[gnote] Added Polish translation



commit 41b6a36bb75de7d16e75afa6694f5fcc52767288
Author: Piotr DrÄ?g <piotrdrag gmail com>
Date:   Thu Aug 13 15:47:13 2009 +0200

    Added Polish translation

 po/LINGUAS |    1 +
 po/pl.po   | 1625 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 1626 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
index c3b9e73..451e3e5 100644
--- a/po/LINGUAS
+++ b/po/LINGUAS
@@ -19,6 +19,7 @@ ko
 lt
 mr
 pa
+pl
 pt
 ru
 sv
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
new file mode 100644
index 0000000..f39e864
--- /dev/null
+++ b/po/pl.po
@@ -0,0 +1,1625 @@
+# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
+# Aviary.pl
+# JeÅ?li masz jakiekolwiek uwagi odnoszÄ?ce siÄ? do tÅ?umaczenia lub chcesz
+# pomóc w jego rozwijaniu i pielÄ?gnowaniu, napisz do nas:
+# gnomepl aviary pl
+# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnote\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-13 15:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-13 15:36+0200\n"
+"Last-Translator: Piotr DrÄ?g <piotrdrag gmail com>\n"
+"Language-Team: Aviary.pl <gnomepl aviary pl>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+
+#: ../data/GNOME_GnoteApplet.server.in.in.h:1
+msgid "Accessories"
+msgstr "Akcesoria"
+
+#: ../data/GNOME_GnoteApplet.server.in.in.h:2 ../data/gnote.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/tray.cpp:50
+msgid "Gnote"
+msgstr "Gnote"
+
+#: ../data/GNOME_GnoteApplet.server.in.in.h:3
+msgid "Gnote Applet Factory"
+msgstr "Generator apletu Gnote"
+
+#: ../data/GNOME_GnoteApplet.server.in.in.h:4
+msgid "Simple and easy to use note-taking"
+msgstr "Prosty i Å?atwy w użyciu program do sporzÄ?dzania notatek"
+
+#: ../data/GNOME_GnoteApplet.xml.h:1 ../src/actionmanager.cpp:217
+msgid "_About"
+msgstr "_O programie"
+
+#: ../data/GNOME_GnoteApplet.xml.h:2 ../src/actionmanager.cpp:208
+#: ../src/tray.cpp:468
+msgid "_Help"
+msgstr "Pomo_c"
+
+#: ../data/GNOME_GnoteApplet.xml.h:3 ../src/actionmanager.cpp:205
+#: ../src/tray.cpp:463
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Preferencje"
+
+#: ../data/gnote.desktop.in.in.h:2
+msgid "Note-taker"
+msgstr "Notatnik"
+
+#: ../data/gnote.desktop.in.in.h:3
+msgid "Take notes, link ideas, and stay organized"
+msgstr "Robienie notatek, Å?Ä?czenie pomysÅ?ów, organizacja"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:1
+msgid "Accept SSL Certificates"
+msgstr "Akceptowanie certyfikatów SSL"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:2
+msgid "Create a new Note"
+msgstr "Utwórz nowÄ? notatkÄ?"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:3
+msgid "Custom Font Face"
+msgstr "WÅ?asna czcionka"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:4
+msgid "Determines X coordinate of Search window; stored on Gnote exit."
+msgstr ""
+"OkreÅ?la wspóÅ?rzÄ?dnÄ? X okna wyszukiwania; zachowywane przy zakoÅ?czeniu "
+"programu Gnote."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:5
+msgid "Determines Y coordinate of Search window; stored on Gnote exit."
+msgstr ""
+"OkreÅ?la wspóÅ?rzÄ?dnÄ? Y okna wyszukiwania; zachowywane przy zakoÅ?czeniu "
+"programu Gnote."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:6
+msgid "Determines pixel height of Search window; stored on Gnote exit."
+msgstr ""
+"OkreÅ?la wysokoÅ?Ä? okna wyszukiwania w pikselach; zachowywane przy zakoÅ?czeniu "
+"programu Gnote."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:7
+msgid "Determines pixel width of Search window; stored on Gnote exit."
+msgstr ""
+"OkreÅ?la szerokoÅ?Ä? okna wyszukiwania w pikselach; zachowywane przy "
+"zakoÅ?czeniu programu Gnote."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:8
+msgid "Enable Auto bulleted lists"
+msgstr "WÅ?Ä?cza automatyczne wypunktowanie list"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:9
+msgid "Enable Middle-Click Paste On Icon"
+msgstr "WÅ?Ä?czenie wklejania Å?rodkowym przyciskiem myszy na ikonie"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:10
+msgid "Enable WikiWord highlighting"
+msgstr "Wyróżnianie WikiSÅ?ów"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:11
+msgid "Enable closing notes with escape"
+msgstr "WÅ?Ä?czenie zamykania notatek klawiszem Escape"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:12
+msgid "Enable custom font"
+msgstr "WÅ?asna czcionka"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:13
+msgid "Enable global keybindings"
+msgstr "Globalne skróty klawiszowe"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:14
+msgid "Enable spellchecking"
+msgstr "Sprawdzanie pisowni"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:15
+msgid "Enable startup notes"
+msgstr "WÅ?Ä?czenie notatek startowych"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"Enable this option if you want bulleted lists to be automatic when you place "
+"- or * at the beginning of a line."
+msgstr ""
+"WÅ?Ä?czenie opcji spowoduje automatyczne wypunktowanie list. Znak - lub * na "
+"poczÄ?tku linii."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:17
+msgid ""
+"Enable this option if you want to be able to middle-click the Gnote icon to "
+"paste timestamped content into the Start Here note."
+msgstr ""
+"WÅ?Ä?czenie tej opcji umożliwia wklejanie do notatki Start zawartoÅ?ci schowka "
+"wraz ze znacznikiem czasu za pomocÄ? klikniÄ?cia ikony programu Gnote "
+"Å?rodkowym przyciskiem myszy."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:18
+msgid ""
+"Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word "
+"will create a note with that name."
+msgstr ""
+"WÅ?Ä?czenie tej opcji spowoduje wyróżnianie sÅ?ów, które wyglÄ?dajÄ? tak, "
+"JakToSÅ?owo. KlikniÄ?cie tak zapisanego sÅ?owa utworzy notatkÄ? o takim tytule."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:19
+msgid "FUSE Mounting Timeout (ms)"
+msgstr "Limit czasu montowania FUSE (w ms)"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:20
+msgid "HTML Export All Linked Notes"
+msgstr "Eksport HTML wszystkich dowiÄ?zanych notatek"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:21
+msgid "HTML Export Last Directory"
+msgstr "Ostatni katalog eksportu HTML"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:22
+msgid "HTML Export Linked Notes"
+msgstr "Eksport HTML dowiÄ?zanych notatek"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:23
+msgid ""
+"If enable_custom_font is true, the font name set here will be used as the "
+"font when displaying notes."
+msgstr ""
+"JeÅ?li wÅ?Ä?czone jest enable_custom_font, czcionka ustawiona w tym polu bÄ?dzie "
+"używana do wyÅ?wietlania notatek."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:24
+msgid ""
+"If enabled, all notes that were open when Gnote quit will automatically be "
+"reopened at startup."
