[metacity] Updated Finnish translation



commit e5dffb0097716e7871e910fa0b18d51cd82c22b3
Author: Tommi Vainikainen <thv iki fi>
Date:   Sat Aug 15 13:59:30 2009 +0300

    Updated Finnish translation

 po/fi.po |  416 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 215 insertions(+), 201 deletions(-)
---
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
index f9ecf6f..e0eb10e 100644
--- a/po/fi.po
+++ b/po/fi.po
@@ -4,14 +4,15 @@
 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
 # Pauli Virtanen <pauli virtanen hut fi>, 2003-2005.
 # Ilkka Tuohela <hile iki fi> 2005-2008.
+# Tommi Vainikainen <thv iki fi>, 2009.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: metacity\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-19 10:52+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-08-13 09:15+0300\n"
-"Last-Translator: Ilkka Tuohela <hile iki fi>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-15 13:59+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-15 13:59+0300\n"
+"Last-Translator: Tommi Vainikainen <thv iki fi>\n"
 "Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu lists sourceforge net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -26,27 +27,33 @@ msgstr "Työtila"
 msgid "Window Management"
 msgstr "Ikkunoiden hallinta"
 
+#: ../src/core/bell.c:294
+msgid "Bell event"
+msgstr "Kellonsoitto"
+
 #: ../src/core/core.c:206
 #, c-format
 msgid "Unknown window information request: %d"
 msgstr "Tuntematon ikkunatietojen pyyntö: %d"
 
 #: ../src/core/delete.c:104
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "<big><b><tt>%s</tt> is not responding.</b></big>\n"
 "\n"
 "<i>You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
 "application to quit entirely.</i>"
 msgstr ""
-"Voit odottaa sovellusta vielä hetken valitsemalla \"Odota\", tai sulkea "
-"sovelluksen väkisin heti."
+"<big><b><tt>%s</tt> ei vastaa.</b></big>\n"
+"\n"
+"<i>Voit odottaa sovellusta vielä hetken valitsemalla â??Odotaâ??, tai sulkea "
+"sovelluksen väkisin heti.</i>"
 
-#: ../src/core/delete.c:115 ../src/ui/metacity-dialog.c:107
+#: ../src/core/delete.c:115
 msgid "_Wait"
 msgstr "_Odota"
 
-#: ../src/core/delete.c:115 ../src/ui/metacity-dialog.c:109
+#: ../src/core/delete.c:115
 msgid "_Force Quit"
 msgstr "Sulje _väkisin"
 
@@ -93,13 +100,14 @@ msgstr ""
 #. * supposed to launch a program fails.
 #.
 #: ../src/core/keybindings.c:2294
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
 "\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Komentoa \"%s\" suorittaessa tapahtui virhe:\n"
+"Komentoa <tt>%s</tt> suorittaessa tapahtui virhe:\n"
+"\n"
 "%s."
 
 #: ../src/core/keybindings.c:2383
@@ -113,7 +121,7 @@ msgid "No terminal command has been defined.\n"
 msgstr "Mitään päätteen komentoa ei ole määritelty.\n"
 
 #: ../src/core/main.c:130
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "metacity %s\n"
 "Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
@@ -122,53 +130,59 @@ msgid ""
 "PARTICULAR PURPOSE.\n"
 msgstr ""
 "metacity %s\n"
-"Tekijänoikeudet © 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., ja muut\n"
+"Tekijänoikeudet © 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., ja muut\n"
 "Tämä on vapaata ohjelmistoa: katso kopiointiehdot lähdekoodista.\n"
 "Ei MINKÃ?Ã?NLAISTA takuuta: ei edes takuuta MYYNTIKELPOISUUDESTA tai\n"
 "SOPIVUUDESTA JOHONKIN KÃ?YTTÃ?Ã?N.\n"
 
-#: ../src/core/main.c:267
+#: ../src/core/main.c:268
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "Estä yhteys sessionhallintaan"
 
-#: ../src/core/main.c:273
+#: ../src/core/main.c:274
 msgid "Replace the running window manager with Metacity"
 msgstr "Vaihda käytössä oleva ikkunamanageri metacityyn"
 
-#: ../src/core/main.c:279
+#: ../src/core/main.c:280
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr "Anna sessionhallinnan ID"
 
-#: ../src/core/main.c:284
+#: ../src/core/main.c:285
 msgid "X Display to use"
 msgstr "Käytettävä X-näyttö"
 
-#: ../src/core/main.c:290
+#: ../src/core/main.c:291
 msgid "Initialize session from savefile"
 msgstr "Alusta sessio tiedostosta"
 
