[sound-juicer] Updated Galician translation



commit c25a8d2ee01f65af4a5f0fff4e1da0915a9f6c75
Author: Antón Méixome <meixome mancoumun org>
Date:   Wed Aug 12 13:51:35 2009 +0200

    Updated Galician translation

 po/gl.po |  211 ++++++++++++++++++++++---------------------------------------
 1 files changed, 76 insertions(+), 135 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 63fd713..2dc3867 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -1,26 +1,30 @@
-# translation of gl.po to Galego
+# translation of sound-juicer-master-po-gl.po to Galician
 # This file is distributed under the same license as the sound-juicer package.
 # Copyright (C) 2006 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
 #
+#
 # Ignacio Casal Quinteiro <adorador_del_heavy hotmail com>, 2004.
 # Ignacio Casal Quinteiro <nacho resa gmail com>, 2005, 2006.
 # Ignacio Casal Quinteiro <icq svn gnome org>, 2007, 2008.
 # Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>, 2009.
 # Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n mancomun org>, 2009.
-#
+# Suso Baleato <suso baleato xunta es>, 2009.
+# Fran Dieguez <fran dieguez glug es>, 2009.
+# Antón Méixome <meixome mancomun org>, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gl\n"
+"Project-Id-Version: sound-juicer-master-po-gl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-17 22:41+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-10 20:17+0000\n"
-"Last-Translator: Suso Baleato <suso baleato xunta es>\n"
-"Language-Team: Galego <proxecto trasno net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-12 13:51+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-10 10:33+0200\n"
+"Last-Translator: Antón Méixome <meixome mancomun org>\n"
+"Language-Team: Galician <gnome mancomun org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: gl\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:1
 msgid "Audio CD Extractor"
@@ -119,7 +123,7 @@ msgid "Skip to the previous track"
 msgstr "Saltar á pista anterior"
 
 #: ../data/sound-juicer.glade.h:23 ../src/sj-main.c:139 ../src/sj-main.c:141
-#: ../src/sj-main.c:1642
+#: ../src/sj-main.c:1641
 msgid "Sound Juicer"
 msgstr "Sound Juicer"
 
@@ -128,7 +132,7 @@ msgid ""
 "This CD could be more than one album. Please select which album it is below "
 "and press <i>Continue</i>."
 msgstr ""
-"Este CD contén máis dun álbum. Seleccione que álbum é abaixo e prema "
+"Este CD contén máis dun álbum. Seleccione abaixo o álbum que sexa e prema "
 "<i>Continuar</i>."
 
 #: ../data/sound-juicer.glade.h:25
@@ -221,11 +225,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:3
 msgid "Audio Profile with which to encode"
-msgstr "Perfil de son co que codificar"
+msgstr "Perfil de audio co que codificar"
 
 #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:4
 msgid "Audio volume"
-msgstr "Volume do son"
+msgstr "Volume de audio"
 
 #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:6
 #, no-c-format
@@ -278,7 +282,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:11
 msgid "The GNOME Audio Profile with which to encode."
-msgstr "O perfil de son do Gnome co que codificar."
+msgstr "O perfil de audio do Gnome co que codificar."
 
 #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:12
 msgid "The MusicBrainz server to use"
@@ -286,7 +290,7 @@ msgstr "O servidor MusicBrainz para usar"
 
 #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:13
 msgid "The directory structure for the files"
-msgstr "A estrutura dos directorios para os ficheiros"
+msgstr "A estrutura dos cartafoles para os ficheiros"
 
 #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:14
 msgid "The name pattern for files"
@@ -306,11 +310,11 @@ msgstr "Indica se se abre o directorio de destino ao finalizar a extracción."
 
