[rhythmbox] Updated Spanish translation



commit d1f147f7a939c79255e537f190e30739572f65c2
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date:   Fri Aug 14 16:23:22 2009 +0200

    Updated Spanish translation

 help/es/es.po |  151 +++++++++++++++-----------------------------------------
 1 files changed, 41 insertions(+), 110 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index 4ed2eef..fa3ee7d 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -5,8 +5,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: rhythmbox.help.HEAD.es\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-12 11:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-07 19:20+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-07 17:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-14 16:22+0200\n"
 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1258,12 +1258,6 @@ msgstr ""
 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap></keycombo>."
 
 #: C/rhythmbox.xml:704(para)
-#| msgid ""
-#| "You can also find from a selected track in the track list, all the tracks "
-#| "with the same genre, artist or album name. Select a track in the track "
-#| "list, right-click on it, and choose <guilabel>Browse this Genre/Artist/"
-#| "Album</guilabel>. Then the browser will filter the tracks using the "
-#| "criteria chosen."
 msgid ""
 "You can also find from a selected track in the track list, all of the tracks "
 "with the same genre, artist or album name. Select a track in the track list, "
@@ -1299,11 +1293,6 @@ msgid "Adding a station"
 msgstr "Añadir una emisora"
 
 #: C/rhythmbox.xml:730(para)
-#| msgid ""
-#| "To add a new station to the Internet Radio tuner, choose "
-#| "<menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guimenuitem>Add New Internet Radio "
-#| "Station</guimenuitem></menuchoice>, then enter the URL of the Internet "
-#| "radio, then press the button <guibutton>Add</guibutton>."
 msgid ""
 "To add a new station to the Internet Radio tuner, choose "
 "<menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guimenuitem>New Internet Radio Station</"
@@ -1378,10 +1367,6 @@ msgstr ""
 "de una fuente XML."
 
 #: C/rhythmbox.xml:767(para)
-#| msgid ""
-#| "Rhythmbox enables you to suscribe to podcast feeds, so when a new episode "
-#| "is available you'll be informed, it will download this episode and it "
-#| "will play it."
 msgid ""
 "Rhythmbox Music Player enables you to subscribe to podcast feeds, so when a "
 "new episode is available you'll be informed, it will download this episode "
@@ -1392,11 +1377,6 @@ msgstr ""
 "descagará y reproducirá."
 
 #: C/rhythmbox.xml:773(para)
-#| msgid ""
-#| "You can find more information about podcast and podcasting by visiting "
-#| "the definition of <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Podcast";
-#| "\">Podcast</ulink> on the site <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/";
-#| "\">Wikipedia</ulink>."
 msgid ""
 "You can find more information about podcasts and podcasting by visiting the "
 "definition of <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Podcast\";>Podcast</"
@@ -1472,11 +1452,6 @@ msgid "Update feeds"
 msgstr "Actualizar proporcionador"
 
 #: C/rhythmbox.xml:823(para)
-#| msgid ""
-#| "To know if new episodes have been published for a podcast, right-click "
-#| "over the podcast name in the browser and choose "
-#| "<menuchoice><guimenuitem>Update Podcast Feed</guimenuitem></menuchoice>. "
-#| "If new episodes were pusblished, they will appear in the episode list."
 msgid ""
 "To know if new episodes have been published for a podcast, right-click over "
 "the podcast name in the browser and choose <menuchoice><guimenuitem>Update "
@@ -1490,9 +1465,6 @@ msgstr ""
 "en la lista de episodios."
 
 #: C/rhythmbox.xml:830(para)
-#| msgid ""
-#| "Rhythmbox checks regularly, by its own, the podcast feeds list to know if "
-#| "they were updated."
 msgid ""
 "Rhythmbox Music Player checks regularly, on its own, the podcast feeds list "
 "to find out if they were updated."
@@ -1516,7 +1488,6 @@ msgid "Access Podcast Feed properties"
 msgstr "Proporcionador de podcast nuevo"
 
 #: C/rhythmbox.xml:847(para)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "On the tab <guilabel>Basic</guilabel> you view the podcast "
 #| "<guilabel>Title</guilabel>, <guilabel>Author</guilabel>, the "
@@ -1532,7 +1503,6 @@ msgstr ""
 "actualización</guilabel> y la <guilabel>Descripción</guilabel> del podcast."
 