-#: ../src/core/main.c:296
+#: ../src/core/main.c:297
 msgid "Print version"
 msgstr "Näytä versio"
 
-#: ../src/core/main.c:302
+#: ../src/core/main.c:303
 msgid "Make X calls synchronous"
 msgstr "Käytä synkronisia X-kutsuja"
 
-#: ../src/core/main.c:308
+#: ../src/core/main.c:309
 msgid "Turn compositing on"
 msgstr "Käytä kerrostusta"
 
-#: ../src/core/main.c:314
+#: ../src/core/main.c:315
 msgid "Turn compositing off"
 msgstr "�lä käytä kerrostusta"
 
-#: ../src/core/main.c:536
+#: ../src/core/main.c:321
+msgid ""
+"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
+msgstr ""
+"�lä tee kokoruutuikkunoita, jotka on suurennettu ja joilla ei ole reunoja"
+
+#: ../src/core/main.c:543
 #, c-format
 msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
 msgstr "Teemakansion lukeminen epäonnistui: %s\n"
 
-#: ../src/core/main.c:552
+#: ../src/core/main.c:559
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
@@ -176,7 +190,7 @@ msgstr ""
 "Teemaa ei löydy! Varmista, että %s on olemassa, ja sisältää tavalliset "
 "teemat.\n"
 
-#: ../src/core/main.c:608
+#: ../src/core/main.c:618
 #, c-format
 msgid "Failed to restart: %s\n"
 msgstr "Uudelleenkäynnistys epäonnistui: %s\n"
@@ -192,24 +206,24 @@ msgstr "Uudelleenkäynnistys epäonnistui: %s\n"
 #. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
 #.
 #.
-#: ../src/core/prefs.c:505 ../src/core/prefs.c:660
+#: ../src/core/prefs.c:506 ../src/core/prefs.c:661
 #, c-format
 msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
 msgstr "GConf-avain \"%s\" on asetettu arvoltaan vääräksi\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:586 ../src/core/prefs.c:829
+#: ../src/core/prefs.c:587 ../src/core/prefs.c:830
 #, c-format
 msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
 msgstr "arvo %d GConf-avaimessa %s ei ole väliltä %d - %d\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:630 ../src/core/prefs.c:707 ../src/core/prefs.c:755
-#: ../src/core/prefs.c:819 ../src/core/prefs.c:1112 ../src/core/prefs.c:1128
-#: ../src/core/prefs.c:1145 ../src/core/prefs.c:1161
+#: ../src/core/prefs.c:631 ../src/core/prefs.c:708 ../src/core/prefs.c:756
+#: ../src/core/prefs.c:820 ../src/core/prefs.c:1113 ../src/core/prefs.c:1129
+#: ../src/core/prefs.c:1146 ../src/core/prefs.c:1162
 #, c-format
 msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
 msgstr "GConf-avain \"%s\" on asetettu väärän tyyppiseksi\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1231
+#: ../src/core/prefs.c:1232
 msgid ""
 "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
 "behave properly.\n"
@@ -217,12 +231,12 @@ msgstr ""
 "Rikkinäisten sovellusten kiertotiet eivät ole käytössä. Jotkin sovellukset "
 "eivät välttämättä käyttäydy kunnolla.\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1302
+#: ../src/core/prefs.c:1303
 #, c-format
 msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
 msgstr "GConf-avaimesta %2$s saatu kirjasinkuvaus \"%1$s\" ei jäsenny\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1364
+#: ../src/core/prefs.c:1365
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
@@ -230,17 +244,17 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Asetustietokannassa oleva \"%s\" ei ole kelvollinen hiiren muunnosnäppäin\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1782
+#: ../src/core/prefs.c:1786
 #, c-format
 msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
 msgstr "Virhe työtilojen määrän asettamisessa arvoon %d: %s\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1971 ../src/core/prefs.c:2474
+#: ../src/core/prefs.c:1975 ../src/core/prefs.c:2478
 #, c-format
 msgid "Workspace %d"
 msgstr "Työtila %d"
 