 #: ../libjuicer/sj-extractor.c:192
 msgid "Audio Profile"
-msgstr "Perfil de son"
+msgstr "Perfil de audio"
 
 #: ../libjuicer/sj-extractor.c:193
 msgid "The GNOME Audio Profile used for encoding audio"
-msgstr "O perfil de son do Gnome usado para codificar o son"
+msgstr "O perfil de audio do Gnome usado para codificar o audio"
 
 #: ../libjuicer/sj-extractor.c:199
 msgid "Paranoia Level"
@@ -370,12 +374,12 @@ msgstr "O plugin necesario para acceder ao CD non se localizou"
 msgid "The plugin necessary for file access was not found"
 msgstr "O plugin necesario para acceder ao ficheiro non se localizou"
 
-#: ../libjuicer/sj-metadata.c:186
+#: ../libjuicer/sj-metadata.c:190
 #, c-format
 msgid "Device '%s' does not contain any media"
 msgstr "O dispositivo '%s' non contén ningún soporte"
 
-#: ../libjuicer/sj-metadata.c:189
+#: ../libjuicer/sj-metadata.c:193
 #, c-format
 msgid ""
 "Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
@@ -383,7 +387,7 @@ msgstr ""
 "O dispositivo '%s' non se puido abrir. Verifique os permisos de acceso ao "
 "dispositivo."
 
-#: ../libjuicer/sj-metadata.c:192 ../libjuicer/sj-metadata.c:204
+#: ../libjuicer/sj-metadata.c:196 ../libjuicer/sj-metadata.c:208
 #, c-format
 msgid "Cannot read CD: %s"
 msgstr "Non se pode ler o CD: %s"
@@ -394,17 +398,17 @@ msgid "Cannot read CD"
 msgstr "Non se pode ler o CD"
 
 #: ../libjuicer/sj-metadata-cdtext.c:93 ../libjuicer/sj-metadata-cdtext.c:114
-#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:110 ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:133
+#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:109 ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:132
 #: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:328 ../src/egg-play-preview.c:466
 msgid "Unknown Artist"
 msgstr "Artista descoñecido"
 
-#: ../libjuicer/sj-metadata-cdtext.c:94 ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:106
+#: ../libjuicer/sj-metadata-cdtext.c:94 ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:105
 #: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:344 ../src/egg-play-preview.c:461
 msgid "Unknown Title"
 msgstr "Título descoñecido"
 
-#: ../libjuicer/sj-metadata-cdtext.c:113 ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:130
+#: ../libjuicer/sj-metadata-cdtext.c:113 ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:129
 #, c-format
 msgid "Track %d"
 msgstr "Pista %d"
@@ -419,7 +423,7 @@ msgstr "Non se puido crear o fío de busca de CD"
 msgid "Cannot access CD"
 msgstr "Non é posíbel acceder ao CD"
 
-#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:147
+#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:150
 #, c-format
 msgid "Cannot access CD: %s"
 msgstr "Non é posíbel acceder ao CD: %s"
@@ -451,7 +455,7 @@ msgstr "URI"
 msgid "The URI of the audio file"
 msgstr "O URI do ficheiro de son"
 
-#: ../src/egg-play-preview.c:175 ../src/sj-main.c:626 ../src/sj-main.c:1799
+#: ../src/egg-play-preview.c:175 ../src/sj-main.c:626 ../src/sj-main.c:1798
 msgid "Title"
 msgstr "Título"
 
@@ -459,7 +463,7 @@ msgstr "Título"
 msgid "The title of the current stream."
 msgstr "O título da canción actual."
 
-#: ../src/egg-play-preview.c:185 ../src/sj-main.c:632 ../src/sj-main.c:1808
+#: ../src/egg-play-preview.c:185 ../src/sj-main.c:632 ../src/sj-main.c:1807
 msgid "Artist"
 msgstr "Artista"
 
@@ -483,7 +487,7 @@ msgstr "Posición"
 msgid "The position in the current stream in seconds."
 msgstr "A posición na canción actual en segundos."
 
-#: ../src/egg-play-preview.c:215 ../src/sj-main.c:1819
+#: ../src/egg-play-preview.c:215 ../src/sj-main.c:1818
 msgid "Duration"
 msgstr "Duración"
 
@@ -495,12 +499,12 @@ msgstr "A duración da canción actual en segundos."
 msgid "Unknown Album"
 msgstr "�lbum descoñecido"
 
-#: ../src/gconf-bridge.c:1218
+#: ../src/gconf-bridge.c:1220
 #, c-format
 msgid "GConf error: %s"
 msgstr "Erro do GConf: %s"
 
-#: ../src/gconf-bridge.c:1228
+#: ../src/gconf-bridge.c:1225
 msgid "All further errors shown only on terminal."
 msgstr "Calquera erro adicional mostrarase só no terminal."
 
