[epiphany] Updated Spanish translation



commit 678e95c144985a4bb26fc272763d2a4793266a5d
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date:   Thu Aug 13 16:22:45 2009 +0200

    Updated Spanish translation

 po/es.po |  250 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 125 insertions(+), 125 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 2ac413f..c94339e 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -4,14 +4,14 @@
 # This file is distributed under the same license as the epiphany package.
 #
 # Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2004, 2005, 2006.
-# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 200, 2009.
+# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany.HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=epiphany&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-30 10:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-04 19:04+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-12 11:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-13 16:01+0200\n"
 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -48,7 +48,6 @@ msgstr "http://www.google.es";
 #. "http://www.google.nl"; and "http://www.google.nl/search?q=%s";
 #: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:10
 #, no-c-format
-#| msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8";
 msgid "http://www.google.com/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8";
 msgstr "http://www.google.es/search?q=%s";
 
@@ -736,7 +735,7 @@ msgstr "Elija un _idioma:"
 #.
 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
 #: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:638 ../src/ephy-history-window.c:247
-#: ../src/pdm-dialog.c:358
+#: ../src/pdm-dialog.c:388
 msgid "Cl_ear"
 msgstr "_Borrar"
 
@@ -889,42 +888,42 @@ msgstr "Dirección de la _página"
 msgid "_Show Downloads"
 msgstr "_Mostrar descargas"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:318
+#: ../embed/downloader-view.c:323
 #, c-format
 msgid "%u:%02u.%02u"
 msgstr "%u:%02u.%02u"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:322
+#: ../embed/downloader-view.c:327
 #, c-format
 msgid "%02u.%02u"
 msgstr "%02u.%02u"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:372
+#: ../embed/downloader-view.c:377
 msgid "_Pause"
 msgstr "_Pausa"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:372
+#: ../embed/downloader-view.c:377
 msgid "_Resume"
 msgstr "_Continuar"
 
 #. impossible time or broken locale settings
-#: ../embed/downloader-view.c:389 ../embed/downloader-view.c:542
-#: ../embed/downloader-view.c:547 ../lib/ephy-time-helpers.c:279
+#: ../embed/downloader-view.c:394 ../embed/downloader-view.c:547
+#: ../embed/downloader-view.c:552 ../lib/ephy-time-helpers.c:279
 #: ../src/ephy-window.c:1740
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconocido"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:505
+#: ../embed/downloader-view.c:510
 #, c-format
 msgid "The file â??%sâ?? has been downloaded."
 msgstr "Se ha descargado el archivo «%s»."
 
-#: ../embed/downloader-view.c:508
+#: ../embed/downloader-view.c:513
 msgid "Download finished"
 msgstr "Descarga finalizada"
 
 #. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size
-#: ../embed/downloader-view.c:532
+#: ../embed/downloader-view.c:537
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -933,65 +932,65 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "%s de %s"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:579
+#: ../embed/downloader-view.c:584
 #, c-format
 msgid "%d download"
 msgid_plural "%d downloads"
 msgstr[0] "%d descarga"
 msgstr[1] "%d descargas"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:714
+#: ../embed/downloader-view.c:719
 #, c-format
 msgid "The file â??%sâ?? has been added to the downloads queue."
 msgstr "Se ha añadido el archivo «%s» a la cola de descargas."
 
-#: ../embed/downloader-view.c:718
+#: ../embed/downloader-view.c:723
 msgid "Download started"
 msgstr "Descarga iniciada"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:796 ../embed/downloader-view.c:806
+#: ../embed/downloader-view.c:801 ../embed/downloader-view.c:811
 msgctxt "download status"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconocido"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:799
+#: ../embed/downloader-view.c:804
 msgctxt "download status"
 msgid "Failed"
 msgstr "Falló"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:802
+#: ../embed/downloader-view.c:807
 msgctxt "download status"
 msgid "Cancelled"
 msgstr "Cancelado"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:865 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:986
+#: ../embed/downloader-view.c:870 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:986
 msgid "File"
 msgstr "Archivo"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:888
+#: ../embed/downloader-view.c:893
 msgid "%"
 msgstr "%"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:899
+#: ../embed/downloader-view.c:904
 msgid "Remaining"
 msgstr "Restantes"
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:408
+#: ../embed/ephy-embed.c:412
 msgid "Save"
 msgstr "Guardar"
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:550
+#: ../embed/ephy-embed.c:554
 msgctxt "file type"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconocido"
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:564
+#: ../embed/ephy-embed.c:568
 msgid "Download this potentially unsafe file?"
 msgstr "¿Descargar este archivo potencialmente inseguro?"
 
