"
 msgstr "Exibição"
 
 #: ../gweather/gweather-pref.c:1073
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:11
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:9
 msgid "General"
 msgstr "Geral"
 
@@ -2104,10 +2108,6 @@ msgid "_Ticker symbol: "
 msgstr "Símbolo do Regis_trador: "
 
 #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:1
-msgid "<b>Stocks</b>"
-msgstr "<b>Ações</b>"
-
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:2
 msgid ""
 "<i><small><b>Note:</b> Quotes are delayed at least 15 minutes.\n"
 "<b>Source: </b> Yahoo!</small></i>"
@@ -2116,10 +2116,14 @@ msgstr ""
 "<b>Fonte: </b> Yahoo!</small></i>"
 
 # SUN NEW TRANSLATION
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:4
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:3
 msgid "Invest Preferences"
 msgstr "Preferências de Investir"
 
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:4
+msgid "Stocks"
+msgstr "Ações"
+
 #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:5
 msgid "label"
 msgstr "rótulo"
@@ -2167,6 +2171,10 @@ msgid "Symbol"
 msgstr "Símbolo"
 
 #: ../invest-applet/invest/preferences.py:24
+msgid "Label"
+msgstr "Rótulo"
+
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:24
 msgid "Amount"
 msgstr "Montante"
 
@@ -2178,52 +2186,52 @@ msgstr "Preço"
 msgid "Commission"
 msgstr "Comissão"
 
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:91
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:92
 msgid "Invest could not connect to Yahoo! Finance"
 msgstr "Não foi possível conectar ao Yahoo! Finanças"
 
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:93 ../invest-applet/invest/quotes.py:106
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:94 ../invest-applet/invest/quotes.py:107
 #, python-format
 msgid "Updated at %s"
 msgstr "Atualizado em %s"
 
 #. Translators: This is share-market jargon. It is the percentage change in the price of a stock. The %% gets changed to a single percent sign and the %+.2f gets replaced with the value of the change.
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:102
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:103
 #, python-format
 msgid "Quotes average change %%: %+.2f%%"
 msgstr "Alteração %% média das cotações: %+.2f%%"
 
 #. Translators: This is share-market jargon. It refers to the total difference between the current price and purchase price for all the shares put together. i.e. How much money would be earned if they were sold right now.
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:105
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:106
 #, python-format
 msgid "Positions balance: %+.2f"
 msgstr "Saldo dos títulos: %+.2f"
 
-#. model: SYMBOL, TICKER_ONLY, BALANCE, BALANCE_PCT, VALUE, VARIATION_PCT, PB
+#. model: SYMBOL, LABEL, TICKER_ONLY, BALANCE, BALANCE_PCT, VALUE, VARIATION_PCT, PB
 #. Translators: these words all refer to a stock. Last is short
 #. for "last price". Gain is referring to the gain since the
 #. stock was purchased.
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:53
 msgid "Ticker"
 msgstr "Registrador"
 
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:53
 msgid "Last"
 msgstr "Ã?ltimo"
 
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:53
 msgid "Change %"
 msgstr "Mudar %"
 
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:53
 msgid "Chart"
 msgstr "Gráfico"
 
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:53
 msgid "Gain"
 msgstr "Ganho"
 
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:53
 msgid "Gain %"
 msgstr "Ganho %"
 
@@ -2236,7 +2244,7 @@ msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)"
 msgstr "Deskbar (atualização transparente do Mini-Commander)"
 
 #: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:1
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:362
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:355
 msgid "Command Line"
 msgstr "Linha de comando"
 
@@ -2257,21 +2265,21 @@ msgstr ""
 "tem suporte a completamento automático, histórico de comandos e macros "
 "alteráveis."
 
-#: ../mini-commander/src/command_line.c:354
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:345
 msgid "No items in history"
 msgstr "Nenhum item no histórico"
 
 #. build file select dialog
-#: ../mini-commander/src/command_line.c:478
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:469
 msgid "Start program"
 msgstr "Iniciar programa"
 
-#: ../mini-commander/src/command_line.c:531
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:522
 msgid "Command line"
 msgstr "Linha de comando"
 
 # SUN NEW TRANSLATION
-#: ../mini-commander/src/command_line.c:532
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:523
 msgid "Type a command here and Gnome will execute it for you"
 msgstr "Digite um comando aqui e o GNOME o executará para você"
 