@@ -524,7 +528,7 @@ msgid ""
 "more details."
 msgstr ""
 "Sound Juicer distribúese esperando que sexa útil, mais SEN NINGUNHA "
-"GARANT�A; mesmo sen a garantía implícita de COMERCIALIZACI�N ou IDONEIDADE "
+"GARANT�A; mesmo sen a garantía implícita de VALOR COMERCIAL ou IDONEIDADE "
 "PARA UN PROP�SITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza pública "
 "xeral GNU."
 
@@ -540,7 +544,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/sj-about.c:67
 msgid "An Audio CD Extractor"
-msgstr "Un extractor de CD de son"
+msgstr "Un extractor de audio de CD"
 
 #.
 #. * Note to translators: put here your name and email so it will show
@@ -611,23 +615,23 @@ msgstr "Tempo restante estimado: descoñecido"
 msgid "CD rip complete"
 msgstr "Terminou a extracción do CD"
 
-#. Display a nice dialog
-#: ../src/sj-extracting.c:688
-#, c-format
-msgid ""
-"Sound Juicer could not extract this CD.\n"
-"Reason: %s"
-msgstr ""
-"O Sound Juicer non puido extraer este CD.\n"
-"Motivo: %s"
+#: ../src/sj-extracting.c:691
+msgid "Sound Juicer could not extract this CD."
+msgstr "O Sound Juicer non puido extraer este CD."
+
+#: ../src/sj-extracting.c:693 ../src/sj-main.c:185 ../src/sj-main.c:814
+#: ../src/sj-main.c:932 ../src/sj-main.c:1033 ../src/sj-main.c:1245
+#: ../src/sj-main.c:1601
+msgid "Reason"
+msgstr "Motivo"
 
 #. Change the label to Stop while extracting
 #. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371)
-#: ../src/sj-extracting.c:790
+#: ../src/sj-extracting.c:789
 msgid "Stop"
 msgstr "Deter"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:819 ../src/sj-extracting.c:825
+#: ../src/sj-extracting.c:818 ../src/sj-extracting.c:824
 msgid "Extracting audio from CD"
 msgstr "Extraendo o son desde o CD"
 
@@ -708,11 +712,6 @@ msgstr "E_xtraer"
 msgid "Could not start Sound Juicer"
 msgstr "Non se puido iniciar o Sound Juicer"
 
-#: ../src/sj-main.c:185 ../src/sj-main.c:814 ../src/sj-main.c:927
-#: ../src/sj-main.c:1035 ../src/sj-main.c:1246 ../src/sj-main.c:1602
-msgid "Reason"
-msgstr "Motivo"
-
 #: ../src/sj-main.c:187
 msgid "Please consult the documentation for assistance."
 msgstr "Consulte a documentación para máis axuda."
@@ -740,11 +739,11 @@ msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album."
 msgstr ""
 "Pode mellorar a base de datos do MusicBrainz database engadindo este álbum."
 
-#: ../src/sj-main.c:812 ../src/sj-main.c:925 ../src/sj-main.c:1033
+#: ../src/sj-main.c:812 ../src/sj-main.c:928 ../src/sj-main.c:1031
 msgid "Could not read the CD"
 msgstr "Non se puido ler o CD"
 
-#: ../src/sj-main.c:813 ../src/sj-main.c:926
+#: ../src/sj-main.c:813 ../src/sj-main.c:931
 msgid "Sound Juicer could not read the track listing on this CD."
 msgstr "O Sound Juicer non puido ler a pista incluída na lista deste CD."
 
@@ -753,54 +752,54 @@ msgstr "O Sound Juicer non puido ler a pista incluída na lista deste CD."
 msgid "Retrieving track listing...please wait."
 msgstr "Obtendo a lista das pistas... espere."
 
-#: ../src/sj-main.c:994
+#: ../src/sj-main.c:992
 #, c-format
 msgid "Sound Juicer could not use the CD-ROM device '%s'"
 msgstr "O Sound Juicer non puido usar o dispositivo CD-ROM '%s'"
 
-#: ../src/sj-main.c:1001
+#: ../src/sj-main.c:999
 msgid "HAL daemon may not be running."
-msgstr "Pode que o daemon HAL non se estea executando."
+msgstr "Pode que o demoño HAL non se estea executando."
 