+msgstr ""
+"JeÅ?li wÅ?Ä?czone, to wszystkie otwarte przy zamykaniu programu Gnote notatki "
+"zostanÄ? przy nastÄ?pnym uruchomieniu automatycznie ponownie otwarte."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:25
+msgid "If enabled, an opened note can be closed by hitting the escape key."
+msgstr ""
+"JeÅ?li wÅ?Ä?czone, otwarta notatka może zostaÄ? zamkniÄ?ta naciskajÄ?c klawisz "
+"Escape."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:26
+msgid ""
+"If true, misspellings will be underlined in red, and correct spelling "
+"suggestions shown in the right-click menu."
+msgstr ""
+"JeÅ?li opcja ta jest zaznaczona, bÅ?Ä?dnie napisane sÅ?owa bÄ?dÄ? podkreÅ?lane na "
+"czerwono, a podpowiedzi prawidÅ?owej pisowni bÄ?dÄ? dostÄ?pne w menu pod prawym "
+"przyciskiem myszy."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:27
+msgid ""
+"If true, the desktop-global keybindings set in /apps/gnote/"
+"global_keybindings will be enabled, allowing for useful Gnote actions to be "
+"available from any application."
+msgstr ""
+"Jeżeli ustawione, zostanÄ? wÅ?Ä?czone ogólnosystemowe skróty klawiszowe "
+"ustawione w /apps/gnote/global_keybindings, pozwalajÄ?c na dostÄ?p do funkcji "
+"programu Gnote z poziomu dowolnego programu."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:28
+msgid ""
+"If true, the font name set in custom_font_face will be used as the font when "
+"displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
+msgstr ""
+"Jeżeli ustawione, czcionka ustawiona w custom_font_face zostanie użyta do "
+"wyÅ?wietlania notatek. W przeciwnym wypadku zostanie użyta domyÅ?lna czcionka "
+"Å?rodowiska."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:29
+msgid ""
+"Integer determining the minimum number of notes to show in the Gnote note "
+"menu."
+msgstr ""
+"Liczba caÅ?kowita okreÅ?lajÄ?ca minimalnÄ? liczbÄ? notatek wyÅ?wietlanych w menu "
+"programu Gnote."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:30
+msgid ""
+"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
+"specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the "
+"user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the user "
+"wishes to be prompted when a conflict occurs, so that they may handle each "
+"conflict situation on a case-by-case basis."
+msgstr ""
+"WartoÅ?Ä? liczbowa okreÅ?lajÄ?ca czy zawsze wykonywaÄ? okreÅ?lonÄ? akcjÄ? po "
+"wykryciu konfliktu (zamiast pytania użytkownika). WartoÅ?Ä? 0 oznacza "
+"proszenie użytkownika o decyzjÄ? przy każdym konflikcie."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:31
+msgid "List of pinned notes"
+msgstr "Lista przypiÄ?tych notatek"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:32
+msgid "Minimum number of notes to show in menu"
+msgstr "Minimalna liczba notatek wyÅ?wietlana w menu"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:33
+msgid "Note Synchronization Conflict Saved Behavior"
+msgstr "Zachowanie po wykryciu konfliktu synchronizacji notatki"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:34
+msgid "Open Recent Changes"
+msgstr "Otwarcie ostatnich zmian"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:35
+msgid "Open Search Dialog"
+msgstr "Otwarcie okna wyszukiwania"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:36
+msgid "Open Start Here"
+msgstr "Otwarcie \"Start\""
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:37
+msgid "Path on SSH server to Gnote synchronization directory (optional)."
+msgstr ""
+"Å?cieżka na serwerze SSH do katalogu synchronizacji programu Gnote "
+"(opcjonalna)."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:38
+msgid ""
+"Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization "
+"service addin."
+msgstr ""
+"Å?cieżka do serwera synchronizacji w przypadku korzystania z dodatku "
+"synchronizacji systemu plików."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:39
+msgid "SSHFS Remote Synchronization Folder"
+msgstr "Katalog synchronizacji zdalnej SSHFS"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:40
+msgid "SSHFS Remote Synchronization User Name"
+msgstr "Nazwa użytkownika synchronizacji zdalnej SSHFS"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:41
+msgid "SSHFS Synchronization Server Port"
+msgstr "Port serwera synchronizacji SSHFS"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:42
+msgid "SSHFS Synchronization Server URL"
+msgstr "Adres URL serwera synchronizacji SSHFS"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:43
+msgid "Saved height of Search window"
+msgstr "Zapisana wysokoÅ?Ä? okna wyszukiwania"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:44
+msgid "Saved horizontal position of Search window"
+msgstr "Zapisane poziome poÅ?ożenie okna wyszukiwania"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:45
+msgid "Saved vertical position of Search window"
+msgstr "Zapisane pionowe poÅ?ożenie okna wyszukiwania"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:46
+msgid "Saved width of Search window"
+msgstr "Zapisana szerokoÅ?Ä? okna wyszukiwania"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:47
+msgid "Selected Synchronization Service Addin"
+msgstr "Wybrany dodatek usÅ?ugi synchronizacji"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:48
+msgid "Set to TRUE to activate"
+msgstr "Ustawienie na \"true\" wÅ?Ä?czy opcjÄ?"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:49
+msgid "Show applet menu"
+msgstr "WyÅ?wietlanie menu apletu"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:50
+msgid "Start Here Note"
+msgstr "Notatka Start"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:51
+msgid "Synchronization Client ID"
+msgstr "ID klienta synchronizacji"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:52
+msgid "Synchronization Local Server Path"
+msgstr "Å?cieżka lokalnego serwera synchronizacji"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:53
+msgid ""
+"The date format that is used for the timestamp. It follows the format of "
+"strftime(3)."
+msgstr ""
+"Format daty używany do automatycznego wstawiania. Używa formatu strftime(3)."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:54
+msgid ""
+"The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format "
+"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
+"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
+"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
+"for this action."
+msgstr ""
+"Globalne przypisanie klawisza dla tworzenia i wyÅ?wietlania nowej notatki. "
+"Format jest w postaci \"&lt;Control&gt;a\" lub \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
+"\". Analizator jest caÅ?kiem tolerancyjny i zezwala na maÅ?e i duże litery, "
+"jak również skróty takie jak \"&lt;Ctl&gt;\" oraz \"&lt;Ctrl&gt;\". Jeżeli "
+"opcja zostanie ustawiona na specjalny ciÄ?g \"disabled\" (wyÅ?Ä?czone), wtedy "
+"nie bÄ?dzie przypisanego klawisza do tego dziaÅ?ania."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:55
+msgid ""
+"The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format looks "
+"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
+"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
+"as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+"action."
+msgstr ""
+"Globalne przypisanie klawisza dla otwarcia notatki \"Start\". Format jest w "
+"postaci \"&lt;Control&gt;a\" lub \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Analizator "
+"jest caÅ?kiem tolerancyjny i zezwala na maÅ?e i duże litery, jak również "
+"skróty takie jak \"&lt;Ctl&gt;\" oraz \"&lt;Ctrl&gt;\". Jeżeli opcja "
+"zostanie ustawiona na specjalny ciÄ?g \"disabled\" (wyÅ?Ä?czone), wtedy nie "
+"bÄ?dzie przypisanego klawisza do tego dziaÅ?ania."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:56
+msgid ""
+"The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format looks "
+"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
+"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
+"as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+"action."