 #: C/rhythmbox.xml:852(para)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "On the tab <guilabel>Details</guilabel> you view the feed "
 #| "<guilabel>Source</guilabel>, <guilabel>Language</guilabel>, and the "
@@ -1633,7 +1603,6 @@ msgstr ""
 "quiere eliminar tanto el episodio de la lista como el archivo de su disco."
 
 #: C/rhythmbox.xml:903(para)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "When you delete an episode, it won't be available no more in the list of "
 #| "episodes, even if you update the podcast."
@@ -1641,7 +1610,7 @@ msgid ""
 "After you delete an episode, it will no longer be available in the list of "
 "episodes, even if you update the podcast."
 msgstr ""
-"Cuando borra un episodio, no volverá a estar disponible en la lista de "
+"Después de borrar un episodio, no volverá a estar disponible en la lista de "
 "episodios, incluso si actualiza el podcast."
 
 #: C/rhythmbox.xml:910(title)
@@ -1649,7 +1618,6 @@ msgid "Display Podcast Episode properties"
 msgstr "Mostrar las propiedades de un episodio podcast"
 
 #: C/rhythmbox.xml:915(para)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "On the tab <guilabel>Basic</guilabel> you view the podcast "
 #| "<guilabel>Title</guilabel>, <guilabel>Feed</guilabel>, the publication "
@@ -1659,12 +1627,11 @@ msgid ""
 "<guilabel>Title</guilabel>, <guilabel>Feed</guilabel>, the publication "
 "<guilabel>Data</guilabel> and the <guilabel>Description</guilabel>."
 msgstr ""
-"En la solapa <guilabel>Básico</guilabel> verá el <guilabel>Título</"
+"En la solapa <guilabel>Básico</guilabel> puede ver el <guilabel>Título</"
 "guilabel>, el <guilabel>Proveedor</guilabel>, la <guilabel>Fecha</guilabel> "
 "de publicación y la <guilabel>Descripción</guilabel> del podcast."
 
 #: C/rhythmbox.xml:920(para)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "On the tab <guilabel>Details</guilabel> you view the podcast "
 #| "<guilabel>Source</guilabel>, <guilabel>Duration</guilabel>, the "
@@ -1697,7 +1664,6 @@ msgid "Play Queue Source"
 msgstr "Fuente: Cola de reproducción"
 
 #: C/rhythmbox.xml:933(para)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Play queue is a source designed to store temporary the next tracks you "
 #| "want to play. When you add a track in Play Queue, <application>Rhythmbox "
@@ -1716,7 +1682,6 @@ msgstr ""
 "reproduzca la pista actual."
 
 #: C/rhythmbox.xml:939(para)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Once a track been played, it will be automatically removed form the Play "
 #| "Queue Source. Once the Play Queue is empty, <application>Rhythmbox Music "
@@ -1726,13 +1691,12 @@ msgid ""
 "Queue Source. Once the Play Queue is empty, <application>Rhythmbox Music "
 "Player</application> will play the source which was played before."
 msgstr ""
-"Una vez que se ha reproducido una pista será automáticamente eliminada de la "
+"Una vez que se ha reproducido una pista se eliminará automáticamente de la "
 "cola de reproducción. Cuando la cola de reproducción esté vacía, el "
 "<application>Reproductor de música Rhythmbox</application> reproducirá la "
 "fuente que se estaba reproduciendo anteriormente."
 
 #: C/rhythmbox.xml:946(title)
-#| msgid "Add a track in Play Queue"
 msgid "Add a track to the Play Queue"
 msgstr "Añadir una pista a la cola de reproducción"
 
@@ -1779,11 +1743,6 @@ msgid "Playlists Source"
 msgstr "Fuente: Listas de reproducción"
 
 #: C/rhythmbox.xml:984(para)
-#| msgid ""
-#| "Playlists are sources which are created from the tracks available in the "
-#| "Library source. They enable to gather tracks following a particular "
-#| "'genre', a specific group of artists, or even tracks that are of a "
-#| "particular 'mood', or whatever you want."
 msgid ""
 "Playlists are sources which are created from the tracks available in the "
 "Library source. They enable you to gather tracks following a particular "
@@ -1804,7 +1763,6 @@ msgid "Smart Playlists"
 msgstr "Listas de reproducción inteligentes"
 