-#: ../src/sj-main.c:1026
+#: ../src/sj-main.c:1024
 #, c-format
 msgid "Sound Juicer could not access the CD-ROM device '%s'"
 msgstr "O Sound Juicer non puido acceder ao dispositivo de CD-ROM '%s'"
 
-#: ../src/sj-main.c:1124
+#: ../src/sj-main.c:1123
 msgid "No CD-ROM drives found"
 msgstr "Non se localizaron os dispositivos de CD-ROM"
 
-#: ../src/sj-main.c:1125
+#: ../src/sj-main.c:1124
 msgid "Sound Juicer could not find any CD-ROM drives to read."
 msgstr ""
 "O Sound Juicer non puido localizar ningún dispositivo de CD-ROM para ler."
 
-#: ../src/sj-main.c:1156
+#: ../src/sj-main.c:1155
 msgid ""
 "The currently selected audio profile is not available on your installation."
 msgstr ""
 "O perfil de son seleccionado actualmente non está dispoñíbel para a súa "
 "instalación."
 
-#: ../src/sj-main.c:1158
+#: ../src/sj-main.c:1157
 msgid "_Change Profile"
 msgstr "_Modificar o perfil"
 
-#: ../src/sj-main.c:1244
+#: ../src/sj-main.c:1243
 msgid "Could not open URL"
 msgstr "Non foi posíbel abrir o URL"
 
-#: ../src/sj-main.c:1245
+#: ../src/sj-main.c:1244
 msgid "Sound Juicer could not open the submission URL"
 msgstr "O Sound Juicer non puido abrir o URL de envío"
 
-#: ../src/sj-main.c:1354
+#: ../src/sj-main.c:1353
 #, c-format
 msgid "Unknown column %d was edited"
 msgstr "Editouse unha columna %d descoñecida"
 
-#: ../src/sj-main.c:1495 ../src/sj-prefs.c:103
+#: ../src/sj-main.c:1494 ../src/sj-prefs.c:103
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not display help for Sound Juicer\n"
@@ -809,53 +808,53 @@ msgstr ""
 "Non foi posíbel mostar a axuda para o Sound Juicer\n"
 "%s"
 
-#: ../src/sj-main.c:1600
+#: ../src/sj-main.c:1599
 msgid "Could not duplicate disc"
 msgstr "Non foi posíbel duplicar o disco"
 
-#: ../src/sj-main.c:1601
+#: ../src/sj-main.c:1600
 msgid "Sound Juicer could not duplicate the disc"
 msgstr "O Sound Juicer non puido duplicar o disco"
 
-#: ../src/sj-main.c:1629
+#: ../src/sj-main.c:1628
 msgid "Start extracting immediately"
 msgstr "Comezar extraendo inmediatamente"
 
-#: ../src/sj-main.c:1630
+#: ../src/sj-main.c:1629
 msgid "Start playing immediately"
 msgstr "Comezar reproducindo inmediatamente"
 
-#: ../src/sj-main.c:1631
+#: ../src/sj-main.c:1630
 msgid "What CD device to read"
 msgstr "Que dispositivo de CD se vai ler"
 
-#: ../src/sj-main.c:1631
+#: ../src/sj-main.c:1630
 msgid "DEVICE"
 msgstr "DISPOSITIVO"
 
-#: ../src/sj-main.c:1632
+#: ../src/sj-main.c:1631
 msgid "URI to the CD device to read"
 msgstr "URI do dispositivo de CD que se vai ler"
 
-#: ../src/sj-main.c:1645
+#: ../src/sj-main.c:1644
 msgid "- Extract music from your CDs"
-msgstr "- Extraia música desde os seus CDs"
+msgstr "- Extraia música desde os seus CD"
 
-#: ../src/sj-main.c:1682
+#: ../src/sj-main.c:1681
 msgid "Could not create GConf client.\n"
 msgstr "Non se puido crear o cliente GConf.\n"
 
 #. this is made up
-#: ../src/sj-main.c:1716
+#: ../src/sj-main.c:1715
 #, c-format
 msgid "The interface file for Sound Juicer could not be read."
 msgstr "O ficheiro da interface do Sound Juicer non se puido ler."
 
