[totem] Updated Brazilian Portuguese translation.



commit 422d573a9b9dc81b80884edf6be09bbb923af0b6
Author: Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof gnome org>
Date:   Thu Aug 13 19:20:42 2009 -0300

    Updated Brazilian Portuguese translation.

 po/pt_BR.po | 1499 +++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 831 insertions(+), 668 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 1a0a6f3..872696d 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # Brazilian Portuguese translation of Totem.
-# Copyright (C) 2002-2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2002-2009 Bastien Nocera.
 # This file is distributed under the same license as the totem package.
 # Welther José O. Esteves <weltherjoe yahoo com br>, 2004.
 # Afonso Celso Medina <afmedina uol com br>, 2005.
@@ -17,8 +17,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: totem\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-11 10:45-0400\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=totem&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-13 12:42+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-03-05 00:51-0300\n"
 "Last-Translator: Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof gnome org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
@@ -33,7 +34,7 @@ msgstr ""
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Sair da tela cheia"
 
-#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:91
+#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:98
 msgid "Time:"
 msgstr "Tempo:"
 
@@ -65,7 +66,7 @@ msgstr "Remove o arquivo da lista de reprodução"
 msgid "Save Playlist..."
 msgstr "Salvar lista de reprodução..."
 
-#: ../data/playlist.ui.h:8 ../data/totem.ui.h:67
+#: ../data/playlist.ui.h:8 ../data/totem.ui.h:73
 msgid "Select a file to use for text subtitles"
 msgstr "Escolha um arquivo para usar como legenda de texto"
 
@@ -77,7 +78,7 @@ msgstr "_Copiar localização"
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Remover"
 
-#: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:131
+#: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:138
 msgid "_Select Text Subtitles..."
 msgstr "_Selecionar legenda de texto..."
 
@@ -103,13 +104,13 @@ msgstr "Site:"
 
 #. Channels
 #: ../data/properties.ui.h:1
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:175
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:173
 msgid "0 Channels"
 msgstr "0 canais"
 
 #. Sample rate
 #: ../data/properties.ui.h:2
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:173
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:171
 msgid "0 Hz"
 msgstr "0 Hz"
 
@@ -122,7 +123,7 @@ msgid "0 kbps"
 msgstr "0 kbps"
 
 #. 0 seconds
-#: ../data/properties.ui.h:5 ../src/backend/video-utils.c:286
+#: ../data/properties.ui.h:5 ../src/backend/video-utils.c:158
 msgid "0 seconds"
 msgstr "0 segundos"
 
@@ -138,7 +139,7 @@ msgstr "Ã?lbum:"
 msgid "Artist:"
 msgstr "Artista:"
 
-#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:21
+#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:23
 #: ../src/totem-properties-view.c:89
 msgid "Audio"
 msgstr "Ã?udio"
@@ -171,7 +172,7 @@ msgstr "Duração:"
 msgid "Framerate:"
 msgstr "Quadros por segundo:"
 
-#: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:35
+#: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:40
 msgid "General"
 msgstr "Geral"
 
@@ -179,16 +180,16 @@ msgstr "Geral"
 #. Video Codec
 #. Audio Codec
 #: ../data/properties.ui.h:18
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:156
 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:158
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:160
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:163
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:161
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:164
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:167
 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:169
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:171
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:238
 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:242
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:262
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:257
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:260
 msgid "N/A"
 msgstr "N/D"
 
@@ -205,10 +206,10 @@ msgstr "Título:"
 #. Album
 #. Year
 #: ../data/properties.ui.h:21
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:143
 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:145
 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:147
 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:149
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:151
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconhecido"
 
@@ -230,8 +231,8 @@ msgid "_Add to Playlist"
 msgstr "_Adicionar à lista de reprodução"
 
 #. Title
-#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:45
-#: ../src/totem-object.c:1593
+#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:50
+#: ../src/totem-object.c:1633
 msgid "Movie Player"
 msgstr "Reprodutor de filmes"
 
@@ -251,7 +252,7 @@ msgstr "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
 msgid "14.4 Kbps Modem"
 msgstr "14.4 Kbps Modem"
 
-#: ../data/totem.ui.h:4 ../src/totem-menu.c:1337
+#: ../data/totem.ui.h:4 ../src/totem-menu.c:1411
 msgid "16:9 (Widescreen)"
 msgstr "16:9 (Tela ampla)"
 
@@ -259,7 +260,7 @@ msgstr "16:9 (Tela ampla)"
 msgid "19.2 Kbps Modem"
 msgstr "19.2 Kbps Modem"
 
-#: ../data/totem.ui.h:6 ../src/totem-menu.c:1338
+#: ../data/totem.ui.h:6 ../src/totem-menu.c:1412
 msgid "2.11:1 (DVB)"
 msgstr "2.11:1 (DVB)"
 
@@ -291,7 +292,7 @@ msgstr "4-canais"
 msgid "4.1-channel"
 msgstr "4.1-canais"
 
-#: ../data/totem.ui.h:14 ../src/totem-menu.c:1336
+#: ../data/totem.ui.h:14 ../src/totem-menu.c:1410
 msgid "4:3 (TV)"
 msgstr "4:3 (TV)"
 
@@ -319,461 +320,492 @@ msgstr "Passagem AC3"
 msgid "A_udio Menu"
 msgstr "Men_u de áudio"
 
+#: ../data/totem.ui.h:21
+msgid "About this application"
+msgstr "Sobre este aplicativo"
+
 #: ../data/totem.ui.h:22
+msgid "Also disable the screensaver when playing _audio"
+msgstr "Também _desabilitar o protetor de telas ao reproduzir áudio"
+
+#: ../data/totem.ui.h:24
 msgid "Audio Output"
 msgstr "Saída de áudio"
 
-#: ../data/totem.ui.h:23 ../src/totem-menu.c:342 ../src/totem-menu.c:1334
+#: ../data/totem.ui.h:25 ../src/totem-menu.c:346 ../src/totem-menu.c:1408
 msgid "Auto"
 msgstr "Auto"
 
-#: ../data/totem.ui.h:24
+#: ../data/totem.ui.h:26
 msgid "Automatically _load subtitle files when movie is loaded"
 msgstr "_Carregar automaticamente arquivos de legenda ao carregar o filme"
 
-#: ../data/totem.ui.h:25
+#: ../data/totem.ui.h:27
 msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
 msgstr "_Redimensionar automaticamente a janela ao carregar um novo vídeo"
 
-#: ../data/totem.ui.h:26
+#: ../data/totem.ui.h:28
 msgid "Clear the playlist"
-msgstr "Limpar a lista de reprodução"
+msgstr "Limpa a lista de reprodução"
 
-#: ../data/totem.ui.h:27
+#: ../data/totem.ui.h:29
 msgid "Co_ntrast:"
-msgstr "Co_ntraste:"
+msgstr "_Contraste:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:28
+#: ../data/totem.ui.h:30
 msgid "Color Balance"
 msgstr "Balanço de cor"
 
-#: ../data/totem.ui.h:29
+#: ../data/totem.ui.h:31
+msgid "Configure plugins to extend the application"
+msgstr "Configura plug-ins para estender o aplicativo"
+
+#: ../data/totem.ui.h:32
+msgid "Configure the application"
+msgstr "Configura o aplicativo"
+
+#: ../data/totem.ui.h:33
 msgid "Connection _speed:"
 msgstr "_Velocidade da conexão:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:30
+#: ../data/totem.ui.h:34
 msgid "Decrease volume"
-msgstr "Diminuir volume"
+msgstr "Diminui o volume"
 
-#: ../data/totem.ui.h:31 ../src/totem-menu.c:1328
+#: ../data/totem.ui.h:35 ../src/totem-menu.c:1402
 msgid "Deinterlace"
 msgstr "Desentrelaçar"
 
-#: ../data/totem.ui.h:32
+# Aba do diálogo de preferências
+#: ../data/totem.ui.h:36
 msgid "Display"
-msgstr "Monitor"
+msgstr "Vídeo"
 
-#: ../data/totem.ui.h:33
+#: ../data/totem.ui.h:37
+msgid "Eject the current disc"
+msgstr "Ejeta o disco atual"
+
+#: ../data/totem.ui.h:38
 msgid "Extra Large"
 msgstr "Extra grande"
 
-#: ../data/totem.ui.h:34
+#: ../data/totem.ui.h:39
 msgid "Fit Window to Movie"
 msgstr "Ajustar a janela ao filme"
 
-#: ../data/totem.ui.h:36
+#: ../data/totem.ui.h:41
 msgid "Go to the DVD menu"
 msgstr "Vai para o menu do DVD"
 
-#: ../data/totem.ui.h:37
+#: ../data/totem.ui.h:42
 msgid "Go to the angle menu"
 msgstr "Vai para o menu de ângulos"
 
-#: ../data/totem.ui.h:38
+#: ../data/totem.ui.h:43
 msgid "Go to the audio menu"
 msgstr "Vai para o menu de áudio"
 
-#: ../data/totem.ui.h:39
+#: ../data/totem.ui.h:44
 msgid "Go to the chapter menu"
 msgstr "Vai para o menu de capítulos"
 
-#: ../data/totem.ui.h:40
+#: ../data/totem.ui.h:45
 msgid "Go to the title menu"
 msgstr "Vai para o menu de título"
 
-#: ../data/totem.ui.h:41
+#: ../data/totem.ui.h:46
 msgid "Help contents"
-msgstr "Conteúdo da ajuda"
+msgstr "Sumário da ajuda"
 
-#: ../data/totem.ui.h:42
+#: ../data/totem.ui.h:47
 msgid "Increase volume"
-msgstr "Aumentar volume"
+msgstr "Aumenta o volume"
 
-#: ../data/totem.ui.h:43
+#: ../data/totem.ui.h:48
 msgid "Intranet/LAN"
 msgstr "Intranet/LAN"
 
-#: ../data/totem.ui.h:44
+#: ../data/totem.ui.h:49
 msgid "Large"
 msgstr "Grande"
 
-#: ../data/totem.ui.h:46
+#: ../data/totem.ui.h:51
 msgid "Networking"
 msgstr "Rede"
 
-#: ../data/totem.ui.h:47
+#: ../data/totem.ui.h:52
 msgid "Next chapter or movie"
 msgstr "Próximo capítulo ou filme"
 
-#: ../data/totem.ui.h:48
+#: ../data/totem.ui.h:53
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
-#: ../data/totem.ui.h:49
+#: ../data/totem.ui.h:54
 msgid "Open _Location..."
 msgstr "Abrir _localização..."
 
-#: ../data/totem.ui.h:50
+#: ../data/totem.ui.h:55
 msgid "Open a file"
 msgstr "Abre um arquivo"
 
-#: ../data/totem.ui.h:51
+#: ../data/totem.ui.h:56
 msgid "Open a non-local file"
 msgstr "Abre um arquivo não-local"
 
-#: ../data/totem.ui.h:52
+#: ../data/totem.ui.h:57
 msgid "Play / P_ause"
-msgstr "Repr_oduzir / Pausar"
+msgstr "Repr_oduzir / pausar"
 
-#: ../data/totem.ui.h:53
+#: ../data/totem.ui.h:58
 msgid "Play or pause the movie"
 msgstr "Reproduz ou pausa o filme"
 
-#: ../data/totem.ui.h:54
+#: ../data/totem.ui.h:59
+msgid "Playback"
+msgstr "Reprodução"
+
+#: ../data/totem.ui.h:60
 msgid "Plugins..."
 msgstr "Plug-ins..."
 