+msgstr ""
+"Globalne przypisanie klawisza dla otwarcia okna wyszukiwania notatki. Format "
+"jest w postaci \"&lt;Control&gt;a\" lub \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
+"Analizator jest caÅ?kiem tolerancyjny i zezwala na maÅ?e i duże litery, jak "
+"również skróty takie jak \"&lt;Ctl&gt;\" oraz \"&lt;Ctrl&gt;\". Jeżeli opcja "
+"zostanie ustawiona na specjalny ciÄ?g \"disabled\" (wyÅ?Ä?czone), wtedy nie "
+"bÄ?dzie przypisanego klawisza do tego dziaÅ?ania."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:57
+msgid ""
+"The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format "
+"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
+"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
+"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
+"for this action."
+msgstr ""
+"Globalne przypisanie klawisza dla otwarcia okna ostatnich zmian. Format jest "
+"w postaci \"&lt;Control&gt;a\" lub \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
+"Analizator jest caÅ?kiem tolerancyjny i zezwala na maÅ?e i duże litery, jak "
+"również skróty takie jak \"&lt;Ctl&gt;\" oraz \"&lt;Ctrl&gt;\". Jeżeli opcja "
+"zostanie ustawiona na specjalny ciÄ?g \"disabled\" (wyÅ?Ä?czone), wtedy nie "
+"bÄ?dzie przypisanego klawisza do tego dziaÅ?ania."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:58
+msgid ""
+"The global keybinding for showing the Gnote applet's menu. The format looks "
+"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
+"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
+"as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+"action."
+msgstr ""
+"Globalne przypisanie klawisza dla wyÅ?wietlenia menu apletu Gnote. Format "
+"jest w postaci \"&lt;Control&gt;a\" lub \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
+"Analizator jest caÅ?kiem tolerancyjny i zezwala na maÅ?e i duże litery, jak "
+"również skróty takie jak \"&lt;Ctl&gt;\" oraz \"&lt;Ctrl&gt;\". Jeżeli opcja "
+"zostanie ustawiona na specjalny ciÄ?g \"disabled\" (wyÅ?Ä?czone), wtedy nie "
+"bÄ?dzie przypisanego klawisza do tego dziaÅ?ania."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:59
+msgid "The handler for \"note://\" URLs"
+msgstr "ObsÅ?uga adresu URL \"note://\""
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:60
+msgid ""
+"The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
+msgstr ""
+"Ostatni katalog do którego notatka zostaÅ?a wyeksportowana przy użyciu "
+"wtyczki Eksport do HTML."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:61
+msgid ""
+"The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to "
+"HTML plugin."
+msgstr ""
+"Ostatnie ustawienie dla opcji \"Eksport powiÄ?zanych notatek\" we wtyczce "
+"Eksport do HTML."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:62
+msgid ""
+"The last setting for the 'Include all other linked notes' checkbox in the "
+"Export to HTML plugin. This setting is used in conjunction with the 'HTML "
+"Export Linked Notes' setting and is used to specify whether all notes (found "
+"recursively) should be included during an export to HTML."
+msgstr ""
+"Ostatnie ustawienie dla opcji \"DoÅ?Ä?cz wszystkie inne powiÄ?zane notatki\" "
+"wtyczki eksportu do HTML. Używane jest w poÅ?Ä?czeniu z ustawieniem \"Eksport "
+"HTML dowiÄ?zanych notatek\" aby okreÅ?liÄ?, czy podczas eksportu do HTML majÄ? "
+"byÄ? eksportowane wszystkie rekursywnie powiÄ?zane ze sobÄ? notatki."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:63
+msgid ""
+"The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" note, "
+"which is always placed at the bottom of the Gnote note menu and also "
+"accessible by hotkey."
+msgstr ""
+"Adres URI notatki, która ma byÄ? traktowana jako notatka \"Start\", która "
+"zawsze wyÅ?wietlana jest u doÅ?u menu programu Gnote oraz dostÄ?pna jest "
+"poprzez skrót klawiszowy."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:64
+msgid "The port to use when connecting to the synchronization server via SSH."
+msgstr "Port używany do Å?Ä?czenia z serwerem synchronizacji poprzez SSH."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:65
+msgid ""
+"Time (in milliseconds) Gnote should wait for a response when using FUSE to "
+"mount a sync share."
+msgstr ""
+"Czas oczekiwania (w milisekundach) programu Gnote na odpowiedź podczas "
+"używania FUSE do montowania zasobu synchronizacji."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:66
+msgid "Timestamp format"
+msgstr "Format znacznika czasu"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:67
+msgid "URL of SSH server containing Gnote synchronization directory."
+msgstr ""
+"Adres URL serwera SSH zawierajÄ?cego katalog synchronizacji programu Gnote."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:68
+msgid ""
+"Unique identifier for the currently configured note synchronization service "
+"addin."
+msgstr ""
+"Niepowtarzalny identyfikator bieżÄ?cego dodatku usÅ?ugi synchronizacji notatek."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:69
+msgid ""
+"Unique identifier for this Gnote client, used when communicating with a "
+"sychronization server."
+msgstr ""
+"Niepowtarzalny identyfikator tego klienta Gnote używany podczas kontaktów z "
+"serwerem synchronizacji."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:70
+msgid ""
+"Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the "
+"user."
+msgstr ""
+"ProszÄ? użyÄ? opcji wdfs \"-ac\", aby akceptowaÄ? certyfikaty SSL, bez pytania "
+"użytkownika."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:71
+msgid "User name to use when connecting to the synchronization server via SSH."
+msgstr ""
+"Nazwa użytkownika używana podczas Å?Ä?czenia z serwerem synchronizacji poprzez "
+"SSH."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:72
+msgid ""
+"Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear "
+"in the Gnote note menu."
+msgstr ""
+"Rozdzielana odstÄ?pami lista adresów URI notatek, które zawsze majÄ? "
+"wyÅ?wietlane w menu programu Gnote."
+
+#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:64
+msgid "Name"
+msgstr "Nazwa"
+
+#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:65
+msgid "Description"
+msgstr "Opis"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:170
+msgid "_File"
+msgstr "_Plik"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:174
+msgid "_New"
+msgstr "_Nowa"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:175 ../src/actionmanager.cpp:226
+msgid "Create a new note"
+msgstr "Tworzy nowÄ? notatkÄ?"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:180
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Otwórz..."
