[nautilus-actions] Updated Spanish translation
- From: Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [nautilus-actions] Updated Spanish translation
- Date: Fri, 14 Aug 2009 13:58:35 +0000 (UTC)
commit 8c68065ef4ceed0d779a881e3b1ecebb9ad82ca6
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date: Fri Aug 14 15:58:10 2009 +0200
Updated Spanish translation
po/es.po | 954 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
1 files changed, 606 insertions(+), 348 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index cafbbcf..b4a6754 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus-actions.HEAD.es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=nautilus-actions&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-29 22:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-07 19:28+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-11 22:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-14 14:55+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -18,22 +18,227 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: ../src/common/na-action.h:51
-#| msgid "Nautilus Actions"
-msgid "New Nautilus action"
-msgstr "Acción de Nautilus nueva"
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:1 ../src/common/na-xml-names.h:117
+msgid ""
+"'true' if the filename patterns have to be case sensitive, 'false' otherwise"
+msgstr ""
+"«True» si la los patrones del nombre del archivo deben discriminar según la "
+"capitalización, «false» en otro caso"
+
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:2 ../src/common/na-xml-names.h:121
+msgid "'true' if the selection can have files, 'false' otherwise"
+msgstr "«true» si la selección debe tener archivos, «false» en otro caso"
+
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:3 ../src/common/na-xml-names.h:123
+msgid "'true' if the selection can have folders, 'false' otherwise"
+msgstr "«true» si la selección debe tener carpetas, «false» en otro caso"
+
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:4 ../src/common/na-xml-names.h:125
+msgid "'true' if the selection can have several items, 'false' otherwise"
+msgstr "«True» si la selección debe tener varios elementos, «false» en otro caso"
+
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:5 ../src/common/na-xml-names.h:109
+msgid "A description name of the profile"
+msgstr "Un nombre de descripción del perfil"
+
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:6 ../src/common/na-xml-names.h:120
+msgid ""
+"A list of strings with joker '*' or '?' to match the mimetypes of the "
+"selected file(s). Each selected items must match at least one of the "
+"mimetype patterns for the action to appear"
+msgstr ""
+"Una lista de cadenas con comodines «*» o «?» para coincidir con los tipos MIME "
+"de los archivos seleccionados. Cada elemento seleccionado debe coincidir al "
+"menos con uno de los patrones de tipos MIME para que aparezca la acción"
+
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:7 ../src/common/na-xml-names.h:116
+msgid ""
+"A list of strings with joker '*' or '?' to match the name of the selected "
+"file(s)/folder(s). Each selected items must match at least one of the "
+"filename patterns for the action to appear"
+msgstr ""
+"Una lista de cadenas con comodines «*» o «?» para coincidir con los archivos/"
+"carpetas seleccionados. Cada elemento seleccionado debe coincidir al menos "
+"con uno de los patrones para que aparezca la acción"
-#: ../src/common/na-action.h:52
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:8 ../src/common/na-action.h:52
msgid "Default profile"
msgstr "Perfil predeterminado"
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:9
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Defines the list of valid GnomeVFS schemes to be matched against the "
+#| "selected items. The GnomeVFS scheme is the protocol used to access the "
+#| "files. The keyword to use is the one used in the GnomeVFS URI.\n"
+#| "\n"
+#| "Examples of GnomeVFS URI include: \n"
+#| "file:///tmp/foo.txt\n"
+#| "sftp:///root test example net/tmp/foo.txt\n"
+#| "\n"
+#| "The most common schemes are:\n"
+#| "\n"
+#| "'file': local files\n"
+#| "'sftp': files accessed via SSH\n"
+#| "'ftp': files accessed via FTP\n"
+#| "'smb': files accessed via Samba (Windows share)\n"
+#| "'dav': files accessed via WebDav\n"
+#| "\n"
+#| "All GnomeVFS schemes used by Nautilus can be used here."
+msgid ""
+"Defines the list of valid schemes to be matched against the selected items. "
+"The scheme is the protocol used to access the files. The keyword to use is "
+"the one used in the URI. Examples of valid URI include: file:///tmp/foo.txt "
+"sftp:///root test example net/tmp/foo.txt The most common schemes are: "
+"'file': local files 'sftp': files accessed via SSH 'ftp': files accessed via "
+"FTP 'smb': files accessed via Samba (Windows share) 'dav': files accessed "
+"via WebDAV All schemes used by Nautilus can be used here."
+msgstr ""
+"Define la lista de esquemas GnomeVFS válidos para coincidir con los "
+"elementos seleccionados. El esquema GnomeVFS es el protocolo que se usa para "
+"acceder a los archivos. La palabra clave para usar es la que se usa en el "
+"URI de GnomeVFS:\n"
+"\n"
+"Ejemplo de URI GnomeVFS:\n"
+"file:///tmp/foo.txt\n"
+"sftp:///root prueba ejemplo net/tmp/foo.txt\n"
+"\n"
+"Los esquemas más comunes son:\n"
+"\n"
+"«file»: archivos locales\n"
+"«sftp»: archivos accedidos por ssh\n"
+"«ftp»: archivos accedidos por FTP\n"
+"«smb»: archivos accedidos por Samba (Compartido por Windows)\n"
+"«dav»: archivos accedidos por WebDav\n"
+"\n"
+"Se pueden usar todos los esquemas GnomeVFS que use Nautilus aquÃ."
+
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:10 ../src/common/na-xml-names.h:108
+#, fuzzy
+#| msgid "Tooltip of the menu item that will appear in the Nautilus statusbar."
+msgid ""
+"If the action is disabled, it will never appear in the Nautilus context menu"
+msgstr ""
+"Consejo del elemento del menú que aparecerá en la barra de estado de "
+"Nautilus."