-#: ../data/totem.ui.h:55
+#: ../data/totem.ui.h:61
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "Preferê_ncias"
 
-#: ../data/totem.ui.h:56
+#: ../data/totem.ui.h:62
 msgid "Previous chapter or movie"
 msgstr "Capítulo ou filme anterior"
 
-#: ../data/totem.ui.h:57
+#: ../data/totem.ui.h:63
 msgid "Quit the program"
 msgstr "Sai do programa"
 
-#: ../data/totem.ui.h:58
-msgid "Reset To _Defaults"
-msgstr "_Restaurar padrões"
+#: ../data/totem.ui.h:64
+msgid "Reset to _Defaults"
+msgstr "Restaurar _padrões"
 
-#: ../data/totem.ui.h:59
+#: ../data/totem.ui.h:65
 msgid "Resize _1:1"
 msgstr "Redimensionar _1:1"
 
-#: ../data/totem.ui.h:60
+#: ../data/totem.ui.h:66
 msgid "Resize _2:1"
 msgstr "Redimensionar _2:1"
 
-#: ../data/totem.ui.h:61
+#: ../data/totem.ui.h:67
 msgid "Resize to double the original video size"
-msgstr "Redimensiona para o dobro do tamanho do vídeo"
+msgstr "Redimensiona para o dobro do tamanho original do vídeo"
 
-#: ../data/totem.ui.h:62
+#: ../data/totem.ui.h:68
 msgid "Resize to half the original video size"
-msgstr "Redimensiona para a metade do tamanho do vídeo"
+msgstr "Redimensiona para a metade do tamanho original do vídeo"
 
-#: ../data/totem.ui.h:63
+#: ../data/totem.ui.h:69
 msgid "Resize to the original video size"
 msgstr "Redimensiona para o tamanho original do vídeo"
 
-#: ../data/totem.ui.h:64 ../src/totem-menu.c:1330
+#: ../data/totem.ui.h:70 ../src/totem-menu.c:1404
 msgid "S_idebar"
 msgstr "_Barra lateral"
 
-#: ../data/totem.ui.h:65
+#: ../data/totem.ui.h:71
 msgid "S_ubtitles"
 msgstr "_Legendas"
 
-#: ../data/totem.ui.h:66
+#: ../data/totem.ui.h:72
 msgid "Sat_uration:"
-msgstr "Sat_uração:"
+msgstr "_Saturação:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:68 ../src/totem-menu.c:1326
+#: ../data/totem.ui.h:74 ../src/totem-menu.c:1400
 msgid "Set the repeat mode"
 msgstr "Define o modo de repetição"
 
-#: ../data/totem.ui.h:69 ../src/totem-menu.c:1327
+#: ../data/totem.ui.h:75 ../src/totem-menu.c:1401
 msgid "Set the shuffle mode"
 msgstr "Define o modo embaralhado"
 
-#: ../data/totem.ui.h:70
+#: ../data/totem.ui.h:76
 msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
 msgstr "Define a taxa de proporção para 16:9 (tela ampla)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:71 ../src/totem-menu.c:1338
+#: ../data/totem.ui.h:77 ../src/totem-menu.c:1412
 msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
 msgstr "Define a taxa de proporção para 2.11:1 (DVB)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:72 ../src/totem-menu.c:1336
+#: ../data/totem.ui.h:78 ../src/totem-menu.c:1410
 msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
 msgstr "Define a taxa de proporção para 4:3 (TV)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:73 ../src/totem-menu.c:1334
+#: ../data/totem.ui.h:79 ../src/totem-menu.c:1408
 msgid "Sets automatic aspect ratio"
 msgstr "Define a taxa de proporção para automática"
 
-#: ../data/totem.ui.h:74 ../src/totem-menu.c:1335
+#: ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem-menu.c:1409
 msgid "Sets square aspect ratio"
-msgstr "Define a taxa de proporção de quadrada"
+msgstr "Define a taxa de proporção para quadrada"
 
-#: ../data/totem.ui.h:75 ../src/totem-menu.c:1329
+#: ../data/totem.ui.h:81 ../src/totem-menu.c:1403
 msgid "Show _Controls"
 msgstr "Mostrar _controles"
 
-#: ../data/totem.ui.h:76
+#: ../data/totem.ui.h:82
 msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
-msgstr "Mostrar efeitos _visuais ao reproduzir um arquivo de áudio"
+msgstr "Mostrar _efeitos visuais ao reproduzir um arquivo de áudio"
 
-#: ../data/totem.ui.h:77 ../src/totem-menu.c:1329
+#: ../data/totem.ui.h:83 ../src/totem-menu.c:1403
 msgid "Show controls"
 msgstr "Mostra os controles"
 
-#: ../data/totem.ui.h:78 ../src/totem-menu.c:1330
+#: ../data/totem.ui.h:84 ../src/totem-menu.c:1404
 msgid "Show or hide the sidebar"
 msgstr "Mostra ou oculta a barra lateral"
 
-#: ../data/totem.ui.h:79 ../src/totem-menu.c:1327
+#: ../data/totem.ui.h:85 ../src/totem-menu.c:1401
 msgid "Shuff_le Mode"
 msgstr "Modo embaral_hado"
 
-#: ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem-menu.c:1317 ../src/totem-menu.c:1322
+#: ../data/totem.ui.h:86 ../src/totem-menu.c:1391 ../src/totem-menu.c:1396
 msgid "Skip _Backwards"
 msgstr "Pular para _trás"
 
-#: ../data/totem.ui.h:81 ../src/totem-menu.c:1316 ../src/totem-menu.c:1321
+#: ../data/totem.ui.h:87 ../src/totem-menu.c:1390 ../src/totem-menu.c:1395
 msgid "Skip _Forward"
 msgstr "Pular para _frente"
 
-#: ../data/totem.ui.h:82 ../src/totem-menu.c:1317 ../src/totem-menu.c:1322
+#: ../data/totem.ui.h:88 ../src/totem-menu.c:1391 ../src/totem-menu.c:1396
 msgid "Skip backwards"
 msgstr "Pula para trás"
 
-#: ../data/totem.ui.h:83 ../src/totem-menu.c:1316 ../src/totem-menu.c:1321
+#: ../data/totem.ui.h:89 ../src/totem-menu.c:1390 ../src/totem-menu.c:1395
 msgid "Skip forward"
 msgstr "Pula para frente"
 
-#: ../data/totem.ui.h:84 ../src/totem-menu.c:1335
+#: ../data/totem.ui.h:90 ../src/totem-menu.c:1409
 msgid "Square"
 msgstr "Quadrada"
 
-#: ../data/totem.ui.h:85 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4266
+# botão de seleção do diálogo de preferências
+#: ../data/totem.ui.h:91
+msgid "Start playing files from last position"
+msgstr "Iniciar a reprodução de arquivos da última posição"
+
+#: ../data/totem.ui.h:92 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5294
 msgid "Stereo"
 msgstr "Estéreo"
 
-#: ../data/totem.ui.h:86
+#: ../data/totem.ui.h:93
 msgid "Switch An_gles"
-msgstr "Alternar Ã?n_gulos"
+msgstr "Alternar ân_gulos"
 
-#: ../data/totem.ui.h:87
+#: ../data/totem.ui.h:94
 msgid "Switch camera angles"
 msgstr "Alterna ângulos da câmera"
 
-#: ../data/totem.ui.h:88
+#: ../data/totem.ui.h:95
 msgid "Switch to fullscreen"
-msgstr "Alternar para tela cheia"
+msgstr "Alterna para tela cheia"
 
-#: ../data/totem.ui.h:89
+#: ../data/totem.ui.h:96
 msgid "Text Subtitles"
 msgstr "Legendas de texto"
 
-#: ../data/totem.ui.h:90
+#: ../data/totem.ui.h:97
 msgid "Time seek bar"
 msgstr "Barra de navegação no tempo"
 
-#: ../data/totem.ui.h:92
+#: ../data/totem.ui.h:99
 msgid "Totem Preferences"
 msgstr "Preferências do Totem"
 
-#: ../data/totem.ui.h:93
+#: ../data/totem.ui.h:100
+msgid "View the properties of the current stream"
+msgstr "Exibe as propriedades do fluxo atual"
+
+#: ../data/totem.ui.h:101
 msgid "Visual Effects"
 msgstr "Efeitos visuais"
 
-#: ../data/totem.ui.h:94
+#: ../data/totem.ui.h:102
 msgid "Visualization _size:"
-msgstr "Tamanho da vi_sualização:"
+msgstr "T_amanho da visualização:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:95
+#: ../data/totem.ui.h:103
 msgid "Volume _Down"
 msgstr "_Diminuir volume"
 
-#: ../data/totem.ui.h:96
+#: ../data/totem.ui.h:104
 msgid "Volume _Up"
 msgstr "_Aumentar volume"
 
-#: ../data/totem.ui.h:97
+#: ../data/totem.ui.h:105
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Ampliar"
 
-#: ../data/totem.ui.h:98
+#: ../data/totem.ui.h:106
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Reduzir"
 
-#: ../data/totem.ui.h:99
+#: ../data/totem.ui.h:107
 msgid "Zoom Reset"
-msgstr "Redefinir zoom"
+msgstr "Restaurar zoom"
 
-#: ../data/totem.ui.h:100
+#: ../data/totem.ui.h:108
 msgid "Zoom in"
-msgstr "Ampliar"
+msgstr "Amplia"
 
-#: ../data/totem.ui.h:101
+#: ../data/totem.ui.h:109
 msgid "Zoom out"
-msgstr "Reduzir"
+msgstr "Reduz"
 
-#: ../data/totem.ui.h:102
+#: ../data/totem.ui.h:110
 msgid "Zoom reset"
-msgstr "Redefine o zoom"
+msgstr "Restaura o zoom"
 
-#: ../data/totem.ui.h:103
+#: ../data/totem.ui.h:111
 msgid "_About"
 msgstr "_Sobre"
 
-#: ../data/totem.ui.h:104
-msgid "_Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing"
-msgstr "_Permitir ativação da proteção de tela, mesmo ao reproduzir áudio"
-
-#: ../data/totem.ui.h:105
+#: ../data/totem.ui.h:112
 msgid "_Angle Menu"
 msgstr "Me_nu de ângulos"
 
-#: ../data/totem.ui.h:106
+#: ../data/totem.ui.h:113
 msgid "_Aspect Ratio"
-msgstr "Taxa de _Proporção"
+msgstr "Taxa de _proporção"
 
-#: ../data/totem.ui.h:107
+#: ../data/totem.ui.h:114
 msgid "_Audio output type:"
 msgstr "Tipo de saíd_a de áudio:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:108
+#: ../data/totem.ui.h:115
 msgid "_Brightness:"
 msgstr "_Brilho:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:109
+#: ../data/totem.ui.h:116
 msgid "_Chapter Menu"
 msgstr "Menu de _capítulos"
 
-#: ../data/totem.ui.h:110
+#: ../data/totem.ui.h:117
 msgid "_Clear Playlist"
 msgstr "_Limpar lista de reprodução"
 
-#: ../data/totem.ui.h:111
+#: ../data/totem.ui.h:118
 msgid "_Contents"
 msgstr "S_umário"
 
-#: ../data/totem.ui.h:112
+#: ../data/totem.ui.h:119
 msgid "_DVD Menu"
 msgstr "_Menu do DVD"
 
-#: ../data/totem.ui.h:113 ../src/totem-menu.c:1328
+#: ../data/totem.ui.h:120 ../src/totem-menu.c:1402
 msgid "_Deinterlace"
 msgstr "_Desentrelaçar"
 
-#: ../data/totem.ui.h:114
+#: ../data/totem.ui.h:121
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../data/totem.ui.h:115
+#: ../data/totem.ui.h:122
 msgid "_Eject"
 msgstr "_Ejetar"
 
-#: ../data/totem.ui.h:116
+#: ../data/totem.ui.h:123
 msgid "_Encoding:"
 msgstr "C_odificação:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:117
+#: ../data/totem.ui.h:124
 msgid "_Font:"
-msgstr "_Fonte:"
+msgstr "Fo_nte:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:118
+#: ../data/totem.ui.h:125
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Tela cheia"
 
-#: ../data/totem.ui.h:119
+#: ../data/totem.ui.h:126
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
-#: ../data/totem.ui.h:120
+#: ../data/totem.ui.h:127
 msgid "_Help"
 msgstr "Aj_uda"
 
-#: ../data/totem.ui.h:121
+#: ../data/totem.ui.h:128
 msgid "_Hue:"
-msgstr "Mati_z:"
+msgstr "_Matiz:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:122
+#: ../data/totem.ui.h:129
 msgid "_Languages"
 msgstr "_Idiomas"
 
-#: ../data/totem.ui.h:123
+#: ../data/totem.ui.h:130
 msgid "_Movie"
 msgstr "_Filme"
 
-#: ../data/totem.ui.h:124
+#: ../data/totem.ui.h:131
 msgid "_Next Chapter/Movie"
 msgstr "_Próximo capítulo/filme"
 
-#: ../data/totem.ui.h:125
+#: ../data/totem.ui.h:132
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Abrir..."
 
