[gnome-media] Updated German doc translation



commit d2146eae48af27b52dd6c6694a19a3ecc3513ec0
Author: Mario Blättermann <mariobl gnome org>
Date:   Tue Aug 11 21:00:09 2009 +0200

    Updated German doc translation

 gstreamer-properties/help/de/de.po |  267 +++++++++++++++++++++++++++++------
 1 files changed, 221 insertions(+), 46 deletions(-)
---
diff --git a/gstreamer-properties/help/de/de.po b/gstreamer-properties/help/de/de.po
index d0afb29..78de8e7 100644
--- a/gstreamer-properties/help/de/de.po
+++ b/gstreamer-properties/help/de/de.po
@@ -1,12 +1,15 @@
+# German translation of the gstreamer-properties manual.
+# Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2008, 2009.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gstreamer-properties\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-02 20:22+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-08-02 23:50+0100\n"
-"Last-Translator: Mario Blättermann <mario blaettermann t-online de>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-05-04 19:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-11 20:55+0100\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl gnome org>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Poedit-Language: German\n"
 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
@@ -15,7 +18,9 @@ msgstr ""
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/gstreamer-properties.xml:147(None)
-msgid "@@image: 'figures/gstreamer_properties_window.png'; md5=131b5536ef622be97dafffec5a571626"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gstreamer_properties_window.png'; "
+"md5=131b5536ef622be97dafffec5a571626"
 msgstr "translated"
 
 #: C/gstreamer-properties.xml:23(title)
@@ -27,45 +32,132 @@ msgstr "Multimedia-System-Handbuch V2.4"
 msgid "2003"
 msgstr "2003"
 
-#: C/gstreamer-properties.xml:27(holder)
-#: C/gstreamer-properties.xml:77(para)
+#: C/gstreamer-properties.xml:27(holder) C/gstreamer-properties.xml:77(para)
 #: C/gstreamer-properties.xml:85(para)
 msgid "Christian Fredrik Kalager Schaller"
 msgstr "Christian Fredrik Kalager Schaller"
 
 #: C/gstreamer-properties.xml:31(para)
-msgid "GStreamer Properties lets you configure parameters related to the hardware and multimedia"
-msgstr "GStreamer-Eigenschaften erlaubt Ihnen die Konfiguration der auf Hardware und Multimedia bezogenen Parameter"
+msgid ""
+"GStreamer Properties lets you configure parameters related to the hardware "
+"and multimedia"
+msgstr ""
+"GStreamer-Eigenschaften erlaubt Ihnen die Konfiguration der auf Hardware und "
+"Multimedia bezogenen Parameter"
 
 #: C/gstreamer-properties.xml:43(publishername)
-#: C/gstreamer-properties.xml:78(para)
-#: C/gstreamer-properties.xml:86(para)
+#: C/gstreamer-properties.xml:78(para) C/gstreamer-properties.xml:86(para)
 msgid "GNOME Documentation Project"
 msgstr "GNOME-Dokumentationsprojekt"
 
 #: C/gstreamer-properties.xml:2(para)
-msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr "Das vorliegende Dokument kann gemä� den Bedingungen der GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der Free Software Foundation veröffentlichten Version ohne unveränderbare Abschnitte sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert, verteilt und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">Link</ulink> oder in der mit diesem Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCs."
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in "
+"the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Das vorliegende Dokument kann gemä� den Bedingungen der GNU Free "
+"Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der Free "
+"Software Foundation veröffentlichten Version ohne unveränderbare Abschnitte "
+"sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert, verteilt "
+"und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem "
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">Link</ulink> oder in der mit diesem "
+"Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCs."
 
 #: C/gstreamer-properties.xml:12(para)
-msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
-msgstr "Dieses Handbuch ist Teil einer Sammlung von GNOME-Handbüchern, die unter der GFDL veröffentlicht werden. Wenn Sie dieses Handbuch getrennt von der Sammlung weiterverbreiten möchten, können Sie das tun, indem Sie eine Kopie der Lizenz zum Handbuch hinzufügen, wie es in Abschnitt 6 der Lizenz beschrieben ist."
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Dieses Handbuch ist Teil einer Sammlung von GNOME-Handbüchern, die unter der "
+"GFDL veröffentlicht werden. Wenn Sie dieses Handbuch getrennt von der "
+"Sammlung weiterverbreiten möchten, können Sie das tun, indem Sie eine Kopie "
+"der Lizenz zum Handbuch hinzufügen, wie es in Abschnitt 6 der Lizenz "
+"beschrieben ist."
 