 #: C/rhythmbox.xml:990(para)
-#| msgid "Rhythmbox has 2 kinds of playlists: <placeholder-1/>"
 msgid "Rhythmbox Music Player has 2 kinds of playlists: <placeholder-1/>"
 msgstr "Rhythmbox tiene dos tipos de listas de reproducción: <placeholder-1/>"
 
@@ -1826,12 +1784,6 @@ msgid "Create a static playlist"
 msgstr "Crear una lista de reproducción estática"
 
 #: C/rhythmbox.xml:1011(para)
-#| msgid ""
-#| "To create a new playlist, choose <menuchoice><guimenu>Music</"
-#| "guimenu><guisubmenu>Playlist</guisubmenu><guimenuitem>New Playlist</"
-#| "guimenuitem></menuchoice>. An empty playlist without name appears in the "
-#| "Source list. Enter a name for the playlist and press "
-#| "<keycombo><keycap>Enter</keycap></keycombo>."
 msgid ""
 "To create a new playlist, choose <menuchoice><guimenu>Music</"
 "guimenu><guisubmenu>Playlist</guisubmenu><guimenuitem>New Playlist</"
@@ -1851,7 +1803,6 @@ msgid "Add tracks to a playlist"
 msgstr "Crear una lista de reproducción"
 
 #: C/rhythmbox.xml:1021(para)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To add tracks to a playlist, select tracks from the track list from the "
 #| "library and drag and drop your selection over the playlist icon in the "
@@ -1863,7 +1814,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Para añadir pistas a una lista de reproducción, seleccione las pistas de la "
 "lista de pistas de la fonoteca y arrastre y suelte su selección sobre el "
-"icono de la lista de reproducción, en la fuente de listas."
+"icono de la lista de reproducción, en el panel lateral."
 
 #: C/rhythmbox.xml:1026(para)
 msgid ""
@@ -1876,7 +1827,6 @@ msgstr ""
 "la categoría elegida a dicha lista de reproducción."
 
 #: C/rhythmbox.xml:1032(para)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can create a playlist with tracks in one action. Select tracks from "
 #| "the <guilabel>Tracks List</guilabel>, or directly one or more categories "
@@ -1895,8 +1845,8 @@ msgstr ""
 "Seleccione las pistas de la <guilabel>Lista de pistas</guilabel>, o "
 "directamente una o más categorías del examinador (<guilabel>Género</"
 "guilabel>, <guilabel>Artista</guilabel> o <guilabel>Ã?lbum</guilabel>) y "
-"suelte la selección sobre la <guilabel>Lista de fuentes</guilabel>. Creará "
-"una lista de reproducción con nombre automáticamente."
+"suelte la selección sobre el <guilabel>Panel lateral</guilabel>. Creará "
+"automáticamente una lista de reproducción con nombre."
 
 #: C/rhythmbox.xml:1040(title)
 msgid "Remove tracks from a playlist"
@@ -1944,7 +1894,6 @@ msgstr ""
 "eliminada."
 
 #: C/rhythmbox.xml:1072(para)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Smart Playlists are playlists built from criterias, so their content is "
 #| "build dynamically; all the tracks matching criterias will be added in the "
@@ -1963,7 +1912,6 @@ msgid "Create a smart playlist"
 msgstr "Crear una lista de reproducción inteligente"
 
 #: C/rhythmbox.xml:1081(para)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Choose <menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guisubmenu>Playlist</"
 #| "guisubmenu><guimenuitem>New Automatic Playlist...</guimenuitem></"
@@ -1977,7 +1925,6 @@ msgstr ""
 "nueva...</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: C/rhythmbox.xml:1084(para)
-#, fuzzy
 #| msgid "Edit the playlist criterias through the query editor."
 msgid "Edit the playlist criteria through the query editor."
 msgstr ""
@@ -1985,7 +1932,6 @@ msgstr ""
 "editor de consultas."
 