-#: ../src/sj-main.c:1784
+#: ../src/sj-main.c:1783
 msgid "Track"
 msgstr "Pista"
 
-#: ../src/sj-play.c:193 ../src/sj-play.c:461 ../src/sj-play.c:490
+#: ../src/sj-play.c:193 ../src/sj-play.c:465 ../src/sj-play.c:494
 #, c-format
 msgid ""
 "Error playing CD.\n"
@@ -881,16 +880,16 @@ msgstr "Deter"
 msgid "Failed to create CD source element"
 msgstr "Fallo ao crear o elemento de orixe de CD"
 
-#: ../src/sj-play.c:402
+#: ../src/sj-play.c:406
 msgid "Failed to link pipeline"
 msgstr "Fallo ao ligar a canalización secuencial"
 
-#: ../src/sj-play.c:408
+#: ../src/sj-play.c:412
 #, c-format
 msgid "Failed to create audio output"
-msgstr "Fallo ao crear a saída de son"
+msgstr "Fallo ao crear a saída de audio"
 
-#: ../src/sj-play.c:612
+#: ../src/sj-play.c:616
 #, c-format
 msgid "Seeking to %s"
 msgstr "Buscando %s"
@@ -963,61 +962,3 @@ msgstr "Número-Artista da pista-Título da pista (minúsculas)"
 #: ../src/sj-prefs.c:275
 msgid "Example Path"
 msgstr "Camiño de exemplo"
-
-#~ msgid "_Eject when finished"
-#~ msgstr "_Expulsar ao finalizar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%at -- album title %aT -- album title (lowercase) %aa -- album artist %aA "
-#~ "-- album artist (lowercase) %as -- album artist (sortable) %aS -- album "
-#~ "artist (sortable lowercase) %tt -- track title %tT -- track title "
-#~ "(lowercase) %ta -- track artist %tA -- track artist (lowercase) %ts -- "
-#~ "track artist (sortable) %tS -- track artist (sortable lowercase)"
-#~ msgstr ""
-#~ "%at -- título do álbum %aT -- título do álbum (minúsculas) %aa -- artista "
-#~ "do álbum %aA -- artista do álbum (minúsculas) %as -- artista do álbum "
-#~ "(clasificábel) %aS -- artista do álbum (clasificábel en minúsculas) %tt "
-#~ "-- título da pista %tT -- título da pista (minúsculas) %ta -- artista da "
-#~ "pista %tA -- artista da pista (minúsculas) %ts -- artista da pista "
-#~ "(clasificábel) %tS -- artista da pista (clasificábel en minúsculas)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Do not specify an extension. %at -- album title %aT -- album title "
-#~ "(lowercase) %aa -- album artist %aA -- album artist (lowercase) %as -- "
-#~ "album artist (sortable) %aS -- album artist (sortable lowercase) %tn -- "
-#~ "track number (i.e 8) %tN -- track number, zero padded (i.e 08) %tt -- "
-#~ "track title %tT -- track title (lowercase) %ta -- track artist %tA -- "
-#~ "track artist (lowercase) %ts -- track artist (sortable) %tS -- track "
-#~ "artist (sortable lowercase)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Non especificar unha extensión. %at -- título do álbum %aT -- título do "
-#~ "álbum (minúsculas) %aa -- artista do álbum %aA -- artista do álbum "
-#~ "(minúsculas) %as -- artista do álbum (clasificábel) %aS -- artista do "
-#~ "álbum (clasificábel en minúsculas) %tn -- número de pista (p.ex. 8) %tN "
-#~ "-- número de pista, con ceros (p.ex. 08) %tt -- título da pista %tT -- "
-#~ "título da pista (minúsculas) %ta -- artista da pista (clasificábel)%tS -- "
-#~ "artista da pista (clasificábel en minúsculas)"
-
-#~ msgid "Volume"
-#~ msgstr "Volume"
-
-#~ msgid "+"
-#~ msgstr "+"
-
-#~ msgid "Volume Down"
-#~ msgstr "Baixar o volume"
-
-#~ msgid "-"
-#~ msgstr "-"
-
-#~ msgid "Volume Up"
-#~ msgstr "Subir o volume"
-
-#~ msgid "Muted"
-#~ msgstr "Silenciado"
-
-#~ msgid "Full Volume"
-#~ msgstr "Volume máximo"
-
-#~ msgid "_Submit Album"
-#~ msgstr "_Enviar álbum"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]