 #: C/gstreamer-properties.xml:19(para)
-msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
-msgstr "Viele der Namen, die von Unternehmen verwendet werden, um ihre Produkte und Dienstleistungen von anderen zu unterscheiden, sind eingetragene Warenzeichen. An den Stellen, an denen diese Namen in einer GNOME-Dokumentation erscheinen, werden die Namen in GroÃ?buchstaben oder mit einem groÃ?en Anfangsbuchstaben geschrieben, wenn das GNOME-Dokumentationsprojekt auf diese Warenzeichen hingewiesen wird."
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Viele der Namen, die von Unternehmen verwendet werden, um ihre Produkte und "
+"Dienstleistungen von anderen zu unterscheiden, sind eingetragene "
+"Warenzeichen. An den Stellen, an denen diese Namen in einer GNOME-"
+"Dokumentation erscheinen, werden die Namen in GroÃ?buchstaben oder mit einem "
+"groÃ?en Anfangsbuchstaben geschrieben, wenn das GNOME-Dokumentationsprojekt "
+"auf diese Warenzeichen hingewiesen wird."
 
 #: C/gstreamer-properties.xml:35(para)
-msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-msgstr "DIESES DOKUMENT WIRD »WIE VORLIEGEND« GELIEFERT, OHNE GARANTIEN IRGENDEINER ART, SOWOHL AUSDR�CKLICH GENANNTE ALS AUCH ANGEDEUTETE. DIES BEZIEHT SICH AUCH OHNE EINSCHR�NKUNG AUF GARANTIEN, DASS DIESES DOKUMENT ODER VER�NDERTE FASSUNGEN DIESES DOKUMENTS FREI VON HANDELSDEFEKTEN, F�R EINEN BESTIMMTEN ZWECK GEEIGNET IST ODER DASS ES KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. DAS VOLLE RISIKO WAS QUALIT�T, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS ODER VER�NDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS LIEGT BEI IHNEN. SOLLTE EIN DOKUMENT ODER EINE VER�NDERTE FASSUNG DAVON FEHLER IRGENDEINER ART BEINHALTEN, TRAGEN SIE (NICHT DER URSPRUNGSAUTOR, DER AUTOR ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN F�R NOTWENDIGE DIENSTLEISTUNGEN, REPARATUREN ODER FEHLERKORREKTUREN. DIESER HAFTUNGSAUSSCHLUSS IST EIN ESSENZIELLER TEIL DIESER LIZENZ. DIE VERWENDUNG EINES DOKUMENTS ODER EINER VER�NDERTEN VERSION DES DOKUMENTS IST NICHT GESTATTET AU�ER UNTER BEACHTUNG DIESES HAFTUNGSAUSSCHLUSSES UND"
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK "
+"AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
+"VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY "
+"CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR "
+"CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS "
+"LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS "
+"AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"DIESES DOKUMENT WIRD »WIE VORLIEGEND« GELIEFERT, OHNE GARANTIEN IRGENDEINER "
+"ART, SOWOHL AUSDRÃ?CKLICH GENANNTE ALS AUCH ANGEDEUTETE. DIES BEZIEHT SICH "
+"AUCH OHNE EINSCHRÃ?NKUNG AUF GARANTIEN, DASS DIESES DOKUMENT ODER VERÃ?NDERTE "
+"FASSUNGEN DIESES DOKUMENTS FREI VON HANDELSDEFEKTEN, FÃ?R EINEN BESTIMMTEN "
+"ZWECK GEEIGNET IST ODER DASS ES KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. DAS VOLLE "
+"RISIKO WAS QUALITÃ?T, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS ODER VERÃ?NDERTE "
+"FASSUNGEN DES DOKUMENTS LIEGT BEI IHNEN. SOLLTE EIN DOKUMENT ODER EINE "
+"VERÃ?NDERTE FASSUNG DAVON FEHLER IRGENDEINER ART BEINHALTEN, TRAGEN SIE (NICHT "
+"DER URSPRUNGSAUTOR, DER AUTOR ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÃ?R "
+"NOTWENDIGE DIENSTLEISTUNGEN, REPARATUREN ODER FEHLERKORREKTUREN. DIESER "
+"HAFTUNGSAUSSCHLUSS IST EIN ESSENZIELLER TEIL DIESER LIZENZ. DIE VERWENDUNG "
+"EINES DOKUMENTS ODER EINER VERÃ?NDERTEN VERSION DES DOKUMENTS IST NICHT "
+"GESTATTET AUÃ?ER UNTER BEACHTUNG DIESES HAFTUNGSAUSSCHLUSSES UND"
 