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:180
+msgid "Open the selected note"
+msgstr "Otwiera wybranÄ? notatkÄ?"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:186
+msgid "_Delete"
+msgstr "_UsuÅ?"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:186
+msgid "Delete the selected note"
+msgstr "Usuwa wybranÄ? notatkÄ?"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:192 ../src/notewindow.cpp:360
+msgid "_Close"
+msgstr "_Zamknij"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:192
+msgid "Close this window"
+msgstr "Zamyka to okno"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:197 ../src/tray.cpp:480
+msgid "_Quit"
+msgstr "Za_koÅ?cz"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:197
+msgid "Quit Gnote"
+msgstr "KoÅ?czy dziaÅ?anie programu Gnote"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:200
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Edycja"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:205 ../src/preferencesdialog.cpp:86
+msgid "Gnote Preferences"
+msgstr "Preferencje programu Gnote"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:212
+msgid "_Contents"
+msgstr "Spis _tematów"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:212
+msgid "Gnote Help"
+msgstr "Pomoc programu Gnote"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:217
+msgid "About Gnote"
+msgstr "O programie Gnote"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:221
+msgid "TrayIcon"
+msgstr "Ikona obszaru powiadamiania"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:226
+msgid "Create _New Note"
+msgstr "Utwórz _nowÄ? notatkÄ?"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:231 ../src/notewindow.cpp:312
+msgid "_Search All Notes"
+msgstr "_Szukaj w notatkach"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:231
+msgid "Open the Search All Notes window"
+msgstr "Otwiera okno przeszukiwania wszystkich notatek"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:236
+msgid "S_ynchronize Notes"
+msgstr "_Synchronizuj notatki"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:236
+msgid "Start synchronizing notes"
+msgstr "Uruchamia synchronizacjÄ? notatek"
+
+#: ../src/gnote.cpp:288
+msgid "Cannot create new note"
+msgstr "Nie można utworzyÄ? nowej notatki"
+
+#: ../src/gnote.cpp:334
+msgid "and Tomboy original authors."
+msgstr "i pierwotni autorzy programu Tomboy."
+
+#: ../src/gnote.cpp:343
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2008, 2009\n"
+"Piotr DrÄ?g <piotrdrag gmail com>, 2009"
+
+#: ../src/gnote.cpp:351
+msgid ""
+"Copyright © 2009 Hubert Figuiere\n"
+"Copyright © 2004-2009 the Tomboy original authors."
+msgstr ""
+"Copyright © 2009 Hubert Figuiere\n"
+"Copyright © 2004-2009 pierwotni autorzy programu Tomboy."
+
+#: ../src/gnote.cpp:353
+msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
+msgstr "Prosty i Å?atwy w użyciu program do sporzÄ?dzania notatek."
+
+#: ../src/gnote.cpp:364
+msgid "Homepage"
+msgstr "Strona domowa"
+
+#: ../src/gnote.cpp:417
+msgid "Run Gnote as a GNOME panel applet."
+msgstr "Uruchamia program Gnote jako aplet panelu GNOME."
+
+#: ../src/gnote.cpp:418
+msgid "Specify the path of the directory containing the notes."
+msgstr "ProszÄ? wprowadziÄ? Å?cieżkÄ? do katalogu zawierajÄ?cego notatki."
+
+#: ../src/gnote.cpp:418
+msgid "path"
+msgstr "Å?cieżka"
+
+#: ../src/gnote.cpp:419
+msgid "Open the search all notes window with the search text."
+msgstr "Otwiera okno przeszukiwania wszystkich notatek."
+
+#: ../src/gnote.cpp:419 ../src/gnote.cpp:424 ../src/gnote.cpp:425
+msgid "text"
+msgstr "tekst"
+
+#: ../src/gnote.cpp:420
+msgid "Print version information."
+msgstr "WyÅ?wietla informacje o wersji."
+
+#: ../src/gnote.cpp:422
+msgid "Create and display a new note, with a optional title."
+msgstr "Tworzy i wyÅ?wietla nowÄ? notatkÄ? z opcjonalnym tytuÅ?em."
+
+#: ../src/gnote.cpp:422
+msgid "title"
+msgstr "tytuÅ?"
+
+#: ../src/gnote.cpp:423
+msgid "Display the existing note matching title."
+msgstr "WyÅ?wietla istniejÄ?cÄ? notatkÄ? o pasujÄ?cym tytule."
+
+#: ../src/gnote.cpp:423
+msgid "title/url"
+msgstr "tytuÅ?/adres URL"
+
+#: ../src/gnote.cpp:424
+msgid "Display the 'Start Here' note."
+msgstr "WyÅ?wietla notatkÄ? \"Start\"."
+
+#: ../src/gnote.cpp:425
+msgid "Search and highlight text in the opened note."
+msgstr "Wyszukuje i wyróżnia tekst w otwartej notatce."
+
+#: ../src/gnote.cpp:430
+msgid "A note taking application"
+msgstr "Program do sporzÄ?dzania notatek"
+
+#: ../src/gnote.cpp:430
+msgid "Gnote options at launch"
+msgstr "Opcje podczas uruchamiania programu Gnote"
+
+#: ../src/gnote.cpp:626
+msgid "Version %1%"
+msgstr "Wersja %1%"
+
+# window title for exit dialog
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:104
+msgid "Editing"
+msgstr "Modyfikowanie"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:106
+msgid "Hotkeys"
+msgstr "Klawisze skrótów"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:111
+msgid "Add-ins"
+msgstr "Dodatki"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:184
+msgid "_Spell check while typing"
+msgstr "_Sprawdzanie pisowni podczas pisania"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:190
+msgid ""
+"Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions "
+"shown in the context menu."
+msgstr ""
+"BÅ?Ä?dnie napisane sÅ?owa bÄ?dÄ? podkreÅ?lane na czerwono, a podpowiedzi "
+"prawidÅ?owej pisowni bÄ?dÄ? dostÄ?pne w menu pod prawym przyciskiem myszy."
+
+#. WikiWords...
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:201
+msgid "Highlight _WikiWords"
+msgstr "_Wyróżnianie WikiSÅ?ów"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:207
+msgid ""
+"Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the "
+"word will create a note with that name."
+msgstr ""
+"Uaktywnienie tej opcji spowoduje wyróżnianie sÅ?ów <b>KtóreWyglÄ?dajÄ?TakJakTo</"
+"b>. KlikniÄ?cie takiego sÅ?owa utworzy notatkÄ? o takiej wÅ?aÅ?nie nazwie."
+
+#. Auto bulleted list
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:214
+msgid "Enable auto-_bulleted lists"
+msgstr "A_utomatyczne wypunktowanie list"
+
+#. Custom font...
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:222
+msgid "Use custom _font"
+msgstr "WÅ?asna _czcionka"
+
+#. New Note Template
+#. Translators: This is 'New Note' Template, not New 'Note Template'
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:240 ../src/notemanager.cpp:107
+msgid "New Note Template"
+msgstr "Wzorzec nowej notatki"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:243
+msgid ""
+"Use the new note template to specify the text that should be used when "
+"creating a new note."
+msgstr ""
+"Wzorzec nowej notatki pozwala okreÅ?liÄ? domyÅ?lnÄ? treÅ?Ä? dla nowotworzonych "
+"notatek."
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:251
+msgid "Open New Note Template"
+msgstr "Otwórz wzorzec nowej notatki"
+
+#. Hotkeys...
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:309
+msgid "Listen for _Hotkeys"
+msgstr "_Klawisze skrótów"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:316
+msgid ""
+"Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a "
+"keypress. Example Hotkeys: <b>&lt;Control&gt;&lt;Shift&gt;F11</b>, <b>&lt;"
+"Alt&gt;N</b>"
+msgstr ""
+"Klawisze skrótów pozwalajÄ? na szybki dostÄ?p do notatek z dowolnego miejsca. "
+"PrzykÅ?adowe klawisze skrótów: <b>&lt;Control&gt;&lt;Shift&gt;F11</b>, <b>&lt;"
+"Alt&gt;N</b>"
+
+#. Show notes menu keybinding...
