[gimp-help-2] Deleted accented chars in biblio entries that make troubles in pdf creation.



commit da07a7e1f50a2b327e9959ab3710ab10f8d57d48
Author: Marco Ciampa <ciampix libero it>
Date:   Fri Aug 14 12:33:22 2009 +0200

    Deleted accented chars in biblio entries that make troubles in pdf creation.

 po/it/appendix.po             |  222 +++++++++++++++----
 po/it/concepts.po             |   12 +-
 po/it/preface.po              |    2 +-
 po/it/using.po                |  505 +++++++++++++++++++++++++++++------------
 src/appendix/bibliography.xml |    2 +-
 5 files changed, 548 insertions(+), 195 deletions(-)
---
diff --git a/po/it/appendix.po b/po/it/appendix.po
index 27c41d0..d7f6640 100644
--- a/po/it/appendix.po
+++ b/po/it/appendix.po
@@ -1,8 +1,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-21 21:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-27 16:51+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-11 00:09+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-11 00:10+0200\n"
 "Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix libero it>\n"
 "Language-Team: Italian <it li org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -443,7 +443,18 @@ msgid ""
 "brush over them again and release to refine selection. When there are no "
 "more blue areas inside the object, press Enter and there you have a "
 "perfectly selected object."
-msgstr "Selezionare singoli oggetti su un'immagine è ora più facile grazie al nuovo <link linkend=\"gimp-tool-foreground-select\">strumento di selezione sfondo</link>. L'operazione si divide in due passi. Nel primo si seleziona la regione di interesse che contiene interamente l'oggetto. Poi si disegna sopra l'area selezionata con un pennello senza attraversare i bordi dell'oggetto. In seguito basta rilasciare il pulsante del mouse una volta finita l'operazione e osservare se ci sono punti blu scuri nell'oggetto. Se ve ne sono alcuni, è necessario dipingerli ancora con un pennello e rilasciare il mouse per rifinire la selezione. Quando non ci sono più aree blu all'interno dell'oggetto, premere <keycap>Invio</keycap> e ecco che si ha un oggetto perfettamente selezionato."
+msgstr ""
+"Selezionare singoli oggetti su un'immagine è ora più facile grazie al nuovo "
+"<link linkend=\"gimp-tool-foreground-select\">strumento di selezione sfondo</"
+"link>. L'operazione si divide in due passi. Nel primo si seleziona la "
+"regione di interesse che contiene interamente l'oggetto. Poi si disegna "
+"sopra l'area selezionata con un pennello senza attraversare i bordi "
+"dell'oggetto. In seguito basta rilasciare il pulsante del mouse una volta "
+"finita l'operazione e osservare se ci sono punti blu scuri nell'oggetto. Se "
+"ve ne sono alcuni, è necessario dipingerli ancora con un pennello e "
+"rilasciare il mouse per rifinire la selezione. Quando non ci sono più aree "
+"blu all'interno dell'oggetto, premere <keycap>Invio</keycap> e ecco che si "
+"ha un oggetto perfettamente selezionato."
 
 #: src/appendix/history-24.xml:121(term)
 msgid "Align Tool"
@@ -2635,7 +2646,13 @@ msgid ""
 "the same as the procedure for reporting a bug. The only thing you do "
 "differently is to mark the report as an <quote>enhancement</quote> at the "
 "appropriate stage, as described below."
-msgstr "La procedura per fare una <emphasis>richiesta di miglioramento</emphasis>, cioè per chiedere agli sviluppatori di aggiungere una funzionalità mancante, è praticamente la stessa procedura che serve per segnalare un difetto. La sola cosa che la differenzia è che la segnalazione viene marcata come <quote>enhancement (miglioramento)</quote> nello stadio appropriato, come descritto più avanti."
+msgstr ""
+"La procedura per fare una <emphasis>richiesta di miglioramento</emphasis>, "
+"cioè per chiedere agli sviluppatori di aggiungere una funzionalità mancante, "
+"è praticamente la stessa procedura che serve per segnalare un difetto. La "
+"sola cosa che la differenzia è che la segnalazione viene marcata come "
+"<quote>enhancement (miglioramento)</quote> nello stadio appropriato, come "
+"descritto più avanti."
 
 #: src/appendix/bugs.xml:47(para)
 msgid ""
@@ -2725,13 +2742,20 @@ msgid ""
 "or enhancement request, the next step is to go to <acronym>GIMP</acronym>'s "
 "bugzilla query page (<ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/query.cgi\"/>), "
 "and try to see whether somebody else has already reported the same thing."
-msgstr "Se, dopo le dovute considerazioni, pensate ancora di avere legittimo diritto di compilare una segnalazione di difetto o una richiesta di miglioramento, il prossimo passo è di andare a verificare sulla pagina Bugzilla di <acronym>GIMP</acronym> (<ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/query.cgi\"/>) se qualcun altro ha già fatto la stessa segnalazione."
+msgstr ""
+"Se, dopo le dovute considerazioni, pensate ancora di avere legittimo diritto "
+"di compilare una segnalazione di difetto o una richiesta di miglioramento, "
+"il prossimo passo è di andare a verificare sulla pagina Bugzilla di "
+"<acronym>GIMP</acronym> (<ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/query.cgi\"/";
+">) se qualcun altro ha già fatto la stessa segnalazione."
 
 #: src/appendix/bugs.xml:103(para)
 msgid ""
 "There are two forms you can use for searching bugs: a simple <quote>short</"
 "quote> form, and an advanced <quote>complicated</quote> form."
-msgstr "Ci sono due moduli utilizzabili per la ricerca dei difetti: uno <quote>semplice</quote> e uno avanzato più <quote>complesso</quote>."
+msgstr ""
+"Ci sono due moduli utilizzabili per la ricerca dei difetti: uno "
+"<quote>semplice</quote> e uno avanzato più <quote>complesso</quote>."
 
 #: src/appendix/bugs.xml:110(title)
 msgid "The Short Bug Search Form"
@@ -2753,13 +2777,21 @@ msgid ""
 "<guilabel>Search</guilabel>. Even elaborate terms like "
 "<blockquote><para><userinput>product:gimp severity&gt;=major</userinput></"
 "para></blockquote> are possible."
-msgstr "Usando la forma compatta, basta inserire alcuni (separati da spazi) termini di ricerca, per es. <blockquote><para><userinput>gimp&nbsp;filter&nbsp;crash</userinput></para></blockquote> nel riquadro di testo e fare clic su <guilabel>Search</guilabel>. Si possono usare anche termini elaborati come <blockquote><para><userinput>product:gimp severity&gt;=major</userinput></para></blockquote>."
+msgstr ""
+"Usando la forma compatta, basta inserire alcuni (separati da spazi) termini "
+"di ricerca, per es. <blockquote><para><userinput>gimp&nbsp;filter&nbsp;"
+"crash</userinput></para></blockquote> nel riquadro di testo e fare clic su "
+"<guilabel>Search</guilabel>. Si possono usare anche termini elaborati come "
+"<blockquote><para><userinput>product:gimp severity&gt;=major</userinput></"
+"para></blockquote>."
 
 #: src/appendix/bugs.xml:141(para)
 msgid ""
 "Clicking on <quote>Help</quote> will lead you to an excellent help page, "
 "including some instructive <quote>Examples with Explanations</quote>."
-msgstr "Fare clic su <quote>Aiuto</quote> porterà ad un'eccellente pagina di manuale, comprensiva di istruttivi <quote>esempi e spiegazioni</quote>."
+msgstr ""
+"Fare clic su <quote>Aiuto</quote> porterà ad un'eccellente pagina di "
+"manuale, comprensiva di istruttivi <quote>esempi e spiegazioni</quote>."
 
 #: src/appendix/bugs.xml:150(title)
 msgid "The Complicated Bug Search Form"
@@ -2769,7 +2801,9 @@ msgstr "Il modulo di ricerca dei difetti complesso"
 msgid ""
 "The alternative form, the advanced query page, allows you to search the bug "
 "database in a variety of ways:"
-msgstr "Il modulo alternativo, la pagina di interrogazione avanzata, permette di cercare nel database dei difetti in diversi modi:"
+msgstr ""
+"Il modulo alternativo, la pagina di interrogazione avanzata, permette di "
+"cercare nel database dei difetti in diversi modi:"
 
 #: src/appendix/bugs.xml:156(title)
 msgid "Bugzilla: Complicated Bug Search Form"
@@ -2784,7 +2818,11 @@ msgid ""
 "Unfortunately this page is a bit more <quote>complicated</quote> to use than "
 "it really ought to be (at least, some items are hyperlinks leading to "
 "detailed help), but here is basically what you should do:"
-msgstr "Sfortunatamente questa pagina è un po' più <quote>complicata</quote> da usare di quello che dovrebbe essere (per lo meno, alcune voci sono provviste di collegamenti ipertestuali che portano ad una guida dettagliata sull'argomento); in pratica ecco quello che si deve fare:"
+msgstr ""
+"Sfortunatamente questa pagina è un po' più <quote>complicata</quote> da "
+"usare di quello che dovrebbe essere (per lo meno, alcune voci sono provviste "
+"di collegamenti ipertestuali che portano ad una guida dettagliata "
+"sull'argomento); in pratica ecco quello che si deve fare:"
 
 #: src/appendix/bugs.xml:176(term) src/appendix/bugs.xml:391(term)
 msgid "Summary"
@@ -2802,7 +2840,12 @@ msgid ""
 "likely to use in writing a one-sentence summary of a bug similar to yours. "
 "For example, if the problem is that zooming too much causes <acronym>GIMP</"
 "acronym> to crash, the word <quote>zoom</quote> would be good."
-msgstr "Nell'annesso riquadro di testo, inserire una o più parole che potrebbero essere usate per descrivere il problema in un solo paragrafo. Per esempio, se il problema è che ingrandendo l'immagine troppo causa il crash di <acronym>GIMP</acronym>, la parola <quote>zoom</quote> potrebbe essere un buon candidato."
+msgstr ""
+"Nell'annesso riquadro di testo, inserire una o più parole che potrebbero "
+"essere usate per descrivere il problema in un solo paragrafo. Per esempio, "
+"se il problema è che ingrandendo l'immagine troppo causa il crash di "
+"<acronym>GIMP</acronym>, la parola <quote>zoom</quote> potrebbe essere un "
+"buon candidato."
 
 #: src/appendix/bugs.xml:191(term)
 msgid "Classification"
@@ -2811,7 +2854,9 @@ msgstr "Classification (Classificazione)"
 #: src/appendix/bugs.xml:193(para)
 msgid ""
 "Other (since <acronym>GIMP</acronym> is not part of the GNOME Desktop suite)."
-msgstr "Other (Altro - dato che <acronym>GIMP</acronym> non è parte della suite Desktop GNOME)"
+msgstr ""
+"Other (Altro - dato che <acronym>GIMP</acronym> non è parte della suite "
+"Desktop GNOME)"
 
 #: src/appendix/bugs.xml:200(term)
 msgid "Product"
@@ -2821,7 +2866,9 @@ msgstr "Product (Prodotto)"
 msgid ""
 "Set this to <quote>GIMP</quote> (or <quote>GEGL</quote>, <quote>GIMP-manual</"
 "quote> etc., if appropriate)."
-msgstr "Impostare questo a <quote>GIMP</quote> (o <quote>GEGL</quote>, <quote>GIMP-manual</quote> ecc., come appropriato)."
+msgstr ""
+"Impostare questo a <quote>GIMP</quote> (o <quote>GEGL</quote>, <quote>GIMP-"
+"manual</quote> ecc., come appropriato)."
 
 #: src/appendix/bugs.xml:209(term)
 msgid "Component, Version, Target Milestone"
@@ -2833,7 +2880,8 @@ msgstr "Non fare nulla per questi."
 
 #: src/appendix/bugs.xml:215(term)
 msgid "Comment, Whiteboard, Keywords"
-msgstr "Comment (Commento), Whiteboard (Lavagna bianca), Keywords (Parole chiave)"
+msgstr ""
+"Comment (Commento), Whiteboard (Lavagna bianca), Keywords (Parole chiave)"
 
 #: src/appendix/bugs.xml:217(para)
 msgid ""
@@ -2841,7 +2889,10 @@ msgid ""
 "might be worth entering your search terms in the <quote>Comment</quote> area "
 "here, but this often turns out to give you either great masses of stuff or "
 "nothing."
-msgstr "Per adesso lasciarli stare. Se la ricerca non produce niente potrebbe essere utile inserire dei termini di ricerca nell'area <quote>comment</quote> ma spesso ciò produce grandi quantità di risultati o ugualmente nulla."
+msgstr ""
+"Per adesso lasciarli stare. Se la ricerca non produce niente potrebbe essere "
+"utile inserire dei termini di ricerca nell'area <quote>comment</quote> ma "
+"spesso ciò produce grandi quantità di risultati o ugualmente nulla."
 