-#: ../data/totem.ui.h:126
+#: ../data/totem.ui.h:133
 msgid "_Previous Chapter/Movie"
 msgstr "Capítulo/filme _anterior"
 
-#: ../data/totem.ui.h:127
+#: ../data/totem.ui.h:134
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Propriedades"
 
-#: ../data/totem.ui.h:128
+#: ../data/totem.ui.h:135
 msgid "_Quit"
 msgstr "Sai_r"
 
-#: ../data/totem.ui.h:129 ../src/totem-menu.c:1326
+#: ../data/totem.ui.h:136 ../src/totem-menu.c:1400
 msgid "_Repeat Mode"
 msgstr "Modo de _repetição"
 
-#: ../data/totem.ui.h:130
+#: ../data/totem.ui.h:137
 msgid "_Resize 1:2"
 msgstr "_Redimensionar 1:2"
 
-#: ../data/totem.ui.h:132
+#: ../data/totem.ui.h:139
 msgid "_Sound"
 msgstr "_Som"
 
-#: ../data/totem.ui.h:133
+#: ../data/totem.ui.h:140
 msgid "_Title Menu"
 msgstr "M_enu de título"
 
-#: ../data/totem.ui.h:134
+#: ../data/totem.ui.h:141
 msgid "_Type of visualization:"
 msgstr "_Tipo de visualização:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:135
+#: ../data/totem.ui.h:142
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
 #: ../data/totem.schemas.in.h:1
-msgid "Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing"
-msgstr "Permitir a ativação da proteção de tela, mesmo ao reproduzir áudio"
+msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
+msgstr "Permitir a ativação da proteção de tela mesmo ao reproduzir áudio"
 
 #: ../data/totem.schemas.in.h:2
 msgid ""
-"Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing. This is "
-"useful for monitor-powered speakers."
+"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
+"monitor-powered speakers."
 msgstr ""
 "Permitir a ativação da proteção de tela mesmo quando o áudio estiver sendo "
-"reproduzido. Isso é útil para monitores com alto-falantes."
+"reproduzido. Desative isso se você seus alto-falantes usarem energia do "
+"monitor."
 
 #: ../data/totem.schemas.in.h:3
 msgid ""
 "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
 "stream (in seconds)"
 msgstr ""
-"Quantidade de dados a armazenar no buffer de fluxo de rede antes de iniciar "
-"exibição (em segundos)"
+"Quantidade de dados a armazenar no buffer de fluxos de rede antes de começar "
+"a exibir o fluxo (em segundos)"
 
 #: ../data/totem.schemas.in.h:4
 msgid ""
@@ -785,12 +817,12 @@ msgid ""
 "\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/LAN."
 msgstr ""
 "Velocidade aproximada da conexão de rede, usada para selecionar a qualidade "
-"da mídia através da rede: \"0\" para 14.4 Kbps Modem, \"1\" para 19.2 Kbps "
-"Modem, \"2\" para 28.8 Kbps Modem, \"3\" para 33.6 Kbps Modem, \"4\" para "
-"34.4 Kbps Modem, \"5\" para 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" para 112 Kbps Dual "
-"ISDN/DSL, \"7\" para 256 Kbps DSL/Cable, \"8\" para 384 Kbps DSL/Cable, \"9"
-"\" para 512 Kbps DSL/Cable, \"10\" para 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" "
-"para Intranet/LAN."
+"da mídia através da rede: \"0\" para modem de 14.4 Kbps, \"1\" para modem de "
+"19.2 Kbps, \"2\" para modem de 28.8 Kbps, \"3\" para modem de 33.6 Kbps, \"4"
+"\" para modem de 34.4 Kbps, \"5\" para modem/ISDN de 56 Kbps, \"6\" para DSL/"
+"Duplo ISDN, \"7\" para DSL/cabo de 256 Kbps, \"8\" para DSL/cabo de 384 "
+"Kbps, \"9\" para DSL/cabo de 512 Kbps, \"10\" para T1/Intranet/LAN de 1,5 "
+"Mbps, \"11\" para Intranet/LAN."
 
 #: ../data/totem.schemas.in.h:5
 msgid "Buffer size"
@@ -800,25 +832,27 @@ msgstr "Tamanho do buffer"
 msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
 msgstr "Localização padrão para os diálogos \"Abrir...\""
 
+# Descrição longa de chave do gconf.
 #: ../data/totem.schemas.in.h:7
 msgid ""
 "Default location for the \"Open...\" dialogs, default is the current "
 "directory"
 msgstr ""
-"Localização padrão para os diálogos \"Abrir...\", o padrão é o diretório "
-"atual"
+"Localização padrão para os diálogos \"Abrir...\". O padrão é o diretório "
+"atual."
 
 #: ../data/totem.schemas.in.h:8
 msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
 msgstr "Localização padrão para os diálogos \"Capturar imagem da tela\""
 
+# Descrição longa de chave do gconf.
 #: ../data/totem.schemas.in.h:9
 msgid ""
 "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs, default is the "
 "Pictures directory"
 msgstr ""
-"Localização padrão para os diálogos \"Capturar imagem da tela\", o padrão é "
-"o diretório Fotos"
+"Localização padrão para os diálogos \"Capturar imagem da tela\". O padrão é "
+"o diretório Imagens."
 
 #: ../data/totem.schemas.in.h:10
 msgid "Enable deinterlacing"
@@ -840,11 +874,11 @@ msgstr "Nome dos plug-ins de efeitos visuais"
 
 #: ../data/totem.schemas.in.h:14
 msgid "Network buffering threshold"
-msgstr "Capacidade do buffer de rede"
+msgstr "Limiar de armazenamento em buffer da rede"
 
 #: ../data/totem.schemas.in.h:15
 msgid "Network connection speed"
-msgstr "Velocidade da conexão de rede"
+msgstr "Velocidade da conexão da rede"
 
 #: ../data/totem.schemas.in.h:16
 msgid "Pango font description for subtitle rendering"
@@ -947,7 +981,7 @@ msgstr "Mostra ou não a janela principal na frente das outras"
 #: ../data/totem.schemas.in.h:41
 msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
 msgstr ""
-"Carregar automaticamente ou não arquivos de legenda de texto ao carregar o "
+"Carrega automaticamente ou não arquivos de legenda de texto ao carregar o "
 "filme"
 
 #: ../data/totem.schemas.in.h:42
@@ -958,6 +992,14 @@ msgstr "Desabilitar ou não os plug-ins no diretório pessoal do usuário"
 msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
 msgstr "Habilitar a depuração para o mecanismo de reprodução"
 
+#: ../data/totem.schemas.in.h:44
+msgid ""
+"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
+"closing them."
+msgstr ""
+"Lembra a posição dos arquivos de áudio/vídeo reproduzidos ao pausá-los ou "
+"fechá-los"
+
 #: ../data/uri.ui.h:1
 msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
 msgstr "Digite o endereço do _arquivo que gostaria de abrir:"
@@ -995,31 +1037,54 @@ msgstr "Opção de lançamento não reconhecida: %d"
 #, c-format
 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 msgstr ""
-"Não é possível passar as URIs do documento para uma entrada de desktop do "
-"tipo \"link\""
+"Não é possível passar URIs de documento para uma entrada de desktop do tipo "
+"\"link\""
 
-#: ../src/eggdesktopfile.c:1392
+#: ../src/eggdesktopfile.c:1394
 #, c-format
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr "Não é um item executável"
 
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:63
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:235
 #, c-format
-msgid "File Format: %s"
-msgstr "Formato do arquivo: %s"
+msgid "File _Format: %s"
+msgstr "_Formato do arquivo: %s"
 
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:171
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:374
+msgid "All Files"
+msgstr "Todos os arquivos"
+
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:375
+msgid "All Supported Files"
+msgstr "Arquivos com suporte"
+
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:384
 msgid "By Extension"
 msgstr "Por extensão"
 
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:185
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:399
 msgid "File Format"
 msgstr "Formato do arquivo"
 
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:203
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:417
 msgid "Extension(s)"
 msgstr "Extensão(ões)"
 
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:645
+#, c-format
+msgid ""
+"The program was not able to find out the file format you want to use for `%"
+"s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
+"choose a file format from the list below."
+msgstr ""
+"O programa não foi capaz de descobrir o formato de arquivo que você quer "
+"usar para \"%s\". Por favor, certifique-se de usar no arquivo uma extensão "
+"conhecida ou escolha manualmente o formato de arquivo da lista abaixo."
+
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:652
+msgid "File format not recognized"
+msgstr "Formato de arquivo não reconhecido"
+
 #: ../src/eggsmclient.c:225
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "Desabilita a conexão com o gerenciador de sessão"
@@ -1048,7 +1113,11 @@ msgstr "Opções de gerenciamento de sessão:"
 msgid "Show session management options"
 msgstr "Mostra opções de gerenciamento de sessão"
 
-#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:125
+#: ../src/totem-audio-preview.c:82
+msgid "Audio Preview"
+msgstr "Previsão de áudio"
+
+#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:126
 msgid "Unknown video"
 msgstr "Vídeo desconhecido"
 
@@ -1064,34 +1133,34 @@ msgstr "Cancelar"
 msgid "No File"
 msgstr "Nenhum arquivo"
 
-#: ../src/totem-interface.c:121 ../src/totem-interface.c:129
+#: ../src/totem-interface.c:139 ../src/totem-interface.c:147
 #, c-format
 msgid "Could not launch URL \"%s\": %s"
-msgstr "Não foi possível abrir o endereço \"%s\": %s"
+msgstr "Não foi possível abrir o URL \"%s\": %s"
 
-#: ../src/totem-interface.c:121
+#: ../src/totem-interface.c:139
 msgid "Default browser not configured"
 msgstr "Navegador padrão não configurado"
 
-#: ../src/totem-interface.c:122 ../src/totem-interface.c:130
+#: ../src/totem-interface.c:140 ../src/totem-interface.c:148
 msgid "Error launching URI"
-msgstr "Erro ao abrir o URI"
+msgstr "Erro ao lançar o URI"
 
-#: ../src/totem-interface.c:188 ../src/totem-interface.c:220
+#: ../src/totem-interface.c:206 ../src/totem-interface.c:238
 #, c-format
 msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
 msgstr "Não foi possível carregar a interface \"%s\". %s"
 
-#: ../src/totem-interface.c:188
+#: ../src/totem-interface.c:206
 msgid "The file does not exist."
 msgstr "O arquivo não existe."
 
-#: ../src/totem-interface.c:190 ../src/totem-interface.c:192
-#: ../src/totem-interface.c:222 ../src/totem-interface.c:224
+#: ../src/totem-interface.c:208 ../src/totem-interface.c:210
+#: ../src/totem-interface.c:240 ../src/totem-interface.c:242
 msgid "Make sure that Totem is properly installed."
-msgstr "Certifique-se de que o Totem está instalado adequadamente."
+msgstr "Certifique-se de que o Totem esteja instalado adequadamente."
 
-#: ../src/totem-interface.c:335
+#: ../src/totem-interface.c:353
 msgid ""
 "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -1103,7 +1172,7 @@ msgstr ""
 "Software Foundation; tanto a versão 2 da Licença como (a seu critério) "
 "qualquer versão mais nova."
 
-#: ../src/totem-interface.c:339
+#: ../src/totem-interface.c:357
 msgid ""
 "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -1115,7 +1184,7 @@ msgstr ""
 "PROP�SITO EM PARTICULAR. Consulte a Licença Pública Geral GNU (GNU GPL) para "
 "mais detalhes."
 
-#: ../src/totem-interface.c:343
+#: ../src/totem-interface.c:361
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
@@ -1125,7 +1194,7 @@ msgstr ""
 "Totem; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 59 "
 "Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02110-1301 USA."
 