 #. translators: First %s is the file type description,
 #. Second %s is the file name
-#: ../embed/ephy-embed.c:569
+#: ../embed/ephy-embed.c:573
 #, c-format
 msgid ""
 "File Type: â??%sâ??.\n"
@@ -1004,14 +1003,14 @@ msgstr ""
 "No es seguro abrir «%s» ya que potencialmente podría dañar sus documentos o "
 "invadir su privacidad. En su lugar, puede descargarlo."
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:577
+#: ../embed/ephy-embed.c:581
 msgid "Open this file?"
 msgstr "¿Abrir este archivo?"
 
 #. translators: First %s is the file type description,
 #. Second %s is the file name,
 #. Third %s is the application used to open the file
-#: ../embed/ephy-embed.c:583
+#: ../embed/ephy-embed.c:587
 #, c-format
 msgid ""
 "File Type: â??%sâ??.\n"
@@ -1022,13 +1021,13 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Puede abrir «%s» usando «%s» o guardarlo."
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:590
+#: ../embed/ephy-embed.c:594
 msgid "Download this file?"
 msgstr "¿Descargar este archivo?"
 
 #. translators: First %s is the file type description,
 #. Second %s is the file name
-#: ../embed/ephy-embed.c:595
+#: ../embed/ephy-embed.c:599
 #, c-format
 msgid ""
 "File Type: â??%sâ??.\n"
@@ -1040,17 +1039,18 @@ msgstr ""
 "No tiene ninguna aplicación capaz de abrir «%s». En su lugar, puede "
 "descargarlo."
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:602
+#: ../embed/ephy-embed.c:606
 msgid "_Save As..."
 msgstr "Guardar _comoâ?¦"
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:694
+#: ../embed/ephy-embed.c:698
 msgid "Web Inspector"
 msgstr "Inspector web"
 
 #: ../embed/ephy-embed-shell.c:242
-msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
-msgstr "Epiphany no puede usarse ahora. La inicialización de Mozilla falló."
+#| msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
+msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
+msgstr "Epiphany no se puede usar ahora. Falló la inicialización."
 
 #: ../embed/ephy-embed-utils.c:61
 #, c-format
@@ -1380,47 +1380,47 @@ msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)"
 msgid "Unknown (%s)"
 msgstr "Desconocido (%s)"
 
-#: ../embed/ephy-history.c:486
+#: ../embed/ephy-history.c:485
 msgid "All"
 msgstr "Todo"
 
-#: ../embed/ephy-history.c:654
+#: ../embed/ephy-history.c:653
 msgid "Others"
 msgstr "Otros"
 
-#: ../embed/ephy-history.c:660
+#: ../embed/ephy-history.c:659
 msgid "Local files"
 msgstr "Archivos locales"
 
 #. characters
 #. ms
 #. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
-#: ../embed/ephy-web-view.c:54 ../embed/ephy-web-view.c:2049
+#: ../embed/ephy-web-view.c:54 ../embed/ephy-web-view.c:2077
 msgid "Blank page"
 msgstr "Página en blanco"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1247
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1261
 #, c-format
 msgid "Redirecting to â??%sâ??â?¦"
 msgstr "Redireccionando a «%s»�"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1249
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1263
 #, c-format
 msgid "Transferring data from â??%sâ??â?¦"
 msgstr "Transfiriendo datos desde «%s»�"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1251
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1265
 #, c-format
 msgid "Waiting for authorization from â??%sâ??â?¦"
 msgstr "Esperando autorización de «%s»�"
 
 #. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1257 ../embed/ephy-web-view.c:1365
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1271 ../embed/ephy-web-view.c:1379
 #, c-format
 msgid "Loading â??%sâ??â?¦"
 msgstr "Cargando «%s»�"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1367
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1381
 msgid "Loadingâ?¦"
 msgstr "Cargandoâ?¦"
 
@@ -1553,17 +1553,17 @@ msgstr "Imágenes"
 msgid "All files"
 msgstr "Todos los archivos"
 
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:290
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:296
 #, c-format
 msgid "Could not create a temporary directory in â??%sâ??."
 msgstr "No se pudo crear el directorio temporal en: «%s»."
 
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:363
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:369
 #, c-format
 msgid "The file â??%sâ?? exists. Please move it out of the way."
 msgstr "el archivo «%s» ya existe. Muévalo fuera de la ruta."
 