 #: C/gstreamer-properties.xml:55(para)
-msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr "UNTER KEINEN UMSTÃ?NDEN UND AUF BASIS KEINER RECHTSGRUNDLAGE, EGAL OB DURCH UNERLAUBTEN HANDLUNGEN (EINSCHLIEÃ?LICH FAHRLÃ?SSIGKEIT), VERTRAG ODER ANDERWEITIG KANN DER AUTOR, URSPRUNGSAUTOR, EIN MITWIRKENDER ODER EIN VERTRIEBSPARTNER DIESES DOKUMENTS ODER EINER VERÃ?NDERTEN FASSUNG DES DOKUMENTS ODER EIN ZULIEFERER EINER DIESER PARTEIEN, HAFTBAR GEMACHT WERDEN FÃ?R DIREKTE, INDIREKTE, SPEZIELLE, VERSEHENTLICHE ODER FOLGESCHÃ?DEN JEGLICHER ART, EINSCHLIEÃ?LICH UND OHNE EINSCHRÃ?NKUNGEN SCHÃ?DEN DURCH VERLUST VON KULANZ, ARBEITSAUSFALL, COMPUTERVERSAGEN ODER COMPUTERFEHLFUNKTIONEN ODER ALLE ANDEREN SCHÃ?DEN ODER VERLUSTE, DIE SICH AUS ODER IN VERBINDUNG MIT DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS UND VERÃ?NDERTER FASSUNGEN DES DOKUMENTS ERGEBEN, AUCH WENN DIE OBEN GENANNTEN PARTEIEN Ã?BER DIE MÃ?GLICHKEIT SOLCHER SCHÃ?DEN INFORMIERT WAREN."
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR "
+"ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY "
+"CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK "
+"STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR "
+"LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"UNTER KEINEN UMSTÃ?NDEN UND AUF BASIS KEINER RECHTSGRUNDLAGE, EGAL OB DURCH "
+"UNERLAUBTEN HANDLUNGEN (EINSCHLIEÃ?LICH FAHRLÃ?SSIGKEIT), VERTRAG ODER "
+"ANDERWEITIG KANN DER AUTOR, URSPRUNGSAUTOR, EIN MITWIRKENDER ODER EIN "
+"VERTRIEBSPARTNER DIESES DOKUMENTS ODER EINER VERÃ?NDERTEN FASSUNG DES "
+"DOKUMENTS ODER EIN ZULIEFERER EINER DIESER PARTEIEN, HAFTBAR GEMACHT WERDEN "
+"FÃ?R DIREKTE, INDIREKTE, SPEZIELLE, VERSEHENTLICHE ODER FOLGESCHÃ?DEN JEGLICHER "
+"ART, EINSCHLIEÃ?LICH UND OHNE EINSCHRÃ?NKUNGEN SCHÃ?DEN DURCH VERLUST VON "
+"KULANZ, ARBEITSAUSFALL, COMPUTERVERSAGEN ODER COMPUTERFEHLFUNKTIONEN ODER "
+"ALLE ANDEREN SCHÃ?DEN ODER VERLUSTE, DIE SICH AUS ODER IN VERBINDUNG MIT DER "
+"VERWENDUNG DES DOKUMENTS UND VERÃ?NDERTER FASSUNGEN DES DOKUMENTS ERGEBEN, "
+"AUCH WENN DIE OBEN GENANNTEN PARTEIEN Ã?BER DIE MÃ?GLICHKEIT SOLCHER SCHÃ?DEN "
+"INFORMIERT WAREN."
 