-#: ../src/totem-interface.c:346
+#: ../src/totem-interface.c:364
 msgid ""
 "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
 "plugins."
@@ -1133,23 +1202,23 @@ msgstr ""
 "O Totem contém uma exceção para permitir o uso de plug-ins proprietários do "
 "GStreamer."
 
-#: ../src/totem-menu.c:338
+#: ../src/totem-menu.c:342
 msgid "None"
 msgstr "Nenhum"
 
-#: ../src/totem-menu.c:818
+#: ../src/totem-menu.c:837
 #, c-format
 msgid "Play Disc '%s'"
 msgstr "Reproduzir o disco \"%s\""
 
-#: ../src/totem-menu.c:821
+#: ../src/totem-menu.c:840
 #, c-format
 msgid "device%d"
 msgstr "dispositivo%d"
 
 #. translators: the index of the adapter
 #. * DVB Adapter 1
-#: ../src/totem-menu.c:895
+#: ../src/totem-menu.c:922
 #, c-format
 msgid "DVB Adapter %u"
 msgstr "Adaptador DVB %u"
@@ -1158,23 +1227,23 @@ msgstr "Adaptador DVB %u"
 #. * Watch TV on 'DVB Adapter 1'
 #. * or
 #. * Watch TV on 'Hauppauge Nova-T Stick'
-#: ../src/totem-menu.c:900
+#: ../src/totem-menu.c:927
 #, c-format
 msgid "Watch TV on '%s'"
-msgstr "Assistir TV no \"%s\""
+msgstr "Assistir à TV no \"%s\""
 
 #. This lists the back-end type and version, such as
 #. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
-#: ../src/totem-menu.c:1176
+#: ../src/totem-menu.c:1200
 #, c-format
 msgid "Movie Player using %s"
-msgstr "Reprodutor de filmes usando %s"
+msgstr "Reprodutor de Filmes usando %s"
 
-#: ../src/totem-menu.c:1180
-msgid "Copyright © 2002-2008 Bastien Nocera"
-msgstr "Copyright © 2002-2008 Bastien Nocera"
+#: ../src/totem-menu.c:1204
+msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
+msgstr "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
 
-#: ../src/totem-menu.c:1185 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1194
+#: ../src/totem-menu.c:1209 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1070
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Alexandre Folle de Menezes <afmenez terra com br>\n"
@@ -1189,50 +1258,50 @@ msgstr ""
 "André Gondim <andregondim ubuntu com>\n"
 "Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof gnome org>"
 
-#: ../src/totem-menu.c:1189
+#: ../src/totem-menu.c:1213
 msgid "Totem Website"
 msgstr "Website do Totem"
 
-#: ../src/totem-menu.c:1224
+#: ../src/totem-menu.c:1248
 msgid "Configure Plugins"
 msgstr "Configurar plug-ins"
 
-#: ../src/totem-menu.c:1337
+#: ../src/totem-menu.c:1411
 msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
 msgstr "Define a taxa de proporção para 16:9 (anamórfica)"
 
-#: ../src/totem-object.c:937 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:354
+#: ../src/totem-object.c:971 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:358
 msgid "Playing"
 msgstr "Reproduzindo"
 
-#: ../src/totem-object.c:939 ../src/totem-options.c:51
+#: ../src/totem-object.c:973 ../src/totem-options.c:51
 msgid "Pause"
 msgstr "Pausar"
 
-#: ../src/totem-object.c:944 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:350
+#: ../src/totem-object.c:978 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:354
 msgid "Paused"
 msgstr "Pausado"
 
 #. Translators: this refers to a media file
-#: ../src/totem-object.c:946 ../src/totem-object.c:956
+#: ../src/totem-object.c:980 ../src/totem-object.c:990
 #: ../src/totem-options.c:50
 #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:76
 #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:88
 msgid "Play"
 msgstr "Reproduzir"
 
-#: ../src/totem-object.c:951 ../src/totem-object.c:1585
-#: ../src/totem-statusbar.c:98 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:338
+#: ../src/totem-object.c:985 ../src/totem-object.c:1625
+#: ../src/totem-statusbar.c:100 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:342
 msgid "Stopped"
 msgstr "Parado"
 
-#: ../src/totem-object.c:1032 ../src/totem-object.c:1059
-#: ../src/totem-object.c:1706 ../src/totem-object.c:1854
+#: ../src/totem-object.c:1066 ../src/totem-object.c:1093
+#: ../src/totem-object.c:1747 ../src/totem-object.c:1907
 #, c-format
 msgid "Totem could not play '%s'."
 msgstr "O Totem não pôde reproduzir \"%s\"."
 
-#: ../src/totem-object.c:1142
+#: ../src/totem-object.c:1178
 #, c-format
 msgid ""
 "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
@@ -1241,19 +1310,19 @@ msgstr ""
 "O Totem não pôde reproduzir essa mídia (%s), embora um plug-in apropriado "
 "esteja presente."
 
-#: ../src/totem-object.c:1143
+#: ../src/totem-object.c:1179
 msgid ""
 "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
 "correctly configured."
 msgstr ""
-"Talvez você queira verificar se há um disco presente no drive e se ele está "
-"configurado corretamente."
+"Talvez você queira verificar se há um disco presente na unidade e se ele "
+"está configurado corretamente."
 
-#: ../src/totem-object.c:1150 ../src/plugins/youtube/youtube.py:232
+#: ../src/totem-object.c:1187
 msgid "More information about media plugins"
 msgstr "Mais informações sobre plug-ins de mídia"
 
-#: ../src/totem-object.c:1151 ../src/plugins/youtube/youtube.py:230
+#: ../src/totem-object.c:1188
 msgid ""
 "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
 "this media."
@@ -1261,45 +1330,45 @@ msgstr ""
 "Por favor, instale os plug-ins necessários e reinicie o Totem para poder "
 "reproduzir essa mídia."
 
-#: ../src/totem-object.c:1153
+#: ../src/totem-object.c:1190
 #, c-format
 msgid ""
 "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
 "appropriate plugins to be able to read from the disc."
 msgstr ""
-"O Totem não pode reproduzir este tipo de mídia (%s) porque você não tem os "
-"plug-ins apropriados para ler do disco."
+"O Totem não pode reproduzir este tipo de mídia (%s) porque não tem os plug-"
+"ins apropriados para ler do disco."
 
-#: ../src/totem-object.c:1155 ../src/plugins/youtube/youtube.py:229
-#, c-format, python-format
+#: ../src/totem-object.c:1192
+#, c-format
 msgid ""
 "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
 "appropriate plugins to handle it."
 msgstr ""
-"O Totem não pode reproduzir esse tipo de mídia (%s) porque você não tem os "
-"plug-ins apropriados para isso."
+"O Totem não pode reproduzir esse tipo de mídia (%s) porque não tem os plug-"
+"ins apropriados para isso."
 
-#: ../src/totem-object.c:1159
+#: ../src/totem-object.c:1196
 msgid ""
 "Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not "
 "supported."
 msgstr ""
 "O Totem não pode reproduzir TV, porque nenhum adaptador de TV está presente "
-"ou o atual não tem suporte."
+"ou não há suporte a adaptadores de TV."
 
-#: ../src/totem-object.c:1160
+#: ../src/totem-object.c:1197
 msgid "Please insert a supported TV adapter."
 msgstr "Por favor insira um adaptador de TV com suporte."
 
-#: ../src/totem-object.c:1170
+#: ../src/totem-object.c:1207
 msgid "More information about watching TV"
-msgstr "Mais informações sobre assistir TV"
+msgstr "Mais informações sobre assistir à TV"
 
-#: ../src/totem-object.c:1171
+#: ../src/totem-object.c:1208
 msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver."
 msgstr "Falta ao Totem uma lista de canais que permita sintonizar o receptor."
 
-#: ../src/totem-object.c:1172
+#: ../src/totem-object.c:1209
 msgid ""
 "Please follow the instructions provided in the link to create a channels "
 "listing."
@@ -1307,7 +1376,7 @@ msgstr ""
 "Por favor siga as instruções fornecidas no link para criar uma lista de "
 "canais."
 
-#: ../src/totem-object.c:1175
+#: ../src/totem-object.c:1212
 #, c-format
 msgid ""
 "Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy."
@@ -1315,74 +1384,74 @@ msgstr ""
 "O Totem não pode reproduzir esse tipo de mídia (%s) porque o dispositivo de "
 "TV está ocupado."
 
-#: ../src/totem-object.c:1176
+#: ../src/totem-object.c:1213
 msgid "Please try again later."
 msgstr "Por favor, tente novamente mais tarde."
 
-#: ../src/totem-object.c:1181
+#: ../src/totem-object.c:1218
 #, c-format
 msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
 msgstr ""
-"O Totem não pode reproduzir esse tipo de mídia (%s) porque não há suporte "
+"O Totem não pode reproduzir esse tipo de mídia (%s) porque não tem suporte "
 "para ela."
 
-#: ../src/totem-object.c:1182
+#: ../src/totem-object.c:1219
 msgid "Please insert another disc to play back."
 msgstr "Por favor insira outro disco para reproduzir."
 
-#: ../src/totem-object.c:1216
+#: ../src/totem-object.c:1254
 msgid "Totem was not able to play this disc."
 msgstr "Totem não foi capaz de reproduzir o disco."
 
-#: ../src/totem-object.c:1217 ../src/totem-object.c:3954
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1827
+#: ../src/totem-object.c:1255 ../src/totem-object.c:4060
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1703
 msgid "No reason."
 msgstr "Sem motivo."
 
-#: ../src/totem-object.c:1231
+#: ../src/totem-object.c:1269
 msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
-msgstr "O Totem não tem suporte para reprodução de CDs de �udio"
+msgstr "O Totem não tem suporte para a reprodução de CDs de �udio"
 
-#: ../src/totem-object.c:1232
+#: ../src/totem-object.c:1270
 msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
 msgstr ""
 "Por favor, considere usar um reprodutor de música ou um extrator de CD para "
 "reproduzir este CD"
 
-#: ../src/totem-object.c:1712
+#: ../src/totem-object.c:1753
 msgid "No error message"
 msgstr "Nenhuma mensagem de erro"
 
-#: ../src/totem-object.c:2051
+#: ../src/totem-object.c:2104
 msgid "Totem could not display the help contents."
-msgstr "O Totem não pôde mostrar o conteúdo da ajuda."
+msgstr "O Totem não pôde exibir o sumário da ajuda."
 
-#: ../src/totem-object.c:2377 ../src/totem-object.c:2379
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1482
+#: ../src/totem-object.c:2443 ../src/totem-object.c:2445
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1358
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Ocorreu um erro"
 
-#: ../src/totem-object.c:3250
+#: ../src/totem-object.c:3331
 msgid "TV signal lost"
 msgstr "Sinal de TV perdido"
 
-#: ../src/totem-object.c:3251
+#: ../src/totem-object.c:3332
 msgid "Please verify your hardware setup."
 msgstr "Por favor, verifique sua configuração de hardware."
 
-#: ../src/totem-object.c:3809 ../src/totem-object.c:3811
+#: ../src/totem-object.c:3918 ../src/totem-object.c:3920
 msgid "Previous Chapter/Movie"
 msgstr "Capítulo/filme anterior"
 
-#: ../src/totem-object.c:3817 ../src/totem-object.c:3819
+#: ../src/totem-object.c:3926 ../src/totem-object.c:3928
 msgid "Play / Pause"
 msgstr "Reproduzir / pausar"
 
-#: ../src/totem-object.c:3826 ../src/totem-object.c:3828
+#: ../src/totem-object.c:3935 ../src/totem-object.c:3937
 msgid "Next Chapter/Movie"
 msgstr "Próximo capítulo/filme"
 
-#: ../src/totem-object.c:3954
+#: ../src/totem-object.c:4060
 msgid "Totem could not startup."
 msgstr "O Totem não pôde iniciar."
 