 #: src/appendix/bugs.xml:226(term)
 msgid "Status"
@@ -2861,7 +2912,9 @@ msgstr ""
 
 #: src/appendix/bugs.xml:238(term)
 msgid "Resolution, Severity, Priority, OS"
-msgstr "Resolution (Soluzione), Severity (Importanza), Priority (Priorità), OS (Sistema operativo)"
+msgstr ""
+"Resolution (Soluzione), Severity (Importanza), Priority (Priorità), OS "
+"(Sistema operativo)"
 
 #: src/appendix/bugs.xml:240(para)
 msgid "Usually you shouldn't touch these items."
@@ -2882,7 +2935,19 @@ msgid ""
 "it ends up being resolved as <quote>Duplicate</quote>, don't be too upset: "
 "it has happened repeatedly to the author of this documentation, who works "
 "with <acronym>GIMP</acronym> Bugzilla nearly every day."
-msgstr "Quando le cose sono state sistemate per bene, fare clic sul pulsante <quote>Search</quote> (Cerca) presente in cima o in fondo alla pagina, non ha importanza quale scelto, ambedue i pulsanti fanno la stessa funzione. Il risultato può essere un elenco di rapporti di difetti -si spera non lungo- o un messaggio riportante la frase <quote>Zarro boogs found</quote> (Nessun difetto trovato). Se non si riesce a trovare un rapporto difetti corrispondente è il caso di ripetere la ricerca cambiando leggermente i termini della stessa. Se, malgrado gli sforzi, si compila un rapporto difetti e questo viene marcato come <quote>Duplicate</quote> (Doppio), non bisogna scoraggiarsi: è successo numerose volte anche all'autore di questa documentazione, che lavora con il sistema Bugzilla per <acronym>GIMP</acronym> tutti i giorni."
+msgstr ""
+"Quando le cose sono state sistemate per bene, fare clic sul pulsante "
+"<quote>Search</quote> (Cerca) presente in cima o in fondo alla pagina, non "
+"ha importanza quale scelto, ambedue i pulsanti fanno la stessa funzione. Il "
+"risultato può essere un elenco di rapporti di difetti -si spera non lungo- o "
+"un messaggio riportante la frase <quote>Zarro boogs found</quote> (Nessun "
+"difetto trovato). Se non si riesce a trovare un rapporto difetti "
+"corrispondente è il caso di ripetere la ricerca cambiando leggermente i "
+"termini della stessa. Se, malgrado gli sforzi, si compila un rapporto "
+"difetti e questo viene marcato come <quote>Duplicate</quote> (Doppio), non "
+"bisogna scoraggiarsi: è successo numerose volte anche all'autore di questa "
+"documentazione, che lavora con il sistema Bugzilla per <acronym>GIMP</"
+"acronym> tutti i giorni."
 
 #: src/appendix/bugs.xml:265(para)
 msgid ""
@@ -2890,7 +2955,12 @@ msgid ""
 "enabled), you may see a link <guilabel>Give&nbsp;me&nbsp;some&nbsp;help</"
 "guilabel>. If you click on this link, the page will be reloaded and then "
 "moving the mouse pointer over an input widget produces a little help popup."
-msgstr "A seconda della configurazione del proprio programma di navigazione (per e. JavaScript abilitato), si può osservare un collegamento <guilabel>Give&nbsp;me&nbsp;some&nbsp;help</guilabel>. Se si fa clic su questo collegamento, la pagina verrà ricaricata e spostando attorno il puntatore del mouse sopra un widget di input si produrrà una piccola finestrella di aiuto."
+msgstr ""
+"A seconda della configurazione del proprio programma di navigazione (per e. "
+"JavaScript abilitato), si può osservare un collegamento <guilabel>Give&nbsp;"
+"me&nbsp;some&nbsp;help</guilabel>. Se si fa clic su questo collegamento, la "
+"pagina verrà ricaricata e spostando attorno il puntatore del mouse sopra un "
+"widget di input si produrrà una piccola finestrella di aiuto."
 
 #: src/appendix/bugs.xml:277(title)
 msgid "Reporting the Bug"
@@ -2901,7 +2971,10 @@ msgid ""
 "Okay, so you have done everything you could to make sure, and you still "
 "think it's probably a bug. You should then go ahead and file a bug report on "
 "the Bugzilla page."
-msgstr "Okay, avete fatto tutto quello che era necessario e siete ancora convinti che sia un difetto. Allora potete andare avanti e compilare una segnalazione di difetto sulle pagine di Bugzilla."
+msgstr ""
+"Okay, avete fatto tutto quello che era necessario e siete ancora convinti "
+"che sia un difetto. Allora potete andare avanti e compilare una segnalazione "
+"di difetto sulle pagine di Bugzilla."
 
 #: src/appendix/bugs.xml:284(para)
 msgid ""
@@ -2917,7 +2990,10 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "There are two ways to file a bug report: a simple way using a guided tour, "
 "or a more advanced way using a single page."
-msgstr "Ci sono due modi per spedire un rapporto su un difetto: una modalità semplice che utilizza un percorso guidato e una più avanzata costituita da un modulo in una singola pagina."
+msgstr ""
+"Ci sono due modi per spedire un rapporto su un difetto: una modalità "
+"semplice che utilizza un percorso guidato e una più avanzata costituita da "
+"un modulo in una singola pagina."
 
 #: src/appendix/bugs.xml:296(title)
 msgid "The Simple Bug Guide"
@@ -2928,7 +3004,10 @@ msgid ""
 "If you go to <ulink url=\" http://bugzilla.gnome.org/simple-bug-guide.cgi\"/";
 ">, you have to login, of course, and then you start a guided tour with the "
 "following dialog:"
-msgstr "Se si va su <ulink url=\" http://bugzilla.gnome.org/simple-bug-guide.cgi\"/>, è naturalmente necessario registrarsi, si può cominciare un percorso guidato con la seguente finestra di dialogo:"
+msgstr ""
+"Se si va su <ulink url=\" http://bugzilla.gnome.org/simple-bug-guide.cgi\"/";
+">, è naturalmente necessario registrarsi, si può cominciare un percorso "
+"guidato con la seguente finestra di dialogo:"
 
 #: src/appendix/bugs.xml:304(title)
 msgid "Bugzilla: Simple Bug Guide"
@@ -2936,14 +3015,19 @@ msgstr "Bugzilla: guida alla segnalazione dei difetti semplice"
 
 #: src/appendix/bugs.xml:311(para)
 msgid "First dialog window of the simple bug guide"
-msgstr "La prima finestra di dialogo della guida alla segnalazione dei difetti semplice"
+msgstr ""
+"La prima finestra di dialogo della guida alla segnalazione dei difetti "
+"semplice"
 
 #: src/appendix/bugs.xml:315(para)
 msgid ""
 "First you will have to answer a few questions, that is you just have to "
 "select one of several choices. As you can see in the above figure, you will "
 "always get some useful explanations."
-msgstr "Innanzitutto è necessario rispondere ad alcune domande, per le quali basta scegliere una tra diverse alternative. Come si può osservare nella figura sovrastante, è sempre possibile ottenere delle utili informazioni a riguardo."
+msgstr ""
+"Innanzitutto è necessario rispondere ad alcune domande, per le quali basta "
+"scegliere una tra diverse alternative. Come si può osservare nella figura "
+"sovrastante, è sempre possibile ottenere delle utili informazioni a riguardo."
 
 #: src/appendix/bugs.xml:321(para)
 msgid "You will be asked for"
@@ -2957,7 +3041,9 @@ msgstr "Bug type (tipo di difetto)"
 msgid ""
 "<quote>Normal</quote> is usually a good choice (but have a look at the "
 "explanations)."
-msgstr "<quote>Normal</quote> (Normale) è spesso una buona scelta (ma è meglio osservare le spiegazioni prima di decidere)."
+msgstr ""
+"<quote>Normal</quote> (Normale) è spesso una buona scelta (ma è meglio "
+"osservare le spiegazioni prima di decidere)."
 
 #: src/appendix/bugs.xml:332(term)
 msgid "Classification and Application"
@@ -2967,7 +3053,9 @@ msgstr "Classification and Application (Classificazione e Applicazione)"
 msgid ""
 "Select Classification <quote>Other</quote>, and Application <quote>GIMP</"
 "quote>."
-msgstr "Selezionare per Classification <quote>Other</quote> (Altro) e per Application <quote>GIMP</quote>."
+msgstr ""
+"Selezionare per Classification <quote>Other</quote> (Altro) e per "
+"Application <quote>GIMP</quote>."
 
 #: src/appendix/bugs.xml:341(term)
 msgid "Component"
@@ -3008,13 +3096,18 @@ msgid ""
 "Set this to the version of <acronym>GIMP</acronym> that you are using. See "
 "<menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>About</guimenuitem></"
 "menuchoice>."
-msgstr "Impostare questa voce alla versione di <acronym>GIMP</acronym> che si sta usando. Vedere <menuchoice><guimenu>Aiuto</guimenu><guimenuitem>Informazioni</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Impostare questa voce alla versione di <acronym>GIMP</acronym> che si sta "
+"usando. Vedere <menuchoice><guimenu>Aiuto</"
+"guimenu><guimenuitem>Informazioni</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/appendix/bugs.xml:376(para)
 msgid ""
 "Then you get to the guided bug report form, which you should fill out as "
 "follows:"
-msgstr "Poi si accede al modulo di rapporto difetti guidato, che si dovrebbe riempire nel modo seguente:"
+msgstr ""
+"Poi si accede al modulo di rapporto difetti guidato, che si dovrebbe "
+"riempire nel modo seguente:"
 
 #: src/appendix/bugs.xml:381(title)
 msgid "Bugzilla: Enter bug information"
@@ -3040,7 +3133,12 @@ msgid ""
 "that you think might possibly be relevant. The classic totally useless bug "
 "report is, <quote>GIMP crashes. This program sucks</quote>. There is no hope "
 "that the developers can solve a problem if they can't tell what it is."
-msgstr "Descrivere il problema. Siate specifici e inserite tutte le informazioni che pensiate siano rilevanti. La classica segnalazione totalmente inutile è la seguente: <quote>GIMP si pianta, questo programma fa schifo.</quote> Non c'è nessuna speranza che un programmatore possa porre rimedio ad un problema se non si riesce a a identificare."
+msgstr ""
+"Descrivere il problema. Siate specifici e inserite tutte le informazioni che "
+"pensiate siano rilevanti. La classica segnalazione totalmente inutile è la "
+"seguente: <quote>GIMP si pianta, questo programma fa schifo.</quote> Non c'è "
+"nessuna speranza che un programmatore possa porre rimedio ad un problema se "
+"non si riesce a a identificare."
 
 #: src/appendix/bugs.xml:413(term)
 msgid "Steps to reproduce the bug"
@@ -3050,7 +3148,10 @@ msgstr "Steps to reproduce the bug (Passi per riprodurre il difetto)"
 msgid ""
 "If at all possible, give a procedure that will reliably reproduce the buggy "
 "behavior, and give it in enough detail so that a moron could follow it."
-msgstr "Se possibile, fornire una procedura che riproduca in maniera affidabile il comportamento problematico, e fornire una descrizione dettagliata per essa a prova di stupido."
+msgstr ""
+"Se possibile, fornire una procedura che riproduca in maniera affidabile il "
+"comportamento problematico, e fornire una descrizione dettagliata per essa a "
+"prova di stupido."
 
 #: src/appendix/bugs.xml:423(term)
 msgid "Additional information"
@@ -3060,7 +3161,10 @@ msgstr "Additional information (ulteriori informazioni)"
 msgid ""
 "Here you may add any additional information that might be relevant, but it's "
 "not necessary to duplicate your previous reports."
-msgstr "Quì è possibile aggiungere qualsiasi altra ulteriore informazione che può essere rilevante, e non è necessario duplicare ciò che è stato scritto in precedenza."
+msgstr ""
+"Quì è possibile aggiungere qualsiasi altra ulteriore informazione che può "
+"essere rilevante, e non è necessario duplicare ciò che è stato scritto in "
+"precedenza."
 
 #: src/appendix/bugs.xml:436(title)
 msgid "The Advanced Bugreport"
@@ -3071,11 +3175,16 @@ msgid ""
 "To use the advanced bug form, go to <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/";
 "enter_bug.cgi\"/>, and scroll down the page until you can select the product "
 "<quote>GIMP</quote>."
-msgstr "Per usare il modulo di segnalazione difetti avanzato, andare su <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi\"/>, e scorrere la pagina fino a quando è possibile selezionare il prodotto <quote>GIMP</quote>."
+msgstr ""
+"Per usare il modulo di segnalazione difetti avanzato, andare su <ulink url="
+"\"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi\"/>, e scorrere la pagina fino a "
+"quando è possibile selezionare il prodotto <quote>GIMP</quote>."
 
 #: src/appendix/bugs.xml:444(title)
 msgid "Bugzilla: Enter Bug (pick a product)"
-msgstr "Bugzilla: Enter Bug (pick a product) (Bugzilla: inserire il difetto (scegliere un prodotto)"
+msgstr ""
+"Bugzilla: Enter Bug (pick a product) (Bugzilla: inserire il difetto "
+"(scegliere un prodotto)"
 
 #: src/appendix/bugs.xml:451(para)
 msgid "Select the product: <acronym>GIMP</acronym>"
@@ -3085,7 +3194,9 @@ msgstr "Selezionare il prodotto: <acronym>GIMP</acronym>"
 msgid ""
 "You can skip this step by using <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/";
 "enter_bug.cgi?product=GIMP\"/>."
-msgstr "Si può saltare questo passaggio usando <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=GIMP\"/>."
+msgstr ""
+"Si può saltare questo passaggio usando <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.";
+"org/enter_bug.cgi?product=GIMP\"/>."
 
