[gnome-user-docs] Updated Spanish translation



commit c5ad911846081b70ed4eb48f446cb1cc8489e8a9
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date:   Thu Aug 13 19:35:30 2009 +0200

    Updated Spanish translation

 gnome2-accessibility-guide/es/es.po |   39 ++++++++++------------------------
 1 files changed, 12 insertions(+), 27 deletions(-)
---
diff --git a/gnome2-accessibility-guide/es/es.po b/gnome2-accessibility-guide/es/es.po
index 497aaf1..e9de766 100644
--- a/gnome2-accessibility-guide/es/es.po
+++ b/gnome2-accessibility-guide/es/es.po
@@ -8,8 +8,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: accessibility-guide.HEAD\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-09 18:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-10 21:17+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-10 19:22+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-13 19:31+0200\n"
 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -144,8 +144,6 @@ msgstr ""
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/gnome-access-guide.xml:1280(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/General_Tab.png'; md5=08263eab0b7d8d55db446a8dba0190a3"
 msgid "@@image: 'figures/Speech_Tab.png'; md5=f03ff23d66be0b0b180c48659fb70320"
 msgstr ""
 "@@image: 'figures/Speech_Tab.png'; md5=f03ff23d66be0b0b180c48659fb70320"
@@ -161,8 +159,6 @@ msgstr ""
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/gnome-access-guide.xml:1518(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/KeyEcho_Tab.png'; md5=eb94e8f2641b93e38b43dfe9e1c7c23a"
 msgid ""
 "@@image: 'figures/KeyEcho_Tab.png'; md5=3f3c48f821872197310bc8cecdbf9e0b"
 msgstr ""
@@ -6671,6 +6667,13 @@ msgid ""
 "\"MultiCaseString\" into separate words (\"Multi,\" \"Case,\" and \"String"
 "\") prior to passing it along to the speech synthesizer."
 msgstr ""
+"Al trabajar con código, a menudo se ven «palabras» consistentes de varias "
+"palabras con mayúsculas alternantes, tales como «MultiCaseString». Los "
+"sintetizadores de voz no siempre pronuncian tales palabras con mayúsculas y "
+"minúsculas correctamente. Marcar la casilla <guilabel>Hablar cadenas con "
+"mayúsculas y minúsculas como palabras</guilabel> hará que <application>Orca</"
+"application> rompa esas palabras en palabras separadas («Multi», «Case» y "
+"«String») antes de pasarlas al sintetizador de voz."
 
 #: C/gnome-access-guide.xml:1373(title)
 msgid "Speak tutorial messages"
@@ -6686,7 +6689,6 @@ msgstr ""
 "componente."
 
 #: C/gnome-access-guide.xml:1380(title)
-#| msgid "Speak object under mouse"
 msgid "Speak object mnemonics"
 msgstr "Leer las teclas de acceso del objeto"
 
@@ -6696,6 +6698,9 @@ msgid ""
 "mnemonic associated with the object with focus (such as \"Alt O\" for the "
 "<guilabel>OK</guilabel> button)."
 msgstr ""
+"Esta opción hará que <application>Orca</application> anuncie las teclas de "
+"acceso asociadas con el objeto que tiene el foco (tales como «Alt O» para el "
+"botón <guilabel>Aceptar</guilabel>)."
 
 #: C/gnome-access-guide.xml:1387(title)
 msgid "Break speech into chunks between pauses"
@@ -6727,11 +6732,6 @@ msgid "Speak Indentation and Justification"
 msgstr "Indicar sangrado y justificació"
 
 #: C/gnome-access-guide.xml:1402(para)
-#| msgid ""
-#| "When working with code or editing other documents it is often desirable "
-#| "to be aware of justification and indentation. Selecting the \"Speak "
-#| "indentation and justification\" check box will cause <application>Orca</"
-#| "application> to provide this information."
 msgid ""
 "When working with code or editing other documents it is often desirable to "
 "be aware of justification and indentation. Selecting the <guilabel>Speak "
@@ -6748,13 +6748,6 @@ msgid "Speak Progress Bar Updates"
 msgstr "Leer actualizaciones de la barra de progreso"
 
 #: C/gnome-access-guide.xml:1409(para)
-#| msgid ""
-#| "If this setting is enabled, <application>Orca</application> will "
-#| "periodically announce the status of progress bars. How often the "
-#| "announcement is made is determined by the value chosen in the "
-#| "<guilabel>Update Interval</guilabel> spin button. Note that this spin "
-#| "button is only available if the \"Speak progress bar updates\" checkbox "
-#| "has been checked."
 msgid ""
 "If this setting is enabled, <application>Orca</application> will "
 "periodically announce the status of progress bars. How often the "
@@ -6770,7 +6763,6 @@ msgstr ""
 "guilabel> se ha marcado."
 
 #: C/gnome-access-guide.xml:1415(title)
-#| msgid "Speak Progress Bar Updates"
 msgid "Restrict progress bar updates to"
 msgstr "Restringir las actualizaciones de las barras de progreso a"
 
@@ -6997,12 +6989,6 @@ msgid "Enable Key Echo"
 msgstr "Activar eco de teclas"
 
 #: C/gnome-access-guide.xml:1533(para)
-#| msgid ""
-#| "The first control on the key echo page is the \"Enable key echo\" check "
-#| "box. When this box is selected, six additional check boxes become "
-#| "available. These are: \"Enable alphanumeric and punctuation keys\", "
-#| "\"Enable modifier keys\", \"Enable locking keys\", \"Enable function keys"
-#| "\", \"Enable action keys\", and \"Enable navigation keys\"."
 msgid ""
 "The first control on the key echo page is the \"Enable key echo\" check box. "
 "When this box is selected, seven additional check boxes become available. "
@@ -7070,7 +7056,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/gnome-access-guide.xml:1557(title)
-#| msgid "Enable Echo by Word"
 msgid "Enable Echo by Character"
 msgstr "Activar eco por carácter"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]