@@ -1453,37 +1522,32 @@ msgstr "Substitui"
 msgid "Don't connect to an already-running instance"
 msgstr "Não conectar a uma instância já em execução"
 
-#. translators: this option prints the current movie's title on the command-line
-#: ../src/totem-options.c:66
-msgid "Print playing movie"
-msgstr "Mostra o filme sendo reproduzido"
-
-#: ../src/totem-options.c:67
+#: ../src/totem-options.c:65
 msgid "Seek"
 msgstr "Vai para"
 
-#: ../src/totem-options.c:68
+#: ../src/totem-options.c:66
 msgid "Playlist index"
 msgstr "�ndice da lista de reprodução"
 
-#: ../src/totem-options.c:70
+#: ../src/totem-options.c:68
 msgid "Movies to play"
 msgstr "Filmes a reproduzir"
 
 #. By extension entry
-#: ../src/totem-playlist.c:150
+#: ../src/totem-playlist.c:149
 msgid "MP3 ShoutCast playlist"
 msgstr "Lista de reprodução de shoutcast em MP3"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:151
+#: ../src/totem-playlist.c:150
 msgid "MP3 audio (streamed)"
 msgstr "Ã?udio MP3 (streamed)"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:152
+#: ../src/totem-playlist.c:151
 msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
 msgstr "Ã?udio MP3 (streamed, formato do DOS)"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:153
+#: ../src/totem-playlist.c:152
 msgid "XML Shareable Playlist"
 msgstr "Lista de reprodução XML compartilhável"
 
@@ -1508,35 +1572,36 @@ msgstr "Salvar lista de reprodução"
 msgid "Playlist"
 msgstr "Lista de reprodução"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:1770
+#: ../src/totem-playlist.c:1771
 #, c-format
 msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
 msgstr ""
 "Não foi possível analisar a lista de reprodução \"%s\". Talvez ela esteja "
 "danificada."
 
-#: ../src/totem-playlist.c:1771
+#: ../src/totem-playlist.c:1772
 msgid "Playlist error"
 msgstr "Erro na lista de reprodução"
 
-#: ../src/totem-preferences.c:107
+#: ../src/totem-preferences.c:106
 msgid "Enable visual effects?"
-msgstr "Você deseja habilitar os efeitos visuais?"
+msgstr "Habilitar os efeitos visuais?"
 
-#: ../src/totem-preferences.c:109
+#: ../src/totem-preferences.c:108
 msgid ""
 "It seems you are running Totem remotely.\n"
 "Are you sure you want to enable the visual effects?"
 msgstr ""
 "Parece que você está executando o Totem remotamente.\n"
-"Tem certeza de que deseja habilitar os efeitos visuais?"
+"Você tem certeza de que deseja habilitar os efeitos visuais?"
 
-#: ../src/totem-preferences.c:323
+#: ../src/totem-preferences.c:353
 msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
 msgstr ""
-"Alterar o tipo de efeitos visuais requer reinicialização para ter efeito."
+"� necessário reiniciar para que a alteração do tipo de efeito visual tenha "
+"efeito."
 
-#: ../src/totem-preferences.c:407
+#: ../src/totem-preferences.c:437
 msgid ""
 "The change of audio output type will only take effect when Totem is "
 "restarted."
@@ -1544,11 +1609,11 @@ msgstr ""
 "A alteração do tipo de saída de áudio só terá efeito quando o Totem for "
 "reiniciado."
 
-#: ../src/totem-preferences.c:502
+#: ../src/totem-preferences.c:532
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferências"
 
-#: ../src/totem-preferences.c:661
+#: ../src/totem-preferences.c:692
 msgid "Select Subtitle Font"
 msgstr "Selecionar fonte das legendas"
 
@@ -1558,194 +1623,198 @@ msgstr "Selecionar fonte das legendas"
 msgid "Audio/Video"
 msgstr "�udio/vídeo"
 
-#: ../src/totem-statusbar.c:93
+#: ../src/totem-statusbar.c:95
 msgid "0:00 / 0:00"
 msgstr "0:00 / 0:00"
 
-#: ../src/totem-statusbar.c:115
+#: ../src/totem-statusbar.c:117
 #, c-format
 msgid "%s (Streaming)"
 msgstr "%s (Transmitindo)"
 
 #. Elapsed / Total Length
-#: ../src/totem-statusbar.c:122 ../src/totem-time-label.c:64
+#: ../src/totem-statusbar.c:124 ../src/totem-time-label.c:65
 #, c-format
 msgid "%s / %s"
 msgstr "%s / %s"
 
 #. Seeking to Time / Total Length
-#: ../src/totem-statusbar.c:125 ../src/totem-time-label.c:67
+#: ../src/totem-statusbar.c:127 ../src/totem-time-label.c:68
 #, c-format
 msgid "Seek to %s / %s"
 msgstr "Ir para %s / %s"
 
-#: ../src/totem-statusbar.c:197
+#: ../src/totem-statusbar.c:221
 msgid "Buffering"
 msgstr "Armazenando"
 
 #. eg: 75 %
-#: ../src/totem-statusbar.c:208
+#: ../src/totem-statusbar.c:232
 #, c-format
 msgid "%d %%"
 msgstr "%d %%"
 
 #. eg: Paused, 0:32 / 1:05
-#: ../src/totem-statusbar.c:277
+#: ../src/totem-statusbar.c:301
 #, c-format
 msgid "%s, %s"
 msgstr "%s, %s"
 
 #. eg: Buffering, 75 %
-#: ../src/totem-statusbar.c:282
+#: ../src/totem-statusbar.c:306
 #, c-format
 msgid "%s, %d %%"
 msgstr "%s, %d%%"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:157
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156
 msgid "Current Locale"
 msgstr "Localização atual"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:160 ../src/totem-subtitle-encoding.c:162
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:164 ../src/totem-subtitle-encoding.c:166
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:159 ../src/totem-subtitle-encoding.c:161
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 ../src/totem-subtitle-encoding.c:165
 msgid "Arabic"
 msgstr "Ã?rabe"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:169
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:168
 msgid "Armenian"
 msgstr "Armênio"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:172 ../src/totem-subtitle-encoding.c:174
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:176
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:171 ../src/totem-subtitle-encoding.c:173
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:175
 msgid "Baltic"
 msgstr "Báltico"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:179
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:178
 msgid "Celtic"
 msgstr "Celta"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:182 ../src/totem-subtitle-encoding.c:184
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:186 ../src/totem-subtitle-encoding.c:188
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:181 ../src/totem-subtitle-encoding.c:183
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:185 ../src/totem-subtitle-encoding.c:187
 msgid "Central European"
 msgstr "Europeu Central"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:191 ../src/totem-subtitle-encoding.c:193
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:195 ../src/totem-subtitle-encoding.c:197
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:190 ../src/totem-subtitle-encoding.c:192
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 ../src/totem-subtitle-encoding.c:196
 msgid "Chinese Simplified"
 msgstr "Chinês Simplificado"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:200 ../src/totem-subtitle-encoding.c:202
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:204
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:199 ../src/totem-subtitle-encoding.c:201
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:203
 msgid "Chinese Traditional"
 msgstr "Chinês Tradicional"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:207
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:206
 msgid "Croatian"
 msgstr "Croata"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:210 ../src/totem-subtitle-encoding.c:212
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:214 ../src/totem-subtitle-encoding.c:216
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:218 ../src/totem-subtitle-encoding.c:220
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:209 ../src/totem-subtitle-encoding.c:211
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:213 ../src/totem-subtitle-encoding.c:215
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:217 ../src/totem-subtitle-encoding.c:219
 msgid "Cyrillic"
 msgstr "Cirílico"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:223
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:222
 msgid "Cyrillic/Russian"
 msgstr "Cirílico/Russo"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:226 ../src/totem-subtitle-encoding.c:228
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:225 ../src/totem-subtitle-encoding.c:227
 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
 msgstr "Cirílico/Ucraniano"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:231
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:230
 msgid "Georgian"
 msgstr "Georgiano"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:234 ../src/totem-subtitle-encoding.c:236
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:238
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:233 ../src/totem-subtitle-encoding.c:235
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:237
 msgid "Greek"
 msgstr "Grego"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:241
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:240
 msgid "Gujarati"
-msgstr "Gujarati"
+msgstr "Guzerate"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:244
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:243
 msgid "Gurmukhi"
 msgstr "Gurmuqui"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:247 ../src/totem-subtitle-encoding.c:249
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:251 ../src/totem-subtitle-encoding.c:253
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:246 ../src/totem-subtitle-encoding.c:248
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:250 ../src/totem-subtitle-encoding.c:252
 msgid "Hebrew"
 msgstr "Hebreu"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:256
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:255
 msgid "Hebrew Visual"
 msgstr "Hebreu Visual"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:259
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:258
 msgid "Hindi"
-msgstr "Hindu"
+msgstr "Híndi"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:262
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:261
 msgid "Icelandic"
 msgstr "Islandês"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:265 ../src/totem-subtitle-encoding.c:267
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:269
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:264 ../src/totem-subtitle-encoding.c:266
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:268
 msgid "Japanese"
 msgstr "Japonês"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:272 ../src/totem-subtitle-encoding.c:274
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:276 ../src/totem-subtitle-encoding.c:278
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:271 ../src/totem-subtitle-encoding.c:273
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:275 ../src/totem-subtitle-encoding.c:277
 msgid "Korean"
 msgstr "Coreano"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:281
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:280
 msgid "Nordic"
 msgstr "Nórdico"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:284
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:283
 msgid "Persian"
 msgstr "Persa"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:287 ../src/totem-subtitle-encoding.c:289
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:286 ../src/totem-subtitle-encoding.c:288
 msgid "Romanian"
 msgstr "Romeno"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:292
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:291
 msgid "South European"
 msgstr "Europeu do Sul"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:295
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:294
 msgid "Thai"
 msgstr "Tailandês"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:298 ../src/totem-subtitle-encoding.c:300
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:302 ../src/totem-subtitle-encoding.c:304
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:297 ../src/totem-subtitle-encoding.c:299
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:301 ../src/totem-subtitle-encoding.c:303
 msgid "Turkish"
 msgstr "Turco"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:307 ../src/totem-subtitle-encoding.c:309
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:311 ../src/totem-subtitle-encoding.c:313
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:315
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:306 ../src/totem-subtitle-encoding.c:308
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:310 ../src/totem-subtitle-encoding.c:312
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:314
 msgid "Unicode"
 msgstr "Unicode"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:318 ../src/totem-subtitle-encoding.c:320
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:322 ../src/totem-subtitle-encoding.c:324
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:326
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:317 ../src/totem-subtitle-encoding.c:319
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:321 ../src/totem-subtitle-encoding.c:323
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:325
 msgid "Western"
 msgstr "Ocidental"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:329 ../src/totem-subtitle-encoding.c:331
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:333
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:328 ../src/totem-subtitle-encoding.c:330
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:332
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vietnamita"
 
+#: ../src/totem-video-list.c:305
+msgid "No video URI"
+msgstr "Sem URI de vídeo"
+
 #. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
 #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
 #. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:665
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:667
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>%s</b>: %s\n"
@@ -1756,35 +1825,35 @@ msgstr ""
 "<b>%s</b>: %dÃ?%d\n"
 "<b>%s</b>: %s"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:666
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:668
 msgid "Filename"
 msgstr "Nome do arquivo"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:668
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:670
 msgid "Resolution"
 msgstr "Resolução"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:671
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:673
 msgid "Duration"
 msgstr "Duração"
 
-#: ../src/totem-uri.c:455
+#: ../src/totem-uri.c:468
 msgid "All files"
 msgstr "Todos os arquivos"
 
-#: ../src/totem-uri.c:460
+#: ../src/totem-uri.c:473
 msgid "Supported files"
 msgstr "Arquivos com suporte"
 
-#: ../src/totem-uri.c:472
+#: ../src/totem-uri.c:485
 msgid "Audio files"
 msgstr "Todos os arquivos"
 
-#: ../src/totem-uri.c:480
+#: ../src/totem-uri.c:493
 msgid "Video files"
 msgstr "Arquivos de vídeo"
 
-#: ../src/totem-uri.c:490
+#: ../src/totem-uri.c:503
 msgid "Subtitle files"
 msgstr "Arquivos de legenda"
 
@@ -1792,34 +1861,34 @@ msgstr "Arquivos de legenda"
 msgid "Select Text Subtitles"
 msgstr "Selecionar legenda de texto"
 
-#: ../src/totem-uri.c:609
+#: ../src/totem-uri.c:616
 msgid "Select Movies or Playlists"
 msgstr "Selecionar filmes ou listas de reprodução"
 
-#: ../src/totem.c:95
+#: ../src/totem.c:93
 msgid "Could not open link"
 msgstr "Não foi possível abrir o link"
 
-#: ../src/totem.c:136 ../src/totem.c:162
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:779
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1836
+#: ../src/totem.c:134 ../src/totem.c:160
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:655
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1712
 msgid "Totem Movie Player"
 msgstr "Reprodutor de Filmes Totem"
 
-#: ../src/totem.c:137
+#: ../src/totem.c:135
 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
 msgstr "Não foi possível inicializar as bibliotecas thread-safe."
 