 #: src/appendix/bugs.xml:462(para)
 msgid ""
@@ -3093,11 +3204,18 @@ msgid ""
 "report form, which you should fill out as follows. Note that most of the "
 "information you enter can be changed later by the developers if you get it "
 "wrong, so try to get it right but don't be obsessive about it."
-msgstr "Selezionando <quote>GIMP</quote> come prodotto porta al seguente modulo di rapporto difetti, che bisogna riempire come spiegato di seguito. Notare che molte delle informazioni che si inseriscono possono essere modificate in un secondo tempo dagli sviluppatori se le si inserisce facendo qualche errore, per cui è importante inserirle correttamente ma non serve impazzire nel tentativo di fare tutto giusto al primo colpo."
+msgstr ""
+"Selezionando <quote>GIMP</quote> come prodotto porta al seguente modulo di "
+"rapporto difetti, che bisogna riempire come spiegato di seguito. Notare che "
+"molte delle informazioni che si inseriscono possono essere modificate in un "
+"secondo tempo dagli sviluppatori se le si inserisce facendo qualche errore, "
+"per cui è importante inserirle correttamente ma non serve impazzire nel "
+"tentativo di fare tutto giusto al primo colpo."
 
 #: src/appendix/bugs.xml:470(title)
 msgid "Bugzilla: Enter Bug (<acronym>GIMP</acronym>)"
-msgstr "Bugzilla: Enter Bug (<acronym>GIMP</acronym>) (Bugzilla: inserire il difetto)"
+msgstr ""
+"Bugzilla: Enter Bug (<acronym>GIMP</acronym>) (Bugzilla: inserire il difetto)"
 
 #: src/appendix/bugs.xml:477(para)
 msgid "The main bugreport page"
@@ -3110,7 +3228,9 @@ msgstr "Version, Severity (Versione, Importanza)"
 #: src/appendix/bugs.xml:485(para)
 msgid ""
 "See <link linkend=\"bugzilla-simple-bug-guide\">Simple Bug Guide</link>."
-msgstr "Vedere la <link linkend=\"bugzilla-simple-bug-guide\">Simple Bug Guide (guida ai rapporti difetti semplice)</link>."
+msgstr ""
+"Vedere la <link linkend=\"bugzilla-simple-bug-guide\">Simple Bug Guide "
+"(guida ai rapporti difetti semplice)</link>."
 
 #: src/appendix/bugs.xml:492(term)
 msgid "Operating System"
@@ -3132,7 +3252,9 @@ msgstr "Summary, Description (Riassunto, Descrizione)"
 #: src/appendix/bugs.xml:503(para)
 msgid ""
 "See <link linkend=\"bugzilla-bug-information\">Enter bug information</link>."
-msgstr "Vedere <link linkend=\"bugzilla-bug-information\">Enter bug information (inserire le informazioni sul difetto)</link>."
+msgstr ""
+"Vedere <link linkend=\"bugzilla-bug-information\">Enter bug information "
+"(inserire le informazioni sul difetto)</link>."
 
 #: src/appendix/bugs.xml:523(para)
 msgid ""
@@ -3145,7 +3267,16 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\"/> and, at the bottom of the page, "
 "in the <quote>Actions:</quote> area, entering the bug number and pressing "
 "the <guilabel>Find</guilabel> button."
-msgstr "Il resto può essere ignorato. Quando si ha riempito tutto ciò, premere il pulsante <guilabel>Commit</guilabel> (Invia) e il rapporto difetti verrà trasmesso. Ad esso verrà assegnato un numero, del quale si potrebbe voler prender nota; in ogni caso si verrà avvertiti da una mail ogniqualvolta qualcuno farà un commento su di esso o se ne verrà cambiato qualcosa, perciò si riceverà comunque un promemoria. � possibile controllare lo stato del rapporto in ogni momento andando su <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\"/> e, in fondo alla pagina, nell'area <quote>Actions:</quote>, inserendo il numero di rapporto e premendo il pulsante <guilabel>Find</guilabel> (Trova)."
+msgstr ""
+"Il resto può essere ignorato. Quando si ha riempito tutto ciò, premere il "
+"pulsante <guilabel>Commit</guilabel> (Invia) e il rapporto difetti verrà "
+"trasmesso. Ad esso verrà assegnato un numero, del quale si potrebbe voler "
+"prender nota; in ogni caso si verrà avvertiti da una mail ogniqualvolta "
+"qualcuno farà un commento su di esso o se ne verrà cambiato qualcosa, perciò "
+"si riceverà comunque un promemoria. � possibile controllare lo stato del "
+"rapporto in ogni momento andando su <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\"/";
+"> e, in fondo alla pagina, nell'area <quote>Actions:</quote>, inserendo il "
+"numero di rapporto e premendo il pulsante <guilabel>Find</guilabel> (Trova)."
 
 #: src/appendix/bugs.xml:535(para)
 msgid ""
@@ -3156,7 +3287,16 @@ msgid ""
 "attachment is really going to be useful&mdash;and if you need to attach a "
 "screenshot, don't make it any larger than necessary. Bug reports are likely "
 "to remain on the system for years, so there is no sense in wasting memory."
-msgstr "Talvolta è molto utile per aumentare il valore di un rapporto difetti accludere una schermata o altri dati. Per farlo basta andare nella pagina web usata per il rapporto difetti e fare clic sul collegamento <quote>Create a New Attachment</quote> (Crea un nuovo allegato) e seguire le direttive. Si prega però di non effettuare quest'operazione se non è veramente utile e anche quando lo fosse, ridurre la dimensione dei file allegato al minimo necessario: per esempio, per una schermata, ridurla al particolare interessante. I rapporti difetti possono restare memorizzati sul sistema per anni, perció è importante risparmiare spazio il più possibile. "
+msgstr ""
+"Talvolta è molto utile per aumentare il valore di un rapporto difetti "
+"accludere una schermata o altri dati. Per farlo basta andare nella pagina "
+"web usata per il rapporto difetti e fare clic sul collegamento <quote>Create "
+"a New Attachment</quote> (Crea un nuovo allegato) e seguire le direttive. Si "
+"prega però di non effettuare quest'operazione se non è veramente utile e "
+"anche quando lo fosse, ridurre la dimensione dei file allegato al minimo "
+"necessario: per esempio, per una schermata, ridurla al particolare "
+"interessante. I rapporti difetti possono restare memorizzati sul sistema per "
+"anni, perció è importante risparmiare spazio il più possibile. "
 
 #: src/appendix/bugs.xml:549(title)
 msgid "What Happens to a Bug Report after you Submit it"
@@ -4359,8 +4499,8 @@ msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Alpha_channel";
 msgstr "http://it.wikipedia.org/wiki/Canale_alfa";
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:670(abbrev)
-msgid "WKPD-B&Eacute;ZIER"
-msgstr "WKPD-BÃ?ZIER"
+msgid "WKPD-BEZIER"
+msgstr "WKPD-BEZIER"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:671(title)
 msgid "Wikipedia - B&eacute;zier curve"
diff --git a/po/it/concepts.po b/po/it/concepts.po
index 487c7bf..b58847f 100644
--- a/po/it/concepts.po
+++ b/po/it/concepts.po
@@ -1,7 +1,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-08 14:48+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-14 12:30+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-08-09 00:33+0200\n"
 "Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix libero it>\n"
 "Language-Team: Italian <it li org>\n"
@@ -5620,7 +5620,15 @@ msgid ""
 "filename> or <filename class=\"extension\">.eps</filename>) <acronym>GIMP</"
 "acronym> requires a powerful free software program called "
 "<application>Ghostscript</application>."
-msgstr "<acronym>GIMP</acronym> usa i plugin per leggere e scrivere formati di file grafici diversi da XCF. Questi plugin possono dover usare librerie o programmi esterni. Per esempio, <acronym>GIMP</acronym> non supporta il formato <link linkend=\"glossary-postscript\">PostScript</link> direttamente ma, per leggere (o scrivere) i file PostScript (file con estensione <filename class=\"extension\">.ps</filename> o <filename class=\"extension\">.eps</filename>) <acronym>GIMP</acronym> richiede un potente programma, anch'esso software libero, di nome <application>Ghostscript</application>."
+msgstr ""
+"<acronym>GIMP</acronym> usa i plugin per leggere e scrivere formati di file "
+"grafici diversi da XCF. Questi plugin possono dover usare librerie o "
+"programmi esterni. Per esempio, <acronym>GIMP</acronym> non supporta il "
+"formato <link linkend=\"glossary-postscript\">PostScript</link> direttamente "
+"ma, per leggere (o scrivere) i file PostScript (file con estensione "
+"<filename class=\"extension\">.ps</filename> o <filename class=\"extension"
+"\">.eps</filename>) <acronym>GIMP</acronym> richiede un potente programma, "
+"anch'esso software libero, di nome <application>Ghostscript</application>."
 