+
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:11 ../src/common/na-xml-names.h:126
+msgid ""
+"If you need one or more files or folders to be selected, set this key to "
+"'true'. If you want just one file or folder, set 'false'"
+msgstr ""
+"Si necesita que se selecciones uno o más archivos o carpetas, ponga a «true» "
+"esta clave. Si tan sólo quiere un archivo o carpeta, póngala a «false»"
+
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:12 ../src/common/na-xml-names.h:118
+msgid ""
+"If you need to match a filename in a case-sensitive manner, set this key to "
+"'true'. If you also want, for example '*.jpg' to match 'photo.JPG', set "
+"'false'"
+msgstr ""
+"Si necesita que hacer coincidir un nombre de archivo discriminando según "
+"capitalización, ponga a «true» esta clave. Si quiere, por ejemplo que «*.jpg» "
+"coincida con «foto.JPG», póngala a «false»"
+
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:13
+msgid "Last folder selected when browsing for a command in the Conditions tab"
+msgstr ""
+
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:14
+msgid ""
+"Last folder selected when choosing a folder from where import new actions"
+msgstr ""
+
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:15
+msgid "Last folder selected when choosing a folder where to export the actions"
+msgstr ""
+
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:16
+msgid "Last selected folder"
+msgstr ""
+
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:17
+msgid "Main pane position"
+msgstr ""
+
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:18
+msgid "Position and size of the Legend dialog"
+msgstr ""
+
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:19
+msgid ""
+"Position and size of the Legend dialog ; default is set by the UI manager"
+msgstr ""
+
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:20
+msgid "Position and size of the command chooser window"
+msgstr ""
+
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:21
+msgid ""
+"Position and size of the command chooser window in the Conditions tab ; "
+"default is set by the window manager"
+msgstr ""
+
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:22
+msgid "Position and size of the export assistant window"
+msgstr ""
+
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:23
+msgid ""
+"Position and size of the export assistant window ; default is set by the "
+"window manager"
+msgstr ""
+
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:24
+msgid "Position and size of the import assistant window"
+msgstr ""
+
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:25
+msgid ""
+"Position and size of the import assistant window ; default is set by the "
+"window manager"
+msgstr ""
+
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:26
+msgid "Position and size of the main window"
+msgstr ""
+
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:27
+msgid ""
+"Position and size of the main window ; default is set by the window manager"
+msgstr ""
+
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:28 ../src/common/na-xml-names.h:110
+msgid ""
+"The field is here to give the user a human readable name for a profile in "
+"the Nact interface. If not set there will be a default auto generated string "
+"set by default"
+msgstr ""
+"El campo está aquà para dar al usuario un nombre legible por humanos para un "
+"perfil en el interfaz de Acciones de Nautilus. Si no se establece allÃ, se "
+"generará automáticamente una cadena predeterminada"
+
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:29 ../src/common/na-xml-names.h:105
+msgid "The icon of the menu item"
+msgstr "El icono del elemento del menú"
+
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:30 ../src/common/na-xml-names.h:106
+msgid ""
+"The icon of the menu item that will appear next to the label in the Nautilus "
+"popup menu when the selection matches the appearance conditions settings"
+msgstr ""
+"El icono del elemento del menú que aparecerá en la barra al lado de la "
+"etiqueta en el menú emergente de nautilus cuando la selección coincida con "
+"los ajustes de las condiciones de aparición"
+
#. GConf schema descriptions
#.
-#: ../src/common/na-xml-names.h:101
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:31 ../src/common/na-xml-names.h:101
msgid "The label of the menu item"
msgstr "La etiqueta del elemento del menú"
-#: ../src/common/na-xml-names.h:102
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:32 ../src/common/na-xml-names.h:102
msgid ""
"The label of the menu item that will appear in the Nautilus popup menu when "
"the selection matches the appearance condition settings"
@@ -42,11 +247,101 @@ msgstr ""
"nautilus cuando la selección coincida con los ajustes de condiciones de "
"aparición"
-#: ../src/common/na-xml-names.h:103 ../src/utils/nautilus-actions-new.c:64
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:33 ../src/common/na-xml-names.h:115
+msgid "The list of pattern to match the selected file(s)/folder(s)"
+msgstr ""
+"La lista de patrones con la que coincidir los archivos/carpetas seleccionados"
+
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:34 ../src/common/na-xml-names.h:119
+msgid "The list of patterns to match the mimetypes of the selected file(s)"
+msgstr ""
+"La lista de patrones con la que coincidir los tipos MIME de los archivos "
+"seleccionados"
+
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:35 ../src/common/na-xml-names.h:127
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The list of GnomeVFS schemes where the selected files should be located"
+msgid "The list of schemes where the selected files should be located"
+msgstr ""
+"La lista de esquemas de GnomeVFS donde los archivos seleccionados deberÃan "
+"ser ubicados"
+
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:36 ../src/common/na-xml-names.h:113
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:69
+msgid "The parameters of the command"
+msgstr "Los parámetros del comando"
+
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:38
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "The parameters of the command to start when the user selects the menu "
+#| "item in the Nautilus popup menu.\n"
+#| "\n"
+#| "The parameters can contain some special tokens which are replaced by "
+#| "Nautilus information before starting the command:\n"
+#| "\n"
+#| "%d: base folder of the selected file(s)\n"
+#| "%f: the name of the selected file or the first one if many are selected\n"
+#| "%m: space-separated list of the basenames of the selected file(s)/folder"
+#| "(s)\n"
+#| "%M: space-separated list of the selected file(s)/folder(s), with their "
+#| "full paths\n"
+#| "%u: GnomeVFS URI\n"
+#| "%s: scheme of the GnomeVFS URI\n"
+#| "%h: hostname of the GnomeVFS URI\n"
+#| "%U: username of the GnomeVFS URI\n"
+#| "%%: a percent sign"
+msgid ""
+"The parameters of the command to start when the user selects the menu item "
+"in the Nautilus popup menu. The parameters can contain some special tokens "
+"which are replaced by Nautilus information before starting the command: %d: "
+"base folder of the selected file(s) %f: the name of the selected file or the "