@@ -2280,34 +2288,34 @@ msgstr "Digite um comando aqui e o GNOME o executará para você"
 msgid "Cannot get schema for %s: %s"
 msgstr "Não foi possível obter o esquema para %s: %s"
 
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:108
+#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:111
 #, c-format
 msgid "Cannot set schema for %s: %s"
 msgstr "Não foi possível definir o esquema para %s: %s"
 
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:114
+#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:117
 #, c-format
 msgid "Set default list value for %s\n"
 msgstr "Definir valor padrão de lista para %s\n"
 
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:126
+#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:129
 #, c-format
 msgid "GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n"
 msgstr ""
 "GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL está definido, não instalando "
 "esquemas\n"
 
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:134
+#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:137
 #, c-format
 msgid "Must set the GCONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n"
 msgstr "� necessário definir a variável de ambiente GCONF_CONFIG_SOURCE\n"
 
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:151
+#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:154
 #, c-format
 msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n"
 msgstr "Falha ao acessar fonte(s) de configuração: %s\n"
 
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:166
+#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:169
 #, c-format
 msgid "Error syncing config data: %s"
 msgstr "Erro ao sincronizar a configuração: %s"
@@ -2333,79 +2341,75 @@ msgid "Macro pattern list"
 msgstr "Lista de macros de padrão"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
+msgid "Add New Macro"
+msgstr "Adicionar nova macro"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:2
-msgid "<b>Auto Completion</b>"
-msgstr "<b>Completamento automático</b>"
+msgid "Auto Completion"
+msgstr "Completamento automático"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:3
-msgid "<b>Colors</b>"
-msgstr "<b>Cores</b>"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:4
-msgid "<b>Size</b>"
-msgstr "<b>Tamanho</b>"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:5
-msgid "Add New Macro"
-msgstr "Adicionar nova macro"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:6
 msgid "Co_mmand:"
 msgstr "Co_mando:"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:7
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:4 ../multiload/properties.c:571
+msgid "Colors"
+msgstr "Cores"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:5
 msgid "Command Line Preferences"
 msgstr "Preferências da Linha de comando"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:8
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:6
 msgid "Command line _background:"
 msgstr "Plano de fu_ndo da Linha de comando:"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:9
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:7
 msgid "Command line _foreground:"
 msgstr "Pr_imeiro plano da Linha de comando:"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:10
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:8
 msgid "E_nable history-based auto completion"
 msgstr "Habilitar Completame_nto automático baseado no histórico"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:12
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:10
 msgid "Macros"
 msgstr "Macros"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:13
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:11
 msgid "Pick a color"
 msgstr "Escolha a cor"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:14
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:12
+msgid "Size"
+msgstr "Tamanho"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:13
 msgid "_Add Macro..."
 msgstr "_Adicionar macro..."
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:15
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:14
 msgid "_Delete Macro"
 msgstr "_Excluir macro"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:16
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:15
 msgid "_Macros:"
 msgstr "_Macros:"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:17
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:16
 msgid "_Pattern:"
 msgstr "_Padrão:"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:18
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:17
 msgid "_Use default theme colors"
 msgstr "_Usar cores padrão do tema"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:19
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:47
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:18
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40
 msgid "_Width:"
 msgstr "_Largura:"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:20 ../multiload/properties.c:526
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:19 ../multiload/properties.c:526
 msgid "pixels"
 msgstr "pixels"
 
@@ -2521,36 +2525,36 @@ msgstr "Largura"
 msgid "Width of the applet"
 msgstr "Largura do miniaplicativo"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:245
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:249
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:238
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:242
 msgid "Browser"
 msgstr "Navegador"
 
 # SUN NEW TRANSLATION
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:250
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:243
 msgid "Click this button to start the browser"
 msgstr "Clique neste botão para iniciar o navegador"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:263
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:267
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:256
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:260
 msgid "History"
 msgstr "Histórico"
 
 # SUN NEW TRANSLATION
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:268
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:261
 msgid "Click this button for the list of previous commands"
 msgstr "Clique neste botão para obter a lista de comandos anteriores"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:347
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:340
 msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
 msgstr "A linha de comando foi desabilitada pelo seu administrador de sistema"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:409
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:402
 msgid "Mini-Commander applet"
 msgstr "Miniaplicativo Mini-Commander"
 
 # SUN NEW TRANSLATION
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:410
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:403
 msgid "This applet adds a command line to the panel"
 msgstr "Este miniaplicativo adiciona uma linha de comando ao painel"
 