 #: src/concepts/images-loading.xml:172(title)
 msgid "Installing <application>Ghostscript</application>"
diff --git a/po/it/preface.po b/po/it/preface.po
index 2eb35e0..a51e543 100644
--- a/po/it/preface.po
+++ b/po/it/preface.po
@@ -1,7 +1,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-Help 2.4.2\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-19 20:45+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-13 23:58+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-07-21 22:04+0200\n"
 "Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix libero it>\n"
 "Language-Team: Italian <it li org>\n"
diff --git a/po/it/using.po b/po/it/using.po
index 29b3155..c1c06bc 100644
--- a/po/it/using.po
+++ b/po/it/using.po
@@ -1,8 +1,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-21 21:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-07 01:06+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-10 20:07+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-10 20:24+0200\n"
 "Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix libero it>\n"
 "Language-Team: Italian <it li org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -2255,7 +2255,10 @@ msgid ""
 "Notice that after the first apostrophe, you no longer need to use an "
 "apostrophe when defining the inner lists. Go ahead and copy the statement "
 "into the Script-Fu Console and see what it returns."
-msgstr "Si noti che dopo il primo apostrofo non vi è più bisogno di utilizzare un apostrofo per definire le liste interne. Si provi a copiare l'istruzione nella console Script-Fu e ad eseguirla per vedere cosa restituisce."
+msgstr ""
+"Si noti che dopo il primo apostrofo non vi è più bisogno di utilizzare un "
+"apostrofo per definire le liste interne. Si provi a copiare l'istruzione "
+"nella console Script-Fu e ad eseguirla per vedere cosa restituisce."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:469(para)
 msgid ""
@@ -2493,7 +2496,9 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "(let* ( (x '( (1 2 (3 4 5) 6) 7 8 (9 10) ) ) ) ; place your car/cdr code "
 "here )"
-msgstr "(let* ( (x '( (1 2 (3 4 5) 6) 7 8 (9 10) ) ) ) ;  metti il tuo codice car/cdr qui )"
+msgstr ""
+"(let* ( (x '( (1 2 (3 4 5) 6) 7 8 (9 10) ) ) ) ;  metti il tuo codice car/"
+"cdr qui )"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:614(para)
 msgid ""
@@ -3070,10 +3075,10 @@ msgid ""
 "later"
 msgstr ""
 "(define (script-fu-text-box inText inFont inFontSize inTextColor) (let* ( ; "
-"definizione delle variabili locali ; creazione di una nuova immagine: (theImageWidth 10) "
-"(theImageHeight 10) (theImage (car (gimp-image-new theImageWidth "
-"theImageHeight RGB ) ) ) (theText) ; una dichiarazione per il testo ; che si creerà "
-"in seguito"
+"definizione delle variabili locali ; creazione di una nuova immagine: "
+"(theImageWidth 10) (theImageHeight 10) (theImage (car (gimp-image-new "
+"theImageWidth theImageHeight RGB ) ) ) (theText) ; una dichiarazione per il "
+"testo ; che si creerà in seguito"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1057(para)
 msgid ""
@@ -3191,7 +3196,9 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "(gimp-context-set-background '(255 255 255) ) (gimp-context-set-foreground "
 "inTextColor)"
-msgstr "(gimp-context-set-background '(255 255 255) ) (gimp-context-set-foreground inTextColor)"
+msgstr ""
+"(gimp-context-set-background '(255 255 255) ) (gimp-context-set-foreground "
+"inTextColor)"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1142(para)
 msgid ""
@@ -3213,7 +3220,9 @@ msgstr "Dopo aver pulito l'immagine si è pronti per l'aggiunta del testo:"
 msgid ""
 "(set! theText (car (gimp-text-fontname theImage theLayer 0 0 inText 0 TRUE "
 "inFontSize PIXELS \"Sans\") ) )"
-msgstr "(set! theText (car (gimp-text-fontname theImage theLayer 0 0 inText 0 TRUE inFontSize PIXELS \"Sans\") ) )"
+msgstr ""
+"(set! theText (car (gimp-text-fontname theImage theLayer 0 0 inText 0 TRUE "
+"inFontSize PIXELS \"Sans\") ) )"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1167(para)
 msgid ""
@@ -3242,7 +3251,11 @@ msgid ""
 "theImageHeight (car (gimp-drawable-height theText) ) ) (gimp-image-resize "
 "theImage theImageWidth theImageHeight 0 0) (gimp-layer-resize theLayer "
 "theImageWidth theImageHeight 0 0)"
-msgstr "(set! theImageWidth (car (gimp-drawable-width theText) ) ) (set! theImageHeight (car (gimp-drawable-height theText) ) ) (gimp-image-resize theImage theImageWidth theImageHeight 0 0) (gimp-layer-resize theLayer theImageWidth theImageHeight 0 0)"
+msgstr ""
+"(set! theImageWidth (car (gimp-drawable-width theText) ) ) (set! "
+"theImageHeight (car (gimp-drawable-height theText) ) ) (gimp-image-resize "
+"theImage theImageWidth theImageHeight 0 0) (gimp-layer-resize theLayer "
+"theImageWidth theImageHeight 0 0)"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1186(para)
 msgid ""
@@ -3419,7 +3432,15 @@ msgid ""
 "(gimp-layer-new theImage theImageWidth theImageHeight RGB-IMAGE \"layer 1\" "
 "100 NORMAL ) ) ) ) ;end of our local variables <replaceable>[Code here]</"
 "replaceable> )"
-msgstr "(define (script-fu-text-box inTest inFont inFontSize inTextColor inBufferAmount) (let* ( ; define our local variables ; create a new image: (theImageWidth 10) (theImageHeight 10) (theImage (car (gimp-image-new theImageWidth theImageHeight RGB ) ) ) (theText) ;a declaration for the text ;we create later (theBuffer) ;<emphasis>added</emphasis> (theLayer (car (gimp-layer-new theImage theImageWidth theImageHeight RGB-IMAGE \"layer 1\" 100 NORMAL ) ) ) ) ;end of our local variables <replaceable>[Code here]</replaceable> )"
+msgstr ""
+"(define (script-fu-text-box inTest inFont inFontSize inTextColor "
+"inBufferAmount) (let* ( ; define our local variables ; create a new image: "
+"(theImageWidth 10) (theImageHeight 10) (theImage (car (gimp-image-new "
+"theImageWidth theImageHeight RGB ) ) ) (theText) ;a declaration for the "
+"text ;we create later (theBuffer) ;<emphasis>added</emphasis> (theLayer (car "
+"(gimp-layer-new theImage theImageWidth theImageHeight RGB-IMAGE \"layer 1\" "
+"100 NORMAL ) ) ) ) ;end of our local variables <replaceable>[Code here]</"
+"replaceable> )"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1366(phrase)
 msgid "Adding The New Code"
@@ -3453,7 +3474,10 @@ msgid ""
 "(set! theBuffer (* theImageHeight (/ inBufferAmount 100) ) ) (set! "
 "theImageHeight (+ theImageHeight theBuffer theBuffer) ) (set! theImageWidth "
 "(+ theImageWidth theBuffer theBuffer) )"
-msgstr "(set! theBuffer (* theImageHeight (/ inBufferAmount 100) ) ) (set! theImageHeight (+ theImageHeight theBuffer theBuffer) ) (set! theImageWidth (+ theImageWidth theBuffer theBuffer) )"
+msgstr ""
+"(set! theBuffer (* theImageHeight (/ inBufferAmount 100) ) ) (set! "
+"theImageHeight (+ theImageHeight theBuffer theBuffer) ) (set! theImageWidth "
+"(+ theImageWidth theBuffer theBuffer) )"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1387(para)
 msgid ""
@@ -3520,7 +3544,9 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "(set! theResult (script-fu-text-box \"Some text\" \"Charter\" \"30\" '(0 0 "
 "0) \"35\" ) ) (gimp-image-flatten (car theResult))"
-msgstr "(set! theResult (script-fu-text-box \"Some text\" \"Charter\" \"30\" '(0 0 0) \"35\" ) ) (gimp-image-flatten (car theResult))"
+msgstr ""
+"(set! theResult (script-fu-text-box \"Some text\" \"Charter\" \"30\" '(0 0 "
+"0) \"35\" ) ) (gimp-image-flatten (car theResult))"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1432(para)
 msgid "Congratulations, you are on your way to your Black Belt of Script-Fu!"
@@ -3551,7 +3577,9 @@ msgstr "Il risultato a schermo."
 msgid ""
 "The Script-Fu parameter API<footnote><para> This section is not part of the "
 "original tutorial. </para></footnote>"
-msgstr "The Script-Fu parameter API<footnote><para> Questa sezione non è una parte originale di questa guida. </para></footnote>"
+msgstr ""
+"The Script-Fu parameter API<footnote><para> Questa sezione non è una parte "
+"originale di questa guida. </para></footnote>"
 
 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:16(para)
 msgid ""
@@ -5299,7 +5327,20 @@ msgid ""
 "open because printers are built with different x vs. y resolutions. "
 "Nevertheless if you unlinked them you can be very surprised! You can try "
 "this in special effects."
-msgstr "Conseguentemente, prima di ogni stampa è importante andare in: <menuchoice><guimenu>Immagine</guimenu><guisubmenu>Dimensione di stampa</guisubmenu></menuchoice> e lì scegliere a propria discrezione la dimensione di uscita nel riquadro <quote>dimensione di stampa</quote> regolando la dimensione o la risoluzione. Il simbolo <guiicon><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"images/dialogs/stock-vchain-24.png\"/></imageobject></inlinemediaobject></guiicon> mostra che entrambi i valori sono concatenati. � possibile dissociare le risoluzioni x e y facendo clic su tale simbolo, ma questa è un'operazione pericolosa! � probabile che questa possibilità sia presente a causa del fatto che alcune stampanti posseggono risoluzioni diverse per gli assi x e y. In ogni caso se tali valori vengono scollegati, i risultati possono essere sorprendenti (nel bene e nel male) e fonte di effetti speciali."
+msgstr ""
+"Conseguentemente, prima di ogni stampa è importante andare in: "
+"<menuchoice><guimenu>Immagine</guimenu><guisubmenu>Dimensione di stampa</"
+"guisubmenu></menuchoice> e lì scegliere a propria discrezione la dimensione "
+"di uscita nel riquadro <quote>dimensione di stampa</quote> regolando la "
+"dimensione o la risoluzione. Il simbolo "
+"<guiicon><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"images/dialogs/"
+"stock-vchain-24.png\"/></imageobject></inlinemediaobject></guiicon> mostra "
+"che entrambi i valori sono concatenati. Ã? possibile dissociare le "
+"risoluzioni x e y facendo clic su tale simbolo, ma questa è un'operazione "
+"pericolosa! � probabile che questa possibilità sia presente a causa del "
+"fatto che alcune stampanti posseggono risoluzioni diverse per gli assi x e "
+"y. In ogni caso se tali valori vengono scollegati, i risultati possono "
+"essere sorprendenti (nel bene e nel male) e fonte di effetti speciali."
 
 #: src/using/photography.xml:855(para)
 msgid ""
@@ -5379,7 +5420,15 @@ msgid ""
 "wkpd-bezier\"/>. It is a very powerful tool to design sophisticated forms. "
 "To use it in <acronym>GIMP</acronym> you must operate by two successive "
 "ways: 1st Create the path and 2nd Stroke path."
-msgstr "I tracciati sono curve (conosciute col nome di curve di Bézier). In <acronym>GIMP</acronym> è molto facile imparare ad usarli. Per comprendere i concetti e i meccanismi dietro i tracciati si veda il glossario alla voce <link linkend=\"glossary-bezier-curve\">Curve di Bézier</link> oppure Wikipedia <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-bezier\"/>. Sono uno strumento molto potente per disegnare forme complesse. Per utilizzarli in <acronym>GIMP</acronym> si deve procedere in due passi successivi: dapprima creare il tracciato poi delinearlo."
+msgstr ""
+"I tracciati sono curve (conosciute col nome di curve di Bézier). In "
+"<acronym>GIMP</acronym> è molto facile imparare ad usarli. Per comprendere i "
+"concetti e i meccanismi dietro i tracciati si veda il glossario alla voce "
+"<link linkend=\"glossary-bezier-curve\">Curve di Bézier</link> oppure "
+"Wikipedia <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-bezier\"/>. Sono uno "
+"strumento molto potente per disegnare forme complesse. Per utilizzarli in "
+"<acronym>GIMP</acronym> si deve procedere in due passi successivi: dapprima "
+"creare il tracciato poi delinearlo."
 
 #: src/using/paths.xml:37(para)
 msgid ""
@@ -5514,7 +5563,14 @@ msgid ""
 "the Path tool. Black squares are anchor points, the open circle indicates "
 "the selected anchor and the two open squares are the two handles which are "
 "associated with this anchor from the curves on either side of it."
-msgstr "I tracciati vengono creati e gestiti usando lo <link linkend=\"gimp-tool-path\">strumento tracciati</link>. L'immagine sopra mostra un tracciato che consiste in due componenti, contenente sia tratti diritti che curvi, in elaborazione con lo strumento tracciati. I quadratini neri sono i punti di ancoraggio, il cerchio vuoto indica l'àncora selezionata e i due quadrati vuoti sono i due appigli associati a quest'àncora con curve ad ogni lato di essa."
+msgstr ""
+"I tracciati vengono creati e gestiti usando lo <link linkend=\"gimp-tool-path"
+"\">strumento tracciati</link>. L'immagine sopra mostra un tracciato che "
+"consiste in due componenti, contenente sia tratti diritti che curvi, in "
+"elaborazione con lo strumento tracciati. I quadratini neri sono i punti di "
+"ancoraggio, il cerchio vuoto indica l'àncora selezionata e i due quadrati "
+"vuoti sono i due appigli associati a quest'àncora con curve ad ogni lato di "
+"essa."
 
 #: src/using/paths.xml:148(para)
 msgid ""
@@ -5525,7 +5581,15 @@ msgid ""
 "move a path from one image to another, you can do so by copying and pasting "
 "using the pop-up menu in the Paths dialog, or by dragging an icon from the "
 "Paths dialog into the destination image's window."
-msgstr "I tracciati, come i livelli e i canali, sono componenti di un'immagine. Quando un'immagine viene salvata usando il formato nativo di GIMP, l'XCF, tutti i tracciati di cui è formata vengono salvati con essa. L'elenco dei tracciati in un'immagine può essere visualizzato e elaborato usando la <link linkend=\"gimp-path-dialog\">finestra tracciati</link>. Se si vuole spostare un tracciato da un'immagine ad un'altra, è possibile fare copia e incolla usando il menu nella finestra di dialogo dei tracciati o trascinando un'icona dalla finestra tracciati alla finestra immagine di destinazione."
+msgstr ""
+"I tracciati, come i livelli e i canali, sono componenti di un'immagine. "
+"Quando un'immagine viene salvata usando il formato nativo di GIMP, l'XCF, "
+"tutti i tracciati di cui è formata vengono salvati con essa. L'elenco dei "
+"tracciati in un'immagine può essere visualizzato e elaborato usando la <link "
+"linkend=\"gimp-path-dialog\">finestra tracciati</link>. Se si vuole spostare "
+"un tracciato da un'immagine ad un'altra, è possibile fare copia e incolla "
+"usando il menu nella finestra di dialogo dei tracciati o trascinando "
+"un'icona dalla finestra tracciati alla finestra immagine di destinazione."
 