+"first one if many are selected %h: hostname of the URI %m: space-separated "
+"list of the basenames of the selected file(s)/folder(s) %M: space-separated "
+"list of the selected file(s)/folder(s), with their full paths %p: port "
+"number of the first URI %R: space-separated list of selected URIs %s: scheme "
+"of the URI %u: URI %U: username of the URI %%: a percent sign"
+msgstr ""
+"Los parámetros del comando para iniciar cuando el usuario seleccione el "
+"elemento del menú en el menú contextual de Nautilus.\n"
+"\n"
+"Los parámetros pueden contener algunos tokens especiales que se reemplazan "
+"por información de Nautilus antes de iniciar el comando:\n"
+"\n"
+"%d: carpeta base de los archivos seleccionados\n"
+"%f: el nombre del archivo seleccionado o el del primer archivo si hay varios "
+"seleccionados\n"
+"%m: lista de los nombres base de los archivos/carpetas seleccionados "
+"separados por un espacio\n"
+"%M: lista de los archivos/carpetas seleccionados con su ruta completa "
+"separada por un espacio\n"
+"%u: URI de GnomeVFS \n"
+"%s: esquema del URI de GnomeVFS\n"
+"%h : nombre de host del URI GnomeVFS\n"
+"%U: nombre de usuario del URI %s/GnomeVFS\n"
+"%%: un signo de porcentaje"
+
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:39 ../src/common/na-xml-names.h:111
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:68
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:71
+msgid "The path of the command"
+msgstr "La ruta del comando"
+
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:40 ../src/common/na-xml-names.h:112
+msgid ""
+"The path of the command to start when the user select the menu item in the "
+"Nautilus popup menu"
+msgstr ""
+"La ruta del comando a iniciar cuando el usuario selecciona el elemento del "
+"menú en el menú emergente de Nautilus"
+
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:41 ../src/common/na-xml-names.h:103
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:65
msgid "The tooltip of the menu item"
msgstr "El consejo del elemento del menú"
-#: ../src/common/na-xml-names.h:104
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:42 ../src/common/na-xml-names.h:104
msgid ""
"The tooltip of the menu item that will appear in the Nautilus statusbar when "
"the user points to the Nautilus popup menu item with his/her mouse"
@@ -55,51 +350,88 @@ msgstr ""
"Nautilus cuando se apunte al elemento del menú emergente de Nautilus con su "
"ratón"
-#: ../src/common/na-xml-names.h:105
-msgid "The icon of the menu item"
-msgstr "El icono del elemento del menú"
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:43 ../src/common/na-xml-names.h:129
+msgid "The version of the configuration format"
+msgstr "La versión del formato de configuración"
-#: ../src/common/na-xml-names.h:106
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:44 ../src/common/na-xml-names.h:130
msgid ""
-"The icon of the menu item that will appear next to the label in the Nautilus "
-"popup menu when the selection matches the appearance conditions settings"
+"The version of the configuration format that will be used to manage backward "
+"compatibility"
msgstr ""
-"El icono del elemento del menú que aparecerá en la barra al lado de la "
-"etiqueta en el menú emergente de nautilus cuando la selección coincida con "
-"los ajustes de las condiciones de aparición"
+"La versión del formato de configuración que se usará para gestionar la "
+"compatibilidad hacia atrás"
-#: ../src/common/na-xml-names.h:107
-msgid "A description name of the profile"
-msgstr "Un nombre de descripción del perfil"
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:45
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The valid combinations are:\n"
+#| "\n"
+#| "isfile=TRUE and isdir=FALSE: the selection may hold only files\n"
+#| "isfile=FALSE and isdir=TRUE: the selection may hold only folders\n"
+#| "isfile=TRUE and isdir=TRUE: the selection may hold both files and "
+#| "folders\n"
+#| "isfile=FALSE and isdir=FALSE: this is an invalid combination (your "
+#| "configuration will never appear)"
+msgid ""
+"This setting is tied in with the 'isdir' setting. The valid combinations "
+"are: isfile=TRUE and isdir=FALSE: the selection may hold only files "
+"isfile=FALSE and isdir=TRUE: the selection may hold only folders isfile=TRUE "
+"and isdir=TRUE: the selection may hold both files and folders isfile=FALSE "
+"and isdir=FALSE: this is an invalid combination (your configuration will "
+"never appear)"
+msgstr ""
+"Las combinaciones válidas son:\n"
+"\n"
+"isfile=TRUE e isdir=FALSE: la selección sólo puede contener archivos\n"
+"isfile=FALSE e isdir=TRUE: la selección sólo pude contener carpetas\n"
+"isfile=TRUE e isdir=TRUE: la selección contiene tanto archivos como "
+"carpetas\n"
+"isfile=FALSE e isdir=FALSE: combinación inválida (su configuración nunca "
+"aparecerá)"
-#: ../src/common/na-xml-names.h:108
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:46
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The valid combinations are:\n"
+#| "\n"
+#| "isfile=TRUE and isdir=FALSE: the selection may hold only files\n"
+#| "isfile=FALSE and isdir=TRUE: the selection may hold only folders\n"
+#| "isfile=TRUE and isdir=TRUE: the selection may hold both files and "
+#| "folders\n"
+#| "isfile=FALSE and isdir=FALSE: this is an invalid combination (your "
+#| "configuration will never appear)"
msgid ""
-"The field is here to give the user a human readable name for a profile in "
-"the Nact interface. If not set there will be a default auto generated string "
-"set by default"
+"This setting is tied in with the 'isfile' setting. The valid combinations "
+"are: isfile=TRUE and isdir=FALSE: the selection may hold only files "
+"isfile=FALSE and isdir=TRUE: the selection may hold only folders isfile=TRUE "
+"and isdir=TRUE: the selection may hold both files and folders isfile=FALSE "
+"and isdir=FALSE: this is an invalid combination (your configuration will "
+"never appear)"
msgstr ""
-"El campo está aquà para dar al usuario un nombre legible por humanos para un "
-"perfil en el interfaz de Acciones de Nautilus. Si no se establece allÃ, se "
-"generará automáticamente una cadena predeterminada"
+"Las combinaciones válidas son:\n"
+"\n"
+"isfile=TRUE e isdir=FALSE: la selección sólo puede contener archivos\n"
+"isfile=FALSE e isdir=TRUE: la selección sólo pude contener carpetas\n"
+"isfile=TRUE e isdir=TRUE: la selección contiene tanto archivos como "
+"carpetas\n"
+"isfile=FALSE e isdir=FALSE: combinación inválida (su configuración nunca "
+"aparecerá)"
-#: ../src/common/na-xml-names.h:109 ../src/utils/nautilus-actions-new.c:66
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:69
-msgid "The path of the command"
-msgstr "La ruta del comando"
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:47 ../src/common/na-xml-names.h:107
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:67
+msgid "Whether the action is enabled"
+msgstr ""
-#: ../src/common/na-xml-names.h:110
-msgid ""
-"The path of the command to start when the user select the menu item in the "
-"Nautilus popup menu"