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:336
+msgid "Show notes _menu"
+msgstr "WyÅ?wietlenie _menu notatek"
+
+#. Open Start Here keybinding...
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:352
+msgid "Open \"_Start Here\""
+msgstr "Otwarcie notatki \"_Start\""
+
+#. Create new note keybinding...
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:367
+msgid "Create _new note"
+msgstr "Utworzenie _nowej notatki"
+
+#. Open Search All Notes window keybinding...
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:382
+msgid "Open \"Search _All Notes\""
+msgstr "Otwarcie okna \"_Przeszukiwanie notatek\""
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:408
+msgid "Ser_vice:"
+msgstr "_UsÅ?uga:"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:465
+msgid "Not configurable"
+msgstr "Nie do konfiguracji"
+
+#. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:485
+msgid "_Advanced..."
+msgstr "Zaa_wansowane..."
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:532
+msgid "The following add-ins are installed"
+msgstr "Zainstalowano poniższe dodatki"
+
+#. TODO: In a future version, add in an "Install Add-ins..." button
+#. TODO: In a future version, add in a "Repositories..." button
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:563
+msgid "_Enable"
+msgstr "_WÅ?Ä?cz"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:569
+msgid "_Disable"
+msgstr "WyÅ?Ä?_cz"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:698
+msgid "Not Implemented"
+msgstr "Niezaimplementowane"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:712
+msgid "%1% Preferences"
+msgstr "Preferencje %1%"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:853
+msgid "Choose Note Font"
+msgstr "Wybór czcionki notatki"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:948
+msgid "Version:"
+msgstr "Wersja:"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:953
+msgid "Author:"
+msgstr "Autor:"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:959
+msgid "Copyright:"
+msgstr "Copyright:"
+
+#: ../src/notemanager.cpp:237
+msgid ""
+"<note-content xmlns:link=\"http://beatniksoftware.com/tomboy/link\";>Start "
+"Here\n"
+"\n"
+"<bold>Welcome to Gnote!</bold>\n"
+"\n"
+"Use this \"Start Here\" note to begin organizing your ideas and thoughts.\n"
+"\n"
+"You can create new notes to hold your ideas by selecting the \"Create New "
+"Note\" item from the Gnote menu in your GNOME Panel. Your note will be saved "
+"automatically.\n"
+"\n"
+"Then organize the notes you create by linking related notes and ideas "
+"together!\n"
+"\n"
+"We've created a note called <link:internal>Using Links in Gnote</link:"
+"internal>.  Notice how each time we type <link:internal>Using Links in "
+"Gnote</link:internal> it automatically gets underlined?  Click on the link "
+"to open the note.</note-content>"
+msgstr ""
+"<note-content xmlns:link=\"http://beatniksoftware.com/tomboy/link\";>Start\n"
+"\n"
+"<bold>Witamy w programie Gnote!</bold>\n"
+"\n"
+"Notatka \"Start\" pozwala rozpoczÄ?Ä? organizowanie swoich pomysÅ?ów i myÅ?li.\n"
+"\n"
+"Poprzez wybranie polecenia \"Utwórz nowÄ? notatkÄ?\" z menu programu Gnote w "
+"panelu GNOME, można tworzyÄ? nowe notatki i szybko zapisywaÄ? swoje pomysÅ?y. "
+"Notatka zostanie automatycznie zapisana.\n"
+"\n"
+"SporzÄ?dzone notatki można bardzo Å?atwo organizowaÄ? tworzÄ?c hierarchie i "
+"powiÄ?zania pokrewnych idei za pomocÄ? odnoÅ?ników.\n"
+"\n"
+"StworzyliÅ?my przykÅ?adowÄ? notatkÄ? o nazwie <link:internal>Używanie odnoÅ?ników "
+"w programie Gnote</link:internal>. ProszÄ? zauważyÄ?, że za każdym razem, gdy "
+"piszemy <link:internal>Używanie odnoÅ?ników w programie Gnote</link:"
+"internal>, nazwa ta zostaje automatycznie podkreÅ?lona, a klikniÄ?cie "
+"odnoÅ?nika natychmiast otwiera tÄ? notatkÄ?.</note-content>"
+
+#: ../src/notemanager.cpp:256
+msgid ""
+"<note-content>Using Links in Gnote\n"
+"\n"
+"Notes in Gnote can be linked together by highlighting text in the current "
+"note and clicking the <bold>Link</bold> button above in the toolbar.  Doing "
+"so will create a new note and also underline the note's title in the current "
+"note.\n"
+"\n"
+"Changing the title of a note will update links present in other notes.  This "
+"prevents broken links from occurring when a note is renamed.\n"
+"\n"
+"Also, if you type the name of another note in your current note, it will "
+"automatically be linked for you.</note-content>"
+msgstr ""
+"<note-content>Używanie odnoÅ?ników w programie Gnote\n"
+"\n"
+"Notatki w programie Gnote można ze sobÄ? wiÄ?zaÄ? z pomocÄ? odnoÅ?ników, które "
+"można dodawaÄ? zaznaczajÄ?c wybrany fragment tekstu i naciskajÄ?c przycisk "
+"<bold>OdnoÅ?nik</bold> na pasku narzÄ?dziowym. Zostanie utworzona nowa "
+"notatka, a zaznaczony w bieżÄ?cej notatce tekst zostanie podkreÅ?lony.\n"
+"\n"
+"Zmiana tytuÅ?u notatki spowoduje także zmianÄ? wszystkich odnoÅ?ników do tej "
+"notatki w pozostaÅ?ych notatkach. DziÄ?ki temu po zmianie nazwy wszystkie "
+"odnoÅ?niki do zmienionej notatki zachowujÄ? funkcjonalnoÅ?Ä?.\n"
+"\n"
+"Co wiÄ?cej, wystarczy wpisaÄ? w bieżÄ?cej notatce tytuÅ? innej notatki, aby "
+"zostaÅ? on automatycznie dowiÄ?zany do tej notatki i podkreÅ?lony.</note-"
+"content>"
+
+#. Attempt to find an existing Start Here note
+#: ../src/notemanager.cpp:271 ../src/notemanager.cpp:323
+msgid "Start Here"
+msgstr "Start"
+
+#: ../src/notemanager.cpp:276
+msgid "Using Links in Gnote"
+msgstr "Używanie odnoÅ?ników w programie Gnote"
+
+#: ../src/notemanager.cpp:444
+msgid "New Note %1%"
+msgstr "Nowa notatka %1%"
+
+#. Use a simple "Describe..." body and highlight
+#. it so it can be easily overwritten
+#: ../src/notemanager.cpp:544 ../src/notemanager.cpp:634
+msgid "Describe your new note here."
+msgstr "TreÅ?Ä? nowej notatki..."