 #: src/using/paths.xml:159(para)
 msgid ""
@@ -6028,42 +6092,34 @@ msgstr ""
 #: src/using/getting-unstuck.xml:35(para)
 msgid ""
 "Well, hold on a second. This happens pretty frequently, even to people "
-"who've used GIMP for a long time, but generally the cause is not so hard to "
-"figure out (and fix) if you know what to look at. Lets be calm, and go "
-"through a checklist that will probably get you GIMPing happily again."
-msgstr ""
-"Ragioniamoci sopra un poco. Può succedere anche a gente che usa GIMP da "
-"anni! Spesso non è così difficile individuare (e riparare) la causa del "
-"problema se si sa dove guardare. Basta ragionare con calma e fare un elenco "
-"ordinato delle verifiche da effettuare e ben presto si riuscirà a tornare "
-"nuovamente felici al proprio lavoro con GIMP."
+"who've used <acronym>GIMP</acronym> for a long time, but generally the cause "
+"is not so hard to figure out (and fix) if you know where to look. Lets be "
+"calm, and go through a checklist that will probably get you GIMPing happily "
+"again."
+msgstr "Ragioniamoci sopra un poco. Può succedere anche a gente che usa <acronym>GIMP</acronym> da anni! Spesso non è così difficile individuare (e riparare) la causa del problema se si sa dove guardare. Basta ragionare con calma e fare un elenco ordinato delle verifiche da effettuare e ben presto si riuscirà a tornare nuovamente felici al proprio lavoro con <acronym>GIMP</acronym>."
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:45(phrase)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:46(phrase)
 msgid "Common Causes of GIMP Non-Responsiveness"
 msgstr "Cause frequenti di blocco con GIMP"
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:49(phrase)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:50(phrase)
 msgid "There is a floating selection"
 msgstr "C'è una selezione fluttuante"
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:53(phrase)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:54(phrase)
 msgid "Layers dialog showing a floating selection."
 msgstr "La finestra di dialogo livelli mostra una selezione fluttuante."
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:63(para)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:64(para)
 msgid ""
 "<emphasis>How to tell:</emphasis> If there is a floating selection, many "
-"actions are impossible until it is anchored. To check, look at the Layers "
-"dialog (making sure it's set to the image you're working on) and see whether "
-"the top layer is called <quote>Floating Selection</quote>."
-msgstr ""
-"<emphasis>Qual'è il problema?</emphasis> Se c'è una selezione fluttuante, "
-"molte operazioni saranno impossibili se essa non viene ancorata. Per "
-"controllare, guardare la finestra di dialogo dei livelli (assicurandoci che "
-"stia mostrando l'immagine su cui stiamo lavorando) e vedere se il livello in "
-"cima si chiama <quote>Selezione fluttuante</quote>."
+"actions are impossible until the floating section is anchored. To check, "
+"look at the Layers dialog (making sure it's set to the image you're working "
+"on) and see whether the top layer is called <quote>Floating Selection</"
+"quote>."
+msgstr "<emphasis>Qual'è il problema?</emphasis> Se c'è una selezione fluttuante, molte operazioni saranno impossibili se essa non viene ancorata. Per controllare, guardare la finestra di dialogo dei livelli (assicurandoci che stia mostrando l'immagine su cui stiamo lavorando) e vedere se il livello in cima si chiama <quote>Selezione fluttuante</quote>."
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:69(para)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:71(para)
 msgid ""
 "<emphasis>How to solve:</emphasis> Either anchor the floating selection, or "
 "convert it into an ordinary (non-floating) layer. If you need help on how to "
@@ -6075,40 +6131,31 @@ msgstr ""
 "delucidazioni sull'argomento vedere la sezione <link linkend=\"glossary-"
 "floatingselection\">Selezioni fluttuanti</link>."
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:80(phrase)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:82(phrase)
 msgid "The selection is hidden"
 msgstr "La selezione è nascosta"
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:84(phrase)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:86(phrase)
 msgid "Unstuck show selection menu"
 msgstr "Abilitare il comando che mostra la selezione"
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:91(para)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:93(para)
 msgid "In the View menu, make sure that \"Show Selection\" is checked."
 msgstr ""
 "Nel menu Visualizza, assicurarsi che la voce \"Selezione\" sia abilitata."
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:97(para)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:99(para)
 msgid ""
 "<emphasis>How to tell:</emphasis> If this is the problem, merely reading "
 "this will already have made you realize it, probably, but to explain in any "
 "case: sometimes the flickering line that outlines the selection is annoying "
-"because it makes it hard to see important details of the image, so GIMP "
-"gives you the option of hiding the selection, by unchecking "
-"<guimenuitem>Show Selection</guimenuitem> in the <guimenu>View</guimenu> "
-"menu. It is easy to forget that you have done this, though."
-msgstr ""
-"<emphasis>Qual'è il problema?</emphasis> Se il problema è quello qui sopra "
-"esposto, la semplice lettura di questo capoverso dovrebbe aver già aiutato a "
-"risolverlo ma, siamo pignoli e quindi lo vogliamo esplicitare: alle volte, "
-"il contorno lampeggiante che circonda una selezione può dare fastidio perchè "
-"non consente di visualizzare parti importanti dell'immagine, perciò GIMP "
-"consente di nascondere la selezione togliendo la spunta dalla voce "
-"<guimenuitem>Selezione</guimenuitem> presente nel menu <guimenu>Visualizza</"
-"guimenu>. Ma attenzione: è facile da dimenticare una volta che la si "
-"disabilita!"
-
-#: src/using/getting-unstuck.xml:107(para)
+"because it makes it hard to see important details of the image, so "
+"<acronym>GIMP</acronym> gives you the option of hiding the selection, by "
+"unchecking <guimenuitem>Show Selection</guimenuitem> in the <guimenu>View</"
+"guimenu> menu. It is easy to forget that you have done this, though."
+msgstr "<emphasis>Qual'è il problema?</emphasis> Se il problema è quello qui sopra esposto, la semplice lettura di questo capoverso dovrebbe aver già aiutato a risolverlo ma, siamo pignoli e quindi lo vogliamo esplicitare: alle volte, il contorno lampeggiante che circonda una selezione può dare fastidio perché non consente di visualizzare parti importanti dell'immagine, perciò <acronym>GIMP</acronym> consente di nascondere la selezione togliendo la spunta dalla voce <guimenuitem>Selezione</guimenuitem> presente nel menu <guimenu>Visualizza</guimenu>. Ma attenzione: è facile da dimenticare una volta che la si disabilita!"
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:110(para)
 msgid ""
 "<emphasis>How to fix:</emphasis> If this hasn't rung any bells, it isn't the "
 "problem, and if it has, you probably know how to fix it, because it doesn't "
@@ -6122,15 +6169,15 @@ msgstr ""
 "se la voce <guimenuitem>Selezione</guimenuitem> è spuntata, e nel caso, fate "
 "clic su di essa..."
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:119(phrase)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:122(phrase)
 msgid "You are acting outside of the selection"
 msgstr "Si sta agendo fuori da una selezione"
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:123(phrase)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:126(phrase)
 msgid "Unstuck select all"
 msgstr "Impostare la selezione su tutto"
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:130(para)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:133(para)
 msgid ""
 "Click <quote>All</quote> in the Select menu to make sure that everything is "
 "selected."
@@ -6138,7 +6185,7 @@ msgstr ""
 "Fate clic su <quote>Tutto</quote> nel menu Seleziona per assicurarsi di aver "
 "selezionato tutta l'immagine."
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:137(para)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:140(para)
 msgid ""
 "<emphasis>How to fix:</emphasis> If doing this has destroyed a selection "
 "that you wanted to keep, hit Ctrl-Z (undo) a couple of times to restore it, "
@@ -6167,26 +6214,25 @@ msgstr ""
 "problema esso si può risolvere usando il pulsante della maschera veloce "
 "insieme con la voce Invertita presente nel menu <guimenu>Seleziona</guimenu>."
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:155(phrase)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:158(phrase)
 msgid "The active drawable is not visible"
 msgstr "Lo spazio attivo disegnabile non è visibile"
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:159(phrase)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:162(phrase)
 msgid "Unstuck layer invisibility"
 msgstr "Sbloccare l'invisibilità del livello"
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:166(para)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:169(para)
 msgid "Layers dialog with visibility off for the active layer."
 msgstr ""
 "Finestra di dialogo con la visibilità disabilitata per il livello attivo."
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:172(para)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:175(para)
 msgid ""
 "<emphasis>How to tell:</emphasis> The Layers dialog gives you ability to "
 "toggle the visibility of each layer on or off. Look at the Layers dialog, "
-"and see whether the layer you are trying to act on is active (i.e., "
-"darkened) and has an eye symbol to the left of it. If not, this is your "
-"problem."
+"and see if the layer you are trying to act on is active (i.e., darkened) and "
+"has an eye symbol to the left of it. If not, this is your problem."
 msgstr ""
 "<emphasis>Qual'è il problema?</emphasis> La finestra di dialogo dei livelli "
 "permette di commutare la visibilità di ogni livello singolarmente. Guardando "
@@ -6194,66 +6240,50 @@ msgstr ""
 "lavorare è attivo (cioè oscurato) e visibile (il simbolo dell'occhio è "
 "visibile a sinistra di esso). Se così non è, avete trovato il problema!"
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:178(para)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:181(para)
 msgid ""
 "<emphasis>How to fix:</emphasis> If your intended target layer is not "
 "active, click on it in the Layers dialog to activate it. (If none of the "
-"layers there is active, the active drawable might be a channel -- you can "
-"look at the Channels tab in the Layers dialog to see. This does not change "
-"the solution, though.) If the eye symbol does not appear, click in the "
-"Layers dialog at the left edge to toggle it: this should make the layer "
-"visible. See the Help section for the <link linkend=\"gimp-layer-dialog"
-"\">Layers Dialog</link> if you need more help."
-msgstr ""
-"<emphasis>Soluzione:</emphasis> se il livello di riferimento non è attivo, "
-"fare clic su di esso nella finestra dei livello per attivarlo (se nessun "
-"livello è attivo, l'area disegnabile potrebbe essere un canale -- osservare "
-"attentamente la linguetta dei canali nella finestra dei livello per "
-"controllare; comunque ciò non cambia la soluzione). Se il simbolo "
-"dell'occhio non appare, fare clic sulla finestra di dialogo dei livelli su "
-"lato sinistro per attivarlo: quest'operazione dovrebbe rendere il livello "
-"visibile. Per un'aiuto ulteriore consultare la sezione <link linkend=\"gimp-"
-"layer-dialog\"> Finestra di dialogo dei livelli </link>."
-
-#: src/using/getting-unstuck.xml:193(phrase)
+"layers are active, the active drawable might be a channel -- you can look at "
+"the Channels tab in the Layers dialog to see. This does not change the "
+"solution, though.) If the eye symbol does not appear, click in the Layers "
+"dialog at the left edge to toggle it: this should make the layer visible. "
+"See the Help section for the <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layers "
+"Dialog</link> if you need more help."
+msgstr "<emphasis>Soluzione:</emphasis> se il livello di riferimento non è attivo, fare clic su di esso nella finestra dei livello per attivarlo (se nessun livello è attivo, l'area disegnabile potrebbe essere un canale -- osservare attentamente la linguetta dei canali nella finestra dei livello per controllare; comunque ciò non cambia la soluzione). Se il simbolo dell'occhio non appare, fare clic sulla finestra di dialogo dei livelli su lato sinistro per attivarlo: quest'operazione dovrebbe rendere il livello visibile. Per un'aiuto ulteriore consultare la sezione <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Finestra di dialogo dei livelli</link>."
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:196(phrase)
 msgid "The active drawable is transparent"
 msgstr "Lo spazio disegnabile è trasparente"
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:197(phrase)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:200(phrase)
 msgid "Unstuck layer transparency"
 msgstr "Sbloccare la trasparenza del livello"
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:204(para)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:207(para)
 msgid "Layers dialog with opacity set to zero for the active layer."
 msgstr ""
 "Finestra di dialogo dei livelli con l'opacità imposta a zero per il livello "
 "attivo."
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:210(para)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:213(para)
 msgid "<emphasis>How to fix:</emphasis> Move the slider."
 msgstr "<emphasis>Soluzione:</emphasis> agire sul cursore."
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:217(phrase)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:220(phrase)
 msgid "You are trying to act outside the layer"
 msgstr "Si sta tentando di lavorare fuori dal livello"
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:219(para)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:222(para)
 msgid ""
-"<emphasis>How to tell:</emphasis> In GIMP, layers don't need to have the "
-"same dimensions as the image: they can be larger or smaller. If you try to "
-"paint outside the borders of a layer, nothing happens. To see if this is "
-"happening, look for a black-and-yellow dashed rectangle that does not "
-"enclose the area you're trying to draw at."
-msgstr ""
-"<emphasis>Qual è il problema?</emphasis> In GIMP, i livelli non devono "
-"necessariamente avere tutti le stesse dimensioni dell'immagine: possono "
-"essere più estesi, meno estesi o posizionati diversamente. Se si prova a "
-"disegnare fuori dai bordi di un livello, non succede nulla. Per controllare "
-"se effettivamente è questa la causa del problema, verificare la presenza di "
-"un rettangolo tratteggiato giallo e nero che non racchiuda l'area che si sta "
-"cercando di disegnare."
+"<emphasis>How to tell:</emphasis> In <acronym>GIMP</acronym>, layers don't "
+"need to have the same dimensions as the image: they can be larger or "
+"smaller. If you try to paint outside the borders of a layer, nothing "
+"happens. To see if this is happening, look for a black-and-yellow dashed "
+"rectangle that does not enclose the area you're trying to draw at."
+msgstr "<emphasis>Qual è il problema?</emphasis> In <acronym>GIMP</acronym>, i livelli non devono necessariamente avere tutti le stesse dimensioni dell'immagine: possono essere anche più o meno estesi. Se si prova a disegnare fuori dai bordi di un livello, non succede nulla. Per controllare se effettivamente è questa la causa del problema, cercare il rettangolo tratteggiato giallo e nero e verificare che racchiuda l'area che si sta cercando di disegnare."
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:227(para)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:231(para)
 msgid ""
 "<emphasis>How to fix:</emphasis> You need to enlarge the layer. There are "
 "two commands at the bottom of the Layer menu that will let you do this: "
@@ -6269,11 +6299,11 @@ msgstr ""
 "primo piano una finestra di dialogo che permette di impostare le dimensioni "
 "del livello come si desidera."
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:239(phrase)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:243(phrase)
 msgid "The image is in indexed color mode."
 msgstr "L'immagine è in modalità di colore indicizzata."
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:241(para)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:245(para)
 msgid ""
 "<emphasis>How to tell:</emphasis><acronym>GIMP</acronym> can handle three "
 "different color modes: <link linkend=\"glossary-colormodel\">RGB(A), Indexed "
@@ -6295,7 +6325,7 @@ msgstr ""
 "imprevedibili (cioè si può disegnare con un colore sbagliato o non disegnare "
 "affatto)."
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:254(para)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:258(para)
 msgid ""
 "<emphasis>How to fix:</emphasis> Always use the RGB Color mode to paint on "
 "images. You can verify and select another color mode from the <link linkend="
@@ -6737,7 +6767,10 @@ msgid ""
 "There are several commands for saving images. A list, and information on how "
 "to use them, can be found in the section covering the <link linkend=\"gimp-"
 "file-menu\">File Menu</link>."
-msgstr "Ci sono diversi comandi per salvare le immagini. Un elenco corredato di informazioni sull'uso, si trova alla sezione <link linkend=\"gimp-file-menu\">Menu file</link>."
+msgstr ""
+"Ci sono diversi comandi per salvare le immagini. Un elenco corredato di "
+"informazioni sull'uso, si trova alla sezione <link linkend=\"gimp-file-menu"
+"\">Menu file</link>."
 
