[nautilus-actions] Updated French translation



commit 2797df01265d2b4ae72ee3d1eace6ea6dce5c003
Author: Claude Paroz <claude 2xlibre net>
Date:   Tue Aug 11 22:38:10 2009 +0200

    Updated French translation
    
    Contributed by Laurent Coudeur and Claude Paroz

 po/fr.po | 1878 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 1032 insertions(+), 846 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 3dbbab3..e65d149 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -8,14 +8,14 @@
 # Damien Durand <splinux fedoraproject org>, 2006.
 # Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2006-2009.
 # Stéphane Raimbault <stephane raimbault gmail com>, 2007, 2009.
+# Laurent Coudeur <laurentc iol ie>, 2009.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: nautilus-actions 1.4\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=nautilus-actions&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-05-28 21:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-13 16:34+0200\n"
+"Project-Id-Version: nautilus-actions fr\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-11 21:55+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-11 22:37+0200\n"
 "Last-Translator: Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -23,624 +23,1115 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
-#: ../nact/nact.desktop.in.h:1
-msgid "Add items to the Nautilus popup menu"
-msgstr "Ajoute des entrées au menu contextuel de Nautilus"
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:1 ../src/common/na-xml-names.h:117
+msgid ""
+"'true' if the filename patterns have to be case sensitive, 'false' otherwise"
+msgstr ""
+"« true » (vrai) si le motif de correspondance du nom de fichier respecte la "
+"casse, « false » (faux) sinon"
 