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:374
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:380
 #, c-format
 msgid "Failed to create directory â??%sâ??."
 msgstr "Falló al crear el directorio «%s»."
@@ -1622,7 +1622,7 @@ msgstr "Marcador"
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Marcadores"
 
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:276
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:285
 msgid "Address Entry"
 msgstr "Entrada de dirección"
 
@@ -1761,81 +1761,81 @@ msgstr "Te_mas:"
 msgid "Sho_w all topics"
 msgstr "_Mostrar todos los temas"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98
 msgid "Entertainment"
 msgstr "Entretenimiento"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99
 msgid "News"
 msgstr "Noticias"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:101
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100
 msgid "Shopping"
 msgstr "Compras"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:101
 msgid "Sports"
 msgstr "Deportes"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:103
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102
 msgid "Travel"
 msgstr "Viajes"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:104
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:103
 msgid "Work"
 msgstr "Trabajo"
 
 #. translators: the %s is the title of the bookmark
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:442
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:441
 #, c-format
 msgid "Update bookmark â??%sâ???"
 msgstr "¿Quiere actualizar el marcador «%s»?"
 
 #. translators: the %s is a URL
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:447
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:446
 #, c-format
 msgid "The bookmarked page has moved to â??%sâ??."
 msgstr "La página marcada se ha movido a «%s»."
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:451
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:450
 msgid "_Don't Update"
 msgstr "_No actualizar"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:453
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:452
 msgid "_Update"
 msgstr "_Actualizar"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:456
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:455
 msgid "Update Bookmark?"
 msgstr "¿Quiere actualizar el marcador?"
 
 #. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1204
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1203
 msgctxt "bookmarks"
 msgid "All"
 msgstr "Todos"
 
 #. Translators: this topic contains the most used bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1207
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1206
 msgctxt "bookmarks"
 msgid "Most Visited"
 msgstr "Más visitados"
 
 #. Translators: this topic contains the not categorized
 #. bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1211
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1210
 msgctxt "bookmarks"
 msgid "Not Categorized"
 msgstr "Sin categorizar"
 
 #. Translators: this is an automatic topic containing local
 #. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1216
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1215
 msgctxt "bookmarks"
 msgid "Nearby Sites"
 msgstr "Sitios cercanos"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1451
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1450
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:270
 msgid "Untitled"
 msgstr "Sin título"
@@ -2269,11 +2269,11 @@ msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Busca la siguiente aparición de la cadena de búsqueda"
 
 #. exit button
-#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:263 ../src/ephy-toolbar.c:535
+#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:263 ../src/ephy-toolbar.c:582
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Salir del modo a pantalla completa"
 
-#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:306
+#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:315
 msgid "Go"
 msgstr "Ir"
 
@@ -2457,7 +2457,7 @@ msgstr ""
 "Falló al leer el último marcador de migración, abortando la migración del "
 "perfil."
 
-#: ../src/ephy-session.c:117
+#: ../src/ephy-session.c:116
 #, c-format
 msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
 msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
@@ -2466,11 +2466,11 @@ msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 "Las descargas se abortarán y se procederá a la salida en %d segundos."
 
-#: ../src/ephy-session.c:229
+#: ../src/ephy-session.c:228
 msgid "Abort pending downloads?"
 msgstr "¿Desea abortar las descargas pendientes?"
 
-#: ../src/ephy-session.c:234
+#: ../src/ephy-session.c:233
 msgid ""
 "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and "
 "lost."
@@ -2478,19 +2478,19 @@ msgstr ""
 "Aún hay descargas pendientes. Si sale de la sesión, se abortarán y se "
 "perderán."
 
-#: ../src/ephy-session.c:238
+#: ../src/ephy-session.c:237
 msgid "_Cancel Logout"
 msgstr "_Cancelar salida"
 
-#: ../src/ephy-session.c:240
+#: ../src/ephy-session.c:239
 msgid "_Abort Downloads"
 msgstr "_Abortar descargas"
 
-#: ../src/ephy-session.c:566
+#: ../src/ephy-session.c:565
 msgid "Recover previous browser windows and tabs?"
 msgstr "¿Quiere recuperar las ventanas y solapas anteriores?"
 