 #: src/using/fileformats.xml:64(para)
 msgid ""
@@ -6950,7 +6983,9 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<guilabel>One frame per layer (replace)</guilabel>: previous frames will be "
 "deleted before displaying a new frame."
-msgstr "<guilabel>Un quadro per livello (rimpiazza)</guilabel>: i quadri precedenti saranno cancellati prima della visualizzazione del nuovo quadro."
+msgstr ""
+"<guilabel>Un quadro per livello (rimpiazza)</guilabel>: i quadri precedenti "
+"saranno cancellati prima della visualizzazione del nuovo quadro."
 
 #: src/using/fileformats.xml:238(title)
 msgid "Saving as JPEG"
@@ -7271,7 +7306,9 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<guilabel>1x1,1x1,1x1 (best quality)</guilabel>: preserves borders and "
 "contrasting colors, but compression is less."
-msgstr "<guilabel>1x1, 1x1, 1x1 (migliore qualità)</guilabel>: preserva i bordi e i colori con alto contrasto ma il livello di compressione è inferiore."
+msgstr ""
+"<guilabel>1x1, 1x1, 1x1 (migliore qualità)</guilabel>: preserva i bordi e i "
+"colori con alto contrasto ma il livello di compressione è inferiore."
 
 #: src/using/fileformats.xml:476(guilabel)
 msgid "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)"
@@ -7285,7 +7322,9 @@ msgstr "1x2, 1x1, 1x1"
 msgid ""
 "<guilabel>2x2,1x1,1x1 (smallest file)</guilabel>: important compression; "
 "suits images with weak borders but tends to denature colors."
-msgstr "<guilabel>2x2, 1x1, 1x1 (file più piccolo)</guilabel>: compressione potente; rende con le immagini con bordi sfumati ma tende a snaturare i colori."
+msgstr ""
+"<guilabel>2x2, 1x1, 1x1 (file più piccolo)</guilabel>: compressione potente; "
+"rende con le immagini con bordi sfumati ma tende a snaturare i colori."
 
 #: src/using/fileformats.xml:495(term)
 msgid "DCT Method"
@@ -7337,7 +7376,9 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<guilabel>fast integer</guilabel>: The fast integer method is much less "
 "accurate than the other two."
-msgstr "<guilabel>Interi veloci</guilabel>: il metodo ad interi veloci è molto meno accurato ma più veloce degli altri due."
+msgstr ""
+"<guilabel>Interi veloci</guilabel>: il metodo ad interi veloci è molto meno "
+"accurato ma più veloce degli altri due."
 
 #: src/using/fileformats.xml:534(term)
 msgid "Image comments"
@@ -7574,7 +7615,11 @@ msgid ""
 "<quote>Lempel-Ziv-Welch</quote> algorithm, a lossless compression technique. "
 "This is an old method, still efficient and fast. More informations at <xref "
 "linkend=\"bibliography-online-wkpd-lzw\"/>."
-msgstr "<guilabel>LZW</guilabel>: l'immagine verrà compressa usando l'algoritmo <quote>Lempel-Ziv-Welch</quote>, un algoritmo senza perdite. Questo è un vecchio metodo ma ancora efficiente e veloce. Informazioni aggiuntive si possono trovare su <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-lzw\"/>"
+msgstr ""
+"<guilabel>LZW</guilabel>: l'immagine verrà compressa usando l'algoritmo "
+"<quote>Lempel-Ziv-Welch</quote>, un algoritmo senza perdite. Questo è un "
+"vecchio metodo ma ancora efficiente e veloce. Informazioni aggiuntive si "
+"possono trovare su <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-lzw\"/>"
 
 #: src/using/fileformats.xml:742(para)
 msgid ""
@@ -7583,7 +7628,13 @@ msgid ""
 "release of MacPaint on the Macintosh computer. A PackBits data stream "
 "consists of packets of one byte of header followed by data. (Source: <xref "
 "linkend=\"bibliography-online-wkpd-packbits\"/>)"
-msgstr "<guilabel>Pack Bits</guilabel>: è uno schema di compressione semplice e veloce con codifica run-length dei dati. Il formato PackBits è stato introdotto da Apple con il rilascio di MacPaint per i computer Macintosh. Un flusso di dati PackBits consiste in pacchetti di dati preceduti da una testata di un byte (fonte: <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-packbits\"/>)"
+msgstr ""
+"<guilabel>Pack Bits</guilabel>: è uno schema di compressione semplice e "
+"veloce con codifica run-length dei dati. Il formato PackBits è stato "
+"introdotto da Apple con il rilascio di MacPaint per i computer Macintosh. Un "
+"flusso di dati PackBits consiste in pacchetti di dati preceduti da una "
+"testata di un byte (fonte: <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-packbits"
+"\"/>)"
 
 #: src/using/fileformats.xml:753(para)
 msgid ""
@@ -7591,7 +7642,11 @@ msgid ""
 "that uses a combination of the LZ77 algorithm and Huffman coding. It is also "
 "used in Zip, Gzip and PNG file formats. Source: <xref linkend=\"bibliography-"
 "online-wkpd-deflate\"/>."
-msgstr "<guilabel>Deflate</guilabel>: è un algoritmo di compressione senza perdita che unisce l'algoritmo LZ77 con la codifica di Huffman. � utilizzato in Zip, Gzip e nel formato PNG. Fonte: <ulink url=\"http://it.wikipedia.org/wiki/Deflate\";>Wikipedia</ulink>."
+msgstr ""
+"<guilabel>Deflate</guilabel>: è un algoritmo di compressione senza perdita "
+"che unisce l'algoritmo LZ77 con la codifica di Huffman. Ã? utilizzato in Zip, "
+"Gzip e nel formato PNG. Fonte: <ulink url=\"http://it.wikipedia.org/wiki/";
+"Deflate\">Wikipedia</ulink>."
 