-#: ../nact/nact.desktop.in.h:2
-msgid "Nautilus Actions Configuration"
-msgstr "Configuration des actions de Nautilus"
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:2 ../src/common/na-xml-names.h:121
+msgid "'true' if the selection can have files, 'false' otherwise"
+msgstr "« vrai » si la sélection peut contenir des fichiers, « faux » sinon"
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:1
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:3 ../src/common/na-xml-names.h:123
+msgid "'true' if the selection can have folders, 'false' otherwise"
+msgstr "« vrai » si la sélection peut contenir des dossiers, « faux » sinon"
+
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:4 ../src/common/na-xml-names.h:125
+msgid "'true' if the selection can have several items, 'false' otherwise"
+msgstr "« vrai » si la sélection contient plusieurs éléments, « faux » sinon"
+
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:5 ../src/common/na-xml-names.h:109
+msgid "A description name of the profile"
+msgstr "Un nom descriptif du profil"
+
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:6 ../src/common/na-xml-names.h:120
 msgid ""
-"(C) 2005-2007 Frederic Ruaudel <grumz grumz net>\n"
-"(C) 2009 Pierre Wieser <pwieser trychlos org>"
+"A list of strings with joker '*' or '?' to match the mimetypes of the "
+"selected file(s). Each selected items must match at least one of the "
+"mimetype patterns for the action to appear"
 msgstr ""
-"© 2005-2007 Frederic Ruaudel <grumz grumz net>\n"
-"© 2009 Pierre Wieser <pwieser trychlos org>"
-
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:4
-#, no-c-format
-msgid "<b>%%</b>: a percent sign"
-msgstr "<b>%%</b> : le signe du pourcentage"
+"Une liste de chaînes texte avec les jokers « * » ou « ? » pour faire "
+"correspondre le(s) type(s) MIME des fichiers/dossiers sélectionnés. Tous les "
+"types MIME des éléments sélectionnés doivent correspondre avec au moins un "
+"des motifs pour que l'action apparaisse"
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:6
-#, no-c-format
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:7 ../src/common/na-xml-names.h:116
 msgid ""
-"<b>%M</b>: space-separated list of the selected file(s)/folder(s) with their "
-"full paths"
+"A list of strings with joker '*' or '?' to match the name of the selected "
+"file(s)/folder(s). Each selected items must match at least one of the "
+"filename patterns for the action to appear"
 msgstr ""
-"<b>%M</b> : liste des fichiers/dossiers avec leurs chemins complets, séparés "
-"par des espaces."
+"Une liste de chaînes texte avec les jokers « * » ou « ? » pour faire "
+"correspondre le(s) fichier(s)/dossier(s). Tous les éléments sélectionnés "
+"doivent correspondre avec au moins un des motifs pour que l'action apparaisse"
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:8
-#, no-c-format
-msgid "<b>%U</b>: username of the GnomeVFS URI"
-msgstr "<b>%U</b> : nom d'utilisateur dans l'URI GnomeVFS"
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:8 ../src/common/na-action.h:52
+msgid "Default profile"
+msgstr "Profil par défaut"
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:10
-#, no-c-format
-msgid "<b>%d</b>: base folder of the selected file(s)"
-msgstr "<b>%d</b> : dossier contenant les fichiers sélectionnés"
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:9
+msgid ""
+"Defines the list of valid schemes to be matched against the selected items. "
+"The scheme is the protocol used to access the files. The keyword to use is "
+"the one used in the URI. Examples of valid URI include: file:///tmp/foo.txt "
+"sftp:///root test example net/tmp/foo.txt The most common schemes are: "
+"'file': local files 'sftp': files accessed via SSH 'ftp': files accessed via "
+"FTP 'smb': files accessed via Samba (Windows share) 'dav': files accessed "
+"via WebDAV All schemes used by Nautilus can be used here."
+msgstr ""
+"Définit la liste des protocoles valides à faire correspondre aux éléments "
+"sélectionnés. Les protocoles sont utilisés pour accéder aux fichiers. Le mot-"
+"clé à utiliser est celui utilisé dans l'URI. Voici des exemples d'URI valides : "
+"file:///tmp/foo.txt, sftp:///root test example net/tmp/foo.txt Les protocoles "
+"les plus courants sont : « file » pour les fichiers locaux, « sftp » pour les "
+"fichiers accédés via SSH, « ftp » pour les fichiers accédés via FTP, « smb » "
+"pour les fichiers accédés via Samba (partage Windows), « dav » pour les "
+"fichiers accédés via WebDAV. Tous les protocoles utilisés par Nautilus peuvent "
+"être utilisés ici."
+
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:10 ../src/common/na-xml-names.h:108
+msgid ""
+"If the action is disabled, it will never appear in the Nautilus context menu"
+msgstr ""
+"Si l'action est désactivée, elle n'apparaît jamais dans le menu contextuel "
+"de Nautilus"
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:12
-#, no-c-format
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:11 ../src/common/na-xml-names.h:126
 msgid ""
-"<b>%f</b>: the name of the selected file or the 1st one if many are selected"
+"If you need one or more files or folders to be selected, set this key to "
+"'true'. If you want just one file or folder, set 'false'"
 msgstr ""
-"<b>%f</b> : le nom du fichier sélectionné ou le premier si plusieurs "
-"fichiers sont sélectionnés"
+"Si vous avez besoin de sélectionner un ou plusieurs fichiers/dossiers, "
+"positionnez cette clé à « vrai ». Si vous désirez uniquement un fichier ou "
+"dossier, positionnez la à « faux »"
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:14
-#, no-c-format
-msgid "<b>%h</b>: hostname of the GnomeVFS URI"
-msgstr "<b>%h</b> : nom d'hôte de la machine dans l'URI GnomeVFS"
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:12 ../src/common/na-xml-names.h:118
+msgid ""
+"If you need to match a filename in a case-sensitive manner, set this key to "
+"'true'. If you also want, for example '*.jpg' to match 'photo.JPG', set "
+"'false'"
+msgstr ""
+"Si vous avez besoin que le fichier corresponde à un motif en respectant la "
+"casse, positionnez cette clé à « vrai ». Si vous voulez que « *.jpg » puisse "
+"aussi correspondre à « photo.JPG », positionnez la à « faux »"
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:16
-#, no-c-format
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:13
+msgid "Last folder selected when browsing for a command in the Conditions tab"
+msgstr ""
+"Dernier dossier sélectionné lors de la recherche d'une commande dans l'onglet "
+"Conditions"
+
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:14
 msgid ""
-"<b>%m</b>: space-separated list of the basenames of the selected\n"
-"file(s)/folder(s)"
+"Last folder selected when choosing a folder from where import new actions"
 msgstr ""
-"<b>%m</b> : liste des noms des fichiers sélectionnés sans leurs chemins, "
-"séparés par des espaces"
+"Dernier dossier sélectionné lors du choix d'un dossier d'importation de "
+"nouvelles actions"
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:19
-#, no-c-format
-msgid "<b>%s</b>: scheme of the GnomeVFS URI"
-msgstr "<b>%s</b> : protocole dans l'URI GnomeVFS"
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:15
+msgid "Last folder selected when choosing a folder where to export the actions"
+msgstr ""
+"Dernier dossier sélectionné lors du choix d'un dossier d'exportation d'actions"
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:21
-#, no-c-format
-msgid "<b>%u</b>: GnomeVFS URI"
-msgstr "<b>%u</b> : l'URI GnomeVFS"
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:16
+msgid "Last selected folder"
+msgstr "Dernier dossier sélectionné"
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:22
-msgid "<b>Action</b>"
-msgstr "<b>Action</b>"
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:17
+msgid "Main pane position"
+msgstr "Position principale du panneau"
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:23
-msgid "<b>Appears if file matches</b>"
-msgstr "<b>Apparaît si le fichier contient</b>"
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:18
+msgid "Position and size of the Legend dialog"
+msgstr "Position et taille de la boîte de dialogue Légende"
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:24
-msgid "<b>Appears if scheme is in this list</b>"
-msgstr "<b>Apparaît si le protocole est dans cette liste</b>"
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:19
+msgid ""
+"Position and size of the Legend dialog ; default is set by the UI manager"
+msgstr ""
+"Position et taille de la boîte de dialogue Légende ; la valeur par défaut est "
+"définie par le gestionnaire UI"
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:25
-msgid "<b>Appears if selection contains</b>"
-msgstr "<b>Apparaît si la sélection contient</b>"
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:20
+msgid "Position and size of the command chooser window"
+msgstr "Position et taille de la fenêtre de sélection de commande"
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:26
-msgid "<b>Nautilus Menu Item</b>"
-msgstr "<b>�lément de menu de Nautilus</b>"
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:21
+msgid ""
+"Position and size of the command chooser window in the Conditions tab ; "
+"default is set by the window manager"
+msgstr ""
+"Position et taille de la fenêtre de sélection de commande dans l'onglet "
+"Conditions ; la valeur par défaut est définie par le gestionnaire UI"
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:27
-msgid "<b>Profiles</b>"
-msgstr "<b>Profils</b>"
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:22
+msgid "Position and size of the export assistant window"
+msgstr "Position et taille de la fenêtre de l'assistant d'exportation"
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:29
-#, no-c-format
-msgid "<i><b><span size=\"small\">e.g., %s</span></b></i>"
-msgstr "<i><b><span size=\"small\">ex. : %s</span></b></i>"
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:23
+msgid ""
+"Position and size of the export assistant window ; default is set by the "
+"window manager"
+msgstr ""
+"Position et taille de la fenêtre de l'assistant d'exportation ; la valeur "
+"par défaut est définie par le gestionnaire UI"
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:30
-msgid "<span size=\"larger\"><b>Parameter Legend</b></span>"
-msgstr "<span size=\"larger\"><b>Légende des paramètres</b></span>"
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:24
+msgid "Position and size of the import assistant window"
+msgstr "Position et taille de la fenêtre de l'assistant d'importation"
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:31
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:25
 msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">place primary text here</span>\n"
-"\n"
-"place secondary text here"
+"Position and size of the import assistant window ; default is set by the "
+"window manager"
 msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">placez votre texte principal ici</"
-"span>\n"
-"\n"
-"placez votre texte secondaire ici"
+"Position et taille de la fenêtre de l'assistant d'importation ; la valeur "
+"par défaut est définie par le gestionnaire UI"
+
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:26
+msgid "Position and size of the main window"
+msgstr "Position et taille de la fenêtre principale"
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:34
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:27
 msgid ""
-"A string with wildcards (? or *) that will be used to match the filenames. "
-"You can set several filename patterns by separating them with a semi-colon "
-"(;)."
+"Position and size of the main window ; default is set by the window manager"
 msgstr ""
-"Une chaîne texte avec des jokers (? ou *) utilisée pour faire la "
-"correspondance avec les fichiers. Vous pouvez mettre plusieurs "
-"correspondances séparées par des points virgules (;)."
+"Position et taille de la fenêtre principale ; la valeur par défaut est "
+"définie par le gestionnaire UI"
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:35
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:28 ../src/common/na-xml-names.h:110
 msgid ""
-"A string with wildcards (? or *) that will be used to match the mimetypes of "
-"files. You can set several mimetype patterns by separating them with a semi-"
-"colon (;)."
+"The field is here to give the user a human readable name for a profile in "
+"the Nact interface. If not set there will be a default auto generated string "
+"set by default"
 msgstr ""
-"Une chaîne texte avec des jokers (? ou *) utilisée pour faire la "
-"correspondance avec les types MIME des fichiers. Vous pouvez mettre "
-"plusieurs correspondances séparées par des points virgules (;)."
+"Ce champ a pour objet de donner à l'utilisateur, un nom humain et lisible "
+"pour le profil de l'interface Nact. Si il n'est pas défini, une chaîne auto-"
+"générée sera utilisée pour le nom."
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:36
-msgid "Action"
-msgstr "Action"
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:29 ../src/common/na-xml-names.h:105
+msgid "The icon of the menu item"
+msgstr "L'icône de l'élément de menu"
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:37
-msgid "Advanced Conditions"
-msgstr "Conditions avancées"
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:30 ../src/common/na-xml-names.h:106
+msgid ""
+"The icon of the menu item that will appear next to the label in the Nautilus "
+"popup menu when the selection matches the appearance conditions settings"
+msgstr ""
+"L'icône de l'élément apparaissant à coté du libellé dans le menu contextuel "
+"de Nautilus quand la sélection correspond aux conditions d'affichage"
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:38
-msgid "Appears if selection has multiple files or folders"
-msgstr "Apparaît si la sélection contient plusieurs fichiers ou dossiers"
+#. GConf schema descriptions
+#.
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:31 ../src/common/na-xml-names.h:101
+msgid "The label of the menu item"
+msgstr "�tiquette de l'élément de menu"
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:39
-msgid "Both"
-msgstr "Les deux"
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:32 ../src/common/na-xml-names.h:102
+msgid ""
+"The label of the menu item that will appear in the Nautilus popup menu when "
+"the selection matches the appearance condition settings"
+msgstr ""
+"L'étiquette de l'élément apparaissant dans le menu contextuel de Nautilus "
+"quand la sélection correspond aux conditions d'affichage"
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:40
-msgid "Click to add a new scheme."
-msgstr "Cliquez pour ajouter un nouveau protocole."
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:33 ../src/common/na-xml-names.h:115
+msgid "The list of pattern to match the selected file(s)/folder(s)"
+msgstr ""
+"La liste des motifs de correspondance des fichiers/dossiers sélectionnés"
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:41
-msgid "Click to choose a command from the file chooser dialog."
-msgstr "Cliquez pour choisir une commande à l'aide du sélecteur de fichier."
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:34 ../src/common/na-xml-names.h:119
+msgid "The list of patterns to match the mimetypes of the selected file(s)"
+msgstr ""
+"La liste des motifs de correspondance des types MIME des fichiers/dossiers "
+"sélectionnés"
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:42
-msgid ""
-"Click to choose a custom icon from a file instead of a predefined icon from "
-"the drop-down list."
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:35 ../src/common/na-xml-names.h:127
+msgid "The list of schemes where the selected files should be located"
 msgstr ""
-"Cliquez pour choisir une icône personnalisée depuis un fichier plutôt qu'une "
-"icône prédéfinie de la liste déroulante."
+"La liste des protocoles où les fichiers sélectionnés devraient être situés"
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:43
-msgid "Click to remove the selected scheme."
-msgstr "Cliquez pour enlever le protocole sélectionné."
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:36 ../src/common/na-xml-names.h:113
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:69
+msgid "The parameters of the command"
+msgstr "Les paramètres de la commande"
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:44
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:38
+#, no-c-format
 msgid ""
-"Click to toggle the display of the list of special tokens you can use in the "
-"parameter field."
+"The parameters of the command to start when the user selects the menu item "
+"in the Nautilus popup menu. The parameters can contain some special tokens "
+"which are replaced by Nautilus information before starting the command: %d: "
+"base folder of the selected file(s) %f: the name of the selected file or the "
+"first one if many are selected %h: hostname of the URI %m: space-separated "
+"list of the basenames of the selected file(s)/folder(s) %M: space-separated "
+"list of the selected file(s)/folder(s), with their full paths %p: port "
+"number of the first URI %R: space-separated list of selected URIs %s: scheme "
+"of the URI %u: URI %U: username of the URI %%: a percent sign"
 msgstr ""
-"Cliquez pour basculer la liste des options spéciales utilisables dans le "
-"champ paramètres."
+"Les paramètres de la commande à lancer quand l'utilisateur sélectionne "
+"l'élément dans le menu contextuel de Nautilus. Les paramètres peuvent "
+"contenir des options spéciales qui seront remplacées par des informations "
+"de Nautilus au lancement de la commande : %d : dossier de base des fichiers "
+"sélectionnés, %f : nom du fichier sélectionné ou nom du premier fichier si "
+"plusieurs fichiers sont sélectionnés, %h : nom d'hôte de l'URI, %m : liste "
+"des noms des fichiers sélectionnés sans leurs chemins, séparés par des "
+"espaces, %M : liste des fichiers/dossiers sélectionnés avec leurs chemins "
+"complets, séparés par des espaces, %p : numéro de port du premier URI, %R : "
+"liste des URI sélectionnés, séparés par des espaces, %s : protocole de l'URI, "
+"%u : URI, %U : nom d'utilisateur de l'URI, %% : signe pourcentage"
+
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:39 ../src/common/na-xml-names.h:111
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:68
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:71
+msgid "The path of the command"
+msgstr "Le chemin de la commande"
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:45
-msgid "Conditions"
-msgstr "Conditions"
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:40 ../src/common/na-xml-names.h:112
+msgid ""
+"The path of the command to start when the user select the menu item in the "
+"Nautilus popup menu"
+msgstr ""
+"Le chemin de la commande à lancer lorsque l'utilisateur sélectionne "
+"l'élément dans le menu contextuel de Nautilus"
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:46
-msgid "Create a copy of the selected action."
-msgstr "Crée une copie de l'action sélectionnée."
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:41 ../src/common/na-xml-names.h:103
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:65
+msgid "The tooltip of the menu item"
+msgstr "L'infobulle de l'élément de menu"
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:47
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:42 ../src/common/na-xml-names.h:104
 msgid ""
-"Delete the action without any confirmation nor the possibility to restore it."
-msgstr "Supprime l'action sans confirmation ni possibilité de restauration."
-
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:48
-msgid "Duplicate"
-msgstr "Dupliquer"
+"The tooltip of the menu item that will appear in the Nautilus statusbar when "
+"the user points to the Nautilus popup menu item with his/her mouse"
+msgstr ""
+"L'infobulle de l'élément apparaissant dans la barre d'état de Nautilus quand "
+"l'utilisateur pointe sa souris sur l'élément du menu contextuel de Nautilus"
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:49
-msgid "Export existing configs"
-msgstr "Exporter les configurations existantes"
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:43 ../src/common/na-xml-names.h:129
+msgid "The version of the configuration format"
+msgstr "La version du format de configuration"
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:50
-msgid "File to Import:"
-msgstr "Fichier à importer :"
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:44 ../src/common/na-xml-names.h:130
+msgid ""
+"The version of the configuration format that will be used to manage backward "
+"compatibility"
+msgstr ""
+"La version du format de configuration qui sera utilisé pour gérer la "
+"compatibilité avec les versions antérieures"
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:51
-msgid "Filenames:"
-msgstr "Noms des fichiers :"
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:45
+msgid ""
+"This setting is tied in with the 'isdir' setting. The valid combinations "
+"are: isfile=TRUE and isdir=FALSE: the selection may hold only files "
+"isfile=FALSE and isdir=TRUE: the selection may hold only folders isfile=TRUE "
+"and isdir=TRUE: the selection may hold both files and folders isfile=FALSE "
+"and isdir=FALSE: this is an invalid combination (your configuration will "
+"never appear)"
+msgstr ""
+"Ce paramètre est lié au paramètre « isdir ». Voici les combinaisons "
+"possibles : isfile=VRAI et isdir=FAUX : la sélection ne peut contenir que des "
+"fichiers ; isfile=FAUX et isdir=VRAI : la sélection ne peut contenir que des "
+"dossiers ; isfile=VRAI et isdir=VRAI : la sélection peut contenir à la fois des "
+"fichiers et des dossiers ; isfile=FAUX et isdir=FAUX : combinaison non valide "
+"(votre configuration ne s'affichera jamais)"
+
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:46
+msgid ""
+"This setting is tied in with the 'isfile' setting. The valid combinations "
+"are: isfile=TRUE and isdir=FALSE: the selection may hold only files "
+"isfile=FALSE and isdir=TRUE: the selection may hold only folders isfile=TRUE "
+"and isdir=TRUE: the selection may hold both files and folders isfile=FALSE "
+"and isdir=FALSE: this is an invalid combination (your configuration will "
+"never appear)"
+msgstr ""
+"Ce paramètre est lié au paramètre « isfile ». Voici les combinaisons "
+"possibles : isfile=VRAI et isdir=FAUX : la sélection ne peut contenir que des "
+"fichiers ; isfile=FAUX et isdir=VRAI : la sélection ne peut contenir que des "
+"dossiers ; isfile=VRAI et isdir=VRAI : la sélection peut contenir à la fois des "
+"fichiers et des dossiers ; isfile=FAUX et isdir=FAUX : combinaison non valide "
+"(votre configuration ne s'affichera jamais)"
+
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:47 ../src/common/na-xml-names.h:107
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:67
+msgid "Whether the action is enabled"
+msgstr "Indique si l'action est activée"
+
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:48
+msgid "Width of the main window pane ; default is set by the UI manager"
+msgstr ""
+"Largeur du panneau de la fenêtre principale ; défini par défaut par le "
+"gestionnaire UI"
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:52
-msgid "Icon:"
-msgstr "Icône :"
+#: ../src/common/na-action.h:51
+msgid "New Nautilus action"
+msgstr "Nouvelle action Nautilus"
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:53
+#: ../src/common/na-xml-names.h:114
+msgid ""
+"The parameters of the command to start when the user selects the menu item "
+"in the Nautilus popup menu.\n"
+"\n"
+"The parameters can contain some special tokens which are replaced by "
+"Nautilus information before starting the command:\n"
+"\n"
+"%d: base folder of the selected file(s)\n"
+"%f: the name of the selected file or the first one if many are selected\n"
+"%h: hostname of the URI\n"
+"%m: space-separated list of the basenames of the selected file(s)/folder(s)\n"
+"%M: space-separated list of the selected file(s)/folder(s), with their full "
+"paths\n"
+"%p: port number of the first URI\n"
+"%R: space-separated list of selected URIs\n"
+"%s: scheme of the URI\n"
+"%u: URI\n"
+"%U: username of the URI\n"
+"%%: a percent sign"
+msgstr ""
+"Les paramètres de la commande à lancer quand l'utilisateur sélectionne "
+"l'élément dans le menu contextuel de Nautilus.\n"
+"\n"
+"Les paramètres peuvent contenir des options spéciales qui seront remplacées "
+"par des informations de Nautilus au lancement de la commande :\n"
+"\n"
+"%d : dossier de base des fichiers sélectionnés\n"
+"%f : nom du fichier sélectionné ou nom du premier fichier si plusieurs "
+"fichiers sont sélectionnés\n"
+"%h : nom d'hôte de l'URI\n"
+"%m : liste des noms des fichiers sélectionnés sans leurs chemins, séparés "
+"par des espaces\n"
+"%M : liste des fichiers/dossiers avec leurs chemins complets, séparés par "
+"des espaces\n"
+"%p : numéro de port du premier URI\n"
+"%R : liste des URI sélectionnés, séparés par des espaces\n"
+"%s : protocole de l'URI\n"
+"%u : URI\n"
+"%U : nom d'utilisateur de l'URI\n"
+"%% : signe pourcentage"
+
+#: ../src/common/na-xml-names.h:122
 msgid ""
-"If selected, the filename patterns will be matched case sensitive (eg, *.jpg "
-"will not match photo.JPG)"
+"This setting is tied in with the 'isdir' setting. The valid combinations "
+"are:\n"
+"\n"
+"isfile=TRUE and isdir=FALSE: the selection may hold only files\n"
+"isfile=FALSE and isdir=TRUE: the selection may hold only folders\n"
+"isfile=TRUE and isdir=TRUE: the selection may hold both files and folders\n"
+"isfile=FALSE and isdir=FALSE: this is an invalid combination (your "
+"configuration will never appear)"
 msgstr ""
-"Cochez cette option pour que les motifs de fichier respectent la casse (par "
-"exemple, *.jpg ne correspondra pas avec photo.JPG)"
-
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:54
-msgid "Import new configurations"
-msgstr "Importer de nouvelles configurations"
+"Ce paramètre est lié au paramètre « isdir ». Voici les combinaisons "
+"possibles :\n"
+"\n"
+"isfile=VRAI et isdir=FAUX : la sélection ne peut contenir que des "
+"fichiers ;\n"
+"isfile=FAUX et isdir=VRAI : la sélection ne peut contenir que des "
+"dossiers ;\n"
+"isfile=VRAI et isdir=VRAI : la sélection peut contenir à la fois des "
+"fichiers et des dossiers ;\n"
+"isfile=FAUX et isdir=FAUX : combinaison invalide (votre configuration ne "
+"s'affichera jamais)"
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:55
-msgid "Import/Export"
-msgstr "Importer/Exporter"
+#: ../src/common/na-xml-names.h:124
+msgid ""
+"This setting is tied in with the 'isfile' setting. The valid combinations "
+"are:\n"
+"\n"
+"isfile=TRUE and isdir=FALSE: the selection may hold only files\n"
+"isfile=FALSE and isdir=TRUE: the selection may hold only folders\n"
+"isfile=TRUE and isdir=TRUE: the selection may hold both files and folders\n"
+"isfile=FALSE and isdir=FALSE: this is an invalid combination (your "
+"configuration will never appear)"
+msgstr ""
+"Ce paramètre est lié au paramètre « isfile ». Voici les combinaisons "
+"possibles :\n"
+"\n"
+"isfile=VRAI et isdir=FAUX : la sélection ne peut contenir que des "
+"fichiers ;\n"
+"isfile=FAUX et isdir=VRAI : la sélection ne peut contenir que des "
+"dossiers ;\n"
+"isfile=VRAI et isdir=VRAI : la sélection peut contenir à la fois des "
+"fichiers et des dossiers ;\n"
+"isfile=FAUX et isdir=FAUX : combinaison invalide (votre configuration ne "
+"s'affichera jamais)"
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:56
-msgid "Import/Export Settings"
-msgstr "Paramètres d'importation/exportation"
+#: ../src/common/na-xml-names.h:128
+msgid ""
+"Defines the list of valid schemes to be matched against the selected items. "
+"The scheme is the protocol used to access the files. The keyword to use is "
+"the one used in the URI.\n"
+"\n"
+"Examples of valid URI include:\n"
+"file:///tmp/foo.txt\n"
+"sftp:///root test example net/tmp/foo.txt\n"
+"\n"
+"The most common schemes are:\n"
+"\n"
+"'file': local files\n"
+"'sftp': files accessed via SSH\n"
+"'ftp': files accessed via FTP\n"
+"'smb': files accessed via Samba (Windows share)\n"
+"'dav': files accessed via WebDAV\n"
+"\n"
+"All schemes used by Nautilus can be used here."
+msgstr ""
+"Définit la liste des protocoles valides à faire correspondre aux éléments "
+"sélectionnés. Les protocoles sont utilisés pour accéder aux fichiers. Le mot-"
+"clé à utiliser est celui utilisé dans l'URI.\n"
+"\n"
+"Exemples d'URI valides :\n"
+"file:///tmp/foo.txt\n"
+"sftp:///root test example net/tmp/foo.txt\n"
+"\n"
+"Les protocoles les plus courants sont :\n"
+"\n"
+"« file » pour les fichiers locaux ;\n"
+"« sftp » pour les fichiers accédés via SSH ;\n"
+"« ftp » pour les fichiers accédés via FTP ;\n"
+"« smb » pour les fichiers accédés via Samba (partage Windows) ;\n"
+"« dav » pour les fichiers accédés via WebDAV.\n"
+"\n"
+"Tous les protocoles utilisés par Nautilus peuvent être utilisés ici."
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:57
-msgid "Label of the menu item in the Nautilus popup menu."
-msgstr "�tiquette de l'élément dans le menu contextuel de Nautilus."
+#: ../src/nact/base-application.c:565
+#, c-format
+msgid "Unable to load %s dialog from %s glade file."
+msgstr "Impossible de charger la boîte de dialogue %s du fichier Glade %s."
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:58
-msgid "Label:"
-msgstr "�tiquette :"
+#: ../src/nact/base-application.c:1039
+msgid "Default application name"
+msgstr "Nom d'application par défaut"
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:59
+#: ../src/nact/nact-application.c:275
 msgid ""
-"Manage importation of external action configurations and exportation of "
-"existing actions."
+"Another instance of Nautilus Actions Configuration Tool is already running."
+msgstr ""
+"Une autre instance de l'outil de configuration des actions de Nautilus est "
+"déjà en cours d'exécution."
+
+#: ../src/nact/nact-application.c:276
+msgid "Please switch back to it."
+msgstr "Veuillez activer celle-ci."
+
+#. i18n: this is the application name, used in window title
+#: ../src/nact/nact-application.c:286
+msgid "Nautilus Actions Configuration Tool"
+msgstr "Outil de configuration des actions de Nautilus"
+
+#: ../src/nact/nact-assistant.c:399
+msgid "Are you sure you want to quit this assistant ?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment quitter cet assistant ?"
+
+#. i18n: this is the title of the confirm page of the export assistant
+#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:651
+msgid "About to export selected actions:"
+msgstr "Prêt à exporter les actions sélectionnées :"
+
+#. i18n: all exported actions go to one destination folder
+#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:668
+msgid "Into the destination folder:"
+msgstr "Dans le dossier de destination :"
+
+#. i18n: error message displayed in the result page of the export assistant
+#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:734
+msgid "One or more errors have been detected when exporting actions."
 msgstr ""
-"Gère l'importation de configurations d'actions externes et l'exportation "
-"d'actions existantes."
+"Une ou plusieurs erreurs ont été détectées lors de l'exportation des "
+"actions."
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:60
-msgid "Match case"
-msgstr "Respecter la casse"
+#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:735
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>%s</b>\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"<b>%s</b>\n"
+"\n"
+"%s"
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:61
-msgid "Mimetypes:"
-msgstr "Types MIME :"
+#. i18n: result of the export assistant
+#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:741
+msgid "Selected actions have been successfully exported..."
+msgstr "Les actions sélectionnées ont été exportées avec succès..."
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:62
-msgid "Nautilus Action Editor"
-msgstr "Ã?diteur d'actions de Nautilus"
+#. i18n: the target folder is displayed in its own line
+#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:747
+msgid "... in folder:"
+msgstr "... dans le dossier :"
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:63
-msgid "Nautilus Action Profile Editor"
-msgstr "Ã?diteur de profil d'actions de Nautilus"
+#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:748
+#, c-format
+msgid ""
+"%s<b>%s</b>\n"
+"\n"
+"\t%s/\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s<b>%s</b>\n"
+"\n"
+"\t%s/\n"
+"\n"
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:64
-msgid "Nautilus Actions"
-msgstr "Actions de Nautilus"
+#. i18n: the export file for each actions is displayed in its own line
+#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:754
+msgid "... as files:"
+msgstr "... en tant que fichiers :"
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:65
+#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:755
+#, c-format
 msgid ""
-"Nautilus Actions Configuration Tool\n"
-"Application to configure Nautilus Action extension"
+"%s<b>%s</b>\n"
+"\n"
 msgstr ""
-"Outil de configuration des actions de Nautilus\n"
-"Application permettant de configurer l'extension Nautilus Actions"
+"%s<b>%s</b>\n"
+"\n"
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:67
-msgid "Only files"
-msgstr "Seulement des fichiers"
+#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:819
+msgid "You may not have writing permissions on selected folder."
+msgstr ""
+"Il se peut que vous n'ayez pas les permissions d'écriture dans le dossier "
+"sélectionné."
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:68
-msgid "Only folders"
-msgstr "Seulement des dossiers"
+#. i18n: the title of the confirm page of the import assistant
+#: ../src/nact/nact-assistant-import.c:414
+msgid "About to import selected files:"
+msgstr "Prêt à importer les fichiers sélectionnés :"
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:69
-msgid ""
-"Parameters that will be sent to the program. Click on the 'Legend' button to "
-"see the different replacement tokens."
-msgstr ""
-"Paramètres envoyés au programme. Cliquez sur le bouton « Légende » pour voir "
-"les différentes options de remplacement."
+#. i18n: result of the import assistant
+#: ../src/nact/nact-assistant-import.c:447
+msgid "Selected files have been imported:"
+msgstr "Les fichiers sélectionnés ont été importés :"
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:70
-msgid "Parameters:"
-msgstr "Paramètres :"
+#. i18n: this is the globally unique identifier and the label of the newly imported action
+#: ../src/nact/nact-assistant-import.c:469
+#, c-format
+msgid "UUID: %s\t%s"
+msgstr "UUID : %s\t%s"
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:71
-msgid "Path:"
-msgstr "Chemin :"
+#. i18n: just indicate that the import of this file was unsuccessfull
+#: ../src/nact/nact-assistant-import.c:478
+msgid "NOT OK"
+msgstr "Ã?chec"
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:72
-msgid "Project website"
-msgstr "Site Web du projet"
+#: ../src/nact/nact.desktop.in.h:1
+msgid "Add items to the Nautilus popup menu"
+msgstr "Ajoute des entrées au menu contextuel de Nautilus"
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:73
-msgid "Save in Folder:"
-msgstr "Enregistrer dans le dossier :"
+#: ../src/nact/nact.desktop.in.h:2
+msgid "Nautilus Actions Configuration"
+msgstr "Configuration des actions de Nautilus"
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:74
-msgid ""
-"Select the configurations you want to export. Use Shift or Ctrl key to "
-"select more than one."
-msgstr ""
-"Sélectionnez les configurations à exporter. Utilisez les touches Majuscule "
-"ou Ctrl pour en sélectionner plusieurs."
+#. i18n: status bar message when the action label is empty
+#: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:354
+msgid "Caution: a label is mandatory for the action."
+msgstr "Attention : une étiquette est obligatoire pour cette action."
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:75
-msgid "Select the configurations you want to export:"
-msgstr "Sélectionnez les configurations à exporter :"
+#. i18n: label in front of the GtkEntry where user enters the action label
+#. i18n: label in front of the GtkEntry where user enters the profile label
+#: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:364 ../src/nact/nact-icommand-tab.c:376
+msgid "Label :"
+msgstr "�tiquette :"
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:76
-msgid "Select the file you want to import."
-msgstr "Sélectionnez le fichier à importer."
+#: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:442
+msgid "Choosing an icon"
+msgstr "Choix d'une icône"
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:77
-msgid ""
-"Select the folder you want your config to be saved in. This folder must "
-"exist."
-msgstr ""
-"Sélectionnez le dossier d'enregistrement de votre configuration. Ce dossier "
-"doit exister."
+#. i18n notes: when no icon is selected in the drop-down list
+#: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:494
+msgid "None"
+msgstr "Aucune"
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:78
-msgid ""
-"Select the kind of files where you want your action to appear. If you don't "
-"know what to choose, try selecting just 'file' which is the most common "
-"choice. You can add a new scheme by clicking on the '+' button."
-msgstr ""
-"Sélectionnez le genre de fichiers où votre action apparaîtra. Si vous ne "
-"savez pas quoi choisir, essayez de sélectionner juste « file » qui est le "
-"choix le plus courant. Vous pouvez ajouter un nouveau protocole en cliquant "
-"sur le bouton « + »."
+#. i18n notes : scheme name set for a new entry in the scheme list
+#: ../src/nact/nact-iadvanced-tab.c:361
+msgid "new-scheme"
+msgstr "nouveau-protocole"
 