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:48
+msgid "Width of the main window pane ; default is set by the UI manager"
msgstr ""
-"La ruta del comando a iniciar cuando el usuario selecciona el elemento del "
-"menú en el menú emergente de Nautilus"
-#: ../src/common/na-xml-names.h:111 ../src/utils/nautilus-actions-new.c:67
-msgid "The parameters of the command"
-msgstr "Los parámetros del comando"
+#: ../src/common/na-action.h:51
+msgid "New Nautilus action"
+msgstr "Acción de Nautilus nueva"
-#: ../src/common/na-xml-names.h:112
+#: ../src/common/na-xml-names.h:114
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The parameters of the command to start when the user selects the menu "
@@ -158,59 +490,7 @@ msgstr ""
"%U: nombre de usuario del URI %s/GnomeVFS\n"
"%%: un signo de porcentaje"
-#: ../src/common/na-xml-names.h:113
-msgid "The list of pattern to match the selected file(s)/folder(s)"
-msgstr ""
-"La lista de patrones con la que coincidir los archivos/carpetas seleccionados"
-
-#: ../src/common/na-xml-names.h:114
-msgid ""
-"A list of strings with joker '*' or '?' to match the name of the selected "
-"file(s)/folder(s). Each selected items must match at least one of the "
-"filename patterns for the action to appear"
-msgstr ""
-"Una lista de cadenas con comodines «*» o «?» para coincidir con los archivos/"
-"carpetas seleccionados. Cada elemento seleccionado debe coincidir al menos "
-"con uno de los patrones para que aparezca la acción"
-
-#: ../src/common/na-xml-names.h:115
-msgid ""
-"'true' if the filename patterns have to be case sensitive, 'false' otherwise"
-msgstr ""
-"«True» si la los patrones del nombre del archivo deben discriminar según la "
-"capitalización, «false» en otro caso"
-
-#: ../src/common/na-xml-names.h:116
-msgid ""
-"If you need to match a filename in a case-sensitive manner, set this key to "
-"'true'. If you also want, for example '*.jpg' to match 'photo.JPG', set "
-"'false'"
-msgstr ""
-"Si necesita que hacer coincidir un nombre de archivo discriminando según "
-"capitalización, ponga a «true» esta clave. Si quiere, por ejemplo que «*.jpg» "
-"coincida con «foto.JPG», póngala a «false»"
-
-#: ../src/common/na-xml-names.h:117
-msgid "The list of patterns to match the mimetypes of the selected file(s)"
-msgstr ""
-"La lista de patrones con la que coincidir los tipos MIME de los archivos "
-"seleccionados"
-
-#: ../src/common/na-xml-names.h:118
-msgid ""
-"A list of strings with joker '*' or '?' to match the mimetypes of the "
-"selected file(s). Each selected items must match at least one of the "
-"mimetype patterns for the action to appear"
-msgstr ""
-"Una lista de cadenas con comodines «*» o «?» para coincidir con los tipos MIME "
-"de los archivos seleccionados. Cada elemento seleccionado debe coincidir al "
-"menos con uno de los patrones de tipos MIME para que aparezca la acción"
-
-#: ../src/common/na-xml-names.h:119
-msgid "'true' if the selection can have files, 'false' otherwise"
-msgstr "«true» si la selección debe tener archivos, «false» en otro caso"
-
-#: ../src/common/na-xml-names.h:120
+#: ../src/common/na-xml-names.h:122
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The valid combinations are:\n"
@@ -240,11 +520,7 @@ msgstr ""
"isfile=FALSE e isdir=FALSE: combinación inválida (su configuración nunca "
"aparecerá)"
-#: ../src/common/na-xml-names.h:121
-msgid "'true' if the selection can have folders, 'false' otherwise"
-msgstr "«true» si la selección debe tener carpetas, «false» en otro caso"
-
-#: ../src/common/na-xml-names.h:122
+#: ../src/common/na-xml-names.h:124
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The valid combinations are:\n"
@@ -274,28 +550,7 @@ msgstr ""
"isfile=FALSE e isdir=FALSE: combinación inválida (su configuración nunca "
"aparecerá)"
-#: ../src/common/na-xml-names.h:123
-msgid "'true' if the selection can have several items, 'false' otherwise"
-msgstr "«True» si la selección debe tener varios elementos, «false» en otro caso"
-
-#: ../src/common/na-xml-names.h:124
-msgid ""
-"If you need one or more files or folders to be selected, set this key to "
-"'true'. If you want just one file or folder, set 'false'"
-msgstr ""
-"Si necesita que se selecciones uno o más archivos o carpetas, ponga a «true» "
-"esta clave. Si tan sólo quiere un archivo o carpeta, póngala a «false»"
-
-#: ../src/common/na-xml-names.h:125
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The list of GnomeVFS schemes where the selected files should be located"
-msgid "The list of schemes where the selected files should be located"
-msgstr ""
-"La lista de esquemas de GnomeVFS donde los archivos seleccionados deberÃan "
-"ser ubicados"
-
-#: ../src/common/na-xml-names.h:126
+#: ../src/common/na-xml-names.h:128
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Defines the list of valid GnomeVFS schemes to be matched against the "
@@ -353,18 +608,6 @@ msgstr ""
"\n"
"Se pueden usar todos los esquemas GnomeVFS que use Nautilus aquÃ."
-#: ../src/common/na-xml-names.h:127
-msgid "The version of the configuration format"
-msgstr "La versión del formato de configuración"
-
-#: ../src/common/na-xml-names.h:128
-msgid ""
-"The version of the configuration format that will be used to manage backward "
-"compatibility"
-msgstr ""
-"La versión del formato de configuración que se usará para gestionar la "
-"compatibilidad hacia atrás"
-
#: ../src/nact/base-application.c:565
#, c-format
msgid "Unable to load %s dialog from %s glade file."
@@ -397,123 +640,140 @@ msgstr "Herramienta de configuración de acciones de Nautilus"
msgid "Are you sure you want to quit this assistant ?"
msgstr "¿Está seguro de que quiere salir de este asistente?"
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:650
-msgid ""
-"<b>About to export selected actions :</b>\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"<b>Acerca de exportar las acciones seleccionadas:</b>\n"
-"\n"
+#. i18n: this is the title of the confirm page of the export assistant
+#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:651
+#| msgid ""
+#| "<b>About to export selected actions :</b>\n"
+#| "\n"
+msgid "About to export selected actions:"
+msgstr "Acerca de exportar las acciones seleccionadas:"
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:664
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"<b>Into the destination folder :</b>\n"
-"\n"
-"\t%s"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"<b>En la carpeta de destino:</b>\n"
-"\n"
-"\t%s"
+#. i18n: all exported actions go to one destination folder
+#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:668
+#| msgid ""
+#| "%s\n"
+#| "\n"
+#| "<b>Into the destination folder :</b>\n"
+#| "\n"
+#| "\t%s"
+msgid "Into the destination folder:"
+msgstr "En la carpeta de destino:"
+
+#. i18n: error message displayed in the result page of the export assistant
+#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:734
+#| msgid ""
+#| "<b>One or more errors have been detected when exporting actions.</b>\n"
+#| "\n"
+#| "%s"
+msgid "One or more errors have been detected when exporting actions."
+msgstr "Se han detectado uno o varios errores al exportar las acciones."