@@ -2585,8 +2589,8 @@ msgid "Adjust the sound volume"
 msgstr "Ajustar o volume do som"
 
 #. tooltip over applet
-#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.server.in.in.h:2 ../mixer/applet.c:200
-#: ../mixer/applet.c:221 ../null_applet/null_applet.c:44
+#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.server.in.in.h:2 ../mixer/applet.c:203
+#: ../mixer/applet.c:224 ../null_applet/null_applet.c:44
 #: ../null_applet/null_applet.c:46
 msgid "Volume Control"
 msgstr "Controle de volume"
@@ -2599,11 +2603,11 @@ msgstr "Mu_do"
 msgid "_Open Volume Control"
 msgstr "_Abrir controle de volume"
 
-#: ../mixer/applet.c:184
+#: ../mixer/applet.c:187
 msgid "Volume Applet"
 msgstr "Miniaplicativo de volume"
 
-#: ../mixer/applet.c:539
+#: ../mixer/applet.c:542
 msgid ""
 "The volume control did not find any elements and/or devices to control. This "
 "means either that you don't have the right GStreamer plugins installed, or "
@@ -2613,7 +2617,7 @@ msgstr ""
 "controle. Isso significa que, ou você não tem o plug-in correto do GStreamer "
 "instalado, ou que você não tem uma placa de som configurada."
 
-#: ../mixer/applet.c:543
+#: ../mixer/applet.c:546
 msgid ""
 "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
 "speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the menu."
@@ -2622,12 +2626,12 @@ msgstr ""
 "direito no ícone do alto-falante no painel e selecionando \"Remover do painel"
 "\" no menu."
 
-#: ../mixer/applet.c:711
+#: ../mixer/applet.c:714
 #, c-format
 msgid "Failed to start Volume Control: %s"
 msgstr "Falha ao iniciar o controle de volume: %s"
 
-#: ../mixer/applet.c:1152
+#: ../mixer/applet.c:1164
 #, c-format
 msgid "%s: muted"
 msgstr "%s: mudo"
@@ -2636,29 +2640,29 @@ msgstr "%s: mudo"
 #. * to mark as a translation, but anyway. The string is a list of
 #. * selected tracks, the number is the volume in percent. You
 #. * most likely want to keep this as-is.
-#: ../mixer/applet.c:1158
+#: ../mixer/applet.c:1170
 #, c-format
 msgid "%s: %d%%"
 msgstr "%s: %d%%"
 
-#: ../mixer/applet.c:1396
+#: ../mixer/applet.c:1408
 #, c-format
 msgid "Failed to display help: %s"
 msgstr "Falha ao mostrar a ajuda: %s"
 
-#: ../mixer/applet.c:1409
+#: ../mixer/applet.c:1421
 msgid "Volume control for your GNOME Panel."
 msgstr "Controle de volume para o seu painel do GNOME"
 
-#: ../mixer/applet.c:1410
+#: ../mixer/applet.c:1422
 msgid "Using GStreamer 0.10."
 msgstr "Usando GStreamer 0.10."
 
-#: ../mixer/dock.c:182
+#: ../mixer/dock.c:218
 msgid "Mute"
 msgstr "Mudo"
 
-#: ../mixer/dock.c:188
+#: ../mixer/dock.c:224
 msgid "Volume Control..."
 msgstr "Controle de volume..."
 
@@ -2705,7 +2709,7 @@ msgstr "_Ativar"
 msgid "_Deactivate"
 msgstr "_Desativar"
 
-#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:5 ../stickynotes/stickynotes.ui.h:44
+#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:5
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Propriedades"
 
@@ -2783,27 +2787,21 @@ msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
 msgstr "Miniaplicativo para ativar e monitorar uma conexão de rede discada."
 
 #: ../modemlights/modemlights.ui.h:1
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Connecting with Internet Service "
-"Provider</span>"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Conectando ao provedor de acesso à "
-"Internet</span>"
+msgid "Connecting with Internet Service Provider"
+msgstr "Conectando ao provedor de acesso à Internet"
 
 #: ../modemlights/modemlights.ui.h:2
-msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Root password required</span>"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">� necessária a senha do Administrador</"
-"span>"
-
-#: ../modemlights/modemlights.ui.h:3
 msgid "Enter password"
 msgstr "Digite a senha"
 
-#: ../modemlights/modemlights.ui.h:4
+#: ../modemlights/modemlights.ui.h:3
 msgid "Password:"
 msgstr "Senha:"
 