-#: ../src/core/prefs.c:2001 ../src/core/prefs.c:2179
+#: ../src/core/prefs.c:2005 ../src/core/prefs.c:2183
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
@@ -249,22 +263,22 @@ msgstr ""
 "\"%s\", joka on asetustietokannassa, ei ole kelvollinen näppäinsidonnan \"%s"
 "\" arvo\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:2555
+#: ../src/core/prefs.c:2559
 #, c-format
 msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
 msgstr "Virhe työtilan %d nimen asettamisessa nimeksi \"%s\": %s\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:2753
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/core/prefs.c:2763
+#, c-format
 msgid "Error setting compositor status: %s\n"
-msgstr "Virhe työtilan %d nimen asettamisessa nimeksi \"%s\": %s\n"
+msgstr "Virhe asetettaessa kerrostuksen tilaa: %s\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:350
+#: ../src/core/screen.c:357
 #, c-format
 msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
 msgstr "Näytön \"%2$s\" ruutu %1$d ei ole kelvollinen\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:366
+#: ../src/core/screen.c:373
 #, c-format
 msgid ""
 "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
@@ -273,7 +287,7 @@ msgstr ""
 "Näytön \"%2$s\" ruudulla %1$d on jo ikkunointiohjelma: kokeile valitsinta --"
 "replace, jos haluat korvata nykyisen ikkunointiohjelman.\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:393
+#: ../src/core/screen.c:400
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
@@ -281,12 +295,12 @@ msgstr ""
 "Näytön \"%2$s\" ruudun %1$d ikkunointiohjelman valinnan hankkiminen "
 "epäonnistui\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:451
+#: ../src/core/screen.c:458
 #, c-format
 msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
 msgstr "Näytön \"%2$s\" ruudulla %1$d on jo ikkunointiohjelma\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:661
+#: ../src/core/screen.c:668
 #, c-format
 msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
 msgstr "Näytön \"%2$s\" ruudun %1$d vapauttaminen ei onnistunut\n"
@@ -296,7 +310,6 @@ msgstr "Näytön \"%2$s\" ruudun %1$d vapauttaminen ei onnistunut\n"
 #. * "disabled" must also stay as it is.
 #.
 #: ../src/core/schema-bindings.c:169
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n"
 "\n"
@@ -305,14 +318,13 @@ msgid ""
 "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
 "action."
 msgstr ""
-"Pikanäppäin, joka sulkee ikkunan. Pikanäppäimet ovat muotoa \"&lt;Control&gt;"
-"a\" tai \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Jäsennin on varsin vapaamielinen, ei "
-"välitä kirjainkoosta ja ymmärtää myös lyhenteitä, kuten \"&lt;Ctl&gt;\" ja "
-"\"&lt;Ctrl&gt;\". Jos vaihdat arvoksi erityisen merkkijonon \"disabled\", "
-"niin tähän toimintoon ei liity pikanäppäintä."
+"Pikanäppäimet ovat muotoa â??<Control>aâ?? tai â??<Shift><Alt>F1â??.\n"
+"\n"
+"Jäsennin on varsin vapaamielinen, ei välitä kirjainkoosta ja ymmärtää myös "
+"lyhenteitä, kuten â??<Ctl>â?? ja â??<Ctrl>â??. Jos vaihdat arvoksi erityisen "
+"merkkijonon â??disabledâ??, niin tähän toimintoon ei liity pikanäppäintä."
 
 #: ../src/core/schema-bindings.c:177
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n"
 "\n"
@@ -324,11 +336,14 @@ msgid ""
 "This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; "
 "therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses."
 msgstr ""
-"Pikanäppäin, joka sulkee ikkunan. Pikanäppäimet ovat muotoa \"&lt;Control&gt;"
-"a\" tai \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Jäsennin on varsin vapaamielinen, ei "
-"välitä kirjainkoosta ja ymmärtää myös lyhenteitä, kuten \"&lt;Ctl&gt;\" ja "
-"\"&lt;Ctrl&gt;\". Jos vaihdat arvoksi erityisen merkkijonon \"disabled\", "
-"niin tähän toimintoon ei liity pikanäppäintä."
+"Pikanäppäimet ovat muotoa â??<Control>aâ?? tai â??<Shift><Alt>F1â??.\n"
+"\n"
+"Jäsennin on varsin vapaamielinen, ei välitä kirjainkoosta ja ymmärtää myös "
+"lyhenteitä, kuten â??<Ctl>â?? ja â??<Ctrl>â??. Jos vaihdat arvoksi erityisen "
+"merkkijonon â??disabledâ??, niin tähän toimintoon ei liity pikanäppäintä.\n"
+"\n"
+"Tämä pikanäppäin voidaan muuttaa käänteiseksi pitämällä â??Shiftâ??-näppäin "
+"alhaalla, joten â??Shiftâ?? ei voi olla yksikään käytetyistä näppäimistä."
 