-#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:80
-msgid "The GNOME Translation Project <gnome-i18n gnome org>"
-msgstr ""
-"Frederic Ruaudel <grumz grumz net>\n"
-"Christophe Bliard <christophe bliard trux info>\n"
-"Laurent Richard <laurent richard ael be>\n"
-"Damien Durand <splinux fedoraproject org>\n"
-"Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
-"Stéphane Raimbault <stephane raimbault gmail com>\n"
-"Ivan Buresi <err747 guerin ath cx>"
+#: ../src/nact/nact-iadvanced-tab.c:362
+msgid "New scheme description"
+msgstr "Description du nouveau protocole"
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:81
-msgid ""
-"The command that will be launched by selecting the action in Nautilus popup "
-"menu."
-msgstr ""
-"La commande qui sera lancée en sélectionnant l'action dans le menu de "
-"Nautilus."
+#. i18n notes : description of 'file' scheme
+#: ../src/nact/nact-iadvanced-tab.c:525
+msgid "Local files"
+msgstr "Fichiers locaux"
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:82
-msgid "This software is licensed under the GNU Genaral Public License (GPL)"
-msgstr ""
-"Ce logiciel est distribué sous la licence GNU General Public License (GPL)"
+#. i18n notes : description of 'sftp' scheme
+#: ../src/nact/nact-iadvanced-tab.c:527
+msgid "SSH files"
+msgstr "Fichiers SSH"
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:83
-msgid "Tooltip of the menu item that will appear in the Nautilus statusbar."
-msgstr ""
-"Infobulle de l'élément de menu apparaissant dans la barre d'état de Nautilus."
+#. i18n notes : description of 'smb' scheme
+#: ../src/nact/nact-iadvanced-tab.c:529
+msgid "Windows files"
+msgstr "Fichiers Windows"
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:84
-msgid "Tooltip:"
-msgstr "Infobulle :"
+#. i18n notes : description of 'ftp' scheme
+#: ../src/nact/nact-iadvanced-tab.c:531
+msgid "FTP files"
+msgstr "Fichiers FTP"
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:85
-msgid "_Browse"
-msgstr "_Parcourir"
+#. i18n notes : description of 'dav' scheme
+#: ../src/nact/nact-iadvanced-tab.c:533
+msgid "WebDAV files"
+msgstr "Fichiers WebDAV"
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:86
-msgid "_Legend"
-msgstr "_Légende"
+#. i18n: status bar message when the profile label is empty
+#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:366
+msgid "Caution: a label is mandatory for the profile."
+msgstr "Attention : une étiquette est obligatoire pour ce profil."
 