 #: C/gstreamer-properties.xml:28(para)
-msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
-msgstr "DAS DOKUMENT UND VERÃ?NDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS WERDEN UNTER DEN BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÃ?GUNG GESTELLT MIT DEM WEITERGEHENDEN VERSTÃ?NDNIS, DASS: <placeholder-1/>"
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"DAS DOKUMENT UND VERÃ?NDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS WERDEN UNTER DEN "
+"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÃ?GUNG GESTELLT MIT DEM "
+"WEITERGEHENDEN VERSTÃ?NDNIS, DASS: <placeholder-1/>"
 
 #: C/gstreamer-properties.xml:50(firstname)
 msgid "Christian Fredrik"
@@ -100,8 +192,14 @@ msgid "Feedback"
 msgstr "Rückmeldungen"
 
 #: C/gstreamer-properties.xml:95(para)
-msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the GStreamer Properties application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
-msgstr "Um Fehler zu melden oder einen Vorschlag zum Multimedia-System oder zu diesem Handbuch zu machen, folgen Sie den Anweisungen auf der <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME-Seite für Rückmeldungen</ulink>."
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the GStreamer Properties "
+"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
+"gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+msgstr ""
+"Um Fehler zu melden oder einen Vorschlag zum Multimedia-System oder zu diesem "
+"Handbuch zu machen, folgen Sie den Anweisungen auf der <ulink url=\"ghelp:"
+"gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME-Seite für Rückmeldungen</ulink>."
 
 #: C/gstreamer-properties.xml:105(primary)
 msgid "GStreamer properties"
@@ -112,75 +210,152 @@ msgid "Introduction"
 msgstr "Einführung"
 
 #: C/gstreamer-properties.xml:113(para)
-msgid "The <application>GStreamer Properties</application> application enables you to configure parameters related to the hardware and multimedia systems on your system. Only advanced users should normally need this as your OS vendor should be shipping the system with the correct defaults."
-msgstr "Die Anwendung <application>Multimedia-System</application> erlaubt Ihnen die Anpassung der auf die Hardware und die Multimedia-Systeme bezogenen Parameter Ihres Systems. Dies wird normalerweise nur von fortgeschrittenen Benutzern benötigt, da der Anbieter Ihres Betriebssystems dieses schon mit den korrekten Voreinstellungen geliefert haben sollte."
+msgid ""
+"The <application>GStreamer Properties</application> application enables you "
+"to configure parameters related to the hardware and multimedia systems on "
+"your system. Only advanced users should normally need this as your OS vendor "
+"should be shipping the system with the correct defaults."
+msgstr ""
+"Die Anwendung <application>Multimedia-System</application> erlaubt Ihnen die "
+"Anpassung der auf die Hardware und die Multimedia-Systeme bezogenen Parameter "
+"Ihres Systems. Dies wird normalerweise nur von fortgeschrittenen Benutzern "
+"benötigt, da der Anbieter Ihres Betriebssystems dieses schon mit den "
+"korrekten Voreinstellungen geliefert haben sollte."
 
 #: C/gstreamer-properties.xml:117(title)
 msgid "Getting Started"
 msgstr "Erste Schritte"
 
 #: C/gstreamer-properties.xml:119(para)
-msgid "You can start <application>GStreamer Properties</application> in the following ways:"
-msgstr "Sie können <application>Multimedia-System</application> auf eine der folgenden Arten starten:"
+msgid ""
+"You can start <application>GStreamer Properties</application> in the "
+"following ways:"
+msgstr ""
+"Sie können <application>Multimedia-System</application> auf eine der "
+"folgenden Arten starten:"
 
 #: C/gstreamer-properties.xml:123(term)
 msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
 msgstr "Menü <guimenu>Anwendungen</guimenu>"
 
 #: C/gstreamer-properties.xml:125(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Gstreamer Properties</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Wählen Sie <menuchoice><guisubmenu>Einstellungen</guisubmenu><guimenuitem>Multimedia-System</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Gstreamer "
+"Properties</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Wählen Sie <menuchoice><guisubmenu>Einstellungen</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Multimedia-System</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: C/gstreamer-properties.xml:130(term)
 msgid "Command line"
 msgstr "Befehlszeile"
 
 #: C/gstreamer-properties.xml:132(para)
-msgid "Type <command>gstreamer-properties</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
-msgstr "Geben Sie <command>gstreamer-properties</command>ein, und drücken Sie dann die <keycap>Eingabetaste</keycap>."
+msgid ""
+"Type <command>gstreamer-properties</command>, then press <keycap>Return</"
+"keycap>."
+msgstr ""
+"Geben Sie <command>gstreamer-properties</command>ein, und drücken Sie dann "
+"die <keycap>Eingabetaste</keycap>."
 