 #: ../src/core/session.c:845 ../src/core/session.c:852
 #, c-format
@@ -370,9 +385,9 @@ msgstr "<metacity_session>-määre havaittu, mutta istunnon ID on jo selvinnyt"
 #: ../src/core/session.c:1202 ../src/core/session.c:1277
 #: ../src/core/session.c:1309 ../src/core/session.c:1381
 #: ../src/core/session.c:1441
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
-msgstr "Tuntematon <window>-elementin määre %s"
+msgstr "Tuntematon <%2$s>-elementin määre %1$s"
 
 #: ../src/core/session.c:1219
 #, c-format
@@ -384,14 +399,13 @@ msgstr "sisäkkäiset <window>-laput"
 msgid "Unknown element %s"
 msgstr "Tuntematon elementti %s"
 
-#: ../src/core/session.c:1887
-#, c-format
+#: ../src/core/session.c:1812
 msgid ""
-"Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
-"session management: %s\n"
+"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
+"be restarted manually next time you log in."
 msgstr ""
-"Virhe metacity-dialogin käynnistämisessä istunnon ulkopuolisista ohjelmista "
-"varoittamista varten: %s\n"
+"Nämä ikkunat eivät ymmärrä â??tallenna nykyinen tilaâ??-komentoa, ja ne täytyy "
+"käynnistää käsin uudelleen kun kirjaudut seuraavan kerran sisään."
 
 #: ../src/core/util.c:103
 #, c-format
@@ -431,7 +445,7 @@ msgstr "Ikkunointiohjelmavirhe:"
 
 #. Translators: This is the title used on dialog boxes
 #. eof all-keybindings.h
-#: ../src/core/util.c:581 ../src/metacity.desktop.in.h:1
+#: ../src/core/util.c:570 ../src/metacity.desktop.in.h:1
 #: ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1
 msgid "Metacity"
 msgstr "Metacity"
@@ -463,17 +477,38 @@ msgstr ""
 "mutta asetti myös minimikoon %d � %d ja maksimikoon %d � %d, mikä ei ole "
 "järkevää.\n"
 
-#: ../src/core/window-props.c:260
+#: ../src/core/window-props.c:244
 #, c-format
 msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
 msgstr "Sovellus asetti ylimääräisen _NET_WM_PIDin %lu\n"
 
-#: ../src/core/window-props.c:377
+#. Translators: the title of a window from another machine
+#: ../src/core/window-props.c:388
 #, c-format
 msgid "%s (on %s)"
 msgstr "%s @ %s"
 
-#: ../src/core/window-props.c:1358
+#. Simple case-- don't bother to look it up.  It's root.
+#: ../src/core/window-props.c:420
+#, c-format
+msgid "%s (as superuser)"
+msgstr "%s (pääkäyttäjänä)"
+
+#. Translators: the title of a window owned by another user
+#. * on this machine
+#: ../src/core/window-props.c:438
+#, c-format
+msgid "%s (as %s)"
+msgstr "%s (käyttäjänä %s)"
+
+#. Translators: the title of a window owned by another user
+#. * on this machine, whose name we don't know
+#: ../src/core/window-props.c:444
+#, c-format
+msgid "%s (as another user)"
+msgstr "%s (toisena käyttäjänä)"
+
+#: ../src/core/window-props.c:1429
 #, c-format
 msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
 msgstr "Virheellinen WM_TRANSIENT_FOR ikkuna 0x%lx kohteelle %s.\n"
@@ -555,61 +590,50 @@ msgid "Switch to workspace 12"
 msgstr "Siirry työtilaan 12"
 
 #: ../src/include/all-keybindings.h:122
-#, fuzzy
 msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
-msgstr "Siirry vasemmalla olevaan työtilaan"
+msgstr "Siirry nykyisestä vasemmalla olevaan työtilaan"
 
 #: ../src/include/all-keybindings.h:126
-#, fuzzy
 msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
-msgstr "Siirry oikealla olevaan työtilaan"
+msgstr "Siirry nykyisestä oikealla olevaan työtilaan"
 
 #: ../src/include/all-keybindings.h:130
-#, fuzzy
 msgid "Switch to workspace above the current workspace"
-msgstr "Siirry yllä olevaan työtilaan"
+msgstr "Siirry nykyisen yllä olevaan työtilaan"
 
 #: ../src/include/all-keybindings.h:134
-#, fuzzy
 msgid "Switch to workspace below the current workspace"
-msgstr "Siirry alla olevaan työtilaan"
+msgstr "Siirry nykyisen alla olevaan työtilaan"
 
 #: ../src/include/all-keybindings.h:150
-#, fuzzy
 msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
 msgstr "Siirry sovelluksen ikkunoiden välillä ponnahdusikkunalla"
 