-#. i18n notes: will be displayed in a dialog
-#: ../nact/nact.c:228
+#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:409
+msgid "Choosing a command"
+msgstr "Choix d'une commande"
+
+#. static const char *thisfn = "nact_iconditions_update_example_label";
+#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:484
 #, c-format
-msgid "Can't duplicate action '%s'!"
-msgstr "Impossible de dupliquer l'action « %s »"
-
-#. create columns on the tree view
-#: ../nact/nact.c:343 ../nact/nact-import-export.c:178
-msgid "Icon"
-msgstr "Icône"
-
-#: ../nact/nact.c:348 ../nact/nact-import-export.c:183
-msgid "Label"
-msgstr "Libellé"
-
-#: ../nact/nact.c:369 ../nact/nact-editor.c:662
-#: ../nact/nact-action-editor.c:157 ../nact/nact-import-export.c:330
-#: ../nact/nact-profile-editor.c:566
-msgid "Could not load interface for Nautilus Actions Config Tool"
-msgstr ""
-"Impossible de charger l'interface de l'outil de configuration des actions de "
-"Nautilus"
+msgid "<i><b><span size=\"small\">e.g., %s</span></b></i>"
+msgstr "<i><b><span size=\"small\">ex. : %s</span></b></i>"
 
 #. i18n notes: example strings for the command preview
-#: ../nact/nact-utils.c:195
+#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:530
 msgid "/path/to"
 msgstr "/chemin/vers"
 
-#: ../nact/nact-utils.c:196 ../nact/nact-utils.c:198
+#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:531
 msgid "file1.txt"
 msgstr "fichier1.txt"
 
-#: ../nact/nact-utils.c:196
+#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:531
 msgid "file2.txt"
 msgstr "fichier2.txt"
 
-#: ../nact/nact-utils.c:197 ../nact/nact-utils.c:198
-msgid "folder1"
-msgstr "dossier1"
+#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:532
+msgid " folder1"
+msgstr " dossier1"
 
-#: ../nact/nact-utils.c:197
+#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:532
 msgid "folder2"
 msgstr "dossier2"
 
-#: ../nact/nact-utils.c:200
+#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:533
+msgid " file1.txt"
+msgstr " fichier1.txt"
+
+#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:533
+msgid "folder1"
+msgstr "dossier1"
+
+#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:535
 msgid "test.example.net"
 msgstr "test.exemple.fr"
 