 #: src/using/fileformats.xml:762(para)
 msgid ""
@@ -7909,7 +7964,17 @@ msgid ""
 "will be separated: that's interesting with a color brush (like <quote>green "
 "pepper</quote> for instance). Value varies from 1 to 200 and this percentage "
 "refers to brush <quote>diameter</quote>: 100% is one diameter."
-msgstr "La <quote>spaziatura</quote> è la distanza tra due segni consecutivi creati da un'operazione di disegno con un pennello (in pratica una <quote>pennellata</quote>). � importante per la comprensione del concetto, considerare il disegno con un qualsiasi pennello, come una forma di <quote>timbratura multipla</quote>. Se la spaziatura è poca, i segni saranno molto vicini ed il tratteggio apparirà continuo. Se la spaziatura è invece elevata, i segni saranno separati; quest'ultima impostazione può tornare utile con un pennello colorato, come il <quote>peperone verde</quote> per intenderci. Il valore varia da 1 a 200 e si riferisce alla percentuale del diametro del pennello: 100% significa un diametro intero."
+msgstr ""
+"La <quote>spaziatura</quote> è la distanza tra due segni consecutivi creati "
+"da un'operazione di disegno con un pennello (in pratica una "
+"<quote>pennellata</quote>). Ã? importante per la comprensione del concetto, "
+"considerare il disegno con un qualsiasi pennello, come una forma di "
+"<quote>timbratura multipla</quote>. Se la spaziatura è poca, i segni saranno "
+"molto vicini ed il tratteggio apparirà continuo. Se la spaziatura è invece "
+"elevata, i segni saranno separati; quest'ultima impostazione può tornare "
+"utile con un pennello colorato, come il <quote>peperone verde</quote> per "
+"intenderci. Il valore varia da 1 a 200 e si riferisce alla percentuale del "
+"diametro del pennello: 100% significa un diametro intero."
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:67(para)
 msgid ""
@@ -7974,7 +8039,11 @@ msgid ""
 "placed height cells at the rate of two cells per layer on four layers, GIMP "
 "will display: <computeroutput>1 rows of 2 columns on each layer</"
 "computeroutput>."
-msgstr "Questa voce mostra come le celle sono state disposte nei livelli. Se per esempio, si è disposto otto celle, due celle per livello su quattro livelli, GIMP mostrerà: <computeroutput>1 righe di 2 colonne su ogni livello</computeroutput>."
+msgstr ""
+"Questa voce mostra come le celle sono state disposte nei livelli. Se per "
+"esempio, si è disposto otto celle, due celle per livello su quattro livelli, "
+"GIMP mostrerà: <computeroutput>1 righe di 2 colonne su ogni livello</"
+"computeroutput>."
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:114(term)
 msgid "Dimension, Ranks, Selection"
@@ -7998,7 +8067,16 @@ msgid ""
 "fourth layer. With one cell per layer or with several cells per layer, "
 "result is the same. You can see this stack in the Layer Dialog of the "
 "resulting <filename class=\"extension\">.gih</filename> image file."
-msgstr "GIMP parte caricando le celle da ogni livello e impilandole in una pila FIFO (First In First Out, il primo elemento che entra nella pila sarà il primo ad uscire). Nel nostro esempio di 4 livelli con due celle in ognuno avremo, dall'alto al basso: prima cella del primo livello, seconda cella del primo livello, prima cella del secondo livello, seconda cella del secondo livello e così via fino alla seconda cella del quarto livello. Con un qualsiasi numero di celle per livello, il metodo è sempre questo. � possibile visualizzare la pila nella finestra livelli del file immagine <filename class=\"extension\">.gih</filename> risultante."
+msgstr ""
+"GIMP parte caricando le celle da ogni livello e impilandole in una pila FIFO "
+"(First In First Out, il primo elemento che entra nella pila sarà il primo ad "
+"uscire). Nel nostro esempio di 4 livelli con due celle in ognuno avremo, "
+"dall'alto al basso: prima cella del primo livello, seconda cella del primo "
+"livello, prima cella del secondo livello, seconda cella del secondo livello "
+"e così via fino alla seconda cella del quarto livello. Con un qualsiasi "
+"numero di celle per livello, il metodo è sempre questo. � possibile "
+"visualizzare la pila nella finestra livelli del file immagine <filename "
+"class=\"extension\">.gih</filename> risultante."
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:131(para)
 msgid ""
@@ -8020,7 +8098,18 @@ msgid ""
 "along z axis. Each dimension has ranks of cells. "
 "<mediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"images/using/gih-array3D.png"
 "\" format=\"PNG\"/></imageobject></mediaobject>"
-msgstr "Nella terminologia informatica una struttura dati, comunemente detta array, a tre dimensioni ha una forma <quote>mioarray(x,y,z)</quote>. � facile immaginare un array a due dimensioni: sulla carta è un array con righe e colonne <mediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"images/using/gih-array2D.png\" format=\"PNG\"/></imageobject></mediaobject> Con un array a tre dimensioni (3D) non si parla di righe e colonne ma di <guilabel>Dimensioni</guilabel> e <guilabel>Ranghi</guilabel>. La prima dimensione è lungo l'asse x, la seconda lungo quello delle y e la terza lungo l'asse z. Ogni dimensione ha ranghi di celle. <mediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"images/using/gih-array3D.png\" format=\"PNG\"/></imageobject></mediaobject>"
+msgstr ""
+"Nella terminologia informatica una struttura dati, comunemente detta array, "
+"a tre dimensioni ha una forma <quote>mioarray(x,y,z)</quote>. Ã? facile "
+"immaginare un array a due dimensioni: sulla carta è un array con righe e "
+"colonne <mediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"images/using/gih-"
+"array2D.png\" format=\"PNG\"/></imageobject></mediaobject> Con un array a "
+"tre dimensioni (3D) non si parla di righe e colonne ma di "
+"<guilabel>Dimensioni</guilabel> e <guilabel>Ranghi</guilabel>. La prima "
+"dimensione è lungo l'asse x, la seconda lungo quello delle y e la terza "
+"lungo l'asse z. Ogni dimensione ha ranghi di celle. "
+"<mediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"images/using/gih-array3D.png"
+"\" format=\"PNG\"/></imageobject></mediaobject>"
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:156(para)
 msgid ""
@@ -8046,7 +8135,10 @@ msgid ""
 "Besides the rank number that you can give to each dimension, you can also "
 "give them a <guilabel>Selection</guilabel> mode. You have several modes that "
 "will be applied when drawing:"
-msgstr "Oltre al numero di rango che è possibile assegnare ad ogni dimensione, si può assegnare anche una modalità <guilabel>Selezione</guilabel>. Ci sono diverse modalità che saranno applicate durante il disegno:"
+msgstr ""
+"Oltre al numero di rango che è possibile assegnare ad ogni dimensione, si "
+"può assegnare anche una modalità <guilabel>Selezione</guilabel>. Ci sono "
+"diverse modalità che saranno applicate durante il disegno:"
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:172(term)
 msgid "Incremental"
@@ -8056,7 +8148,9 @@ msgstr "Incrementale"
 msgid ""
 "<acronym>GIMP</acronym> selects a rank from the concerned dimension "
 "according to the order ranks have in that dimension."
-msgstr "<acronym>GIMP</acronym> seleziona un rango dalla dimensione interessata a seconda dell'ordine che possiedono i ranghi in quella dimensione."
+msgstr ""
+"<acronym>GIMP</acronym> seleziona un rango dalla dimensione interessata a "
+"seconda dell'ordine che possiedono i ranghi in quella dimensione."
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:181(term)
 msgid "Random"
@@ -8066,7 +8160,9 @@ msgstr "Casuale"
 msgid ""
 "<acronym>GIMP</acronym> selects a rank at random from the concerned "
 "dimension."
-msgstr "<acronym>GIMP</acronym> seleziona un rango a caso dalla dimensione interessata."
+msgstr ""
+"<acronym>GIMP</acronym> seleziona un rango a caso dalla dimensione "
+"interessata."
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:190(term)
 msgid "Angular"
@@ -8076,7 +8172,9 @@ msgstr "Angolare"
 msgid ""
 "<acronym>GIMP</acronym> selects a rank in the concerned dimension according "
 "to the moving angle of the brush."
-msgstr "<acronym>GIMP</acronym> seleziona un rango nella dimensione interessata a seconda dell'angolo mobile del pennello."
+msgstr ""
+"<acronym>GIMP</acronym> seleziona un rango nella dimensione interessata a "
+"seconda dell'angolo mobile del pennello."
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:196(para)
 msgid ""
@@ -8088,7 +8186,15 @@ msgid ""
 "<footnote><para> For previous <acronym>GIMP</acronym> versions you may have "
 "to replace <quote>clockwise</quote> with <quote>counter-clockwise</quote>. </"
 "para></footnote>"
-msgstr "Il primo rango è per la direzione 0°, verso l'alto. Gli altri ranghi sono interessati, in senso orario, ad un angolo il cui valore è 360/numero di ranghi. Perciò, con 4 ranghi nella dimensione interessata, l'angolo ruoterà di 90° in senso orario per ogni cambiamento di direzione: il secondo rango sarà di 90° (verso destra), il terzo rango a 180° (verso il basso) e il quarto a 270° (-90°) (verso sinistra). <footnote><para> Per le versioni precedenti di <acronym>GIMP</acronym> è necessario scambiare <quote>orario</quote> con <quote>antiorario</quote>. </para></footnote>"
+msgstr ""
+"Il primo rango è per la direzione 0°, verso l'alto. Gli altri ranghi sono "
+"interessati, in senso orario, ad un angolo il cui valore è 360/numero di "
+"ranghi. Perciò, con 4 ranghi nella dimensione interessata, l'angolo ruoterà "
+"di 90° in senso orario per ogni cambiamento di direzione: il secondo rango "
+"sarà di 90° (verso destra), il terzo rango a 180° (verso il basso) e il "
+"quarto a 270° (-90°) (verso sinistra). <footnote><para> Per le versioni "
+"precedenti di <acronym>GIMP</acronym> è necessario scambiare <quote>orario</"
+"quote> con <quote>antiorario</quote>. </para></footnote>"
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:212(term)
 msgid "Speed, Pressure, x tilt, y tilt"
@@ -8122,21 +8228,32 @@ msgid ""
 "action. We can imagine it like this: <mediaobject><imageobject><imagedata "
 "fileref=\"images/using/gih-array1D.png\" format=\"PNG\"/></imageobject></"
 "mediaobject> Follow these steps:"
-msgstr "Cominciamo con un pennello monodimensionale che ci permetterà di studiare l'azione della modalità di selezione. Lo si può immaginare così:  <mediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"images/using/gih-array1D.png\" format=\"PNG\"/></imageobject></mediaobject> Seguire questi passi:"
+msgstr ""
+"Cominciamo con un pennello monodimensionale che ci permetterà di studiare "
+"l'azione della modalità di selezione. Lo si può immaginare così:  "
+"<mediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"images/using/gih-array1D.png"
+"\" format=\"PNG\"/></imageobject></mediaobject> Seguire questi passi:"
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:246(para)
 msgid ""
 "Open a new 30x30 pixels image, RGB with Transparent fill type. Using the "
 "Text tool create 4 layers <quote>1</quote>, <quote>2</quote>, <quote>3</"
 "quote>, <quote>4</quote>. Delete the <quote>background</quote> layer."
-msgstr "Aprire una nuova immagine di 30x30 pixel, RGB con riempimento trasparente. Usando lo strumento testo creare 4 livelli <quote>1</quote>, <quote>2</quote>, <quote>3</quote>, <quote>4</quote>. Cancellare il livello di <quote>sfondo</quote>."
+msgstr ""
+"Aprire una nuova immagine di 30x30 pixel, RGB con riempimento trasparente. "
+"Usando lo strumento testo creare 4 livelli <quote>1</quote>, <quote>2</"
+"quote>, <quote>3</quote>, <quote>4</quote>. Cancellare il livello di "
+"<quote>sfondo</quote>."
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:254(para)
 msgid ""
 "Save this image first with <filename class=\"extension\">.xcf</filename> "
 "extension to keep its properties then save it as <filename class=\"extension"
 "\">.gih</filename>."
-msgstr "Salvare prima quest'immagine con estensione <filename class=\"extension\">.xcf</filename> per mantenere le sue proprietà e poi salvarla come <filename class=\"extension\">.gih</filename>."
+msgstr ""
+"Salvare prima quest'immagine con estensione <filename class=\"extension\">."
+"xcf</filename> per mantenere le sue proprietà e poi salvarla come <filename "
+"class=\"extension\">.gih</filename>."
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:262(para)
 msgid ""
@@ -8144,7 +8261,12 @@ msgid ""
 "GIH dialog is opened: Choose Spacing 100, give a name in Description box, "
 "30x30 for Cell Size, 1 dimension, 4 ranks and choose <quote>Incremental</"
 "quote> in Selection box. OK."
-msgstr "La finestra di dialogo <quote>Salva come..</quote> è aperta: selezionate una destinazione per l'immagine. Ok. La finestra di dialogo GIH è aperta: scegliere spaziatura 100, impostare un nome nel riquadro di descrizione, dimensione cella 30x30, una (1) dimensione, rango 4 e scegliere <quote>Incrementale</quote> nella finestra di selezione. Ok."
+msgstr ""
+"La finestra di dialogo <quote>Salva come..</quote> è aperta: selezionate una "
+"destinazione per l'immagine. Ok. La finestra di dialogo GIH è aperta: "
+"scegliere spaziatura 100, impostare un nome nel riquadro di descrizione, "
+"dimensione cella 30x30, una (1) dimensione, rango 4 e scegliere "
+"<quote>Incrementale</quote> nella finestra di selezione. Ok."
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:271(para)
 msgid ""
@@ -8158,7 +8280,19 @@ msgid ""
 "<mediaobject><imageobject><imagedata format=\"PNG\" fileref=\"images/using/"
 "gih1234incr.png\"/></imageobject><caption><para> You see 1, 2, 3, 4 digits "
 "following one another in order. </para></caption></mediaobject>"
-msgstr "Potreste non riuscire a salvare il file direttamente nella cartella dei pennelli di GIMP. In questo caso, salvate il file <filename class=\"extension\">.gih</filename> da qualche parte dove potete e poi spostatelo manualmente in <filename class=\"directory\">/usr/share/gimp/gimp/2.0/brushes</filename>. Tornate al pannello strumenti, fate clic sull'icona del pennello per aprire la finestra di dialogo dei pennelli e fate clic su <guibutton>Aggiorna pennelli</guibutton>. Il nuovo pennello apparirà insieme alle altre icone. Selezionatelo. Selezionate per prova lo strumento matita e fate clic mantenendo premuto il tasto su un'immagine nuova: <mediaobject><imageobject><imagedata format=\"PNG\" fileref=\"images/using/gih1234incr.png\"/></imageobject><caption><para> Vedrete le cifre 1, 2, 3, 4 susseguirsi in ordine.</para></caption></mediaobject>"
+msgstr ""
+"Potreste non riuscire a salvare il file direttamente nella cartella dei "
+"pennelli di GIMP. In questo caso, salvate il file <filename class=\"extension"
+"\">.gih</filename> da qualche parte dove potete e poi spostatelo manualmente "
+"in <filename class=\"directory\">/usr/share/gimp/gimp/2.0/brushes</"
+"filename>. Tornate al pannello strumenti, fate clic sull'icona del pennello "
+"per aprire la finestra di dialogo dei pennelli e fate clic su "
+"<guibutton>Aggiorna pennelli</guibutton>. Il nuovo pennello apparirà insieme "
+"alle altre icone. Selezionatelo. Selezionate per prova lo strumento matita e "
+"fate clic mantenendo premuto il tasto su un'immagine nuova: "