+
+#: ../src/notewindow.cpp:73
+msgid "Find in This Note"
+msgstr "Znajdź w tej notatce"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:320
+msgid "_Link to New Note"
+msgstr "_DowiÄ?zanie do nowej notatki"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:328
+msgid "Te_xt"
+msgstr "Te_kst"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:337
+msgid "_Find in This Note"
+msgstr "_Znajdź w tej notatce"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:352
+msgid "Clos_e All Notes"
+msgstr "Za_mknij wszystkie notatki"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:387
+msgid "Search"
+msgstr "Wyszukiwanie"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:391
+msgid "Search your notes (Ctrl-Shift-F)"
+msgstr "Przeszukiwanie notatek (Ctrl+Shift+F)"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:401
+msgid "Link"
+msgstr "OdnoÅ?nik"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:407
+msgid "Link selected text to a new note (Ctrl-L)"
+msgstr "Tworzy odnoÅ?nik do nowej notatki (Ctrl+L)"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:416
+msgid "_Text"
+msgstr "_Tekst"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:422
+msgid "Set properties of text"
+msgstr "Ustawia wÅ?aÅ?ciwoÅ?ci tekstu"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:426
+msgid "T_ools"
+msgstr "_NarzÄ?dzia"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:431
+msgid "Use tools on this note"
+msgstr "NarzÄ?dzia notatki"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:441
+msgid "Delete this note"
+msgstr "Usuwa tÄ? notatkÄ?"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:451
+msgid "Synchronize Notes"
+msgstr "Synchronizuj notatki"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:494
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Znajdź..."
+
+#: ../src/notewindow.cpp:502
+msgid "Find _Next"
+msgstr "_NastÄ?pne"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:512
+msgid "Find _Previous"
+msgstr "Znajdź p_oprzednie"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:582
+msgid "Cannot create note"
+msgstr "Nie można utworzyÄ? notatki"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:624
+msgid "_Next"
+msgstr "_NastÄ?pne"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:625
+msgid "_Previous"
+msgstr "_Poprzednie"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:638
+msgid "_Find:"
+msgstr "_Znajdź:"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:1078
+msgid "<b>_Bold</b>"
+msgstr "<b>_Pogrubienie</b>"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:1079
+msgid "<i>_Italic</i>"
+msgstr "<i>Kursy_wa</i>"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:1080
+msgid "<s>_Strikeout</s>"
+msgstr "<s>P_rzekreÅ?lenie</s>"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:1082
+msgid "_Highlight"
+msgstr "Wyróżn_ienie"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:1084
+msgid "_Normal"
+msgstr "_ZwykÅ?y"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:1086
+msgid "Hu_ge"
+msgstr "_Ogromny"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:1088
+msgid "_Large"
+msgstr "_Duży"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:1090
+msgid "S_mall"
+msgstr "_MaÅ?y"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:1092
+msgid "Bullets"
+msgstr "Wypunktowanie"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:1095
+msgid "Increase Font Size"
+msgstr "ZwiÄ?ksza rozmiar czcionki"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:1096
+msgid "Decrease Font Size"
+msgstr "Zmniejsza rozmiar czcionki"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:1167
+msgid "Font Size"
+msgstr "Rozmiar czcionki"
+
+#. %1% is the number of note.
+#: ../src/note.cpp:67
+msgid "Really delete this note?"
+msgid_plural "Really delete these %1% notes?"
+msgstr[0] "Ne pewno usunÄ?Ä? tÄ? notatkÄ??"
+msgstr[1] "Ne pewno usunÄ?Ä? %1% notatki?"
+msgstr[2] "Ne pewno usunÄ?Ä? %1% notatek?"
+
+#: ../src/note.cpp:79
+msgid "If you delete a note it is permanently lost."
+msgstr "UsuniÄ?cie spowodujÄ? bezpowrotnÄ? utratÄ? notatki."
+
+#: ../src/note.cpp:115
+msgid "Error saving note data."
+msgstr "WystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d podczas zapisywania danych notatki."
+
+#: ../src/note.cpp:116
+msgid ""
+"An error occurred while saving your notes. Please check that you have "
+"sufficient disk space, and that you have appropriate rights on ~/.gnote. "
+"Error details can be found in ~/.gnote.log."
+msgstr ""
+"WystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d podczas zapisywania notatek. ProszÄ? sprawdziÄ?, czy dostÄ?pna "
+"jest wystarczajÄ?ca iloÅ?Ä? miejsca na dysku i czy użytkownik ma odpowiednie "
+"uprawnienia do katalogu ~/.gnote. SzczegóÅ?y bÅ?Ä?du można znaleźÄ? w pliku ~/."
+"gnote.log."
+
+#: ../src/recentchanges.cpp:82
+msgid "Search All Notes"
+msgstr "Przeszukiwanie notatek"
+
+#: ../src/recentchanges.cpp:87
+msgid "C_ase Sensitive"
+msgstr "_Rozróżnianie wielkoÅ?ci liter"
+
+#: ../src/recentchanges.cpp:105
+msgid "_Search:"
+msgstr "_Szukaj:"
+
+#: ../src/recentchanges.cpp:269
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:118
+msgid "Notebooks"
+msgstr "Notatniki"
+
+#: ../src/recentchanges.cpp:341
+msgid "Note"
+msgstr "Notatka"
+
+#: ../src/recentchanges.cpp:362
+msgid "Last Changed"
+msgstr "Ostatnio zmieniane"
+
+#: ../src/recentchanges.cpp:506
+msgid "Matches"
+msgstr "PasujÄ?ce"
+
+#: ../src/recentchanges.cpp:560
+msgid "%1% match"
+msgid_plural "%1% matches"
+msgstr[0] "%1% dopasowanie"
+msgstr[1] "%1% dopasowania"
+msgstr[2] "%1% dopasowaÅ?"
+
+#: ../src/recentchanges.cpp:574
+msgid "Total: %1% note"
+msgid_plural "Total: %1% notes"
+msgstr[0] "Razem: %1% notatka"
+msgstr[1] "Razem: %1% notatki"
+msgstr[2] "Razem: %1% notatek"
+
+#: ../src/recentchanges.cpp:590
+msgid "Matches: %1% note"
+msgid_plural "Matches: %1% notes"
+msgstr[0] "Pasuje: %1% notatka"
+msgstr[1] "PasujÄ?: %1% notatki"
+msgstr[2] "Pasuje: %1% notatek"
+
+#: ../src/recentchanges.cpp:732
+msgid "Notes"
+msgstr "Notatki"
+
+#: ../src/tray.cpp:161
+msgid " (new)"
+msgstr " (nowa)"
+
+#: ../src/tray.cpp:473
+msgid "_About Gnote"
+msgstr "_O programie Gnote"
+
+#: ../src/utils.cpp:129
+msgid ""
+"The \"Gnote Manual\" could not be found.  Please verify that your "
+"installation has been completed successfully."
+msgstr ""
+"\"PodrÄ?cznik programu Gnote\" nie zostaÅ? znaleziony. ProszÄ? sprawdziÄ?, czy "
+"instalacja programu siÄ? powiodÅ?a."