-#: ../nact/nact-utils.c:201
+#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:536
 msgid "file.txt"
 msgstr "fichier.txt"
 
-#: ../nact/nact-utils.c:202
+#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:537
 msgid "folder"
 msgstr "dossier"
 
-#. i18n notes: when no icon is selected in the drop-down list
-#: ../nact/nact-editor.c:194
-msgid "None"
-msgstr "Aucune"
+#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:538
+msgid "8080"
+msgstr "8080"
+
+#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:542
+msgid "file:///path/to/file1.text"
+msgstr "file:///chemin/vers/fichier1.text"
+
+#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:543
+msgid "file:///path/to/file2.text"
+msgstr "file:///chemin/vers/fichier2.text"
+
+#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:544
+msgid "file:///path/to/a/dir"
+msgstr "file:///chemin/vers/un/dossier"
+
+#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:545
+msgid "file:///path/to/another/dir"
+msgstr "file:///chemin/vers/un/autre/dossier"
+
+#. i18n: File menu
+#: ../src/nact/nact-imenubar.c:296
+msgid "_File"
+msgstr "_Fichier"
+
+#. i18n: 'New action' item in 'File' menu
+#: ../src/nact/nact-imenubar.c:303
+msgid "_New action"
+msgstr "_Nouvelle action"
+
+#. i18n: 'New profile' item in 'File' menu
+#: ../src/nact/nact-imenubar.c:309
+msgid "New _profile"
+msgstr "Nouveau _profil"
+
+#. i18n: Edit menu
+#: ../src/nact/nact-imenubar.c:331
+msgid "_Edit"
+msgstr "Ã?_dition"
+
+#. i18n: Duplicate item in Edit menu
+#: ../src/nact/nact-imenubar.c:338
+msgid "D_uplicate"
+msgstr "D_upliquer"
+
+#: ../src/nact/nact-imenubar.c:353
+msgid "_Reload the list of actions"
+msgstr "_Recharger la liste des actions"
+
+#. i18n: Tools menu
+#: ../src/nact/nact-imenubar.c:362
+msgid "_Tools"
+msgstr "_Outils"
+
+#. i18n: Import item in Tools menu
+#: ../src/nact/nact-imenubar.c:369
+msgid "_Import assistant..."
+msgstr "Assistant d'_importation..."
+
+#. i18n: Export item in Tools menu
+#: ../src/nact/nact-imenubar.c:375
+msgid "E_xport assistant..."
+msgstr "Assistant d'_exportation..."
+
+#. i18n: Help menu
+#: ../src/nact/nact-imenubar.c:385
+msgid "_Help"
+msgstr "Aid_e"
+
+#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'New action' item
+#: ../src/nact/nact-imenubar.c:441
+msgid "Define a new action."
+msgstr "Définition d'une nouvelle action"
+
+#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'New profile' item
+#: ../src/nact/nact-imenubar.c:467
+msgid "Define a new profile attached to the current action."
+msgstr "Définition d'un nouveau profil lié à l'action actuelle"
+
+#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting 'Save' item
+#: ../src/nact/nact-imenubar.c:563
+msgid ""
+"Record all the modified actions. Invalid actions will be silently ignored."
+msgstr ""
+"Enregistre toutes les actions modifiées. Les actions non valides sont "
+"ignorées sans avertissement."
 
-#. i18n notes: will be displayed in a dialog
-#: ../nact/nact-editor.c:484
-#, c-format
-msgid "Can't copy action's profile '%s'!"
-msgstr "Impossible de copier le profil d'action « %s »"
+#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting 'Quit' item
+#: ../src/nact/nact-imenubar.c:582
+msgid "Quit the application."
+msgstr "Quitte l'application"
 
-#. i18n notes: will be displayed in a dialog
-#: ../nact/nact-editor.c:508
+#. i18n: label of a duplicated action
+#. i18n: label of a duplicated profile
+#: ../src/nact/nact-imenubar.c:659 ../src/nact/nact-imenubar.c:673
 #, c-format
-msgid "Can't paste action's profile '%s'!"
-msgstr "Impossible de coller le profil d'action « %s »"
+msgid "Copy of %s"
+msgstr "Copie de %s"
+
+#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Duplicate item
+#: ../src/nact/nact-imenubar.c:686
+msgid "Create a copy of the selected action or profile."
+msgstr "Crée une copie de l'action ou du profil sélectionné"
+
+#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Delete item
+#: ../src/nact/nact-imenubar.c:730
+msgid "Remove the selected action or profile from your configuration."
+msgstr "Supprime l'action ou le profil sélectionné de votre configuration"
+
+#. i18n: message before reloading the list of actions
+#: ../src/nact/nact-imenubar.c:744
+msgid "This will cancel your current modifications."
+msgstr "Ceci annulera les modifications effectuées."
+
+#: ../src/nact/nact-imenubar.c:745
+msgid "Are you sure this is what you want ?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment faire cela ?"
+
+#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'Reload' item
+#: ../src/nact/nact-imenubar.c:762
+msgid " Cancel your current modifications and reload the list of actions."
+msgstr "Annule les modifications effectuées et recharge la liste des actions"
+
+#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Import item
+#: ../src/nact/nact-imenubar.c:787
+msgid ""
+"Import one or more actions from external (XML) files into your configuration."
+msgstr ""
+"Importe une ou plusieurs actions dans votre configuration à partir de "
+"fichiers externes (XML)"
 
-#. printf ("profile_name : %s\n", action_profile->desc_name);
-#. i18n notes: this is the default name of a copied profile
-#: ../nact/nact-editor.c:513
-#, c-format
-msgid "%s Copy"
-msgstr "%s (copie)"
+#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Export item
+#: ../src/nact/nact-imenubar.c:807
+msgid ""
+"Export one or more actions from your configuration to external XML files."
+msgstr ""
+"Exporte une ou plusieurs actions de votre configuration vers des fichiers "
+"XML externes"
 
-#. i18n notes: will be displayed in a dialog
-#: ../nact/nact-editor.c:572
-#, c-format
-msgid "Can't delete action's profile '%s'!"
-msgstr "Impossible de supprimer le profil d'action « %s »"
+#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Help item
+#: ../src/nact/nact-imenubar.c:819
+msgid "Display help about this program."
+msgstr "Affiche de l'aide à propos de ce programme"
+
+#: ../src/nact/nact-imenubar.c:835
+msgid "Ulisse Perusin <uli peru gmail com>"
+msgstr "Ulisse Perusin <uli peru gmail com>"
 
-#: ../nact/nact-editor.c:625
-msgid "Profile Name"
-msgstr "Nom du profil"
+#: ../src/nact/nact-imenubar.c:840
+msgid "Frederic Ruaudel <grumz grumz net>"
+msgstr "Frederic Ruaudel <grumz grumz net>"
 
-#: ../nact/nact-editor.c:680 ../nact/nact-editor.c:683
-#: ../nact/nact-action-editor.c:182 ../nact/nact-action-editor.c:185
-msgid "Icon of the menu item in the Nautilus popup menu"
-msgstr "Icône de l'élément de menu dans le menu contextuel de Nautilus"
+#: ../src/nact/nact-imenubar.c:841
+msgid "Rodrigo Moya <rodrigo gnome-db org>"
+msgstr "Rodrigo Moya <rodrigo gnome-db org>"
 
-#: ../nact/nact-editor.c:705
-msgid "Add a New Action"
-msgstr "Ajout d'une nouvelle action"
+#: ../src/nact/nact-imenubar.c:842
+msgid "Pierre Wieser <pwieser trychlos org>"
+msgstr "Pierre Wieser <pwieser trychlos org>"
+
+#: ../src/nact/nact-imenubar.c:851
+msgid ""
+"Nautilus Actions Configuration Tool is free software; you can redistribute "
+"it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as "
+"published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, "
+"or (at your option) any later version."
+msgstr ""
+"L'outil de configuration des actions Nautilus est un logiciel libre ; vous "
+"pouvez le redistribuer et/ou le modifier au titre des clauses de la Licence "
+"Publique Générale GNU, telle que publiée par la Free Software Foundation ; "
+"soit la version 2 de la Licence, ou (à votre discrétion) une version "
+"ultérieure quelconque."
+
+#: ../src/nact/nact-imenubar.c:855
+msgid ""
+"Nautilus Actions Configuration Tool is distributed in the hope that it will "
+"be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
+"Public License for more details."
+msgstr ""
+"L'outil de configuration des actions Nautilus est distribué dans l'espoir "
+"qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE ; sans même une garantie "
+"implicite de COMMERCIABILITÃ? ou DE CONFORMITÃ? Ã? UNE UTILISATION "
+"PARTICULI�RE. Voir la Licence Publique Générale GNU pour plus de détails."
+
+#: ../src/nact/nact-imenubar.c:859
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Nautilus Actions Configuration Tool ; if not, write to the Free Software "
+"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
+"USA."
+msgstr ""
+"Vous devriez avoir reçu un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU "
+"avec ce programme ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software "
+"Foundation Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+
+#: ../src/nact/nact-imenubar.c:872
+msgid "A graphical interface to create and edit your Nautilus actions."
+msgstr ""
+"Une interface graphique pour créer et modifier des actions de Nautilus."
 