 #: C/gstreamer-properties.xml:139(para)
-msgid "When you start <application>GStreamer Properties</application>, the following window is displayed."
-msgstr "Wenn Sie <application>Multimedia-System</application> starten, wird folgendes Fenster angezeigt."
+msgid ""
+"When you start <application>GStreamer Properties</application>, the following "
+"window is displayed."
+msgstr ""
+"Wenn Sie <application>Multimedia-System</application> starten, wird folgendes "
+"Fenster angezeigt."
 
 #: C/gstreamer-properties.xml:143(title)
 msgid "GStreamer Properties Window"
 msgstr "Multimedia-System-Fenster"
 
 #: C/gstreamer-properties.xml:150(phrase)
-msgid "Shows GStreamer Properties main window. Contains menubar, toolbar, drop-down menus for the input and output audio options."
-msgstr "Zeigt das Hauptfenster von Multimedia-System. Enthält Menüleiste, Werkzeugleiste und Aufklappmenüs für die Optionen der Audioeingabe und -ausgabe."
+msgid ""
+"Shows GStreamer Properties main window. Contains menubar, toolbar, drop-down "
+"menus for the input and output audio options."
+msgstr ""
+"Zeigt das Hauptfenster von Multimedia-System. Enthält Menüleiste, "
+"Werkzeugleiste und Aufklappmenüs für die Optionen der Audioeingabe und -"
+"ausgabe."
 
 #: C/gstreamer-properties.xml:162(title)
 msgid "Usage"
 msgstr "Benutzung"
 
 #: C/gstreamer-properties.xml:163(para)
-msgid "The GStreamer properties capplet offers four drop down menus spread over two tabs. There are two drop-menues for audio and two for video. These choices set the default for most GNOME applications for output and input of Sound and Video."
+msgid ""
+"The GStreamer properties capplet offers four drop down menus spread over two "
+"tabs. There are two drop-menues for audio and two for video. These choices "
+"set the default for most GNOME applications for output and input of Sound and "
+"Video."
 msgstr ""
+"Das Fenster der GStreamer-Eigenschaften enthält zwei Auswahlmenüs, die in "
+"jedem der zwei Reiter vorhanden sind. Es gibt zwei Auswahlmenüs für Video und "
+"zwei für Audio. Mit diesen Auswahlen legen Sie die Eingabe und Ausgabe für "
+"Klänge und Video für die meisten GNOME-Anwendungen fest."
 
 #: C/gstreamer-properties.xml:166(title)
 msgid "Understanding the menu options"
 msgstr "Erläuterung der Menüoptionen"
 
 #: C/gstreamer-properties.xml:167(para)
-msgid "Looking at the screen for setting audio options you notice that the two sections says are called Default Sink and Default Source. These are terms used in the GStreamer framework that GNOME uses to describe where data is sent and where it comes from. The Default sink is in other words where GNOME apps should output their sound, while Default source is where the sound comes from."
+msgid ""
+"Looking at the screen for setting audio options you notice that the two "
+"sections says are called Default Sink and Default Source. These are terms "
+"used in the GStreamer framework that GNOME uses to describe where data is "
+"sent and where it comes from. The Default sink is in other words where GNOME "
+"apps should output their sound, while Default source is where the sound comes "
+"from."
 msgstr ""
+"Beim Blick auf den Bildschirm werden Sie feststellen, dass zwei Abschnitte "
+"mit »Vorgegebene Quelle« und »Vorgegebenes Ziel« benannt sind. Diese Begriffe "
+"werden in GStreamer verwendet, das GNOME zur Angabe verwendet, welche Daten "
+"gesendet werden bzw. wo diese herkommen. Das vorgegebene Ziel ist, anders "
+"ausgedrückt, die Stelle wo GNOME-Anwendungen Klänge ausgeben, während die "
+"vorgegebene Quelle die Quelle dieser Klänge ist."
 