-#: ../src/totem.c:137
+#: ../src/totem.c:135
 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
 msgstr "Verifique a instalação do seu sistema. O Totem sairá agora."
 
 #. Handle command line arguments
-#: ../src/totem.c:145
+#: ../src/totem.c:143
 msgid "- Play movies and songs"
 msgstr "- Reproduz filmes e músicas"
 
-#: ../src/totem.c:154
+#: ../src/totem.c:152
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -1829,34 +1898,46 @@ msgstr ""
 "Execute \"%s --help\" para ver uma lista completa de opções de linha de "
 "comandos disponíveis.\n"
 
-#: ../src/totem.c:171
+#: ../src/totem.c:169
 msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
 msgstr "O Totem não pôde inicializar o mecanismo de configuração."
 
-#: ../src/totem.c:171
+#: ../src/totem.c:169
 msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
-msgstr "Certifique-se de que o GNOME está instalado adequadamente."
+msgstr "Certifique-se de que o GNOME esteja instalado adequadamente."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2523
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2527
+#, c-format
+msgid "Audio Track #%d"
+msgstr "Faixa de áudio #%d"
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2555
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2559
+#, c-format
+msgid "Subtitle #%d"
+msgstr "Legenda #%d"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2431
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2963
 msgid ""
 "The requested audio output was not found. Please select another audio output "
 "in the Multimedia Systems Selector."
 msgstr ""
 "A saída de áudio requisitada não foi localizada. Por favor, selecione outra "
-"saída de áudio no Seletor de Sistemas Multimídia."
+"saída de áudio no Seletor de sistemas multimídia."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2436
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2968
 msgid "Location not found."
 msgstr "Localização não localizada."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2440
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2972
 msgid ""
 "Could not open location; you might not have permission to open the file."
 msgstr ""
 "Não foi possível abrir a localização; talvez você não tenha permissão para "
 "abrir o arquivo."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2451
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2983
 msgid ""
 "The video output is in use by another application. Please close other video "
 "applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
@@ -1864,26 +1945,26 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "A saída de vídeo está sendo usada por outro aplicativo. Por favor, feche o "
 "outro aplicativo de vídeo ou selecione outra saída de vídeo no Seletor de "
-"Sistemas Multimídia."
+"sistemas multimídia."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2457
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2989
 msgid ""
 "The audio output is in use by another application. Please select another "
 "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
 "using a sound server."
 msgstr ""
 "A saída de áudio está sendo utilizada por outro aplicativo. Por favor, "
-"selecione outra saída de vídeo no Seletor de Sistemas Multimídia. Você pode "
+"selecione outra saída de vídeo no Seletor de sistemas multimídia. Você pode "
 "considerar o uso de um servidor de som."
 
 #. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2475
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2481
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3007
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3013
 #, c-format
 msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
 msgstr "A reprodução desse filme requer um plug-in %s, que não está instalado."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2482
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3014
 #, c-format
 msgid ""
 "The playback of this movie requires the following decoders which are not "
@@ -1891,43 +1972,39 @@ msgid ""
 "\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"A reprodução desse filme requer os seguintes decodificadores, que não estão "
+"A reprodução desse filme necessita dos seguintes decodificadores não "
 "instalados:\n"
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2507
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3039
 msgid ""
 "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
 msgstr ""
 "Não foi possível reproduzir esse arquivo através da rede. Tente baixá-lo "
 "para o disco antes."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2579
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3111
 msgid "Media file could not be played."
 msgstr "Não foi possível reproduzir o arquivo de mídia."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2711
-msgid "Failed to retrieve working directory"
-msgstr "Falha ao carregar o diretório de trabalho"
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4262
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5290
 msgid "Surround"
 msgstr "Surround"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4264
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5292
 msgid "Mono"
 msgstr "Mono"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4587
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5639
 msgid "Too old version of GStreamer installed."
-msgstr "Instalada uma versão muito antiga do GStream."
+msgstr "A versão instalada do GStreamer é muito antiga."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4594
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5646
 msgid "Media contains no supported video streams."
 msgstr "A mídia não contém fluxos de vídeo com suporte."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4969
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6107
 msgid ""
 "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
 "installation."
@@ -1935,16 +2012,18 @@ msgstr ""
 "Falha ao criar um objeto de reprodução do GStreamer. Por favor, verifique a "
 "sua instalação do GStreamer."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5096
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5213
+# Multimedia Systems Selector: gstreamer-properties
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6234
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6365
 msgid ""
 "Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
 "video output in the Multimedia Systems Selector."
 msgstr ""
 "Falha ao abrir a saída de vídeo. Ele pode não estar disponível. Por favor, "
-"selecione outra saída de vídeo no Seletor de Sistema Multimídia."
+"selecione outra saída de vídeo no Seletor de sistema multimídia."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5108
+# Multimedia Systems Selector: gstreamer-properties
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6246
 msgid ""
 "Could not find the video output. You may need to install additional "
 "GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
@@ -1952,9 +2031,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Não foi possível localizar saída de vídeo. Talvez seja necessário instalar "
 "plug-ins adicionais do GStreamer, ou adicionar outra saída de vídeo no "
-"Seletor de Sistema Multimídia."
+"Seletor de sistema multimídia."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5143
+# Multimedia Systems Selector: gstreamer-properties
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6281
 msgid ""
 "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
 "device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
@@ -1964,7 +2044,8 @@ msgstr ""
 "dispositivo ou o servidor de som pode não estar em execução. Por favor, "
 "selecione outra saída de áudio no Seletor de Sistemas Multimídia."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5163
+# Multimedia Systems Selector: gstreamer-properties
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6301
 msgid ""
 "Could not find the audio output. You may need to install additional "
 "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
@@ -1972,174 +2053,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Não foi possível localizar saída de áudio. Talvez seja necessário instalar "
 "plug-ins adicionais do GStreamer, ou adicionar outra saída de aúdio no "
-"Seletor de Sistema Multimídia."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:757
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't load the '%s' audio driver\n"
-"Check that the device is not busy."
-msgstr ""
-"Não foi possível carregar o driver de áudio \"%s\"\n"
-"Verifique se o dispositivo não está ocupado."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1227
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1810
-msgid ""
-"No video output is available. Make sure that the program is correctly "
-"installed."
-msgstr ""
-"Nenhuma saída de vídeo está disponível. Certifique-se de que o programa está "
-"instalado corretamente."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1350
-msgid ""
-"The TV adapter could not tune into the channel. Please check your hardware "
-"setup and channel configuration."
-msgstr ""
-"O adaptador de TV não pôde sintonizar no canal. Por favor, verifique sua "
-"configuração de hardware e de canais."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1355
-msgid "The server you are trying to connect to is not known."
-msgstr "O servidor ao qual você está tentando se conectar não é conhecido."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1359
-#, c-format
-msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
-msgstr "O nome do dispositivo (%s) que você especificou parece inválido."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1363
-#, c-format
-msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
-msgstr ""
-"O servidor (%s) ao qual você está tentando se conectar está inalcançável."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1367
-msgid "The connection to this server was refused."
-msgstr "A conexão com esse servidor foi negada."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1371
-msgid "The specified movie could not be found."
-msgstr "O filme especificado não pôde ser localizado."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1377
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1393
-msgid ""
-"The source seems encrypted and can't be read. Are you trying to play an "
-"encrypted DVD without libdvdcss?"
-msgstr ""
-"A fonte parece estar criptografada e não pode ser lida. Você está tentando "
-"reproduzir um DVD criptografado sem a libdvdcss?"
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1380
-msgid "The movie could not be read."
-msgstr "O filme não pôde ser lido."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1387
-#, c-format
-msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
-msgstr ""
-"Ocorreu um problema ao carregar uma biblioteca ou um decodificador (%s)."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1396
-msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
-msgstr "Esse arquivo está criptografado e não pode ser reproduzido."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1401
-msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
-msgstr "Por razões de segurança, esse filme não pode ser reproduzido."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1406
-msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
-msgstr ""
-"O dispositivo de áudio está ocupado. Ele está em uso por outro aplicativo?"
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1412
-msgid "Authentication is required to access this file."
-msgstr "Autenticação é necessária para acessar esse arquivo."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1414
-msgid "Authentication is required to access this file or stream."
-msgstr "Autenticação é necessária para acessar esse arquivo ou fluxo."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1420
-msgid "You are not allowed to open this file."
-msgstr "Você não tem permissão para abrir esse arquivo."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1422
-msgid "The server refused access to this file or stream."
-msgstr "O servidor recusou o acesso a esse arquivo ou fluxo."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1426
-msgid "The file you tried to play is an empty file."
-msgstr "O arquivo que você tentou executar é um arquivo vazio."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1606
-msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
-msgstr "Não existe plug-in de entrada para manipular a localização desse filme"
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1610
-msgid "There is no plugin to handle this movie."
-msgstr "Não existe plug-in para reproduzir esse filme."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1614
-msgid "This movie is broken and can not be played further."
-msgstr "Esse filme está com defeito e não pode continuar a ser reproduzido."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1618
-msgid "This location is not a valid one."
-msgstr "Essa localização não é válida."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1622
-msgid "This movie could not be opened."
-msgstr "Esse filme não pôde ser aberto."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1626
-msgid "Generic Error."
-msgstr "Erro genérico."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2452
-#, c-format
-msgid ""
-"Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
-"plugins to be able to play some types of movies"
-msgstr ""
-"O codec de vídeo \"%s\" não tem suporte. Você pode ter que instalar plug-ins "
-"adicionais para poder reproduzir alguns tipos de filmes"
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2456
-#, c-format
-msgid ""
-"Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
-"plugins to be able to play some types of movies"
-msgstr ""
-"O codec de áudio \"%s\" não tem suporte. Você pode ter que instalar plug-ins "
-"adicionais para poder reproduzir alguns tipos de filmes"
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2470
-msgid "This is an audio-only file and there is no audio output available."
-msgstr ""
-"Esse é um arquivo de áudio apenas e não há nenhuma saída de áudio disponível."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4025
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4072
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4094
-#, c-format
-msgid "Language %d"
-msgstr "Idioma %d"
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4183
-msgid "No video to capture."
-msgstr "Sem vídeo para capturar."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4191
-msgid "Video codec is not handled."
-msgstr "O codec de vídeo não tem suporte."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4202
-msgid "Movie is not playing."
-msgstr "O filme não está sendo reproduzido."
+"Seletor de sistema multimídia."
 