+
+#: ../src/utils.cpp:137
+msgid "Help not found"
+msgstr "Pomoc nie zostaÅ?a znaleziona"
+
+#: ../src/utils.cpp:177
+msgid "Cannot open location"
+msgstr "Nie można otworzyÄ? poÅ?ożenia"
+
+#: ../src/utils.cpp:191
+msgid "Today, %1%"
+msgstr "Dzisiaj, %1%"
+
+#: ../src/utils.cpp:192
+msgid "Today"
+msgstr "Dzisiaj"
+
+#: ../src/utils.cpp:197
+msgid "Yesterday, %1%"
+msgstr "Wczoraj, %1%"
+
+#: ../src/utils.cpp:198
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Wczoraj"
+
+#: ../src/utils.cpp:205
+msgid "%1% day ago, %2%"
+msgid_plural "%1% days ago, %2%"
+msgstr[0] "%1% dzieÅ? temu, %2%"
+msgstr[1] "%1% dni temu, %2%"
+msgstr[2] "%1% dni temu, %2%"
+
+#: ../src/utils.cpp:209
+msgid "%1% day ago"
+msgid_plural "%1% days ago"
+msgstr[0] "%1% dzieÅ? temu"
+msgstr[1] "%1% dni temu"
+msgstr[2] "%1% dni temu"
+
+#: ../src/utils.cpp:216
+msgid "Tomorrow, %1%"
+msgstr "Jutro, %1%"
+
+#: ../src/utils.cpp:217
+msgid "Tomorrow"
+msgstr "Jutro"
+
+#: ../src/utils.cpp:224
+msgid "In %1% day, %2%"
+msgid_plural "In %1% days, %2%"
+msgstr[0] "Za %1% dzieÅ?, %2%"
+msgstr[1] "Za %1% dni, %2%"
+msgstr[2] "Za %1% dni, %2%"
+
+#: ../src/utils.cpp:228
+msgid "In %1% day"
+msgid_plural "In %1% days"
+msgstr[0] "Za %1% dzieÅ?"
+msgstr[1] "Za %1% dni"
+msgstr[2] "Za %1% dni"
+
+#: ../src/utils.cpp:239
+msgid "No Date"
+msgstr "Bez daty"
+
+#: ../src/watchers.cpp:207
+msgid "(Untitled %1%)"
+msgstr "(Bez tytuÅ?u %1%)"
+
+#: ../src/watchers.cpp:242
+msgid ""
+"A note with the title <b>%1%</b> already exists. Please choose another name "
+"for this note before continuing."
+msgstr "Notatka o tytule <b>%1%</b> już istnieje. ProszÄ? wybraÄ? innÄ? nazwÄ?."
+
+#: ../src/watchers.cpp:256
+msgid "Note title taken"
+msgstr "Zapisano tytuÅ? notatki"
+
+#: ../src/watchers.cpp:574
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "Skopiuj _adres odnoÅ?nika"
+
+#: ../src/watchers.cpp:580
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Otwórz odnoÅ?nik"
+
+#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:38
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:99
+msgid "Create a new notebook"
+msgstr "Nowy notatnik"
+
+#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:39
+msgid "Type the name of the notebook you'd like to create."
+msgstr "ProszÄ? podaÄ? nazwÄ? notatnika do utworzenia."
+
+#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:47
+msgid "N_otebook name:"
+msgstr "Na_zwa notatnika:"
+
+#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:60
+msgid "Name already taken"
+msgstr "Nazwa jest już zajÄ?ta"
+
+#. Translation note: This is the Create button in the Create
+#. New Note Dialog.
+#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:73
+msgid "C_reate"
+msgstr "_Utwórz"
+
+#. The templateNoteTite should show the name of the
+#. notebook.  For example, if the name of the notebooks
+#. "Meetings", the templateNoteTitle should be "Meetings
+#. Notebook Template".  Translators should place the
+#. name of the notebook accordingly using "%1%".
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:86
+msgid "%1% Notebook Template"
+msgstr "Szablon notatki %1%"
+
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:169
+msgid "All Notes"
+msgstr "Wszystkie notatki"
+
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:181
+msgid "Unfiled Notes"
+msgstr "Notatki bez kategorii"
+
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:93
+msgid "Note_books"
+msgstr "No_tatniki"
+
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:94
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:119
+msgid "Create a new note in a notebook"
+msgstr "Tworzy nowÄ? notatkÄ? w notatniku"
+
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:98
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:253
+msgid "New Note_book..."
+msgstr "Nowy _notatnik..."
+
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:103
+msgid "_New Note"
+msgstr "N_owa notatka"
+
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:104
+msgid "Create a new note in this notebook"
+msgstr "Tworzy nowÄ? notatkÄ? w tym notatniku"
+
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:108
+msgid "_Open Template Note"
+msgstr "_Otwórz szablon notatki"
+
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:109
+msgid "Open this notebook's template note"
+msgstr "Otwiera szablon notatki tego notatnika"
+
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:113
+msgid "Delete Note_book"
+msgstr "UsuÅ? nota_tnik"
+
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:114
+msgid "Delete the selected notebook"
+msgstr "Usuwa zaznaczony notatnik"
+
+#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:332
+msgid "Really delete this notebook?"
+msgstr "Na pewno usunÄ?Ä? ten notatnik?"
+
+#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:333
+msgid ""
+"The notes that belong to this notebook will not be deleted, but they will no "
+"longer be associated with this notebook.  This action cannot be undone."
+msgstr ""
+"Notatki należÄ?ce do tego notatnika nie zostanÄ? usuniÄ?te, lecz nie bÄ?dÄ? już "
+"powiÄ?zane z tym notatnikiem. Ta czynnoÅ?Ä? nie może zostaÄ? cofniÄ?ta."
+
+#: ../src/notebooks/notebooknewnotemenuitem.cpp:38
+msgid "New \"%1%\" Note"
+msgstr "Nowa notatka \"%1%\""
+
+#: ../src/notebooks/notebookmenuitem.cpp:34
+msgid "No notebook"
+msgstr "Brak notatnika"
+
+#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:82
+msgid "Place this note into a notebook"
+msgstr "UmieÅ?Ä? tÄ? notatkÄ? w notatniku"
+
+#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:169
+msgid "Notebook"
+msgstr "Notatnik"
+
+#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:194
+msgid "_New notebook..."
+msgstr "Nowy _notatnik..."
+
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:42
+msgid "Backlinks"
+msgstr "OdnoÅ?niki wsteczne"
+
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:46
+msgid "See which notes link to the one you're currently viewing."
+msgstr ""
+"WyÅ?wietla, które notatki zawierajÄ? odnoÅ?niki do aktualnie wyÅ?wietlanej "
+"notatki."
+
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:50
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:53
+msgid "Hubert Figuiere and Tomboy Project"
+msgstr "Hubert Figuiere i Projekt Tomboy"
+
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:88
+msgid "What links here?"
+msgstr "OdnoÅ?niki do tej notatki"
+
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:144
+msgid "(none)"
+msgstr "(brak)"
+
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillanoteaddin.cpp:51
+msgid "Bugzilla Links"
+msgstr "OdnoÅ?niki do Bugzilli"
+
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillanoteaddin.cpp:55
+msgid ""
+"Allows you to drag a Bugzilla URL from your browser directly into a Gnote "
+"note.  The bug number is inserted as a link with a little bug icon next to "
+"it."
+msgstr ""
+"Umożliwia przeniesienie adresu URL Bugzilli z przeglÄ?darki bezpoÅ?rednio do "
+"notatki programu Gnote. Numer bÅ?Ä?du jest umieszczany jako odnoÅ?nik z maÅ?Ä? "
+"ikonÄ? bÅ?Ä?du obok."