-#: ../src/ephy-session.c:570
+#: ../src/ephy-session.c:569
 msgid ""
 "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
 "can recover the opened windows and tabs."
@@ -2498,15 +2498,15 @@ msgstr ""
 "Epiphany parece haber salido de forma inesperada la última vez que se "
 "ejecutó. Puede recuperar las ventanas y solapas que estaban abiertas."
 
-#: ../src/ephy-session.c:574
+#: ../src/ephy-session.c:573
 msgid "_Don't Recover"
 msgstr "_No recuperar"
 
-#: ../src/ephy-session.c:576
+#: ../src/ephy-session.c:575
 msgid "_Recover"
 msgstr "_Recuperar"
 
-#: ../src/ephy-session.c:578
+#: ../src/ephy-session.c:577
 msgid "Crash Recovery"
 msgstr "Recuperación de cuelgue"
 
@@ -2539,88 +2539,88 @@ msgstr "En el modo de selección del teclado, pulse F7 para salir"
 msgid "Switch to this tab"
 msgstr "Cambiar a esta solapa"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:215
+#: ../src/ephy-toolbar.c:224
 msgid "_Back"
 msgstr "A_trás"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:217
+#: ../src/ephy-toolbar.c:226
 msgid "Go to the previous visited page"
 msgstr "Ir a la página visitada anterior"
 
 #. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
 #. * a menu with all sites you can go 'back' to
 #.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:221
+#: ../src/ephy-toolbar.c:230
 msgid "Back history"
 msgstr "Atrás por el histórico"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:235
+#: ../src/ephy-toolbar.c:244
 msgid "_Forward"
 msgstr "A_delante"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:237
+#: ../src/ephy-toolbar.c:246
 msgid "Go to the next visited page"
 msgstr "Ir a la siguiente página visitada"
 
 #. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
 #. * a menu with all sites you can go 'forward' to
 #.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:241
+#: ../src/ephy-toolbar.c:250
 msgid "Forward history"
 msgstr "Avanzar por el histórico"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:254
+#: ../src/ephy-toolbar.c:263
 msgid "_Up"
 msgstr "_Arriba"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:256
+#: ../src/ephy-toolbar.c:265
 msgid "Go up one level"
 msgstr "Subir un nivel"
 
 #. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
 #. * a menu with al sites you can go 'up' to
 #.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:260
+#: ../src/ephy-toolbar.c:269
 msgid "List of upper levels"
 msgstr "Lista de los niveles superiores"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:278
+#: ../src/ephy-toolbar.c:287
 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
 msgstr "Introduzca una dirección web para abrir, o una frase para buscar"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:294
+#: ../src/ephy-toolbar.c:303
 msgid "Zoom"
 msgstr "Ampliación"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:296
+#: ../src/ephy-toolbar.c:305
 msgid "Adjust the text size"
 msgstr "Ajustar el tamaño del texto"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:308
+#: ../src/ephy-toolbar.c:317
 msgid "Go to the address entered in the address entry"
 msgstr "Ir a la dirección introducida"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:317
+#: ../src/ephy-toolbar.c:326
 msgid "_Home"
 msgstr "_Inicio"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:319
+#: ../src/ephy-toolbar.c:328
 msgid "Go to the home page"
 msgstr "Ir página inicial"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:329
+#: ../src/ephy-toolbar.c:338
 msgid "New _Tab"
 msgstr "_Solapa nueva"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:331
+#: ../src/ephy-toolbar.c:340
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Abrir una solapa nueva"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:340
+#: ../src/ephy-toolbar.c:349
 msgid "_New Window"
 msgstr "_Ventana nueva"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:342
+#: ../src/ephy-toolbar.c:351
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Abrir una ventana nueva"
 
@@ -2914,7 +2914,7 @@ msgid "Go to a specified location"
 msgstr "Ir a una dirección especificada"
 
 #. History
-#: ../src/ephy-window.c:234 ../src/pdm-dialog.c:402
+#: ../src/ephy-window.c:234 ../src/pdm-dialog.c:432
 msgid "Hi_story"
 msgstr "_Histórico"
 