 #. hour:minutes:seconds
 #. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
@@ -2147,7 +2061,7 @@ msgstr "O filme não está sendo reproduzido."
 #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
 #. * of "%d" if your locale uses localized digits.
 #.
-#: ../src/backend/video-utils.c:219 ../src/backend/video-utils.c:236
+#: ../src/backend/video-utils.c:91 ../src/backend/video-utils.c:108
 #, c-format
 msgctxt "long time format"
 msgid "%d:%02d:%02d"
@@ -2159,27 +2073,27 @@ msgstr "%d:%02d:%02d"
 #. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
 #. * "%d" if your locale uses localized digits.
 #.
-#: ../src/backend/video-utils.c:228
+#: ../src/backend/video-utils.c:100
 #, c-format
 msgctxt "short time format"
 msgid "%d:%02d"
 msgstr "%d:%02d"
 
-#: ../src/backend/video-utils.c:266
+#: ../src/backend/video-utils.c:138
 #, c-format
 msgid "%d hour"
 msgid_plural "%d hours"
 msgstr[0] "%d hora"
 msgstr[1] "%d horas"
 
-#: ../src/backend/video-utils.c:268
+#: ../src/backend/video-utils.c:140
 #, c-format
 msgid "%d minute"
 msgid_plural "%d minutes"
 msgstr[0] "%d minuto"
 msgstr[1] "%d minutos"
 
-#: ../src/backend/video-utils.c:271
+#: ../src/backend/video-utils.c:143
 #, c-format
 msgid "%d second"
 msgid_plural "%d seconds"
@@ -2187,19 +2101,19 @@ msgstr[0] "%d segundo"
 msgstr[1] "%d segundos"
 
 #. hour:minutes:seconds
-#: ../src/backend/video-utils.c:277
+#: ../src/backend/video-utils.c:149
 #, c-format
 msgid "%s %s %s"
 msgstr "%s %s %s"
 
 #. minutes:seconds
-#: ../src/backend/video-utils.c:280
+#: ../src/backend/video-utils.c:152
 #, c-format
 msgid "%s %s"
 msgstr "%s %s"
 
 #. seconds
-#: ../src/backend/video-utils.c:283
+#: ../src/backend/video-utils.c:155
 #, c-format
 msgid "%s"
 msgstr "%s"
@@ -2212,7 +2126,7 @@ msgstr "Plug-in"
 msgid "Enabled"
 msgstr "Habilitado"
 
-#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:599
+#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:603
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to activate plugin %s.\n"
@@ -2221,12 +2135,12 @@ msgstr ""
 "Não foi possível ativar o plug-in %s.\n"
 "%s"
 
-#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:602
+#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:606
 #, c-format
 msgid "Unable to activate plugin %s"
 msgstr "Não foi possível ativar o plug-in %s"
 
-#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:604
+#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:608
 msgid "Plugin Error"
 msgstr "Erro do plug-in"
 
@@ -2254,46 +2168,46 @@ msgstr "Servidor Bemused do Totem versão 1.0"
 
 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:77
 msgid "_Create Video Disc..."
-msgstr "_Criar um disco de vídeo"
+msgstr "_Criar disco de vídeo..."
 
 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:78
 msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie"
-msgstr "Cria um DVD ou (S)VCD a partir do vídeo que está sendo reproduzido"
+msgstr "Cria um DVD ou (S)VCD a partir do vídeo que está aberto"
 
 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:80
 msgid "Copy Vide_o DVD..."
-msgstr "Copiar _o DVD de vídeo"
+msgstr "C_opiar DVD de vídeo..."
 
 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:81
 msgid "Copy the currently playing video DVD"
 msgstr "Copia o DVD de vídeo que está sendo reproduzido"
 
 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:83
-msgid "Copy Vide_o (S)VCD..."
-msgstr "Copiar _o (S)VCD"
+msgid "Copy (S)VCD..."
+msgstr "Copiar (S)VCD..."
 
 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:84
 msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
-msgstr "Copia o (S)VCD de vídeo que está sendo reproduzido"
+msgstr "Copia o (S)VCD que está sendo reproduzido"
 
 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:124
 msgid "The video disc could not be duplicated."
-msgstr "O disco não pôde ser duplicado."
+msgstr "Não foi possível duplicar o disco."
 
 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:128
 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:279
 msgid "The movie could not be recorded."
-msgstr "O filme não pôde ser gravado."
+msgstr "Não foi possível gravar o filme."
 
 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:160
 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:170
 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:266
 msgid "Unable to write a project."
-msgstr "Impossível criar um projeto do Brasero"
+msgstr "Não foi possível criar um projeto do Brasero."
 
 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:1
 msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
-msgstr "Grava DVDs ou S(VCD)s de vídeo"
+msgstr "Grava S(VCD)s ou DVDs de vídeo"
 
 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:2
 msgid "Video Disc Recorder"
@@ -2313,6 +2227,18 @@ msgstr "Cliente DLNA/UPnP Coherence"
 msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence"
 msgstr "Um cliente DLNA/UPnP para o Totem fornecido pela Coherence"
 
+#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.totem-plugin.in.h:1
+msgid "D-Bus Service"
+msgstr "Serviço D-Bus"
+
+#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.totem-plugin.in.h:2
+msgid ""
+"Plugin for sending notifications of currently-playing movies to the D-Bus "
+"subsystem."
+msgstr ""
+"Plug-in para envio de notificações de filmes sendo exibidos para o "
+"subsistema D-Bus."
+
 #: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1
 msgid "Instant Messenger status"
 msgstr "Status do mensageiro instantâneo"
@@ -2339,6 +2265,51 @@ msgstr "Assistente de apresentação para criar anotações na tela"
 msgid "The gromit binary was not found."
 msgstr "O executável do gromit não foi localizado."
 
+#. Add the interface to Totem's sidebar
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.totem-plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:32
+msgid "BBC iPlayer"
+msgstr "BBC iPlayer"
+
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.totem-plugin.in.h:2
+msgid "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service."
+msgstr "Receba programas da BBC dos últimos 7 dias do serviço BBC iPlayer."
+
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:57
+msgid "Error Listing Channel Categories"
+msgstr "Erro ao listar categorias de canais"
+
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:57
+msgid ""
+"There was an unknown error getting the list of television channels available "
+"on BBC iPlayer."
+msgstr ""
+"Houve um erro desconhecido ao obter a lista de canais de televisão "
+"disponíveis no BBC iPlayer."
+
+#. Append a dummy child row so that the expander's visible; we can
+#. then queue off the expander to load the programme listing for this category
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:65
+msgid "Loadingâ?¦"
+msgstr "Carregando..."
+
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:106
+msgid "Error getting programme feed"
+msgstr "Erro ao obter fonte de notícias (\"feed\") com a programação"
+
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:106
+msgid ""
+"There was an unknown error getting the list of programmes for this channel "
+"and category combination."
+msgstr ""
+"Houve um erro desconhecido ao obter a lista de programações para essa "
+"combinação de canal e categoria."
+
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:295
+#, python-format
+msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
+msgstr "Programação não disponível (\"%s\")"
+
 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:1
 msgid "By artist"
 msgstr "Por artista"
@@ -2448,7 +2419,7 @@ msgstr "Duração: %s"
 
 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:338
 msgid "Fetching albums, please wait..."
-msgstr "Buscando álbuns, por favor aguarde..."
+msgstr "Obtendo álbuns, por favor aguarde..."
 
 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:387
 msgid "An error occurred while fetching albums."
@@ -2480,19 +2451,32 @@ msgstr "%H:%M:%S"
 msgid "%M:%S"
 msgstr "%M:%S"
 
+# � "br" mesmo, e não "pt".
+#
+#. Translators: If Jamendo supports your language, replace "en" with the language code, enclosed
+#. in slashes, used to view pages in your language on the Jamendo website. e.g. For French, "en"
+#. would be translated to "fr", as Jamendo uses that in its URLs:
+#. http://www.jamendo.com/fr/album/4818
+#. Compared to:
+#. http://www.jamendo.com/en/album/4818
+#. If Jamendo doesn't support your language, *do not translate this string*!
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:686
+msgid "en"
+msgstr "br"
+
 #: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:1
 msgid "Infrared Remote Control"
 msgstr "Controle remoto infra-vermelho"
 
 #: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:2
 msgid "Support infrared remote control"
-msgstr "Suporte para controle remoto infravermelho"
+msgstr "Suporte a controle remoto infravermelho"
 
-#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:287
+#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:281
 msgid "Couldn't initialize lirc."
 msgstr "Não foi possível inicializar o lirc."
 
-#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:296
+#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:290
 msgid "Couldn't read lirc configuration."
 msgstr "Não foi possível ler a configuração do lirc."
 
@@ -2518,66 +2502,66 @@ msgstr "Baixe a legenda do filme"
 
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
 msgid "Subtitle _language:"
-msgstr "Idioma da _legenda:"
+msgstr "_Idioma da legenda:"
 
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:4
 msgid "_Play with Subtitle"
 msgstr "Re_produzir com legenda"
 
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:1
-msgid "Look for a subtitle for the currently playing movie"
-msgstr "Procura por uma legenda para o filme que está sendo reproduzido"
+msgid "Look for subtitles for the currently playing movie."
+msgstr "Procura por legendas para o filme que está sendo reproduzido."
 
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:2
-msgid "Subtitles downloader"
-msgstr "Buscador de legendas"
+msgid "Subtitle Downloader"
+msgstr "Baixador de legendas"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:34
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:35
 msgid "Brasilian Portuguese"
 msgstr "Português Brasileiro"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:237
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:253
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:270
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:276
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:238
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:254
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:271
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:277
 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
-msgstr "Não foi possível contactar o website OpenSubtitles"
+msgstr "Não foi possível contatar o website OpenSubtitles"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:258
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:259
 msgid "No results found"
 msgstr "Nenhum resultado encontrado"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:366
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:368
 msgid "Subtitles"
 msgstr "Legendas"
 
 #. translators comment:
 #. This is the file-type of the subtitle file detected
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:369
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:374
 msgid "Format"
 msgstr "Formato"
 
 #. translators comment:
 #. This is a rating of the quality of the subtitle
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:372
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:379
 msgid "Rating"
 msgstr "Avaliação"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:410
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:419
 msgid "_Download Movie Subtitles..."
-msgstr "_Baixar a legenda do filme..."
+msgstr "_Baixar legendas do filme..."
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:411
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:420
 msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
-msgstr "Baixa a legenda do filme a partir do OpenSubtitles"
+msgstr "Baixa legendas do filme do OpenSubtitles"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:470
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:479
 msgid "Searching subtitles..."
-msgstr "Procurando legendas..."
+msgstr "Pesquisando legendas..."
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:523
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:537
 msgid "Downloading the subtitles..."
-msgstr "Baixando a legenda"
+msgstr "Baixando a legenda..."
 
 #: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:1
 msgid "Always On Top"
@@ -2591,29 +2575,29 @@ msgstr "Mantém a janela principal no topo ao reproduzir um filme"
 msgid "Properties"
 msgstr "Propriedades"
 
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:235
 #, c-format
 msgid "%d x %d"
 msgstr "%d x %d"
 
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:238
 #, c-format
 msgid "%d frames per second"
 msgstr "%d quadros por segundo"
 
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:242
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:257
 #, c-format
 msgid "%d kbps"
 msgstr "%d kbps"
 
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:262
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:260
 #, c-format
 msgid "%d Hz"
 msgstr "%d Hz"
 
-#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:582
-msgid "Neighbours"
+#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:588
+msgid "Neighbors"
 msgstr "Vizinhos"
 
 #: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:1
@@ -2622,7 +2606,7 @@ msgstr "Publicar lista de reprodução"
 
 #: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:2
 msgid "Share the current playlist via HTTP"
-msgstr "Compartilhar a lista de reprodução atual por HTTP"
+msgstr "Compartilha a lista de reprodução atual por HTTP"
 
 #: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:2
 #, no-c-format
@@ -2632,8 +2616,8 @@ msgid ""
 "and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name.</small>"
 msgstr ""
 "<small>O nome usado para anunciar o serviço de lista de reprodução na rede.\n"
-"Todas as ocorrências da string <b>%u</b> serão substituídas pelo seu nome,\n"
-"e <b>%h</b> será substituída pelo nome do seu computador.</small>"
+"Todas as ocorrências de <b>%u</b> serão substituídas pelo seu nome, e as de\n"
+"<b>%h</b> serão substituídas pelo nome do seu computador.</small>"
 
 #: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:5
 msgid "Service _Name:"
@@ -2649,21 +2633,25 @@ msgstr "Calcular o número de capturas de tela"
 
 #: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2
 msgid "Number of screenshots:"
-msgstr "Número de capturas de tela"
+msgstr "Número de capturas de tela:"
 
 #: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3
 msgid "Screenshot width (in pixels):"
 msgstr "Largura da captura de tela (em pixels):"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:88
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:89
 msgid "Save Gallery"
 msgstr "Salvar galeria"
 
+# Encurtei "Capturadetela" para "Captura" para melhorar
+# a legibilidade. Como o usuário já solicitou a captura
+# de tela, a essa altura o contexto deve estar bem claro.
+# Leonardo
 #. Translators: the argument is a screenshot number, used to prevent overwriting files. Just translate "Screenshot", and not the ".jpg".
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:106
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:108
 #, c-format
 msgid "Screenshot%d.jpg"
-msgstr "Capturadetela%d.jpg"
+msgstr "Captura%d.jpg"
 
 #. Set up the window
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101
@@ -2676,23 +2664,28 @@ msgstr "Criando galeria..."
 msgid "Saving gallery as \"%s\""
 msgstr "Salvando galeria como \"%s\""
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:69
+# Encurtei "Capturadetela" para "Captura" para melhorar
+# a legibilidade. Como o usuário já solicitou a captura
+# de tela, a essa altura o contexto deve estar bem claro.
+# Leonardo
+#. Write the screenshot to the temporary file
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:63
 msgid "Screenshot.png"
-msgstr "Capturadetela.png"
+msgstr "Captura.png"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:140
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:112
 msgid "There was an error saving the screenshot."
 msgstr "Ocorreu um erro ao salvar a captura de tela."
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:182
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:139
 msgid "Save Screenshot"
 msgstr "Salvar captura de tela"
 
-#. Set the default path and filename
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:197
+#. Create the screenshot widget
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:157
 #, c-format
 msgid "Screenshot%d.png"
-msgstr "Capturadetela%d.png"
+msgstr "Captura%d.png"
 
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:98
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105
@@ -2734,7 +2727,7 @@ msgstr "Pula para um tempo específico"
 
 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:221
 msgid "Could not load the \"Skip to\" dialog interface."
-msgstr "Não foi possível carregar o diálogo de interface \"Pular para\"."
+msgstr "Não foi possível carregar a interface do diálogo \"Pular para\"."
 