 #: C/rhythmbox.xml:1086(para)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Once your criterias chosen, click <guibutton>New</guibutton> to create "
 #| "the query."
@@ -2005,7 +1951,6 @@ msgid "Edit a smart playlist"
 msgstr "Editar una lista de reproducción inteligente"
 
 #: C/rhythmbox.xml:1094(para)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Edit a smart playlist let you modify the criteria set for this playlist. "
 #| "To edit a smart playlist, select the smart playlist, choose "
@@ -2021,11 +1966,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Editar una lista de reproducción inteligente le permite modificar los "
 "criterios establecidos para esa lista de reproducción. Para editar una lista "
-"de reproducción inteligente, seleccione la lista de reproducción "
-"inteligente, elija <menuchoice><guimenu>Música</guimenu><guisubmenu>Lista de "
-"reproducción</guisubmenu><guimenuitem>Editar...</guimenuitem></menuchoice>, "
-"y edite los criterios. Una vez hecho esto, pulse el botón <guibutton>Cerrar</"
-"guibutton>."
+"de reproducción inteligente, elija <menuchoice><guimenu>Música</"
+"guimenu><guisubmenu>Lista de reproducción</guisubmenu><guimenuitem>Editar..."
+"</guimenuitem></menuchoice>, y edite los criterios. Una vez hecho esto, "
+"pulse el botón <guibutton>Cerrar</guibutton>."
 
 #: C/rhythmbox.xml:1103(title)
 msgid "Delete a smart playlist"
@@ -2067,7 +2011,6 @@ msgstr ""
 "guilabel>), o por duración (expresado en <guilabel>Minutos</guilabel>)."
 
 #: C/rhythmbox.xml:1130(para)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Once you finish to set criteria for the playlist, choose <guibutton>New</"
 #| "guibutton>; the playlist query editor window closes, and the playlist "
@@ -2087,7 +2030,6 @@ msgid "Audio CD Source"
 msgstr "Fuente: CD de música"
 
 #: C/rhythmbox.xml:1141(para)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<application>Rhythmbox Music Player</application> can also handle Audio "
 #| "CDs; it can play it, but it lets you also burn your own compilations."
@@ -2096,15 +2038,14 @@ msgid ""
 "it can play CDs and also let you burn your own."
 msgstr ""
 "El <application>Reproductor de música Rhythmbox</application> también puede "
-"manejar CDs de música, puede reproducirlos pero también le permite grabar "
-"sus propias compilaciones."
+"manejar CD de música, puede reproducirlos pero también le permite grabar sus "
+"propias compilaciones."
 
 #: C/rhythmbox.xml:1144(title)
 msgid "Playing"
 msgstr "Reproduciendo"
 
 #: C/rhythmbox.xml:1145(para)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "When an Audio CD is inserted to the CD drive, it will appear in the "
 #| "Source list, and the tracks on it can be displayed in "
@@ -2119,7 +2060,7 @@ msgstr ""
 "Cuando se introduce un CD de música en la unidad de CD, aparecerá en la "
 "lista de fuentes, y se pueden mostrar las pistas que contiene en la ventana "
 "principal del <application>Reproductor de música Rhythmbox</application>. Si "
-"está conectado a Internet se obtendrá y mostrará el nombre de las pistas."
+"está conectado a Internet se obtendrán y mostrarán los detalles del CD."
 
 #: C/rhythmbox.xml:1150(para)
 msgid ""
@@ -2134,7 +2075,6 @@ msgid "Importing Audio CD"
 msgstr "Importar CD de música"
 
 #: C/rhythmbox.xml:1156(para)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you wish to keep the tracks of your Audio CDs on your computer, you "
 #| "can import them; the tracks will be saved as music files."
@@ -2142,11 +2082,10 @@ msgid ""
 "If you wish to keep the tracks of your Audio CDs on your computer, you can "
 "import them."
 msgstr ""
-"Si quiere conservar las pistas de sus CDs de música en su equipo, puede "
+"Si quiere conservar las pistas de sus CD de música en su equipo, puede "
 "importarlas; las pistas se guardarán como archivos de música."
 
 #: C/rhythmbox.xml:1158(para)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To import Audio CD tracks, choose <menuchoice><guimenu>Music</"
 #| "guimenu><guimenuitem>Import Audio CD...</guimenuitem></menuchoice>, it "
@@ -2162,9 +2101,9 @@ msgid ""
 "Juicer manual</ulink>."
 msgstr ""
 "Para importar las pistas de un CD de música, elija "
-"<menuchoice><guimenu>Música</guimenu><guimenuitem>Importar CD de audio...</"
+"<menuchoice><guimenu>Música</guimenu><guimenuitem>Importar CD de sonido...</"
 "guimenuitem></menuchoice>, iniciará Sound-Juicer, una aplicación de GNOME "
-"dedicada a importar CDs de música. Para saber más acerca de Sound-Juicer, "
+"dedicada a importar CD de música. Para saber más acerca de Sound-Juicer, "
 "puede leer el <ulink url=\"ghelp:sound-juicer\">Manual de Sound-Juicer</"
 "ulink>."
 