+"<mediaobject><imageobject><imagedata format=\"PNG\" fileref=\"images/using/"
+"gih1234incr.png\"/></imageobject><caption><para> Vedrete le cifre 1, 2, 3, 4 "
+"susseguirsi in ordine.</para></caption></mediaobject>"
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:296(para)
 msgid ""
@@ -8167,14 +8301,23 @@ msgid ""
 "to <quote>Random</quote>: <mediaobject><imageobject><imagedata format=\"PNG"
 "\" fileref=\"images/using/gih1234rand.png\"/></imageobject><caption><para> "
 "Digits will be displayed at random order. </para></caption></mediaobject>"
-msgstr "Riprendere il file immagine <filename class=\"extension\">.xcf</filename> e salvarlo come <filename class=\"extension\">.gih</filename> impostando la selezione a <quote>Casuale</quote>: <mediaobject><imageobject><imagedata format=\"PNG\" fileref=\"images/using/gih1234rand.png\"/></imageobject><caption><para>Le cifre verranno mostrate in ordine casuale.</para></caption></mediaobject>"
+msgstr ""
+"Riprendere il file immagine <filename class=\"extension\">.xcf</filename> e "
+"salvarlo come <filename class=\"extension\">.gih</filename> impostando la "
+"selezione a <quote>Casuale</quote>: <mediaobject><imageobject><imagedata "
+"format=\"PNG\" fileref=\"images/using/gih1234rand.png\"/></"
+"imageobject><caption><para>Le cifre verranno mostrate in ordine casuale.</"
+"para></caption></mediaobject>"
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:314(para)
 msgid ""
 "Now select <quote>Angular</quote> Selection: "
 "<mediaobject><imageobject><imagedata format=\"PNG\" fileref=\"images/using/"
 "gih1234angl.png\"/></imageobject></mediaobject>"
-msgstr "Ora selezionare la selezione <quote>Angolare</quote>: <mediaobject><imageobject><imagedata format=\"PNG\" fileref=\"images/using/gih1234angl.png\"/></imageobject></mediaobject>"
+msgstr ""
+"Ora selezionare la selezione <quote>Angolare</quote>: "
+"<mediaobject><imageobject><imagedata format=\"PNG\" fileref=\"images/using/"
+"gih1234angl.png\"/></imageobject></mediaobject>"
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:329(term)
 msgid "A 3 dimensions image hose"
@@ -8201,7 +8344,17 @@ msgid ""
 "mediaobject> There are 4 ranks in first dimension (x), 2 ranks in second "
 "dimension (y) and 2 ranks in third dimension (z). We see that there are "
 "4x2x2 = 16 cells. We need 16 images."
-msgstr "La prima domanda alla quale dobbiamo rispondere è: quale numero di immagini sarà necessario? Riserveremo la prima dimensione (x) alla direzione del pennello (4 direzioni). La seconda dimensione (y) sarà per l'alternanza tra destra e sinistra e la terza dimensione (z) sarà per le variazioni di colore. Tale pennello verrà rappresentato in un array 3D <quote>mioarray(4,2,2)</quote>: <mediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"images/using/gih-3Dnum.png\" format=\"PNG\"/></imageobject></mediaobject> Ci sono 4 ranghi nella prima dimensione (x), 2 ranghi nella seconda dimensione (y) e 2 ranghi nella terza dimensione (z). Vediamo che ci sono 4x2x2 = 16 celle. Abbiamo bisogno di 16 immagini."
+msgstr ""
+"La prima domanda alla quale dobbiamo rispondere è: quale numero di immagini "
+"sarà necessario? Riserveremo la prima dimensione (x) alla direzione del "
+"pennello (4 direzioni). La seconda dimensione (y) sarà per l'alternanza tra "
+"destra e sinistra e la terza dimensione (z) sarà per le variazioni di "
+"colore. Tale pennello verrà rappresentato in un array 3D <quote>mioarray"
+"(4,2,2)</quote>: <mediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"images/using/"
+"gih-3Dnum.png\" format=\"PNG\"/></imageobject></mediaobject> Ci sono 4 "
+"ranghi nella prima dimensione (x), 2 ranghi nella seconda dimensione (y) e 2 "
+"ranghi nella terza dimensione (z). Vediamo che ci sono 4x2x2 = 16 celle. "
+"Abbiamo bisogno di 16 immagini."
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:354(title)
 msgid "Creating images of dimension 1 (x)"
@@ -8214,7 +8367,12 @@ msgid ""
 "cheating here: our hand is borrowed from <ulink url=\"http://commons.";
 "wikimedia.org/wiki/File:Stop_hand.png\"/>. </para></footnote> Save it as "
 "<filename>handL0k.xcf</filename> (hand Left 0° Black)."
-msgstr "Aprire una nuova immagine di 30x30 pixel, RGB con riempimento a trasparenza. Usando lo zoom disegnare una mano sinistra con le dita verso l'alto.<footnote><para> Ok, scherzo: prendiamola da <ulink url=\"http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Stop_hand.png\"/>. </para></footnote> Salvarla come <filename>handL0k.xcf</filename> (mano sinistra 0° nera)."
+msgstr ""
+"Aprire una nuova immagine di 30x30 pixel, RGB con riempimento a trasparenza. "
+"Usando lo zoom disegnare una mano sinistra con le dita verso l'alto."
+"<footnote><para> Ok, scherzo: prendiamola da <ulink url=\"http://commons.";
+"wikimedia.org/wiki/File:Stop_hand.png\"/>. </para></footnote> Salvarla come "
+"<filename>handL0k.xcf</filename> (mano sinistra 0° nera)."
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:365(para)
 msgid ""
@@ -8229,12 +8387,16 @@ msgid ""
 "Duplicate the layer. Let visible only the duplicated layer, select it and "
 "apply a 90° rotation (Layer/Transform/ 90° rotation clockwise). Rename it to "
 "handL90k."
-msgstr "Duplicare il livello. Rendere visibile sono il livello duplicato, selezionarlo ed applicare una rotazione di 90° (Livello/Trasforma/Rotazione di 90° oraria). Rinominarlo a handL90k."
+msgstr ""
+"Duplicare il livello. Rendere visibile sono il livello duplicato, "
+"selezionarlo ed applicare una rotazione di 90° (Livello/Trasforma/Rotazione "
+"di 90° oraria). Rinominarlo a handL90k."
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:374(para)
 msgid ""
 "Repeat the same operations to create handL180k and handL-90k (or handL270k)."
-msgstr "Ripetere le stesse operazioni per creare handL180k e handL90k (o handL270k)."
+msgstr ""
+"Ripetere le stesse operazioni per creare handL180k e handL90k (o handL270k)."
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:380(title)
 msgid "Creating images of dimension 2 (y)"
@@ -8245,7 +8407,11 @@ msgid ""
 "This dimension in our example has two ranks, one for left hand and the other "
 "for right hand. The left hand rank exists yet. We shall build right hand "
 "images by flipping it horizontally."
-msgstr "Questa dimensione nel nostro esempio possiede due ranghi, uno per la mano sinistra e l'altro per la destra. Il rango della mano sinistra esiste ancora. Dobbiamo costruire le immagini della mano destra riflettendole orizzontalmente."
+msgstr ""
+"Questa dimensione nel nostro esempio possiede due ranghi, uno per la mano "
+"sinistra e l'altro per la destra. Il rango della mano sinistra esiste "
+"ancora. Dobbiamo costruire le immagini della mano destra riflettendole "
+"orizzontalmente."
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:386(para)
 msgid ""
@@ -8267,7 +8433,10 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Re-order layers to have a clockwise rotation from top to bottom, alternating "
 "Left and Right: handL0k, handR0k, handL90k, handR90k, ..., handR-90k."
-msgstr "Ri-ordinare i livelli per avere una rotazione oraria dalla cima al fondo, alternando sinistra e destra: handL0k, handR0k, handL90k, handR90k, ..., handR90k."
+msgstr ""
+"Ri-ordinare i livelli per avere una rotazione oraria dalla cima al fondo, "
+"alternando sinistra e destra: handL0k, handR0k, handL90k, handR90k, ..., "
+"handR90k."
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:401(title)
 msgid "Creating images of dimension 3 (z)"
@@ -8311,7 +8480,12 @@ msgid ""
 "check <guilabel>Move the Current Layer</guilabel> option. Move the blue hand "
 "into the right part of the layer precisely with the help of "
 "<guisubmenu>Zoom</guisubmenu>."
-msgstr "Ora selezionare lo strumento di spostamento. Fare doppio clic su di esso per accedere alle proprietà dello strumento: impostare l'opzione <quote>Sposta il livello corrente</quote>. Spostare la mano blu nella parte destra del livello aiutandosi con lo <guisubmenu>zoom</guisubmenu> per ottenere un risultato preciso."
+msgstr ""
+"Ora selezionare lo strumento di spostamento. Fare doppio clic su di esso per "
+"accedere alle proprietà dello strumento: impostare l'opzione <quote>Sposta "
+"il livello corrente</quote>. Spostare la mano blu nella parte destra del "
+"livello aiutandosi con lo <guisubmenu>zoom</guisubmenu> per ottenere un "
+"risultato preciso."
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:425(para)
 msgid ""
@@ -8320,7 +8494,13 @@ msgid ""
 "command with the option <guilabel>Expand as Necessary</guilabel>. You get a "
 "60x30 pixels layer with the black hand on the left and the blue hand on the "
 "right. Rename it to <quote>handsL0</quote>."
-msgstr "Accertarsi dell'esclusiva visibilità di handL0k e della sua copia blu. Fare clic con il tasto destro sulla finestra di dialogo dei livelli: applicare il comando <quote>Fondi livelli visibili</quote> con l'opzione <quote>Espandi se necessario</quote>. Si dovrebbe ottenere un livello di 60x30 pixel con alla sinistra la mano nera e alla destra quella blu. Rinominarlo in <quote>handsL0</quote>."
+msgstr ""
+"Accertarsi dell'esclusiva visibilità di handL0k e della sua copia blu. Fare "
+"clic con il tasto destro sulla finestra di dialogo dei livelli: applicare il "
+"comando <quote>Fondi livelli visibili</quote> con l'opzione <quote>Espandi "
+"se necessario</quote>. Si dovrebbe ottenere un livello di 60x30 pixel con "
+"alla sinistra la mano nera e alla destra quella blu. Rinominarlo in "
+"<quote>handsL0</quote>."
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:433(para)
 msgid "Repeat the same operations on the other layers."
@@ -8341,7 +8521,17 @@ msgid ""
 "by 2; that gives 8 groups of 2 layers for the second dimension: each group "
 "represents a L/R alternation. Then another division by 2 for the third "
 "dimension to represent a color at random between black and blue."
-msgstr "I livelli devono essere in ordine per fare in modo che GIMP possa trovare l'immagine richiesta ad un dato punto dell'utilizzo del pennello. I livelli del nostro esempio sono già ordinati, ma è importante comprendere come ordinarli per completezza. Ci sono due modi di considerare l'ordine. Il primo è matematico: GIMP divide i 16 livelli prima per 4; da questo si ottiene 4 gruppi di 4 livelli per la prima dimensione. Ogni gruppo rappresenta una direzione del pennello. Poi GIMP divide ogni gruppo per 2 ottenendo 8 gruppi di 2 livelli per la seconda dimensione: ogni gruppo rappresenta un'alternanza S/D. Poi c'è un'altra divisione per 2 per la terza dimensione che rappresenta un colore casuale tra nero e blu."
+msgstr ""
+"I livelli devono essere in ordine per fare in modo che GIMP possa trovare "
+"l'immagine richiesta ad un dato punto dell'utilizzo del pennello. I livelli "
+"del nostro esempio sono già ordinati, ma è importante comprendere come "
+"ordinarli per completezza. Ci sono due modi di considerare l'ordine. Il "
+"primo è matematico: GIMP divide i 16 livelli prima per 4; da questo si "
+"ottiene 4 gruppi di 4 livelli per la prima dimensione. Ogni gruppo "
+"rappresenta una direzione del pennello. Poi GIMP divide ogni gruppo per 2 "
+"ottenendo 8 gruppi di 2 livelli per la seconda dimensione: ogni gruppo "
+"rappresenta un'alternanza S/D. Poi c'è un'altra divisione per 2 per la terza "
+"dimensione che rappresenta un colore casuale tra nero e blu."
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:453(para)
 msgid ""
@@ -8349,7 +8539,11 @@ msgid ""
 "between two methods is represented in next image: "
 "<mediaobject><imageobject><imagedata format=\"PNG\" fileref=\"images/using/"
 "gih-correlation.png\"/></imageobject></mediaobject>"
-msgstr "L'altro metodo è visuale, usando la rappresentazione ad array. La correlazione tra i due metodi è rappresentata nell'immagine seguente: <mediaobject><imageobject><imagedata format=\"PNG\" fileref=\"images/using/gih-correlation.png\"/></imageobject></mediaobject>"
+msgstr ""
+"L'altro metodo è visuale, usando la rappresentazione ad array. La "
+"correlazione tra i due metodi è rappresentata nell'immagine seguente: "
+"<mediaobject><imageobject><imagedata format=\"PNG\" fileref=\"images/using/"
+"gih-correlation.png\"/></imageobject></mediaobject>"
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:463(para)
 msgid ""
@@ -8360,7 +8554,15 @@ msgid ""
 "dimension, in a random way, it chooses a color. Finely, our layers must be "
 "in the following order: <mediaobject><imageobject><imagedata format=\"PNG\" "
 "fileref=\"images/using/gih-hands-layers.png\"/></imageobject></mediaobject>"
-msgstr "<emphasis>Come leggerà GIMP questo array?</emphasis>: GIMP comincia con la prima dimensione per la quale è stato programmato come <quote>angolare</quote>, per esempio 90°. In questo rango 90°, in giallo, nella seconda dimensione, seleziona un'alternanza S/D, in modo <quote>incrementale</quote>. Poi, nella terza dimensione, in modo casuale, sceglie un colore. Infine, i nostri livelli dovrebbero risultare nel seguente ordine: <mediaobject><imageobject><imagedata format=\"PNG\" fileref=\"images/using/gih-hands-layers.png\"/></imageobject></mediaobject>"
+msgstr ""
+"<emphasis>Come leggerà GIMP questo array?</emphasis>: GIMP comincia con la "
+"prima dimensione per la quale è stato programmato come <quote>angolare</"
+"quote>, per esempio 90°. In questo rango 90°, in giallo, nella seconda "
+"dimensione, seleziona un'alternanza S/D, in modo <quote>incrementale</"
+"quote>. Poi, nella terza dimensione, in modo casuale, sceglie un colore. "
+"Infine, i nostri livelli dovrebbero risultare nel seguente ordine: "
+"<mediaobject><imageobject><imagedata format=\"PNG\" fileref=\"images/using/"
+"gih-hands-layers.png\"/></imageobject></mediaobject>"
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:480(para)
 msgid ""
@@ -8409,7 +8611,10 @@ msgid ""
 "Place your <filename class=\"extension\">.gih</filename> file into "
 "<acronym>GIMP</acronym> brush directory and refresh the brush box. You can "
 "now use your brush."
-msgstr "Piazzare il file <filename class=\"extension\">.gih</filename> nella directory dei pennelli di <acronym>GIMP</acronym> e aggiornare la finestra dei pennelli. Fatto questo è possibile usare il nuovo pennello."
+msgstr ""
+"Piazzare il file <filename class=\"extension\">.gih</filename> nella "
+"directory dei pennelli di <acronym>GIMP</acronym> e aggiornare la finestra "
+"dei pennelli. Fatto questo è possibile usare il nuovo pennello."
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:521(phrase)
 msgid "Here is the result by stroking an elliptical selection with the brush:"
diff --git a/src/appendix/bibliography.xml b/src/appendix/bibliography.xml
index 0022386..608ed87 100644
--- a/src/appendix/bibliography.xml
+++ b/src/appendix/bibliography.xml
@@ -667,7 +667,7 @@
       </releaseinfo>
     </biblioentry>
     <biblioentry id="bibliography-online-wkpd-bezier">
-      <abbrev>WKPD-B&Eacute;ZIER</abbrev>
+      <abbrev>WKPD-BEZIER</abbrev>
       <title>Wikipedia - B&eacute;zier curve</title>
       <releaseinfo>
         <ulink url="http://en.wikipedia.org/wiki/Bezier_curve";>



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]