 #: ../src/include/all-keybindings.h:153
-#, fuzzy
 msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window"
 msgstr "Siirry taaksepäin sovelluksen ikkunoiden välillä ponnahdusikkunalla"
 
 #: ../src/include/all-keybindings.h:157
-#, fuzzy
 msgid "Move between windows, using a popup window"
-msgstr "Siirry ikkunoiden välillä (selausikkuna)"
+msgstr "Siirry ikkunoiden välillä ponnahdusikkunalla"
 
 #: ../src/include/all-keybindings.h:160
-#, fuzzy
 msgid "Move backward between windows, using a popup window"
-msgstr "Siirry taaksepäin ikkunoiden välillä (selausikkuna)"
+msgstr "Siirry taaksepäin ikkunoiden välillä ponnahdusikkunalla"
 
 #: ../src/include/all-keybindings.h:163
-#, fuzzy
 msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
-msgstr "Siirry paneeleiden ja työpöydän välillä (selausikkuna)"
+msgstr "Siirry paneeleiden ja työpöydän välillä ponnahdusikkunalla"
 
 #: ../src/include/all-keybindings.h:166
-#, fuzzy
 msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
-msgstr "Siirry taaksepäin paneeleiden ja työtilan välillä (selausikkuna)"
+msgstr "Siirry taaksepäin paneeleiden ja työtilan välillä ponnahdusikkunalla"
 
 #: ../src/include/all-keybindings.h:171
 msgid "Move between windows of an application immediately"
 msgstr "Siirry heti sovelluksen ikkunoiden välillä"
 
 #: ../src/include/all-keybindings.h:174
-#, fuzzy
 msgid "Move backward between windows of an application immediately"
 msgstr "Siirry heti taaksepäin sovelluksen ikkunoiden välillä"
 
@@ -618,7 +642,6 @@ msgid "Move between windows immediately"
 msgstr "Siirry heti ikkunoiden välillä"
 
 #: ../src/include/all-keybindings.h:180
-#, fuzzy
 msgid "Move backward between windows immediately"
 msgstr "Siirry heti taaksepäin ikkunoiden välillä"
 
@@ -631,7 +654,6 @@ msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
 msgstr "Siirry heti taaksepäin paneelien ja työpöydän välillä"
 
 #: ../src/include/all-keybindings.h:191
-#, fuzzy
 msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
 msgstr "Piilota kaikki ikkunat ja kohdista työpöytä"
 
@@ -640,9 +662,8 @@ msgid "Show the panel's main menu"
 msgstr "Näytä paneelin päävalikko"
 
 #: ../src/include/all-keybindings.h:197
-#, fuzzy
 msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
-msgstr "Näytä paneelin suoritusikkuna"
+msgstr "Näytä paneelin â??Suorita sovellusâ??-ikkuna"
 
 #: ../src/include/all-keybindings.h:238
 msgid "Take a screenshot"
@@ -669,9 +690,8 @@ msgid "Toggle maximization state"
 msgstr "Vaihda suurennustilaa"
 
 #: ../src/include/all-keybindings.h:264
-#, fuzzy
 msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
-msgstr "Laske ikkuna muiden alle"
+msgstr "Vaihda tilaa, jossa ikkuna on aina näkyvissä muiden ikkunoiden päällä"
 
 #: ../src/include/all-keybindings.h:266
 msgid "Maximize window"
@@ -770,9 +790,8 @@ msgid "Move window one workspace down"
 msgstr "Siirrä ikkunaa yksi työtila alas"
 
 #: ../src/include/all-keybindings.h:342
-#, fuzzy
 msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
-msgstr "Nosta, jos ikkuna peittynyt, muuten laske"
+msgstr "Nosta ikkuna, jos se on peittynyt, muuten laske se"
 