 #: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
 msgid "_Skip to:"
@@ -2771,7 +2764,7 @@ msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches"
 msgstr[0] "Mostrando %i - %i de %i resultado"
 msgstr[1] "Mostrando %i - %i de %i resultados"
 
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:415
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:408
 msgid "Page"
 msgstr "Página"
 
@@ -2797,46 +2790,77 @@ msgid "A plugin to let you browse YouTube videos."
 msgstr "Um plug-in para navegar pelos vídeos do YouTube."
 
 #: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:2
-msgid "YouTube browser"
+msgid "YouTube Browser"
 msgstr "Navegador do YouTube"
 
 #: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:1
 msgid "Related Videos"
 msgstr "Vídeos relacionados"
 
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:127 ../src/plugins/youtube/youtube.py:229
-msgid "YouTube"
-msgstr "YouTube"
-
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:147
+#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:3
 msgid "Videos"
 msgstr "Vídeos"
 
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:153
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:314
 msgid "_Open in Web Browser"
 msgstr "A_brir no navegador web"
 
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:153
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:314
 msgid "Open the video in your web browser"
 msgstr "Abre o vídeo no seu navegador web"
 
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:192
-msgid "Fetching related videos..."
-msgstr "Obtendo vídeos relacionados..."
+#. Add the sidebar page
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:364
+msgid "YouTube"
+msgstr "YouTube"
+
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:456
+msgid "Cancelling queryâ?¦"
+msgstr "Cancelando consulta..."
 
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:377
-msgid "Fetching search results..."
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:505
+msgid "Error Looking Up Video URI"
+msgstr "Erro ao consultar URI de vídeo"
+
+#. Hide the ugly technical message libgdata gives behind a nice one telling them it's out of date (which it likely is
+#. * if we're receiving a protocol error).
+#. Spew out the error message as provided
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:689
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:694
+msgid "Error Searching for Videos"
+msgstr "Erro ao pesquisar vídeos"
+
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:690
+msgid ""
+"The response from the server could not be understood. Please check you are "
+"running the latest version of libgdata."
+msgstr ""
+"Não foi possível entender a resposta do servidor. Por favor, certifique-se "
+"de estar executando a última versão do libgdata."
+
+#. Update the UI
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:836
+msgid "Fetching search resultsâ?¦"
 msgstr "Obtendo resultados da pesquisa..."
 
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:392
-msgid "Fetching more videos..."
+#. Update the UI
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:887
+msgid "Fetching related videosâ?¦"
+msgstr "Obtendo vídeos relacionados..."
+
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:938
+msgid "Error Opening Video in Web Browser"
+msgstr "Erro ao abrir vídeo no navegador web"
+
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:958
+msgid "Fetching more videosâ?¦"
 msgstr "Obtendo mais vídeos..."
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:465
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:417
 msgid "No URI to play"
 msgstr "Nenhuma URI para reproduzir"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:491
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:443
 #, c-format
 msgid "Totem could not play '%s'"
 msgstr "O Totem não pôde reproduzir \"%s\""
@@ -2844,41 +2868,45 @@ msgstr "O Totem não pôde reproduzir \"%s\""
 #. translators: this is:
 #. * Open With ApplicationName
 #. * as in nautilus' right-click menu
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1132
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1008
 #, c-format
 msgid "_Open with \"%s\""
 msgstr "_Abrir com \"%s\""
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1183
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1059
 #, c-format
 msgid "Browser Plugin using %s"
 msgstr "Plug-in do Navegador usando %s"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1188
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1064
 msgid "Totem Browser Plugin"
 msgstr "Plug-in do Totem para Navegador"
 
 #. FIXME!
 #. FIXME construct and show error message
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1827
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1703
 msgid "The Totem plugin could not be started."
 msgstr "Não foi possível iniciar o plug-in do Totem."
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2175
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2051
 msgid "No playlist or playlist empty"
 msgstr "Nenhuma lista de reprodução ou lista vazia"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2278
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2141
+msgid "Movie browser plugin"
+msgstr "Plug-in de Filme para Navegador"
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2157
 msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
 msgstr "Não foi possível inicializar as bibliotecas thread-safe."
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2278
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2157
 msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
 msgstr "Verifique a instalação do seu sistema. O plug-in do Totem sairá agora."
 
 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:1
 msgid "Interactive Python console."
-msgstr "Console interativo python."
+msgstr "Console interativo Python."
 
 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:2
 msgid "Python Console"
@@ -2894,7 +2922,7 @@ msgstr "Console _Python"
 
 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:78
 msgid "Show Totem's Python console"
-msgstr "Mostrar o console python do Totem"
+msgstr "Mostra o console Python do Totem"
 
 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:83
 msgid "Python Debugger"
@@ -2902,12 +2930,12 @@ msgstr "Depurador Python"
 
 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:84
 msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
-msgstr "Habilita a depuração remota do python com o rpdb2"
+msgstr "Habilita a depuração remota do Python com o rpdb2"
 
 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:106
 #, python-format
 msgid "You can access the totem object through 'totem_object' :\\n%s"
-msgstr "Você pode acessar o objeto totem por meio do \"totem_object\" :\\n%s"
+msgstr "Você pode acessar o objeto totem através de \"totem_object\" :\\n%s"
 
 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:111
 msgid "Totem Python Console"
@@ -2923,6 +2951,141 @@ msgstr ""
 "com o winpdb ou rpdb2. Se você não tiver definido uma senha de depuração no "
 "GConf, será usada a senha padrão (\"totem\")."
 
+#~ msgid "_Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing"
+#~ msgstr "_Permitir ativação da proteção de tela, mesmo ao reproduzir áudio"
+
+#~ msgid "Print playing movie"
+#~ msgstr "Mostra o filme sendo reproduzido"
+
+#~ msgid "Failed to retrieve working directory"
+#~ msgstr "Falha ao carregar o diretório de trabalho"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't load the '%s' audio driver\n"
+#~ "Check that the device is not busy."
+#~ msgstr ""
+#~ "Não foi possível carregar o driver de áudio \"%s\"\n"
+#~ "Verifique se o dispositivo não está ocupado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "No video output is available. Make sure that the program is correctly "
+#~ "installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nenhuma saída de vídeo está disponível. Certifique-se de que o programa "
+#~ "está instalado corretamente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The TV adapter could not tune into the channel. Please check your "
+#~ "hardware setup and channel configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "O adaptador de TV não pôde sintonizar no canal. Por favor, verifique sua "
+#~ "configuração de hardware e de canais."
+
+#~ msgid "The server you are trying to connect to is not known."
+#~ msgstr "O servidor ao qual você está tentando se conectar não é conhecido."
+
+#~ msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
+#~ msgstr "O nome do dispositivo (%s) que você especificou parece inválido."
+
+#~ msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
+#~ msgstr ""
+#~ "O servidor (%s) ao qual você está tentando se conectar está inalcançável."
+
+#~ msgid "The connection to this server was refused."
+#~ msgstr "A conexão com esse servidor foi negada."
+
+#~ msgid "The specified movie could not be found."
+#~ msgstr "O filme especificado não pôde ser localizado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The source seems encrypted and can't be read. Are you trying to play an "
+#~ "encrypted DVD without libdvdcss?"
+#~ msgstr ""
+#~ "A fonte parece estar criptografada e não pode ser lida. Você está "
+#~ "tentando reproduzir um DVD criptografado sem a libdvdcss?"
+
+#~ msgid "The movie could not be read."
+#~ msgstr "O filme não pôde ser lido."
+
+#~ msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ocorreu um problema ao carregar uma biblioteca ou um decodificador (%s)."
+
+#~ msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
+#~ msgstr "Esse arquivo está criptografado e não pode ser reproduzido."
+
+#~ msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
+#~ msgstr "Por razões de segurança, esse filme não pode ser reproduzido."
+
+#~ msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
+#~ msgstr ""
+#~ "O dispositivo de áudio está ocupado. Ele está em uso por outro aplicativo?"
+
+#~ msgid "Authentication is required to access this file."
+#~ msgstr "Autenticação é necessária para acessar esse arquivo."
+
+#~ msgid "Authentication is required to access this file or stream."
+#~ msgstr "Autenticação é necessária para acessar esse arquivo ou fluxo."
+
+#~ msgid "You are not allowed to open this file."
+#~ msgstr "Você não tem permissão para abrir esse arquivo."
+
+#~ msgid "The server refused access to this file or stream."
+#~ msgstr "O servidor recusou o acesso a esse arquivo ou fluxo."
+
+#~ msgid "The file you tried to play is an empty file."
+#~ msgstr "O arquivo que você tentou executar é um arquivo vazio."
+
+#~ msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
+#~ msgstr ""
+#~ "Não existe plug-in de entrada para manipular a localização desse filme"
+
+#~ msgid "There is no plugin to handle this movie."
+#~ msgstr "Não existe plug-in para reproduzir esse filme."
+
+#~ msgid "This movie is broken and can not be played further."
+#~ msgstr "Esse filme está com defeito e não pode continuar a ser reproduzido."
+
+#~ msgid "This location is not a valid one."
+#~ msgstr "Essa localização não é válida."
+
+#~ msgid "This movie could not be opened."
+#~ msgstr "Esse filme não pôde ser aberto."
+
+#~ msgid "Generic Error."
+#~ msgstr "Erro genérico."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
+#~ "plugins to be able to play some types of movies"
+#~ msgstr ""
+#~ "O codec de vídeo \"%s\" não tem suporte. Você pode ter que instalar plug-"
+#~ "ins adicionais para poder reproduzir alguns tipos de filmes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
+#~ "plugins to be able to play some types of movies"
+#~ msgstr ""
+#~ "O codec de áudio \"%s\" não tem suporte. Você pode ter que instalar plug-"
+#~ "ins adicionais para poder reproduzir alguns tipos de filmes"
+
+#~ msgid "This is an audio-only file and there is no audio output available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esse é um arquivo de áudio apenas e não há nenhuma saída de áudio "
+#~ "disponível."
+
+#~ msgid "Language %d"
+#~ msgstr "Idioma %d"
+
+#~ msgid "No video to capture."
+#~ msgstr "Sem vídeo para capturar."
+
+#~ msgid "Video codec is not handled."
+#~ msgstr "O codec de vídeo não tem suporte."
+
+#~ msgid "Movie is not playing."
+#~ msgstr "O filme não está sendo reproduzido."
+
 #~ msgid "Catalan"
 #~ msgstr "Catalão"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]