+#: ../modemlights/modemlights.ui.h:4
+msgid "Root password required"
+msgstr "Senha de root requerida"
+
 #: ../multiload/GNOME_MultiLoadApplet_Factory.server.in.in.h:1
 msgid "A system load indicator"
 msgstr "Um indicador da carga do sistema"
@@ -3104,10 +3102,6 @@ msgstr "Intervalo de atualização do monitor do sis_tema: "
 msgid "milliseconds"
 msgstr "milissegundos"
 
-#: ../multiload/properties.c:571
-msgid "Colors"
-msgstr "Cores"
-
 #: ../multiload/properties.c:598 ../multiload/properties.c:606
 msgid "_User"
 msgstr "_Usuário"
@@ -3294,7 +3288,6 @@ msgid "_Lock Notes"
 msgstr "_Bloquear notas"
 
 #: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:6
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:43
 msgid "_New Note"
 msgstr "_Nova nota"
 
@@ -3307,175 +3300,159 @@ msgid "This note is unlocked."
 msgstr "Esta nota está desbloqueada."
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1
-msgid "<b>Behavior</b>"
-msgstr "<b>Comportamento</b>"
+msgid "Behavior"
+msgstr "Comportamento"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:2
-msgid "<b>Default Note Properties</b>"
-msgstr "Propriedades padrões da nota"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:3
-msgid ""
-"<b>Delete all sticky notes?</b>\n"
-"\n"
-"This cannot be undone."
-msgstr ""
-"Excluir todas as notas?</b>\n"
-"\n"
-"Isto não pode ser desfeito."
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:6
-msgid ""
-"<b>Delete this sticky note?</b>\n"
-"\n"
-"This cannot be undone."
-msgstr ""
-"Excluir esta nota?</b>\n"
-"\n"
-"Isto não pode ser desfeito."
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:9
-msgid "<b>Properties</b>"
-msgstr "<b>Propriedades</b>"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:10
 msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
 msgstr "Escolha uma cor de base para usar em todas as notas"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:11
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:3
 msgid "Choose a color for the note"
 msgstr "Escolha uma cor para a nota"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:12
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4
 msgid "Choose a font for the note"
 msgstr "Escolha uma fonte para a nota"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:13
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:5
 msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
 msgstr "Escolha uma fonte para usar em todas as notas"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:14
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:6
 msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
 msgstr "Escolha se as notas devem ser vistas em todos os espaços de trabalho"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:15
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:7
 msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
 msgstr "Escolha se o estilo padrão deve ser forçado em todas as notas"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:8
 msgid "Close note"
 msgstr "Fechar nota"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:9
+msgid "Default Note Properties"
+msgstr "Propriedades padrões da nota"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:10
+msgid "Delete all sticky notes?"
+msgstr "Excluir todas as notas?"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:11
+msgid "Delete this sticky note?"
+msgstr "Excluir esta nota?"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:12
 msgid "Font C_olor:"
 msgstr "C_or da fonte:"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:13
 msgid "Font Co_lor:"
 msgstr "Cor d_a fonte:"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:14
 msgid "Force _default color and font on notes"
 msgstr "Forçar a cor pa_drão e fonte nas notas"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:20
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:15
 msgid "H_eight:"
 msgstr "Alt_ura:"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:21
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16
 msgid "Lock/Unlock note"
 msgstr "Bloquear/desbloquear nota"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:22
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17
 msgid "Note C_olor:"
 msgstr "Cor da n_ota:"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:23
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18
 msgid "Note _Color:"
 msgstr "_Cor da nota:"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:24
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19
 msgid "Pick a color for the sticky note"
 msgstr "Escolhe a cor para a nota"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:25
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:20
 msgid "Pick a default sticky note color"
 msgstr "Escolher uma cor padrão para as notas"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:26
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:21
 msgid "Pick a default sticky note font"
 msgstr "Escolher uma fonte padrão para as notas"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:27
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:22
 msgid "Pick a font for the sticky note"
 msgstr "Escolhe uma fonte para a nota"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:28
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:23
+msgid "Properties"
+msgstr "Propriedades"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:24
 msgid "Resize note"
 msgstr "Redimensionar nota"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:29
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:25
 msgid "Specify a title for the note"
 msgstr "Especifica um título para a nota"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:30
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:26
 msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
 msgstr "Especifica a altura padrão (em pixels) para as novas notas"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:31
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:27
 msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
 msgstr "Especifica a largura padrão (em pixels) para as novas notas"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:32
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:28
 msgid "Sticky Note"
 msgstr "Notas"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:33
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:29
 msgid "Sticky Note Properties"
 msgstr "Propriedades de Notas"
 