 #: ../src/include/all-keybindings.h:344
 msgid "Raise window above other windows"
@@ -880,7 +899,6 @@ msgid "Automatically raises the focused window"
 msgstr "Nosta kohdistettu ikkuna itsestään"
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:9
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
 "(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
@@ -888,10 +906,11 @@ msgid ""
 "\"mouse_button_resize\" key. Modifier is expressed as \"&lt;Alt&gt;\" or "
 "\"&lt;Super&gt;\" for example."
 msgstr ""
-"Kun tämä muunnospainike on pohjassa, hiirellä voi siirtää ikkunaa (vasen "
-"painike), muuttaa ikkunan kokoa (keskipainike) ja näyttää ikkunavalikon "
-"(oikea painike). Muunnosnäppäintä merkitään esimerkiksi \"&lt;Alt&gt;\" tai "
-"\"&lt;Super&gr;\"."
+"Ikkunan napsauttaminen tämän muunnospainikkeen ollessa pohjassa siirtää "
+"ikkunaa (vasen painike), muuttaa ikkunan kokoa (keskipainike) tai näyttää "
+"ikkunavalikon (oikea painike). Vasemman ja oikean painikkeen toiminnot voi "
+"vaihtaa keskenään avaimella â??mouse_button_resizeâ??. Muunnosnäppäintä "
+"merkitään esimerkiksi â??&lt;Alt&gt;â?? tai â??&lt;Super&gr;â??."
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:10
 msgid "Commands to run in response to keybindings"
@@ -1024,9 +1043,12 @@ msgid ""
 "middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\"; "
 "set it to false to make it work the opposite way around."
 msgstr ""
+"Aseta tämä todeksi jos haluat muuttaa ikkunan kokoa oikealla painikkeella ja "
+"näyttää valikon keskipainikkeella silloin kun pidät pohjassa näppäintä "
+"â??mouse_button_modifierâ??. Jos tämä on epätosi, niin näppäimet toimivat "
+"päinvastoin."
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:30
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
 "strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions "
@@ -1047,23 +1069,25 @@ msgid ""
 "and that they need to change this option back to true or live with the \"bug"
 "\" they requested."
 msgstr ""
-"Tämän valitsimen asettaminen epätodeksi voi johtaa epävakaaseen toimintaan, "
+"Tämän valitsimen asettaminen epätodeksi voi johtaa virheelliseen toimintaan, "
 "joten on erittäin suositeltavaa olla muuttamatta oletusarvo tosi. Monet "
-"toiminnotu, kuten napsautus ikkunan asiakasosaan sekä ikkunan siirto ja koon "
-"muuttaminen, nostavat samalla ikkunan näkyviin. Asettamalla tämän epätodeksi "
-"voit estää tämän nostamisen. Arvosta riippumatta ikkuna voidaan nostaa "
-"edelleen aina päällimmäiseksi napsauttamalla ikkunaa Alt-vasen "
-"nappiyhdistelmällä, napsauttamalla ikkunan reunoja tavallisesti tai "
-"erityisillä sivuttajien viesteillä, kuten tehtävälistasovelman "
-"aktivointipyynnöllä. Tämä valitsin ei ole lainkaan käytössä click-to-focus -"
-"tilassa. Huomaa, että tavat nostaa ikkuna valitsimen raise_on_click ollessa "
-"epätosi eivät sisllä ohjelmallisia pyyntöjä sovelluksilta ikkunan nostoon: "
-"tällaiset pyynnöt jätetään huomioimatta riippumatta pyynnön syystä. Jos olet "
-"kehittäjä, joiden käyttäjät valittavat ettei sovellus toimi tämän asetuksen "
-"ollessa epätosi, voit kertoa että tämä on käyttäjien oma vika ja heidän "
-"tulee joko asettaa tämä uudestaan todeksi tai sietää vikaa, jota itse ovat "
-"pyytäneet asettamalla arvon epätodeksi. Lue lisää osoitteesta http://";
-"bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6."
+"toiminnot, kuten napsautus ikkunan asiakasosaan sekä ikkunan siirto ja koon "
+"muuttaminen, nostavat samalla ikkunan näkyviin. Asettamalla tämän "
+"epätodeksi, jota ei todellakaan suositella, erotetaan nostaminen muista "
+"käyttäjän toimista ja ohitetaan sovelluksen tuottamat nostopyynnöt. Lue "
+"lisää osoitteesta http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. "
+"Arvosta riippumatta ikkuna voidaan nostaa edelleen aina päällimmäiseksi "
+"napsauttamalla ikkunaa Alt-vasen-napilla, napsauttamalla ikkunan reunoja "
+"tavallisesti tai erityisillä sivuttajien viesteillä, kuten "
+"tehtävälistasovelman aktivointipyynnöllä. Tämä valitsin ei ole lainkaan "
+"käytössä click-to-focus-tilassa. Huomaa, että tavat nostaa ikkuna valitsimen "
+"raise_on_click ollessa epätosi eivät sisällä ohjelmallisia pyyntöjä "
+"sovelluksilta ikkunan nostoon: tällaiset pyynnöt jätetään huomioimatta "
+"riippumatta pyynnön syystä. Jos olet sovelluskehittäjä, ja  käyttäjäsi "
+"valittavat ettei sovellus toimi tämän asetuksen ollessa epätosi, voit kertoa "
+"että tämä on käyttäjien oma vika ja heidän tulee joko asettaa tämä uudestaan "
+"todeksi tai sietää â??vikaaâ??, jota itse ovat pyytäneet asettamalla arvon "
+"epätodeksi."
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:31
 msgid ""
@@ -1528,55 +1552,6 @@ msgstr "Mod4"
 msgid "Mod5"
 msgstr "Mod5"
 