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:690
+#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:735
#, c-format
+#| msgid ""
+#| "%s\n"
+#| "\n"
+#| "<b>%s</b>\n"
+#| "\n"
+#| "%s"
msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
"<b>%s</b>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
"<b>%s</b>\n"
"\n"
"%s"
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:728
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>One or more errors have been detected when exporting actions.</b>\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"<b>Se han detectado uno o varios errores al exportar las acciones.</b>\n"
-"\n"
-"%s"
+#. i18n: result of the export assistant
+#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:741
+#| msgid ""
+#| "<b>Selected actions have been successfully exported...</b>\n"
+#| "\n"
+msgid "Selected actions have been successfully exported..."
+msgstr "Las acciones se han exportado satisfactoriamente..."
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:732
-msgid ""
-"<b>Selected actions have been successfully exported...</b>\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"<b>Las acciones se han exportado satisfactoriamente...</b>\n"
-"\n"
+#. i18n: the target folder is displayed in its own line
+#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:747
+#| msgid "Save in Folder:"
+msgid "... in folder:"
+msgstr "... en la carpeta:"
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:734
+#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:748
#, c-format
+#| msgid ""
+#| "%s\n"
+#| "\n"
+#| "<b>%s</b>\n"
+#| "\n"
+#| "%s"
msgid ""
-"%s<b>... in folder :</b>\n"
+"%s<b>%s</b>\n"
"\n"
"\t%s/\n"
"\n"
msgstr ""
-"%s<b>... en la carpeta :</b>\n"
+"%s<b>%s</b>\n"
"\n"
"\t%s/\n"
"\n"
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:738
+#. i18n: the export file for each actions is displayed in its own line
+#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:754
+#| msgid ""
+#| "%s<b>... as files :</b>\n"
+#| "\n"
+msgid "... as files:"
+msgstr "... como archivos:"
+
+#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:755
#, c-format
-#| msgid "<b>Profiles</b>"
+#| msgid ""
+#| "%s\n"
+#| "\n"
+#| "<b>%s</b>\n"
+#| "\n"
+#| "%s"
msgid ""
-"%s<b>... as files :</b>\n"
+"%s<b>%s</b>\n"
"\n"
msgstr ""
-"%s<b>... como archivos :</b>\n"
+"%s<b>%s</b>\n"
"\n"
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:801
+#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:819
msgid "You may not have writing permissions on selected folder."
msgstr "Puede que no tenga permisos de escritura en la carpeta seleccionada."
-#: ../src/nact/nact-assistant-import.c:413
-msgid ""
-"<b>About to import selected files :</b>\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"<b>Acerca de importar los archivos seleccionados:</b>\n"
-"\n"
+#. i18n: the title of the confirm page of the import assistant
+#: ../src/nact/nact-assistant-import.c:414
+#| msgid ""
+#| "<b>About to import selected files :</b>\n"
+#| "\n"
+msgid "About to import selected files:"
+msgstr "Acerca de importar los archivos seleccionados:"
-#: ../src/nact/nact-assistant-import.c:443
-msgid ""
-"<b>Selected files have been imported :</b>\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"<b>Se importaron los archivos seleccionados:</b>\n"
-"\n"
+#. i18n: result of the import assistant
+#: ../src/nact/nact-assistant-import.c:447
+#| msgid ""
+#| "<b>Selected files have been imported :</b>\n"
+#| "\n"
+msgid "Selected files have been imported:"
+msgstr "Se importaron los archivos seleccionados:"
-#: ../src/nact/nact-assistant-import.c:452
+#. i18n: this is the globally unique identifier and the label of the newly imported action
+#: ../src/nact/nact-assistant-import.c:469
#, c-format
-msgid ""
-"%s\t%s\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"%s\t%s\n"
-"\n"
+#| msgid ""
+#| "%s\t\tUUID: %s\t%s\n"
+#| "\n"
+msgid "UUID: %s\t%s"
+msgstr "UUID: %s\t%s"
-#: ../src/nact/nact-assistant-import.c:460
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\t\tUUID: %s\t%s\n"
-"\n"
+#. i18n: just indicate that the import of this file was unsuccessfull
+#: ../src/nact/nact-assistant-import.c:478
+msgid "NOT OK"
msgstr ""
-"%s\t\tUUID: %s\t%s\n"
-"\n"
#: ../src/nact/nact.desktop.in.h:1
msgid "Add items to the Nautilus popup menu"
@@ -524,23 +784,23 @@ msgid "Nautilus Actions Configuration"
msgstr "Configuración de acciones de Nautilus"
#. i18n: status bar message when the action label is empty
-#: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:344
+#: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:354
msgid "Caution: a label is mandatory for the action."
-msgstr ""
+msgstr "Precaución: la etiqueta es obligatoria para la acción."
#. i18n: label in front of the GtkEntry where user enters the action label
#. i18n: label in front of the GtkEntry where user enters the profile label
-#: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:354 ../src/nact/nact-icommand-tab.c:371
-#| msgid "Label:"
-msgid "Label :"
-msgstr "Etiqueta:"
+#: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:364 ../src/nact/nact-icommand-tab.c:371
+#| msgid "Label :"
+msgid "_Label :"
+msgstr "_Etiqueta:"
-#: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:432
+#: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:442
msgid "Choosing an icon"
-msgstr ""
+msgstr "Eligiendo un icono"
#. i18n notes: when no icon is selected in the drop-down list
-#: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:484
+#: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:494
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
@@ -550,47 +810,47 @@ msgid "new-scheme"
msgstr "nuevo-esquema"
#: ../src/nact/nact-iadvanced-tab.c:362
-#| msgid "New Scheme Description"
msgid "New scheme description"
msgstr "Descripción de esquema nueva"
#. i18n notes : description of 'file' scheme
#: ../src/nact/nact-iadvanced-tab.c:525
-#| msgid "%sLocal Files"
-msgid "file|Local files"
+#| msgid "file|Local files"
+msgid "Local files"
msgstr "Archivos locales"
#. i18n notes : description of 'sftp' scheme
#: ../src/nact/nact-iadvanced-tab.c:527
-#| msgid "%sSSH Files"
-msgid "sftp|SSH files"
+#| msgid "sftp|SSH files"
+msgid "SSH files"
msgstr "Archivos SSH"
#. i18n notes : description of 'smb' scheme
#: ../src/nact/nact-iadvanced-tab.c:529
-#| msgid "%sWindows Files"
-msgid "smb|Windows files"
+#| msgid "smb|Windows files"
+msgid "Windows files"
msgstr "Archivos de Windows"
#. i18n notes : description of 'ftp' scheme
#: ../src/nact/nact-iadvanced-tab.c:531
-#| msgid "%sFTP Files"
-msgid "ftp|FTP files"
+#| msgid "ftp|FTP files"
+msgid "FTP files"
msgstr "Archivos FTP"
#. i18n notes : description of 'dav' scheme
#: ../src/nact/nact-iadvanced-tab.c:533
-msgid "dav|WebDAV files"
+#| msgid "dav|WebDAV files"
+msgid "WebDAV files"
msgstr "Archivos WebDAV"
#. i18n: status bar message when the profile label is empty
#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:361
msgid "Caution: a label is mandatory for the profile."