-#: ../nact/nact-editor.c:709
+#: ../src/nact/nact-imenubar.c:873
+msgid ""
+"Copyright © 2005-2007 Frederic Ruaudel <grumz grumz net>\n"
+"Copyright © 2009 Pierre Wieser <pwieser trychlos org>"
+msgstr ""
+"Copyright © 2005-2007 Frederic Ruaudel <grumz grumz net>\n"
+"Copyright © 2009 Pierre Wieser <pwieser trychlos org>"
+
+#: ../src/nact/nact-imenubar.c:875
+msgid "The GNOME Translation Project <gnome-i18n gnome org>"
+msgstr ""
+"Frederic Ruaudel <grumz grumz net>\n"
+"Christophe Bliard <christophe bliard trux info>\n"
+"Laurent Richard <laurent richard ael be>\n"
+"Damien Durand <splinux fedoraproject org>\n"
+"Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
+"Stéphane Raimbault <stephane raimbault gmail com>\n"
+"Ivan Buresi <err747 guerin ath cx>\n"
+"Laurent Coudeur <laurentc iol ie>"
+
+#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the About item
+#: ../src/nact/nact-imenubar.c:893
+msgid "Display informations about this program."
+msgstr "Affiche des informations au sujet de ce programme"
+
+#: ../src/nact/nact-main-window.c:1139
+msgid ""
+"One or more actions have been modified in the filesystem.\n"
+"You could keep to work with your current list of actions, or you may want to "
+"reload a fresh one."
+msgstr ""
+"Une ou plusieurs actions ont été modifiées sur le système de fichiers.\n"
+"Vous pouvez soit continuer de travailler sur la liste actuelle des actions, "
+"soit recharger une liste actualisée."
+
+#: ../src/nact/nact-main-window.c:1145
+msgid ""
+"Note that reloading a fresh list of actions requires that you give up with "
+"your current modifications."
+msgstr ""
+"Si vous rechargez une liste d'actions actualisée, toutes les modifications "
+"effectuées seront perdues."
+
+#: ../src/nact/nact-main-window.c:1151
+msgid "Do you want to reload a fresh list of actions ?"
+msgstr "Souhaitez-vous recharger une liste d'actions actualisée ?"
+
+#: ../src/nact/nact-window.c:272
+msgid "An error has occured when trying to save the action"
+msgstr "Une erreur est survenue lors de l'enregistrement de l'action"
+
+#: ../src/nact/nact-window.c:302
+msgid "An error has occured when trying to delete the action"
+msgstr "Une erreur est survenue lors de la suppression de l'action"
+
+#: ../src/nact/nact-window.c:327
 #, c-format
-msgid "Edit Action \"%s\""
-msgstr "�dition de l'action « %s »"
+msgid "One action has been modified."
+msgstr "Une action a été modifiée."
 
-#: ../nact/nact-action-editor.c:226
-msgid "Add a new action"
-msgstr "Ajout d'une nouvelle action"
+#: ../src/nact/nact-window.c:328
+msgid "Are you sure you want to quit without saving it ?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment quitter sans l'enregistrer ?"
 
-#: ../nact/nact-action-editor.c:230
+#. first = g_strdup_printf( _( "%d actions have been modified." ), count );
+#: ../src/nact/nact-window.c:331
 #, c-format
-msgid "Edit action \"%s\""
-msgstr "�dition de l'action « %s »"
+msgid "Actions have been modified."
+msgstr "Des actions ont été modifiées."
+
+#: ../src/nact/nact-window.c:332
+msgid "Are you sure you want to quit without saving them ?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment quitter sans les enregistrer ?"
 
-#: ../nact/nact-import-export.c:222
+#: ../src/nact/nact-xml-reader.c:105
 #, c-format
-msgid "Can't parse file '%s' as GConf schema description file!"
+msgid "Unable to parse XML file: %s."
+msgstr "Impossible d'analyser le fichier XML : %s."
+
+#: ../src/nact/nact-xml-reader.c:106
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid XML root element: waited for '%s' or '%s', found '%s' at line %d."
 msgstr ""
-"Impossible d'analyser le fichier « %s » comme un fichier de description de "
-"schéma GConf."
+"�lément XML racine non valide : « %s » ou « %s » était attendu, mais « %s » est "
+"apparu à la ligne %d."
 
-#. i18n notes: %s is the label of the action (eg, 'Mount ISO')
-#: ../nact/nact-import-export.c:243
+#: ../src/nact/nact-xml-reader.c:107
 #, c-format
-msgid "Action '%s' importation failed!"
-msgstr "Impossible d'importer l'action « %s »"
+msgid "Waited for '%s' node, found (ignored) '%s' at line %d."
+msgstr ""
+"Le nÅ?ud « %s » était attendu, mais « %s » est apparu (ignoré) à la ligne %d."
 
-#. initialize the default schemes
-#. i18n notes : description of 'file' scheme
-#: ../nact/nact-prefs.c:171
+#: ../src/nact/nact-xml-reader.c:108
 #, c-format
-msgid "%sLocal Files"
-msgstr "%sFichiers locaux"
+msgid "Unexpected (ignored) '%s' node found at line %d."
+msgstr "NÅ?ud « %s » inattendu (et ignoré) à la ligne %d."
 
-#. i18n notes : description of 'sftp' scheme
-#: ../nact/nact-prefs.c:173
+#: ../src/nact/nact-xml-reader.c:109
 #, c-format
-msgid "%sSSH Files"
-msgstr "%sFichiers SSH"
+msgid "Schema is ignored at line %d."
+msgstr "Le schéma est ignoré à la ligne %d."
 
-#. i18n notes : description of 'smb' scheme
-#: ../nact/nact-prefs.c:175
+#: ../src/nact/nact-xml-reader.c:110
 #, c-format
-msgid "%sWindows Files"
-msgstr "%sFichiers Windows"
+msgid "Unexpected '%s' node found at line %d."
+msgstr "NÅ?ud « %s » inattendu à la ligne %d."
 
-#. i18n notes : description of 'ftp' scheme
-#: ../nact/nact-prefs.c:177
+#: ../src/nact/nact-xml-reader.c:111
 #, c-format
-msgid "%sFTP Files"
-msgstr "%sFichiers FTP"
+msgid "Unexpected '%s' entry found at line %d."
+msgstr "�lément « %s » inattendu à la ligne %d."
 
-#. i18n notes : description of 'dav' scheme
-#: ../nact/nact-prefs.c:179
+#: ../src/nact/nact-xml-reader.c:112
 #, c-format
-msgid "%sWebdav Files"
-msgstr "%sFichiers Webdav"
+msgid "Mandatory node '%s' not found."
+msgstr "Le nÅ?ud obligatoire « %s » n'a pas été trouvé."
 
-#. i18n notes : scheme name set for a new entry in the scheme list
-#: ../nact/nact-profile-editor.c:298
-msgid "new-scheme"
-msgstr "nouveau-protocole"
+#: ../src/nact/nact-xml-reader.c:113
+msgid "No value found."
+msgstr "Aucune valeur trouvée."
 
-#: ../nact/nact-profile-editor.c:299
-msgid "New Scheme Description"
-msgstr "Description du nouveau protocole"
+#: ../src/nact/nact-xml-reader.c:114
+#, c-format
+msgid "Invalid UUID: waited for %s, found %s at line %d."
+msgstr ""
+"UUID non valide : %s était attendu, mais %s a été trouvé à la ligne %d."
 
-#: ../nact/nact-profile-editor.c:395
-msgid "Scheme"
-msgstr "Protocole"
+#: ../src/nact/nact-xml-reader.c:115
+#, c-format
+msgid "Invalid content: waited for %s prefix, found %s at line %d."
+msgstr ""
+"Contenu non valide : le préfixe %s était attendu, mais %s a été trouvé à la "
+"ligne %d."
 
-#: ../nact/nact-profile-editor.c:406
-msgid "Description"
-msgstr "Description"
+#: ../src/nact/nact-xml-reader.c:116
+#, c-format
+msgid "Invalid UUID %s found at line %d."
+msgstr "L'UUID %s n'est pas valide à la ligne %d."
 
-#: ../nact/nact-profile-editor.c:607
-msgid "Add a New Profile"
-msgstr "Ajout d'un nouveau profil"
+#: ../src/nact/nact-xml-reader.c:117
+#, c-format
+msgid "Already existing action (UUID: %s) at line %d."
+msgstr "Action déjà existante (UUID : %s) à la ligne %d."
 
-#: ../nact/nact-profile-editor.c:611
+#: ../src/nact/nact-xml-reader.c:118
 #, c-format
-msgid "Edit Profile \"%s\""
-msgstr "�dition du profil « %s »"
+msgid "Value '%s' already set: new value ignored at line %d."
+msgstr "Valeur « %s » déjà définie : nouvelle valeur ignorée à la ligne %d."
 
-#. GConf description strings :
-#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:56
-#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:79
-msgid "The label of the menu item"
-msgstr "�tiquette de l'élément de menu"
+#: ../src/nact/nact-xml-reader.c:119
+msgid "UUID not found."
+msgstr "UUID introuvable."
+
+#: ../src/nact/nact-xml-reader.c:120
+msgid "Action label not found."
+msgstr "Ã?tiquette d'action introuvable."
 
-#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:56
+#: ../src/test/test-parse-uris.c:54
+#, c-format
+msgid ""
+"URIs parsing test.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Test d'analyse d'URI.\n"
+"\n"
+
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:64
+msgid "The label of the menu item (mandatory)"
+msgstr "�tiquette de l'élément de menu (obligatoire)"
+
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:64
 msgid "LABEL"
 msgstr "Ã?TIQUETTE"
 
-#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:57
-#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:81
-msgid "The tooltip of the menu item"
-msgstr "L'infobulle de l'élément de menu"
-
-#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:57
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:65
 msgid "TOOLTIP"
 msgstr "INFOBULLE"
 
-#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:58
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:66
 msgid "The icon of the menu item (filename or GTK stock ID)"
 msgstr "L'icône de l'élément de menu (nom du fichier ou stock-id GTK)"
 
-#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:58
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:66
 msgid "ICON"
 msgstr "ICÃ?NE"
 
-#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:59
-#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:62
-#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:87
-msgid "The path of the command"
-msgstr "Le chemin de la commande"
-
-#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:59
-#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:62
-#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:68
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:68
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:71
 msgid "PATH"
 msgstr "CHEMIN"
 
-#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:60
-#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:89
-msgid "The parameters of the command"
-msgstr "Les paramètres de la commande"
-
-#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:60
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:69
 msgid "PARAMS"
 msgstr "PARAMÃ?TRES"
 
-#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:61
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:70
 msgid ""
 "A pattern to match selected files against. May include wildcards (* or ?) "
 "(you must set one option for each pattern you need)"
@@ -649,12 +1140,12 @@ msgstr ""
 "d'ajouter des jokers (? ou *) (vous devez les définir pour chaque motif dont "
 "vous avez besoin)"
 
-#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:61
-#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:63
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:70
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:72
 msgid "EXPR"
 msgstr "EXPR"
 
-#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:63
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:72
 msgid ""
 "A pattern to match selected files' mimetype against. May include wildcards "
 "(* or ?) (you must set one option for each pattern you need)"
@@ -663,434 +1154,129 @@ msgstr ""
 "la possibilité d'ajouter des jokers (? ou *) (vous devez les définir pour "
 "chaque motif dont vous avez besoin)"
 
-#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:64
-msgid "Set it if the selection can contain files"
-msgstr "� utiliser si la sélection peut contenir des fichiers"
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:73
+msgid "Set it if the selection must only contain files"
+msgstr "� utiliser si la sélection ne doit contenir que des fichiers"
 
-#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:65
-msgid "Set it if the selection can contain folders"
-msgstr "� utiliser si la sélection peut contenir des dossiers"
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:74
+msgid ""
+"Set it if the selection must only contain folders. Specify both '--isfile' "
+"and '--isdir' options is selection can contain both types of items"
+msgstr ""
+"� utiliser si la sélection ne doit contenir que des dossiers. Indiquez à la "
+"fois les options « --isfile » et « --isdir » si la sélection peut contenir les "
+"deux types d'objets."
 