@@ -3174,56 +3174,56 @@ msgid_plural "%d hidden popup windows"
 msgstr[0] "%d ventana emergente oculta"
 msgstr[1] "%d ventanas emergentes ocultas"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2079
+#: ../src/ephy-window.c:2081
 #, c-format
 msgid "Open image â??%sâ??"
 msgstr "Abrir la imagen «%s»"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2084
+#: ../src/ephy-window.c:2086
 #, c-format
 msgid "Use as desktop background â??%sâ??"
 msgstr "Utilizar «%s» como tapiz del escritorio"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2089
+#: ../src/ephy-window.c:2091
 #, c-format
 msgid "Save image â??%sâ??"
 msgstr "Guardar imagen «%s»"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2094
+#: ../src/ephy-window.c:2096
 #, c-format
 msgid "Copy image address â??%sâ??"
 msgstr "Copiar dirección de la imagen «%s»"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2107
+#: ../src/ephy-window.c:2109
 #, c-format
 msgid "Send email to address â??%sâ??"
 msgstr "Enviar correo-e a la dirección «%s»"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2113
+#: ../src/ephy-window.c:2115
 #, c-format
 msgid "Copy email address â??%sâ??"
 msgstr "Copiar dirección de correo-e «%s»"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2125
+#: ../src/ephy-window.c:2127
 #, c-format
 msgid "Save link â??%sâ??"
 msgstr "Guardar enlace «%s»"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2131
+#: ../src/ephy-window.c:2133
 #, c-format
 msgid "Bookmark link â??%sâ??"
 msgstr "Crear marcador con el enlace «%s»"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2137
+#: ../src/ephy-window.c:2139
 #, c-format
 msgid "Copy link's address â??%sâ??"
 msgstr "Copiar dirección del enlace de «%s»"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:339
+#: ../src/pdm-dialog.c:369
 msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
 msgstr "<b>Seleccione los datos personales que quiere borrar</b>"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:342
+#: ../src/pdm-dialog.c:372
 msgid ""
 "You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
 "have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
@@ -3233,26 +3233,26 @@ msgstr ""
 "que ha visitado. Antes de proceder, compruebe el tipo de información que "
 "quiere eliminar:"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:347
+#: ../src/pdm-dialog.c:377
 msgid "Clear All Personal Data"
 msgstr "Borrar todos los datos personales"
 
 #. Cookies
-#: ../src/pdm-dialog.c:378
+#: ../src/pdm-dialog.c:408
 msgid "C_ookies"
 msgstr "C_ookies"
 
 #. Passwords
-#: ../src/pdm-dialog.c:390
+#: ../src/pdm-dialog.c:420
 msgid "Saved _passwords"
 msgstr "Contrase_ñas guardadas"
 
 #. Cache
-#: ../src/pdm-dialog.c:414
+#: ../src/pdm-dialog.c:444
 msgid "_Temporary files"
 msgstr "Archivos _temporales"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:430
+#: ../src/pdm-dialog.c:460
 msgid ""
 "<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
 "choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
@@ -3260,57 +3260,57 @@ msgstr ""
 "<small><i><b>Nota:</b> No puede deshacer esta acción. Los datos que está "
 "seleccionando para borrarán se perderán para siempre.</i></small>"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:626
+#: ../src/pdm-dialog.c:652
 msgid "Cookie Properties"
 msgstr "Propiedades de cookies"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:643
+#: ../src/pdm-dialog.c:669
 msgid "Content:"
 msgstr "Contenido:"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:659
+#: ../src/pdm-dialog.c:685
 msgid "Path:"
 msgstr "Ruta:"
 
 # Esto es de gestión de cookies (serrador)
-#: ../src/pdm-dialog.c:675
+#: ../src/pdm-dialog.c:701
 msgid "Send for:"
 msgstr "Enviar para:"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:684
+#: ../src/pdm-dialog.c:710
 msgid "Encrypted connections only"
 msgstr "Sólo conexiones cifradas"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:684
+#: ../src/pdm-dialog.c:710
 msgid "Any type of connection"
 msgstr "Cualquier tipo de conexión"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:690
+#: ../src/pdm-dialog.c:716
 msgid "Expires:"
 msgstr "Caduca:"
 
 #. Session cookie
-#: ../src/pdm-dialog.c:702
+#: ../src/pdm-dialog.c:728
 msgid "End of current session"
 msgstr "Fin de la sesión actual"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:836
+#: ../src/pdm-dialog.c:861
 msgid "Domain"
 msgstr "Dominio"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:848
+#: ../src/pdm-dialog.c:873
 msgid "Name"
 msgstr "Nombre"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:1200
+#: ../src/pdm-dialog.c:1287
 msgid "Host"
 msgstr "Host"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:1212
+#: ../src/pdm-dialog.c:1300
 msgid "User Name"
 msgstr "Nombre de usuario"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:1224
+#: ../src/pdm-dialog.c:1313
 msgid "User Password"
 msgstr "Contraseña de usuario"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]