 #: C/gstreamer-properties.xml:168(para)
-msgid "The reason you might want to alter these settings is because under Unix there are many different audio systems and sound server which you might want to output to. For for instance on Linux popular alternatives are the OSS sound system, the ALSA sound system, the ESD sound server and the ARTSd sound server."
-msgstr "Das Vorhandensein vieler verschiedener zur Ausgabe geeigneter Audio-Systeme und Soundserver auf UNIX-Systemen könnte der Grund dafür sein, dass Sie diese Einstellungen vielleicht ändern wollen. Populäre Alternativen auf Linux-Systemen sind das OSS-Soundsystem, das ALSA-Soundsystem, der ESD-Soundserver und der ARTSd-Soundserver."
+msgid ""
+"The reason you might want to alter these settings is because under Unix there "
+"are many different audio systems and sound server which you might want to "
+"output to. For for instance on Linux popular alternatives are the OSS sound "
+"system, the ALSA sound system, the ESD sound server and the ARTSd sound "
+"server."
+msgstr ""
+"Das Vorhandensein vieler verschiedener zur Ausgabe geeigneter Audio-Systeme "
+"und Soundserver auf UNIX-Systemen könnte der Grund dafür sein, dass Sie diese "
+"Einstellungen vielleicht ändern wollen. Populäre Alternativen auf Linux-"
+"Systemen sind das OSS-Soundsystem, das ALSA-Soundsystem, der ESD-Soundserver "
+"und der ARTSd-Soundserver."
 
 #: C/gstreamer-properties.xml:172(para)
-msgid "For instance if you wish that your GNOME applcations output their sound to the ESD sound server you set the Default Sink to use ESD. And if you wish that your GNOME applications which has sound recording capabilities use the OSS sound system to do this you choose OSS as the Default Source."
-msgstr "Wenn Sie beispielsweise wünschen, dass Ihre GNOME-Anwendungen Ihre Klänge über den ESD-Soundserver ausgeben sollen, setzen Sie als Standard-Ausgabegerät ESD. Und wenn Sie wünschen, dass die GNOME-Anwendungen, die über Fähigkeiten zur Tonaufnahme verfügen, das OSS-Soundsystem benutzen sollen, dann setzen Sie OSS als Standardquelle."
+msgid ""
+"For instance if you wish that your GNOME applcations output their sound to "
+"the ESD sound server you set the Default Sink to use ESD. And if you wish "
+"that your GNOME applications which has sound recording capabilities use the "
+"OSS sound system to do this you choose OSS as the Default Source."
+msgstr ""
+"Wenn Sie beispielsweise wünschen, dass Ihre GNOME-Anwendungen Ihre Klänge "
+"über den ESD-Soundserver ausgeben sollen, setzen Sie als Standard-"
+"Ausgabegerät ESD. Und wenn Sie wünschen, dass die GNOME-Anwendungen, die über "
+"Fähigkeiten zur Tonaufnahme verfügen, das OSS-Soundsystem benutzen sollen, "
+"dann setzen Sie OSS als Standardquelle."
 
 #: C/gstreamer-properties.xml:176(para)
-msgid "As mentioned elsewhere in this user guide. These setting are meant for as a tool for advanced users who have specialized need. As an ordinary user you should not need to set these as the vendor of your distribution of Linux or Unix should have set them for you and sensible defaults."
+msgid ""
+"As mentioned elsewhere in this user guide. These setting are meant for as a "
+"tool for advanced users who have specialized need. As an ordinary user you "
+"should not need to set these as the vendor of your distribution of Linux or "
+"Unix should have set them for you and sensible defaults."
 msgstr ""
+"Wie bereits in dieser Dokumentation erwähnt. Diese Einstellungen sind als "
+"Werkzeug für fortgeschrittene Benutzer gedacht, die spezielle Einstellungen "
+"benötigen. Als gewöhnlicher Benutzer werden Sie dies nicht ändern müssen, da "
+"der Anbieter Ihrer Linux- oder Unix-Distribution bereits sinnvolle Werte "
+"voreingestellt haben dürfte."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
 #: C/gstreamer-properties.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Mario Blättermann <mario blaettermann t-online de>, 2008"
-
+msgstr "Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2008, 2009"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]