-#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:66
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:75
 msgid "Set it if the selection can have several items"
 msgstr "� utiliser si la sélection peut contenir plusieurs éléments"
 
-#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:67
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:76
 msgid ""
-"A GnomeVFS scheme where the selected files should be located (you must set "
-"it for each scheme you need)"
+"A valid GVFS scheme where the selected files should be located (you must set "
+"one option for each scheme you need)"
 msgstr ""
-"Un protocole GnomeVFS où les fichiers sélectionnés devraient se situer (vous "
-"devez le définir pour chaque protocole dont vous avez besoin)"
+"Un protocole GVFS valide où les fichiers sélectionnés devraient se situer "
+"(vous devez définir une option pour chaque protocole dont vous avez besoin)"
 
-#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:67
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:76
 msgid "SCHEME"
 msgstr "PROTOCOLE"
 
-#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:68
-msgid ""
-"The path of the file where to save the new GConf schema definition file "
-"[default: /tmp/config_UUID.schemas]"
-msgstr ""
-"Le chemin du fichier d'enregistrement du nouveau fichier de définitions de "
-"schémas GConf [/tmp/config_UUID.schemas par défaut]"
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:82
+msgid "Directly import the newly created action in GConf configuration"
+msgstr "Importer directement la nouvelle action dans la configuration GConf"
 
-#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:107
-#, c-format
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:83
 msgid ""
-"Syntax error:\n"
-"\t- %s\n"
-"Try %s --help\n"
+"The folder where to write the new action as a GConf dump output [default: "
+"stdout]"
 msgstr ""
-"Erreur de syntaxe :\n"
-"\t- %s\n"
-"Essayez %s --help\n"
+"Le dossier dans lequel écrire la nouvelle action comme sortie brute GConf "
+"[par défaut : stdout]"
 
-#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:159
-#, c-format
-msgid "Creating %s..."
-msgstr "Création de %s ..."
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:83
+msgid "DIR"
+msgstr "REP"
 
-#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:178
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:111
+#: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:81
 #, c-format
-msgid " Failed: Can't create %s: %s\n"
-msgstr " �chec : impossible de créer %s : %s\n"
+msgid "Syntax error: %s\n"
+msgstr "Erreur de syntaxe : %s\n"
 
-#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:187
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:117
 #, c-format
-msgid "  OK, saved in %s\n"
-msgstr "  OK, enregistrée dans %s\n"
+msgid "Error: an action label is mandatory."
+msgstr "Erreur : une étiquette d'action est obligatoire."
 
-#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:192
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:122
 #, c-format
-msgid " Failed: %s\n"
-msgstr " �chec : %s\n"
+msgid "Error: only one output option may be specified."
+msgstr "Erreur : une seule option de sortie doit être indiquée."
 
-#: ../utils/nautilus-actions-tools-utils.c:56
+#. i18n: Action <action_label> written to...
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:132
 #, c-format
-msgid "Can't write data in file %s\n"
-msgstr "Impossible d'écrire les données dans le fichier %s\n"
+msgid "Action '%s' succesfully written to GConf configuration.\n"
+msgstr "L'action « %s » a été écrite avec succès dans la configuration GConf.\n"
 
-#: ../utils/nautilus-actions-tools-utils.c:62
+#. i18n: Action <action_label> written to <output_filename>...
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:139
 #, c-format
-msgid "Can't open file %s for writing\n"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s en écriture\n"
-
-#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:80
-msgid ""
-"The label of the menu item that will appear in the Nautilus popup menu when "
-"the selection matches the appearance condition settings"
-msgstr ""
-"L'étiquette de l'élément apparaissant dans le menu contextuel de Nautilus "
-"quand la sélection correspond aux conditions d'affichage"
-
-#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:82
-msgid ""
-"The tooltip of the menu item that will appear in the Nautilus statusbar when "
-"the user points to the Nautilus popup menu item with his/her mouse"
-msgstr ""
-"L'infobulle de l'élément apparaissant dans la barre d'état de Nautilus quand "
-"l'utilisateur pointe sa souris sur l'élément du menu contextuel de Nautilus"
-
-#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:83
-msgid "The icon of the menu item"
-msgstr "L'icône de l'élément de menu"
-
-#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:84
-msgid ""
-"The icon of the menu item that will appear next to the label in the Nautilus "
-"popup menu when the selection matches the appearance conditions settings"
-msgstr ""
-"L'icône de l'élément apparaissant à coté du libellé dans le menu contextuel "
-"de Nautilus quand la sélection correspond aux conditions d'affichage"
-
-#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:85
-msgid "A description name of the profile"
-msgstr "Un nom descriptif du profil"
-
-#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:86
-msgid ""
-"The field is here to give the user a human readable name for a profile in "
-"the Nact interface. If not set there will be a default auto generated string "
-"set by default"
-msgstr ""
-"Ce champ a pour objet de donner à l'utilisateur, un nom humain et lisible "
-"pour le profil de l'interface Nact. Si il n'est pas défini, une chaîne auto-"
-"générée sera utilisée pour le nom."
-
-#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:88
-msgid ""
-"The path of the command to start when the user select the menu item in the "
-"Nautilus popup menu"
-msgstr ""
-"Le chemin de la commande à lancer lorsque l'utilisateur sélectionne "
-"l'élément dans le menu contextuel de Nautilus"
-
-#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:90
-msgid ""
-"The parameters of the command to start when the user selects the menu item "
-"in the Nautilus popup menu.\n"
-"\n"
-"The parameters can contain some special tokens which are replaced by "
-"Nautilus information before starting the command:\n"
-"\n"
-"%d: base folder of the selected file(s)\n"
-"%f: the name of the selected file or the first one if many are selected\n"
-"%m: space-separated list of the basenames of the selected file(s)/folder(s)\n"
-"%M: space-separated list of the selected file(s)/folder(s), with their full "
-"paths\n"
-"%u: GnomeVFS URI\n"
-"%s: scheme of the GnomeVFS URI\n"
-"%h: hostname of the GnomeVFS URI\n"
-"%U: username of the GnomeVFS URI\n"
-"%%: a percent sign"
-msgstr ""
-"Les paramètres de la commande à lancer quand l'utilisateur sélectionne "
-"l'élément dans le menu contextuel de Nautilus.\n"
-"\n"
-"Les paramètres peuvent contenir des options spéciales qui seront remplacées "
-"par des informations de Nautilus au lancement de la commande :\n"
-"\n"
-"%d : le dossier de base des fichiers sélectionnés\n"
-"%f : le nom du fichier sélectionné ou le nom du premier fichier si plusieurs "
-"fichiers sont sélectionnés\n"
-"%m : la liste des noms des fichiers sélectionnés sans leurs chemins, séparés "
-"par des espaces\n"
-"%M : la liste des fichiers/dossiers avec leurs chemins complets, séparés par "
-"des espaces\n"
-"%u : l'URI GnomeVFS\n"
-"%s : le protocole dans l'URI GnomeVFS\n"
-"%h : le nom d'hôte de la machine dans l'URI GnomeVFS\n"
-"%U : le nom d'utilisateur dans l'URI GnomeVFS\n"
-"%% : le signe pourcentage"
-
-#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:91
-msgid "The list of pattern to match the selected file(s)/folder(s)"
-msgstr ""
-"La liste des motifs de correspondance des fichiers/dossiers sélectionnés"
-
-#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:92
 msgid ""
-"A list of strings with joker '*' or '?' to match the name of the selected "
-"file(s)/folder(s). Each selected items must match at least one of the "
-"filename patterns for the action to appear"
+"Action '%s' succesfully written to %s, and ready to be imported in NACT.\n"
 msgstr ""
-"Une liste de chaînes texte avec les jokers « * » ou « ? » pour faire "
-"correspondre le(s) fichier(s)/dossier(s). Tous les éléments sélectionnés "
-"doivent correspondre avec au moins un des motifs pour que l'action apparaisse"
-
-#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:93
-msgid ""
-"'true' if the filename patterns have to be case sensitive, 'false' otherwise"
-msgstr ""
-"« vrai » si le motif de correspondance du nom de fichier respecte la casse, "
-"« faux » sinon"
-
-#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:94
-msgid ""
-"If you need to match a filename in a case-sensitive manner, set this key to "
-"'true'. If you also want, for example '*.jpg' to match 'photo.JPG', set "
-"'false'"
-msgstr ""
-"Si vous avez besoin que le fichier corresponde à un motif en respectant la "
-"casse, positionnez cette clé à « vrai ». Si vous voulez que « *.jpg » puisse "
-"aussi correspondre à « photo.JPG », positionnez la à « faux »"
-
-#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:95
-msgid "The list of patterns to match the mimetypes of the selected file(s)"
-msgstr ""
-"La liste des motifs de correspondance des types MIME des fichiers/dossiers "
-"sélectionnés"
+"L'action « %s » a été écrite avec succès dans %s et elle est prête à être "
+"importée dans les actions Nautilus.\n"
 