-msgstr ""
+msgstr "Precaución: la etiqueta es obligatoria para el perfil."
#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:404
msgid "Choosing a command"
-msgstr ""
+msgstr "Eligiendo un comando"
#. static const char *thisfn = "nact_iconditions_update_example_label";
#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:479
@@ -612,7 +872,6 @@ msgid "file2.txt"
msgstr "archivo2.txt"
#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:527
-#| msgid "folder1"
msgid " folder1"
msgstr " carpeta1"
@@ -621,7 +880,6 @@ msgid "folder2"
msgstr "carpeta2"
#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:528
-#| msgid "file1.txt"
msgid " file1.txt"
msgstr " archivo1.txt"
@@ -643,7 +901,7 @@ msgstr "carpeta"
#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:533
msgid "8080"
-msgstr ""
+msgstr "8080"
#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:537
msgid "file:///path/to/file1.text"
@@ -662,145 +920,142 @@ msgid "file:///path/to/another/dir"
msgstr ""
#. i18n: File menu
-#: ../src/nact/nact-imenubar.c:271
+#: ../src/nact/nact-imenubar.c:296
msgid "_File"
msgstr "_Archivo"
#. i18n: 'New action' item in 'File' menu
-#: ../src/nact/nact-imenubar.c:280
-#| msgid "Add a new action"
+#: ../src/nact/nact-imenubar.c:303
msgid "_New action"
msgstr "Acción _nueva"
#. i18n: 'New profile' item in 'File' menu
-#: ../src/nact/nact-imenubar.c:285
-#| msgid "Add a New Profile"
+#: ../src/nact/nact-imenubar.c:309
msgid "New _profile"
msgstr "_Perfil nuevo"
#. i18n: Edit menu
-#: ../src/nact/nact-imenubar.c:308
+#: ../src/nact/nact-imenubar.c:331
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
#. i18n: Duplicate item in Edit menu
-#: ../src/nact/nact-imenubar.c:317
-#| msgid "Duplicate"
+#: ../src/nact/nact-imenubar.c:338
msgid "D_uplicate"
msgstr "D_uplicar"
-#: ../src/nact/nact-imenubar.c:331
+#: ../src/nact/nact-imenubar.c:353
msgid "_Reload the list of actions"
-msgstr ""
+msgstr "_Actualizar la lista de acciones"
#. i18n: Tools menu
-#: ../src/nact/nact-imenubar.c:341
+#: ../src/nact/nact-imenubar.c:362
msgid "_Tools"
-msgstr ""
+msgstr "_Herramientas"
#. i18n: Import item in Tools menu
-#: ../src/nact/nact-imenubar.c:349
+#: ../src/nact/nact-imenubar.c:369
msgid "_Import assistant..."
-msgstr ""
+msgstr "Asistente de _importación..."
#. i18n: Export item in Tools menu
-#: ../src/nact/nact-imenubar.c:355
+#: ../src/nact/nact-imenubar.c:375
msgid "E_xport assistant..."
msgstr "Asistente de e_xportación..."
#. i18n: Help menu
-#: ../src/nact/nact-imenubar.c:366
+#: ../src/nact/nact-imenubar.c:385
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"
#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'New action' item
-#: ../src/nact/nact-imenubar.c:423
-#| msgid "Add a new action"
+#: ../src/nact/nact-imenubar.c:441
msgid "Define a new action."
msgstr "Definir una acción nueva."
#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'New profile' item
-#: ../src/nact/nact-imenubar.c:449
+#: ../src/nact/nact-imenubar.c:467
msgid "Define a new profile attached to the current action."
-msgstr ""
+msgstr "Definir un perfil nuevo acoplado con la acción actual."
#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting 'Save' item
-#: ../src/nact/nact-imenubar.c:545
+#: ../src/nact/nact-imenubar.c:563
msgid ""
"Record all the modified actions. Invalid actions will be silently ignored."
msgstr ""
+"Grabar todas las acciones modificadas. Las acciones no válidas se ignorarán "
+"silenciosamente."
#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting 'Quit' item
-#: ../src/nact/nact-imenubar.c:564
+#: ../src/nact/nact-imenubar.c:582
msgid "Quit the application."
msgstr "Salir de la aplicación."
#. i18n: label of a duplicated action
#. i18n: label of a duplicated profile
-#: ../src/nact/nact-imenubar.c:641 ../src/nact/nact-imenubar.c:655
+#: ../src/nact/nact-imenubar.c:659 ../src/nact/nact-imenubar.c:673
#, c-format
msgid "Copy of %s"
msgstr "copia de %s"
#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Duplicate item
-#: ../src/nact/nact-imenubar.c:668
-#| msgid "Create a copy of the selected action."
+#: ../src/nact/nact-imenubar.c:686
msgid "Create a copy of the selected action or profile."
msgstr "Crear una copia de la acción o perfil seleccionado."
#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Delete item
-#: ../src/nact/nact-imenubar.c:712
+#: ../src/nact/nact-imenubar.c:730
msgid "Remove the selected action or profile from your configuration."
msgstr ""
#. i18n: message before reloading the list of actions
-#: ../src/nact/nact-imenubar.c:726
+#: ../src/nact/nact-imenubar.c:744
msgid "This will cancel your current modifications."
msgstr ""
-#: ../src/nact/nact-imenubar.c:727
+#: ../src/nact/nact-imenubar.c:745
msgid "Are you sure this is what you want ?"
msgstr ""
#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'Reload' item
-#: ../src/nact/nact-imenubar.c:744
+#: ../src/nact/nact-imenubar.c:762
msgid " Cancel your current modifications and reload the list of actions."
msgstr ""
#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Import item
-#: ../src/nact/nact-imenubar.c:769
+#: ../src/nact/nact-imenubar.c:787
msgid ""
"Import one or more actions from external (XML) files into your configuration."
msgstr ""
#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Export item
-#: ../src/nact/nact-imenubar.c:789
+#: ../src/nact/nact-imenubar.c:807
msgid ""
"Export one or more actions from your configuration to external XML files."
msgstr ""
#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Help item
-#: ../src/nact/nact-imenubar.c:801
+#: ../src/nact/nact-imenubar.c:819
msgid "Display help about this program."
msgstr "Mostrar ayuda acerca de este programa."