+
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillanoteaddin.cpp:59
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:71
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:55
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:66
+msgid "Hubert Figuiere and the Tomboy Project"
+msgstr "Hubert Figuiere i Projekt Tomboy"
+
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:58
+msgid ""
+"You can use any bugzilla just by dragging links into notes.  If you want a "
+"special icon for certain hosts, add them here."
+msgstr ""
+"Do korzystania z bugzilli wystarczy przeciÄ?gnÄ?Ä? odnoÅ?niki do notatek. Tutaj "
+"można także przypisaÄ? ikony dla poszczególnych komputerów."
+
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:75
+msgid "Host Name"
+msgstr "Nazwa komputera"
+
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:88
+msgid "Icon"
+msgstr "Ikona"
+
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:222
+msgid "Select an icon..."
+msgstr "Wybór ikony..."
+
+#. Extra Widget
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:237
+msgid "_Host name:"
+msgstr "Nazwa _komputera:"
+
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:269
+msgid "Host name invalid"
+msgstr "NieprawidÅ?owa nazwa komputera"
+
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:270
+msgid "You must specify a valid Bugzilla host name to use with this icon."
+msgstr ""
+"Do użycia tej ikony należy okreÅ?liÄ? nazwÄ? komputera obsÅ?ugujÄ?cego BugzillÄ?."
+
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:289
+msgid "Error saving icon"
+msgstr "WystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d podczas zapisywania ikony"
+
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:290
+msgid "Could not save the icon file."
+msgstr "Nie można zapisaÄ? pliku ikony."
+
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:362
+msgid "Really remove this icon?"
+msgstr "Na pewno usunÄ?Ä? tÄ? ikonÄ??"
+
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:363
+msgid "If you remove an icon it is permanently lost."
+msgstr "UsuniÄ?cie spowoduje bezpowrotnÄ? utratÄ? ikony."
+
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:36
+msgid "Destination for HTML Export"
+msgstr "Miejsce docelowe eksportu HTML"
+
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:38
+msgid "Export linked notes"
+msgstr "Eksport dowiÄ?zanych notatek"
+
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:39
+msgid "Include all other linked notes"
+msgstr "DoÅ?Ä?cz wszystkie inne powiÄ?zane notatki"
+
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:63
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:98
+msgid "Export to HTML"
+msgstr "Eksportuj do HTML"
+
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:67
+msgid "Exports individual notes to HTML."
+msgstr "Eksportuje poszczególne notatki do plików HTML."
+
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:150
+msgid "Your note was exported to \"%1%\"."
+msgstr "Notatka zostaÅ?a wyeksportowana do \"%1%\"."
+
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:159
+msgid "Note exported successfully"
+msgstr "Notatka zostaÅ?a pomyÅ?lnie wyeksportowana"
+
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:184
+#, c-format
+msgid "Could not save the file \"%s\""
+msgstr "Nie można zapisaÄ? pliku \"%s\""
+
+#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidthmenuitem.cpp:34
+msgid "Fixed Wid_th"
+msgstr "StaÅ?a _szerokoÅ?Ä?"
+
+#. this is the name of the plugin.
+#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidthnoteaddin.cpp:48
+msgid "Fixed Width"
+msgstr "StaÅ?a szerokoÅ?Ä?"
+
+#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidthnoteaddin.cpp:52
+msgid "Adds fixed-width font style."
+msgstr "Dodaje styl czcionki o staÅ?ej szerokoÅ?ci."
+
+#. Add the menu item when the window is created
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:45
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:78
+msgid "Insert Timestamp"
+msgstr "Wstaw znacznik czasu"
+
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:49
+msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
+msgstr "Wstawia bieżÄ?cÄ? datÄ? i czas w pozycji kursora."
+
+#. Label
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:63
+msgid "Choose one of the predefined formats or use your own."
+msgstr "ProszÄ? wybraÄ? jeden z zaproponowanych formatów lub użyÄ? wÅ?asnego."
+
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:71
+msgid "Use _Selected Format"
+msgstr "Użycie _zaznaczonego formatu"
+
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:100
+msgid "_Use Custom Format"
+msgstr "WÅ?asny forma_t"
+
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:47
+msgid "Printing Support"
+msgstr "ObsÅ?uga drukowania"
+
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:51
+msgid "Allows you to print a note."
+msgstr "Umożliwia wydrukowanie notatki."
+
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:78
+msgid "Print"
+msgstr "Drukuj"
+
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:133
+msgid "Error printing note"
+msgstr "WystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d podczas zapisywania drukowania notatki"
+
+#. %1% is the page number, %2% is the total number of pages
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:297
+msgid "Page %1% of %2%"
+msgstr "Strona %1% z %2%"
+
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:58
+msgid "Sticky Notes Importer"
+msgstr "Importer notatek Sticky Notes"
+
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:62
+msgid "Import your notes from the Sticky Notes applet."
+msgstr "Importuje notatki z apletu Sticky Notes."
+
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:111
+msgid "Import from Sticky Notes"
+msgstr "Import z programu Sticky Notes"
+
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:241
+msgid "No Sticky Notes found"
+msgstr "Nie znaleziono notatek Sticky Notes"
+
+#. %1% is a the file name
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:243
+msgid "No suitable Sticky Notes file was found at \"%1%\"."
+msgstr "Nie znaleziono pliku notatek Sticky Notes w \"%1%\"."
+
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:251
+msgid "Sticky Notes import completed"
+msgstr "Import notatek Sticky Notes ukoÅ?czony"
+
+#. here %1% is the number of notes imported, %2% the total number of notes.
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:253
+msgid "<b>%1%</b> of <b>%2%</b> Sticky Notes were successfully imported."
+msgstr "PomyÅ?lnie zaimportowano <b>%1%</b> z <b>%2%</b> notatek Sticky Notes."
+
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:272
+msgid "Untitled"
+msgstr "Bez tytuÅ?u"
+
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:319
+msgid "Sticky Note: "
+msgstr "Notatka Sticky Note: "
+
+#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimportaddin.cpp:47
+msgid "Tomboy Importer"
+msgstr "Importer notatek z programu Tomboy"
+
+#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimportaddin.cpp:51
+msgid "Import your notes from Tomboy."
+msgstr "Importuje notatki z programu Tomboy."
+
+#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimportaddin.cpp:55
+msgid "Hubert Figuiere"
+msgstr "Hubert Figuiere"
+
+#: ../src/addins/underline/underlinemenuitem.cpp:34
+msgid "_Underline"
+msgstr "_PodkreÅ?lenie"
+
+#. this is the name of the plugin.
+#: ../src/addins/underline/underlinenoteaddin.cpp:47
+msgid "Underline"
+msgstr "PodkreÅ?lenie"
+
+#: ../src/addins/underline/underlinenoteaddin.cpp:51
+msgid "Adds ability to underline text."
+msgstr "Dodaje możliwoÅ?Ä? podkreÅ?lania tekstu."
+
+#: ../src/addins/underline/underlinenoteaddin.cpp:55
+msgid "Hubert Figuière and the Tomboy Project"
+msgstr "Hubert Figuière i Projekt Tomboy"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]