-#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:96
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:162
 msgid ""
-"A list of strings with joker '*' or '?' to match the mimetypes of the "
-"selected file(s). Each selected items must match at least one of the "
-"mimetype patterns for the action to appear"
-msgstr ""
-"Une liste de chaînes texte avec les jokers « * » ou « ? » pour faire "
-"correspondre le(s) type(s) MIME des fichiers/dossiers sélectionnés. Tous les "
-"types MIME des éléments sélectionnés doivent correspondre avec au moins un "
-"des motifs pour que l'action apparaisse"
-
-#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:97
-msgid ""
-"The valid combinations are:\n"
+"Define a new action.\n"
 "\n"
-"isfile=TRUE and isdir=FALSE: the selection may hold only files\n"
-"isfile=FALSE and isdir=TRUE: the selection may hold only folders\n"
-"isfile=TRUE and isdir=TRUE: the selection may hold both files and folders\n"
-"isfile=FALSE and isdir=FALSE: this is an invalid combination (your "
-"configuration will never appear)"
+"  The created action defaults to be written to stdout.\n"
+"  It can also be written to an output folder, in a file later suitable for "
+"an import in NACT.\n"
+"  Or you may choose to directly write the action into your GConf "
+"configuration."
 msgstr ""
-"Voici les combinaisons possibles :\n"
+"Définition d'une nouvelle action.\n"
 "\n"
-"isfile=VRAI et isdir=FAUX : la sélection ne peut contenir que des "
-"fichiers ;\n"
-"isfile=FAUX et isdir=VRAI : la sélection ne peut contenir que des "
-"dossiers ;\n"
-"isfile=VRAI et isdir=VRAI : la sélection peut contenir à la fois des "
-"fichiers et des dossiers ;\n"
-"isfile=FAUX et isdir=FAUX : combinaison invalide (votre configuration ne "
-"s'affichera jamais)"
-
-#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:98
-msgid "'true' if the selection can have files, 'false' otherwise"
-msgstr "« vrai » si la sélection peut contenir des fichiers, « faux » sinon"
-
-#. i18n notes: The last space is important if your language add a space after a period sign "." because a string is concatenated after this string
-#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:100
-msgid "This setting is tied in with the 'isdir' setting. "
-msgstr "Ce paramètre est lié au paramètre « isdir »."
-
-#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:101
-msgid "'true' if the selection can have folders, 'false' otherwise"
-msgstr "« vrai » si la sélection peut contenir des dossiers, « faux » sinon"
-
-#. i18n notes: The last space is important if your language add a space after a period sign "." because a string is concatenated after this string
-#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:103
-msgid "This setting is tied in with the 'isfile' setting. "
-msgstr "Ce paramètre est lié avec celui de « isfile »"
-
-#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:104
-msgid "'true' if the selection can have several items, 'false' otherwise"
-msgstr "« vrai » si la sélection contient plusieurs éléments, « faux » sinon"
-
-#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:105
+"  Par défaut, l'action créée est affichée dans stdout.\n"
+"  Elle peut aussi être enregistrée dans un dossier, dans un fichier qui "
+"pourra être ensuite importé dans l'outil NACT.\n"
+"  Vous pouvez aussi choisir d'écrire directement l'action dans votre "
+"configuration GConf."
+
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:179
+#: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:140
 msgid ""
-"If you need one or more files or folders to be selected, set this key to "
-"'true'. If you want just one file or folder, set 'false'"
-msgstr ""
-"Si vous avez besoin de sélectionner un ou plusieurs fichiers/dossiers, "
-"positionnez cette clé à « vrai ». Si vous désirez uniquement un fichier ou "
-"dossier, positionnez la à « faux »"
-
-#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:106
-msgid "The list of GnomeVFS schemes where the selected files should be located"
-msgstr ""
-"La liste des protocoles GnomeVFS où les fichiers sélectionnés devraient être "
-"situés"
-
-#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:107
-msgid ""
-"Defines the list of valid GnomeVFS schemes to be matched against the "
-"selected items. The GnomeVFS scheme is the protocol used to access the "
-"files. The keyword to use is the one used in the GnomeVFS URI.\n"
-"\n"
-"Examples of GnomeVFS URI include: \n"
-"file:///tmp/foo.txt\n"
-"sftp:///root test example net/tmp/foo.txt\n"
-"\n"
-"The most common schemes are:\n"
-"\n"
-"'file': local files\n"
-"'sftp': files accessed via SSH\n"
-"'ftp': files accessed via FTP\n"
-"'smb': files accessed via Samba (Windows share)\n"
-"'dav': files accessed via WebDav\n"
-"\n"
-"All GnomeVFS schemes used by Nautilus can be used here."
-msgstr ""
-"Définit la liste des protocoles GnomeVFS valides à faire correspondre aux "
-"éléments sélectionnés. Le protocole GnomeVFS est le protocole utilisé pour "
-"accéder aux fichiers. Le mot-clé à utiliser est celui utilisé dans l'URI "
-"GnomeVFS.\n"
-"\n"
-"Exemples d'URI GnomeVFS :\n"
-"file:///tmp/foo.txt\n"
-"sftp:///root test example net/tmp/foo.txt\n"
-"\n"
-"Les protocoles les plus courants sont :\n"
-"\n"
-"« file » pour les fichiers locaux ;\n"
-"« sftp » pour les fichiers accédés via SSH ;\n"
-"« ftp » pour les fichiers accédés via FTP ;\n"
-"« smb » pour les fichiers accédés via Samba (partage Windows) ;\n"
-"« dav » pour les fichiers accédés via WeDav.\n"
-"\n"
-"Tous les protocoles GnomeVFS utilisés par Nautilus peuvent être utilisés ici."
-
-#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:108
-msgid "The version of the configuration format"
-msgstr "La version du format de configuration"
-
-#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:109
-msgid ""
-"The version of the configuration format that will be used to manage backward "
-"compatibility"
-msgstr ""
-"La version du format de configuration qui sera utilisé pour gérer la "
-"compatibilité avec les versions antérieures"
-
-#. i18n notes: will be displayed in an error dialog
-#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config.c:211
-#, c-format
-msgid ""
-"The action '%s' already exists with the name '%s', please first remove the "
-"existing one before trying to add this one"
-msgstr ""
-"L'action « %s » existe déjà sous le nom « %s », supprimez d'abord l'ancienne "
-"avant d'ajouter celle-ci"
-
-#. i18n notes: will be displayed in an error dialog
-#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config.c:228
-#, c-format
-msgid "Can't save action '%s'"
-msgstr "Impossible d'enregistrer l'action « %s »"
-
-#. i18n notes: will be displayed in an error dialog
-#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config.c:504
-#, c-format
-msgid ""
-"A profile already exists with the name '%s', please first remove or rename "
-"the existing one before trying to add this one"
-msgstr ""
-"Un profil existe déjà sous le nom « %s », supprimez ou renommez d'abord "
-"l'ancien avant d'ajouter celui-ci"
-
-#. i18n notes: will be displayed in an error dialog concatenated
-#. * to another error message
-#.
-#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-schema-reader.c:192
-msgid " and some profiles are incomplete: "
-msgstr " et certains profils sont incomplets : "
-
-#. i18n notes: this is a list separator, it can have more than one
-#. * character (ie, in French it will be ", ")
-#.
-#. i18n notes: this is a list separator, it can have more
-#. * than one character (ie, in French it will be ", ")
-#.
-#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-schema-reader.c:216
-#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-schema-reader.c:735
-msgid ","
-msgstr ", "
-
-#. i18n notes: will be displayed in an error dialog
-#. * concatenated to another error message
-#.
-#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-schema-reader.c:319
-#, c-format
-msgid "%s (one missing key: %s)%s"
-msgid_plural "%s (missing keys: %s)%s"
-msgstr[0] "%s (une clé manquante : %s)%s"
-msgstr[1] "%s (clés manquantes : %s)%s"
-
-#. i18n notes: will be displayed in an error dialog
-#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-schema-reader.c:698
-#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-schema-reader.c:835
-#, c-format
-msgid ""
-"This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (found <%s> "
-"element instead of <%s>)"
+"Bug reports are welcomed at http://bugzilla.gnome.org, or you may prefer to "
+"mail to <maintainer nautilus-actions org>.\n"
 msgstr ""
-"Ce fichier XML n'est pas un fichier de configuration Nautilus-actions valide "
-"(élément <%s> trouvé au lieu de <%s>)"
+"Les rapports d'anomalie peuvent être soumis à http://bugzilla.gnome.org. "
+"Vous pouvez aussi écrire directement à <maintainer nautilus-actions org>.\n"
 
-#. if the version of the file is greater than the current one, we reject the file
-#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-schema-reader.c:712
-#, c-format
-msgid ""
-"This config file is more recent than this version of Nautilus-actions can "
-"support. Please upgrade Nautilus-actions to the latest version if you want "
-"to be able to import it (File version: %s (max supported version : %s))"
-msgstr ""
-"Ce fichier de configuration est plus récent que ce que cette version de "
-"Nautilus-actions peut supporter. Veuillez mettre à jour Nautilus-actions à "
-"la dernière version si vous voulez pouvoir l'importer (version du fichier : %"
-"s, version maximale prise en charge : %s)"
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:187
+msgid "Output of the program"
+msgstr "Sortie du programme"
 
-#. i18n notes: will be displayed in an error dialog
-#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-schema-reader.c:762
-#, c-format
-msgid ""
-"This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (missing key: %s)%s"
-msgid_plural ""
-"This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (missing keys: %s)%"
-"s"
-msgstr[0] ""
-"Ce fichier XML n'est pas un fichier de configuration Nautilus-actions valide "
-"(clé manquante : %s)%s"
-msgstr[1] ""
-"Ce fichier XML n'est pas un fichier de configuration Nautilus-actions valide "
-"(clés manquantes : %s)%s"
-
-#. No error occured but we have not found the "version" gconf key
-#. i18n notes: will be displayed in an error dialog
-#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-schema-reader.c:771
-#, c-format
-msgid ""
-"This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (missing key: %s)"
-msgstr ""
-"Ce fichier XML n'est pas un fichier de configuration Nautilus-actions valide "
-"(clé manquante : %s)"
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:187
+msgid "Choose where the program creates the action"
+msgstr "Choisissez où le programme crée l'action"
 
-#. i18n notes: will be displayed in an error dialog
-#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-schema-reader.c:845
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:277
+#: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:250
 #, c-format
-msgid ""
-"This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (root node is <%s> "
-"instead of <%s>)"
-msgstr ""
-"Ce fichier XML n'est pas un fichier de configuration Nautilus-actions valide "
-"(le noeud racine est <%s> au lieu de <%s>)"
+msgid "Try %s --help for usage.\n"
+msgstr "Essayez %s --help pour voir les options d'utilisation.\n"
+
+#. { "output-gconf"         , 'g', 0, G_OPTION_ARG_NONE    , &output_gconf   , N_("Writes the Nautilus Actions schema in GConf"), NULL },
+#. { "output-filename"      , 'o', 0, G_OPTION_ARG_FILENAME, &output_fname   , N_("The file where to write the GConf schema ('-' for stdout)"), N_("FILENAME") },
+#: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:53
+msgid "Output the schema on stdout"
+msgstr "Affiche le schéma sur stdout"
+
+#: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:123
+msgid "Output the Nautilus Actions GConf schema on stdout."
+msgstr "Affiche le schéma GConf des actions Nautilus sur stdout"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]