-#: ../src/nact/nact-imenubar.c:817
+#: ../src/nact/nact-imenubar.c:835
msgid "Ulisse Perusin <uli peru gmail com>"
msgstr "Ulisse Perusin <uli peru gmail com>"
-#: ../src/nact/nact-imenubar.c:822
+#: ../src/nact/nact-imenubar.c:840
msgid "Frederic Ruaudel <grumz grumz net>"
msgstr "Frederic Ruaudel <grumz grumz net>"
-#: ../src/nact/nact-imenubar.c:823
+#: ../src/nact/nact-imenubar.c:841
msgid "Rodrigo Moya <rodrigo gnome-db org>"
msgstr "Rodrigo Moya <rodrigo gnome-db org>"
-#: ../src/nact/nact-imenubar.c:824
+#: ../src/nact/nact-imenubar.c:842
msgid "Pierre Wieser <pwieser trychlos org>"
msgstr "Pierre Wieser <pwieser trychlos org>"
-#: ../src/nact/nact-imenubar.c:833
+#: ../src/nact/nact-imenubar.c:851
msgid ""
"Nautilus Actions Configuration Tool is free software; you can redistribute "
"it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as "
@@ -808,7 +1063,7 @@ msgid ""
"or (at your option) any later version."
msgstr ""
-#: ../src/nact/nact-imenubar.c:837
+#: ../src/nact/nact-imenubar.c:855
msgid ""
"Nautilus Actions Configuration Tool is distributed in the hope that it will "
"be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
@@ -816,7 +1071,7 @@ msgid ""
"Public License for more details."
msgstr ""
-#: ../src/nact/nact-imenubar.c:841
+#: ../src/nact/nact-imenubar.c:859
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Nautilus Actions Configuration Tool ; if not, write to the Free Software "
@@ -824,14 +1079,11 @@ msgid ""
"USA."
msgstr ""
-#: ../src/nact/nact-imenubar.c:854
+#: ../src/nact/nact-imenubar.c:872
msgid "A graphical interface to create and edit your Nautilus actions."
msgstr ""
-#: ../src/nact/nact-imenubar.c:855
-#| msgid ""
-#| "(C) 2005-2007 Frederic Ruaudel <grumz grumz net>\n"
-#| "(C) 2009 Pierre Wieser <pwieser trychlos org>"
+#: ../src/nact/nact-imenubar.c:873
msgid ""
"Copyright © 2005-2007 Frederic Ruaudel <grumz grumz net>\n"
"Copyright © 2009 Pierre Wieser <pwieser trychlos org>"
@@ -839,29 +1091,29 @@ msgstr ""
"Copyright © 2005-2007 Frederic Ruaudel <grumz grumz net>\n"
"Copyright © 2009 Pierre Wieser <pwieser trychlos org>"
-#: ../src/nact/nact-imenubar.c:857
+#: ../src/nact/nact-imenubar.c:875
msgid "The GNOME Translation Project <gnome-i18n gnome org>"
msgstr "Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2009"
#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the About item
-#: ../src/nact/nact-imenubar.c:875
+#: ../src/nact/nact-imenubar.c:893
msgid "Display informations about this program."
msgstr ""
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:1155
+#: ../src/nact/nact-main-window.c:1139
msgid ""
"One or more actions have been modified in the filesystem.\n"
"You could keep to work with your current list of actions, or you may want to "
"reload a fresh one."
msgstr ""
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:1161
+#: ../src/nact/nact-main-window.c:1145
msgid ""
"Note that reloading a fresh list of actions requires that you give up with "
"your current modifications."
msgstr ""
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:1167
+#: ../src/nact/nact-main-window.c:1151
msgid "Do you want to reload a fresh list of actions ?"
msgstr ""
@@ -892,81 +1144,81 @@ msgstr ""
msgid "Are you sure you want to quit without saving them ?"
msgstr ""
-#: ../src/nact/nact-xml-reader.c:104
+#: ../src/nact/nact-xml-reader.c:105
#, c-format
msgid "Unable to parse XML file: %s."
-msgstr ""
+msgstr "No se puede analizar el archivo XML: %s."
-#: ../src/nact/nact-xml-reader.c:105
+#: ../src/nact/nact-xml-reader.c:106
#, c-format
msgid ""
"Invalid XML root element: waited for '%s' or '%s', found '%s' at line %d."
msgstr ""
-#: ../src/nact/nact-xml-reader.c:106
+#: ../src/nact/nact-xml-reader.c:107
#, c-format
msgid "Waited for '%s' node, found (ignored) '%s' at line %d."
msgstr ""
-#: ../src/nact/nact-xml-reader.c:107
+#: ../src/nact/nact-xml-reader.c:108
#, c-format
msgid "Unexpected (ignored) '%s' node found at line %d."
msgstr ""
-#: ../src/nact/nact-xml-reader.c:108
+#: ../src/nact/nact-xml-reader.c:109
#, c-format
msgid "Schema is ignored at line %d."
msgstr ""
-#: ../src/nact/nact-xml-reader.c:109
+#: ../src/nact/nact-xml-reader.c:110
#, c-format
msgid "Unexpected '%s' node found at line %d."
msgstr ""
-#: ../src/nact/nact-xml-reader.c:110
+#: ../src/nact/nact-xml-reader.c:111
#, c-format
msgid "Unexpected '%s' entry found at line %d."
msgstr ""
-#: ../src/nact/nact-xml-reader.c:111
+#: ../src/nact/nact-xml-reader.c:112
#, c-format
msgid "Mandatory node '%s' not found."
-msgstr ""
+msgstr "No se encontró el nodo obligatorio «%s»."
-#: ../src/nact/nact-xml-reader.c:112
+#: ../src/nact/nact-xml-reader.c:113
msgid "No value found."
-msgstr ""
+msgstr "No se encontró ningún valor."