@@ -2206,7 +2145,6 @@ msgstr ""
 "\"playlist\"/>) y añada pistas."
 
 #: C/rhythmbox.xml:1177(para)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Choose <menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guisubmenu>Playlist</"
 #| "guisubmenu><guimenuitem>Create Audio CD...</guimenuitem></menuchoice>"
@@ -2215,7 +2153,7 @@ msgid ""
 "guisubmenu><guimenuitem>Create Audio CD</guimenuitem></menuchoice>"
 msgstr ""
 "Elija <menuchoice><guimenu>Música</guimenu><guisubmenu>Lista de "
-"reproducción</guisubmenu><guimenuitem>Crear CD de audio�</guimenuitem></"
+"reproducción</guisubmenu><guimenuitem>Crear CD de sonido�</guimenuitem></"
 "menuchoice>"
 
 #: C/rhythmbox.xml:1178(para)
@@ -2238,7 +2176,6 @@ msgid "Portable Audio Player Source"
 msgstr "Fuente: Reproductor portátil"
 
 #: C/rhythmbox.xml:1186(para)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<application>Rhythmbox</application> can detect when an portable audio "
 #| "player is plugged to your computer, and is able to read tracks stored on "
@@ -2255,10 +2192,10 @@ msgstr ""
 "música portátil se ha conectado a su equipo, y es capaz de leer las pistas "
 "en él almacenadas. El <application>Reproductor de música Rhythmbox</"
 "application> debería ser capaz de tratar con la mayoría de los reproductores "
-"de música portátiles como el Apple iPod."
+"de música portátiles, incluyendo el iPod de Apple, reproductores MTPP y de "
+"almacenamiento masivo."
 
 #: C/rhythmbox.xml:1191(para)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "When you plug in a portable audio player, an icon for the Portable Audio "
 #| "Player is added to the Source List. This source works in the same way as "
@@ -2268,12 +2205,11 @@ msgid ""
 "Player is added to the side pane. This source works in the same way as the "
 "Library source."
 msgstr ""
-"Cuando conecta un reproductor de música portátil, se añadirá un icono del "
-"identificador del reproductor de música portátil a la lista de fuentes. Esta "
+"Cuando conecta un reproductor de música portátil se añadirá un icono del "
+"identificador del reproductor de música portátil en el panel lateral. Esta "
 "fuente funciona de la misma forma que la fonoteca."
 
 #: C/rhythmbox.xml:1194(para)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If <application>Rhythmbox Music Player</application> do not detect your "
 #| "device as an portable audio player, you can create an empty file "
@@ -2286,16 +2222,15 @@ msgid ""
 "filesystem of your player."
 msgstr ""
 "Si el <application>Reproductor de música Rhythmbox</application> no detecta "
-"su dispositivo como un reproductor de música portátil, puede crear el "
-"archivo vacío <filename>.is_audio_player</filename> en el nivel superior de "
-"la jerarquía del sistema de archivos de su reproductor."
+"su dispositivo como un reproductor de música portátil, puede crear un "
+"archivo vacío llamado <filename>.is_audio_player</filename> en el nivel "
+"superior de la jerarquía del sistema de archivos de su reproductor."
 
 #: C/rhythmbox.xml:1200(title)
 msgid "DAAP Share Source"
 msgstr "Fuente: Compartición DAAP"
 
 #: C/rhythmbox.xml:1201(para)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "DAAP is a network protocol that allow to share the music stored in "
 #| "Rhythmbox. DAAP stands for Digital Audio Access Protocol."
@@ -2304,11 +2239,10 @@ msgid ""
 "Rhythmbox. DAAP stands for Digital Audio Access Protocol."
 msgstr ""
 "DAAP es un protocolo de red que permite compartir la música almacena "
-"Rhythmbox. DAAP significa Digital Audio Access Protocol (Protocolo de Acceso "
-"a Audio Digital)."
+"Rhythmbox. DAAP significa Digital Audio Access Protocol (protocolo de acceso "
+"a sonido digital)."
 