-#: ../src/ui/metacity-dialog.c:50 ../src/ui/theme-parser.c:522
-#, c-format
-msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
-msgstr "\"%s\" ei jäsentynyt kokonaisluvuksi"
-
-#: ../src/ui/metacity-dialog.c:57 ../src/ui/theme-parser.c:531
-#: ../src/ui/theme-parser.c:586
-#, c-format
-msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
-msgstr "Perässä olevat merkit \"%s\" merkkijonossa \"%s\" eivät ole järkeviä"
-
-#: ../src/ui/metacity-dialog.c:90
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not responding."
-msgstr "\"%s\" ei vastaa."
-
-#: ../src/ui/metacity-dialog.c:97
-msgid ""
-"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
-"application to quit entirely."
-msgstr ""
-"Voit odottaa sovellusta vielä hetken valitsemalla \"Odota\", tai sulkea "
-"sovelluksen väkisin heti."
-
-#: ../src/ui/metacity-dialog.c:206
-msgid "Title"
-msgstr "Otsikko"
-
-#: ../src/ui/metacity-dialog.c:218
-msgid "Class"
-msgstr "Luokka"
-
-#: ../src/ui/metacity-dialog.c:244
-msgid ""
-"These windows do not support \"save current setup\" and will have to be "
-"restarted manually next time you log in."
-msgstr ""
-"Nämä ikkunat eivät ymmärrä \"tallenna nykyinen tila\"-komentoa, ja ne täytyy "
-"käynnistää käsin uudelleen kun kirjaudut seuraavan kerran sisään."
-
-#: ../src/ui/metacity-dialog.c:310
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error running \"%s\":\n"
-"%s."
-msgstr ""
-"Komentoa \"%s\" suorittaessa tapahtui virhe:\n"
-"%s."
-
 #. Translators: This represents the size of a window.  The first number is
 #. * the width of the window and the second is the height.
 #.
@@ -1609,7 +1584,7 @@ msgstr "kehyksen mitat eivät määrittele \"%s\"-kokoa"
 #: ../src/ui/theme.c:306
 #, c-format
 msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
-msgstr "kehyksen mitat eivät määrittele \"%2$s\"-reunan \"%1$s\"-kokoa"
+msgstr "kehyksen mitat eivät määrittele â??%2$sâ??-reunan â??%1$sâ??-kokoa"
 
 #: ../src/ui/theme.c:343
 #, c-format
@@ -1870,6 +1845,16 @@ msgstr "Määre \"%s\" on toistettu kahdesti samassa <%s>-elementissä"
 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
 msgstr "Määre \"%s\" ei ole kelvollinen <%s>-elementissä tässä yhteydessä"
 
+#: ../src/ui/theme-parser.c:522
+#, c-format
+msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
+msgstr "\"%s\" ei jäsentynyt kokonaisluvuksi"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:531 ../src/ui/theme-parser.c:586
+#, c-format
+msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
+msgstr "Perässä olevat merkit \"%s\" merkkijonossa \"%s\" eivät ole järkeviä"
+
 #: ../src/ui/theme-parser.c:541
 #, c-format
 msgid "Integer %ld must be positive"
@@ -2054,7 +2039,7 @@ msgstr "Tuntematon painikkeen toiminto \"%s\""
 #: ../src/ui/theme-parser.c:2882
 #, c-format
 msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
-msgstr "Nappifunktiota \"%s\" ei ole tässä versiossa (%d, tarvitaan %d)"
+msgstr "Painikefunktiota \"%s\" ei ole tässä versiossa (%d, tarvitaan %d)"
 