-#: ../src/nact/nact-xml-reader.c:113
+#: ../src/nact/nact-xml-reader.c:114
#, c-format
msgid "Invalid UUID: waited for %s, found %s at line %d."
msgstr ""
-#: ../src/nact/nact-xml-reader.c:114
+#: ../src/nact/nact-xml-reader.c:115
#, c-format
msgid "Invalid content: waited for %s prefix, found %s at line %d."
msgstr ""
-#: ../src/nact/nact-xml-reader.c:115
+#: ../src/nact/nact-xml-reader.c:116
#, c-format
msgid "Invalid UUID %s found at line %d."
msgstr ""
-#: ../src/nact/nact-xml-reader.c:116
+#: ../src/nact/nact-xml-reader.c:117
#, c-format
msgid "Already existing action (UUID: %s) at line %d."
msgstr ""
-#: ../src/nact/nact-xml-reader.c:117
+#: ../src/nact/nact-xml-reader.c:118
#, c-format
msgid "Value '%s' already set: new value ignored at line %d."
msgstr ""
-#: ../src/nact/nact-xml-reader.c:118
+#: ../src/nact/nact-xml-reader.c:119
msgid "UUID not found."
msgstr ""
-#: ../src/nact/nact-xml-reader.c:119
+#: ../src/nact/nact-xml-reader.c:120
msgid "Action label not found."
msgstr ""
@@ -977,38 +1229,38 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:63
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:64
#, fuzzy
#| msgid "The label of the menu item"
msgid "The label of the menu item (mandatory)"
msgstr "La etiqueta del elemento del menú"
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:63
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:64
msgid "LABEL"
msgstr "ETIQUETA"
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:64
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:65
msgid "TOOLTIP"
msgstr "CONSEJO"
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:65
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:66
msgid "The icon of the menu item (filename or GTK stock ID)"
msgstr "El icono del elemento de menú (nombre de archivo o id de stock GTK)"
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:65
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:66
msgid "ICON"
msgstr "ICONO"
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:66
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:69
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:68
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:71
msgid "PATH"
msgstr "RUTA"
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:67
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:69
msgid "PARAMS"
msgstr "PARÃ?MS"
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:68
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:70
msgid ""
"A pattern to match selected files against. May include wildcards (* or ?) "
"(you must set one option for each pattern you need)"
@@ -1016,12 +1268,12 @@ msgstr ""
"Un patrón para coincidir con los archivos seleccionados. Puede incluir "
"comodines (? o *) (debe establecer una opción por cada patrón que necesite)"
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:68
#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:70
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:72
msgid "EXPR"
msgstr "EXPR"
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:70
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:72
msgid ""
"A pattern to match selected files' mimetype against. May include wildcards "
"(* or ?) (you must set one option for each pattern you need)"
@@ -1030,23 +1282,23 @@ msgstr ""
"Puede incluir comodines (? o *) (debe establecer una opción por cada patrón "
"que necesite)"
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:71
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:73
#, fuzzy
#| msgid "Set it if the selection can contain files"
msgid "Set it if the selection must only contain files"
msgstr "Establézcalo si la selección puede contener archivos"
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:72
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:74
msgid ""
"Set it if the selection must only contain folders. Specify both '--isfile' "
"and '--isdir' options is selection can contain both types of items"
msgstr ""
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:73
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:75
msgid "Set it if the selection can have several items"
msgstr "Establézcalo si la selección puede contener varios elementos"
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:74
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:76
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A GnomeVFS scheme where the selected files should be located (you must "
@@ -1058,58 +1310,54 @@ msgstr ""
"Un esquema GnomeVFS donde los archivos seleccionados deberÃan situarse (debe "
"establecerla por cada esquema que necesite)"
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:74
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:76
msgid "SCHEME"
msgstr "ESQUEMA"
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:80
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:82
msgid "Directly import the newly created action in GConf configuration"
msgstr ""
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:81
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:83
msgid ""
"The folder where to write the new action as a GConf dump output [default: "
"stdout]"
msgstr ""
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:81
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:83
msgid "DIR"
msgstr ""
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:109
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:111
#: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:81
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "Syntax error:\n"
-#| "\t- %s\n"
-#| "Try %s --help\n"
msgid "Syntax error: %s\n"
msgstr "Error de sintaxis: %s\n"
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:115
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:117
#, c-format
msgid "Error: an action label is mandatory."
msgstr ""
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:120
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:122
#, c-format
msgid "Error: only one output option may be specified."
msgstr ""
#. i18n: Action <action_label> written to...
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:130
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:132
#, c-format
msgid "Action '%s' succesfully written to GConf configuration.\n"
msgstr ""
#. i18n: Action <action_label> written to <output_filename>...
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:137
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:139
#, c-format
msgid ""
"Action '%s' succesfully written to %s, and ready to be imported in NACT.\n"
msgstr ""
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:160
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:162
msgid ""
"Define a new action.\n"
"\n"
@@ -1120,22 +1368,22 @@ msgid ""
"configuration."
msgstr ""
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:177
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:179
#: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:140
msgid ""
"Bug reports are welcomed at http://bugzilla.gnome.org, or you may prefer to "
"mail to <maintainer nautilus-actions org>.\n"
msgstr ""
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:185
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:187
msgid "Output of the program"
msgstr ""
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:185
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:187
msgid "Choose where the program creates the action"
msgstr ""
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:274
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:277
#: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:250
#, c-format
msgid "Try %s --help for usage.\n"
@@ -1154,6 +1402,24 @@ msgid "Output the Nautilus Actions GConf schema on stdout."
msgstr "Herramienta de configuración de acciones de Nautilus"
#~ msgid ""
+#~ "%s<b>... in folder :</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "\t%s/\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s<b>... en la carpeta :</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "\t%s/\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\t%s\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\t%s\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
#~ "The action '%s' already exists with the name '%s', please first remove "
#~ "the existing one before trying to add this one"
#~ msgstr ""
@@ -1504,9 +1770,6 @@ msgstr "Herramienta de configuración de acciones de Nautilus"
#~ msgid "Project website"
#~ msgstr "Sitio web del proyecto"
-#~ msgid "Save in Folder:"
-#~ msgstr "Guardar en la carpeta:"
-
#~ msgid ""
#~ "Select the configurations you want to export. Use Shift or Ctrl key to "
#~ "select more than one."
@@ -1547,11 +1810,6 @@ msgstr "Herramienta de configuración de acciones de Nautilus"
#~ msgstr ""
#~ "Este software se licencia bajo la Licencia Pública General de GNU (GPL)"
-#~ msgid "Tooltip of the menu item that will appear in the Nautilus statusbar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Consejo del elemento del menú que aparecerá en la barra de estado de "
-#~ "Nautilus."
-
#~ msgid "Tooltip:"
#~ msgstr "Consejo:"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]