 #: C/rhythmbox.xml:1203(para)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "As DAAP is a standard protocol for music sharing, you can listen and "
 #| "share music not only with others Rhythmbox users, but also with other "
@@ -2323,7 +2257,6 @@ msgstr ""
 "también con otros usuarios que usen software compatible con DAAP como iTunes."
 
 #: C/rhythmbox.xml:1206(para)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "When you will start Rhythmbox, it will look for all DAAP shares published "
 #| "on your local network (your home or your office, not the whole Internet) "
@@ -2339,15 +2272,14 @@ msgid ""
 "way, you can listen to music stored on your friend's computers and they can "
 "listen your music."
 msgstr ""
-"Cuando inicie Rhythmbox, buscará todas las comparticiones DAAP publicadas en "
-"su red local (su casa o su oficina, no toda la Internet) por otros usuarios "
-"y las mostrará en la lista de <guilabel>Fuentes</guilabel>.  Al mismo tiempo "
-"Rhythmbox publicará su fonoteca y sus listas de reproducción. Así podrá leer "
-"la música almacenada en los equipos de sus amigos y ellos podrán escuchar su "
-"música."
+"Cuando inicie Rhythmbox, éste buscará todas las comparticiones DAAP "
+"publicadas en su red local (su casa o su oficina, no toda la Internet) por "
+"otros usuarios y las mostrará en el panel lateral. Si la compartición está "
+"activada, al mismo tiempo Rhythmbox publicará su fonoteca y sus listas de "
+"reproducción. Así podrá leer la música almacenada en los equipos de sus "
+"amigos y ellos podrán escuchar su música."
 
 #: C/rhythmbox.xml:1212(para)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To disable Rhythmbox DAAP sharing feature, see <xref linkend=\"prefs-"
 #| "sharing\"/> in the preferences."
@@ -2356,7 +2288,7 @@ msgid ""
 "sharing\"/> in the preferences."
 msgstr ""
 "Para desactivar la característica de compartición de música DAAP de "
-"Rhythmbox, vea <xref linkend=\"prefs-sharing\"/> en las preferencias."
+"Rhythmbox, consulte la <xref linkend=\"prefs-sharing\"/> en las preferencias."
 
 #: C/rhythmbox.xml:1216(title)
 msgid "Notification Area"
@@ -2424,7 +2356,6 @@ msgstr ""
 "application>"
 
 #: C/rhythmbox.xml:1259(para)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The notification window can be disabled by deselecting the <guilabel>Show "
 #| "Notifications</guilabel> option from the context menu of the icon in the "
@@ -2526,7 +2457,6 @@ msgid "Customizing Rhythmbox Music Player"
 msgstr "Personalizar el Reproductor de música Rhythmbox"
 
 #: C/rhythmbox.xml:1322(para)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Table 1 describes the components of <application>Rhythmbox Music Player</"
 #| "application> window."
@@ -2534,8 +2464,9 @@ msgid ""
 "This section describes how to customize <application>Rhythmbox Music Player</"
 "application> to suit your requirements and preferences."
 msgstr ""
-"La Tabla 1 describe los componentes de la ventana del "
-"<application>Reproductor de música Rhythmbox</application>."
+"Esta sección describe cómo personalizar el <application>Reproductor de "
+"música Rhythmbox</application> para que se ajuste a sus necesidades y "
+"preferencias."
 
 #: C/rhythmbox.xml:1327(title)
 msgid "Setting Your Preferences"
@@ -2560,7 +2491,6 @@ msgid "General"
 msgstr "General"
 
 #: C/rhythmbox.xml:1336(para)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Choose the way the <guilabel>Browser View</guilabel> will be displayed. "
 #| "You can choose to use three or two panes."
@@ -2568,8 +2498,9 @@ msgid ""
 "Choose the way the <guilabel>Browser View</guilabel> will be displayed. You "
 "can choose to use three or two panes and what the panes should display."
 msgstr ""
-"Elija la forma en la que se mostrará el <guilabel>Examinador</guilabel>. "
-"Puede elegir usar dos o tres paneles."
+"Elija la forma en la que se mostrará la <guilabel>Vista del examinador</"
+"guilabel>. Puede elegir usar dos o tres paneles y qué paneles se deben "
+"mostrar."
 
 #: C/rhythmbox.xml:1344(para)
 msgid "Library"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]