 #: ../src/ui/theme-parser.c:2894
 #, c-format
@@ -2251,109 +2236,109 @@ msgstr "/Ikkunat/_Kaikki telakat"
 msgid "/Windows/Des_ktop"
 msgstr "/Ikkunat/T_yöpöytä"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:135
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:136
 msgid "Open another one of these windows"
 msgstr "Avaa uusi tällainen ikkuna"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:142
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:143
 msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
 msgstr "Tämä on testipainike, jossa on \"avaa\"-kuvake"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:149
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:150
 msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
 msgstr "Tämä on testipainike, jossa on \"lopeta\"-kuvake"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:242
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:243
 msgid "This is a sample message in a sample dialog"
 msgstr "Tämä on esimerkkiviesti esimerkkivalintaikkunassa"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:325
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:326
 #, c-format
 msgid "Fake menu item %d\n"
 msgstr "Valikon kohta %d\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:359
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:360
 msgid "Border-only window"
 msgstr "Ikkuna, jossa on vain reunat"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:361
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:362
 msgid "Bar"
 msgstr "Palkki"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:378
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:379
 msgid "Normal Application Window"
 msgstr "Tavallisen sovelluksen ikkuna"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:382
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:383
 msgid "Dialog Box"
 msgstr "Valintaikkuna"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:386
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:387
 msgid "Modal Dialog Box"
 msgstr "Modaalinen valintaikkuna"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:391
 msgid "Utility Palette"
 msgstr "Palettityökalu"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:394
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:395
 msgid "Torn-off Menu"
 msgstr "Irrotettu valikko"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:398
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:399
 msgid "Border"
 msgstr "Reuna"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:726
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:727
 #, c-format
 msgid "Button layout test %d"
 msgstr "Painikkeiden asettelutesti %d"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:755
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:756
 #, c-format
 msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
 msgstr "%g millisekuntia yhden ikkunan kehyksen piirtämiseen"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:798
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:799
 #, c-format
 msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
 msgstr "Käyttö: metacity-theme-viewer [TEEMANIMI]\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:805
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:806
 #, c-format
 msgid "Error loading theme: %s\n"
 msgstr "Virhe teeman lataamisessa: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:811
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:812
 #, c-format
 msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
 msgstr "Teema \"%s\" latautui %g sekunnissa\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:852
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:853
 msgid "Normal Title Font"
 msgstr "Tavallinen otsikon kirjasin"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:858
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:859
 msgid "Small Title Font"
 msgstr "Pieni otsikon kirjasin"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:864
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:865
 msgid "Large Title Font"
 msgstr "Suuri otsikon kirjasin"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:869
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:870
 msgid "Button Layouts"
 msgstr "Painikkeiden asettelu"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:874
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:875
 msgid "Benchmark"
 msgstr "Koesta"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:921
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:922
 msgid "Window Title Goes Here"
 msgstr "Ikkunan otsikko tähän"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1025
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1026
 #, c-format
 msgid ""
 "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
@@ -2364,41 +2349,70 @@ msgstr ""
 "ja %g todellisessa sekunnissa, ottaen mukaan X-palvelimen resurssit (%g "
 "millisekuntia per kehys)\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1244
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1245
 msgid "position expression test returned TRUE but set error"
 msgstr "sijaintilausekkeen testi palautti TOSI, mutta asetti virheen"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1246
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1247
 msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
 msgstr "sijaintilausekkeen testi palautti EP�TOSI, mutta ei asettanut virhettä"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1250
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1251
 msgid "Error was expected but none given"
 msgstr "Virhe odotettu, mutta mitään ei ilmennyt"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1252
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1253
 #, c-format
 msgid "Error %d was expected but %d given"
 msgstr "Virhe %d odotettu, mutta %d ilmeni"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1258
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1259
 #, c-format
 msgid "Error not expected but one was returned: %s"
 msgstr "Virhettä ei odotettu, mutta eräs ilmeni: %s"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1262
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1263
 #, c-format
 msgid "x value was %d, %d was expected"
 msgstr "x-arvo oli %d, %d oli odotettu"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1265
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1266
 #, c-format
 msgid "y value was %d, %d was expected"
 msgstr "y-arvo oli %d, %d oli odotettu"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1330
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1331
 #, c-format
 msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
 msgstr ""
 "%d-sijaintilauseketta jäsentyi %g sekunnissa (%g sekuntia keksimäärin)\n"
 
+#~ msgid ""
+#~ "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
+#~ "session management: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Virhe metacity-dialogin käynnistämisessä istunnon ulkopuolisista "
+#~ "ohjelmista varoittamista varten: %s\n"
+
+#~ msgid "\"%s\" is not responding."
+#~ msgstr "\"%s\" ei vastaa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
+#~ "application to quit entirely."
+#~ msgstr ""
+#~ "Voit odottaa sovellusta vielä hetken valitsemalla \"Odota\", tai sulkea "
+#~ "sovelluksen väkisin heti."
+
+#~ msgid "Title"
+#~ msgstr "Otsikko"
+
+#~ msgid "Class"
+#~ msgstr "Luokka"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error running \"%s\":\n"
+#~ "%s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Komentoa \"%s\" suorittaessa tapahtui virhe:\n"
+#~ "%s."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]