 # SUN NEW TRANSLATION
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:34
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:30
 msgid "Sticky Notes Preferences"
 msgstr "Preferências de Notas"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:35
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:31
+msgid "This cannot be undone."
+msgstr "Esta não pode ser desfeita."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:32
 msgid "Use co_lor from the system theme"
 msgstr "Usar co_res do sistema de temas"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:36
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:33
 msgid "Use default co_lor"
 msgstr "Usar co_r padrão"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:37
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:34
 msgid "Use default fo_nt"
 msgstr "Usar fo_nte padrão"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:38
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:35
 msgid "Use fo_nt from the system theme"
 msgstr "Usar fo_ntes do sistema de temas"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:39
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:36
 msgid "_Delete All"
 msgstr "_Excluir todas"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40
-msgid "_Delete Note..."
-msgstr "_Excluir nota..."
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:41
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:37
 msgid "_Font:"
 msgstr "_Fonte:"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:42
-msgid "_Lock Note"
-msgstr "_Bloquear nota"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:45
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:38
 msgid "_Put notes on all workspaces"
 msgstr "Colocar as notas em todos os es_paços de trabalho"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:46
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:39
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Título:"
 
@@ -3634,7 +3611,7 @@ msgid "Trash"
 msgstr "Lixeira"
 
 #: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.xml.h:2
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:348
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:346
 msgid "_Empty Trash"
 msgstr "_Esvaziar a lixeira"
 
@@ -3691,21 +3668,24 @@ msgstr ""
 msgid "Trash Applet"
 msgstr "Miniaplicativo Lixeira"
 
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:81
-#, c-format
-msgid "Removing item %s of %s"
-msgstr "Removendo item %s de %s"
+#. Translators, the G_GSIZE_FORMAT is necessary because
+#. * of poor definitions in the standard for printf. Think of it
+#. * as %d.
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:79
+msgid "Removing item %"
+msgstr "Removendo item %s"
 
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:106
+#. Translators: %s is a file name
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:102
 #, c-format
-msgid "<i>Removing: %s</i>"
-msgstr "<i>Removendo: %s</i>"
+msgid "Removing: %s"
+msgstr "Removendo: %s"
 
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:327
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:325
 msgid "Empty all of the items from the trash?"
 msgstr "Você tem certeza que deseja esvaziar todos os itens da lixeira?"
 
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:334
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:332
 msgid ""
 "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
 "Please note that you can also delete them separately."
@@ -3714,17 +3694,63 @@ msgstr ""
 "Note que você também pode excluí-los separadamente."
 
 #: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:1
-msgid "<b>From:</b>"
-msgstr "<b>De:</b>"
-
-#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:2
-msgid "<big><b>Emptying the Trash</b></big>"
-msgstr "<big><b>Esvaziando a lixeira</b></big>"
-
-#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:3
 msgid "Emptying the Trash"
 msgstr "Esvaziando a lixeira"
 
+#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:2
+msgid "From:"
+msgstr "De:"
+
+#~ msgid "<b>Appearance</b>"
+#~ msgstr "<b>Aparência</b>"
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "<b>Colors</b>"
+#~ msgstr "<b>Cores</b>"
+
+#~ msgid "<b>Size</b>"
+#~ msgstr "<b>Tamanho</b>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Root password required</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">� necessária a senha do "
+#~ "Administrador</span>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Delete all sticky notes?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "This cannot be undone."
+#~ msgstr ""
+#~ "Excluir todas as notas?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Isto não pode ser desfeito."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Delete this sticky note?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "This cannot be undone."
+#~ msgstr ""
+#~ "Excluir esta nota?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Isto não pode ser desfeito."
+
+#~ msgid "<b>Properties</b>"
+#~ msgstr "<b>Propriedades</b>"
+
+#~ msgid "_Delete Note..."
+#~ msgstr "_Excluir nota..."
+
+#~ msgid "_Lock Note"
+#~ msgstr "_Bloquear nota"
+
+#~ msgid "<b>From:</b>"
+#~ msgstr "<b>De:</b>"
+
+#~ msgid "<big><b>Emptying the Trash</b></big>"
+#~ msgstr "<big><b>Esvaziando a lixeira</b></big>"
+
 #~ msgid "    "
 #~ msgstr "    "
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]